All language subtitles for Hogans Heroes S03E06 Casanova Klink_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,209 --> 00:00:52,384 - I bet two. 2 00:00:53,777 --> 00:00:55,692 - I shall call your two ginger snaps 3 00:00:55,866 --> 00:00:58,738 and raise you two coconut macaroon. 4 00:01:00,697 --> 00:01:01,698 - I'm in. 5 00:01:01,872 --> 00:01:03,961 Achtung! 6 00:01:04,135 --> 00:01:06,007 All lights out at once! 7 00:01:06,572 --> 00:01:07,573 - What do you think he's got? 8 00:01:07,747 --> 00:01:09,445 - Nothing, that's what. Nothing. 9 00:01:09,619 --> 00:01:12,709 - Achtung! All lights out at once! 10 00:01:12,883 --> 00:01:14,406 - You think he's bluffing? 11 00:01:14,580 --> 00:01:16,191 - Of course he's bluffing. He's always bluffing. 12 00:01:16,365 --> 00:01:18,410 But he's not bluffing me out of this pot. 13 00:01:18,584 --> 00:01:19,759 - Or me. I call. 14 00:01:19,934 --> 00:01:22,240 I drop. 15 00:01:22,414 --> 00:01:24,199 - I'm going to tell you achtung, 16 00:01:24,373 --> 00:01:26,505 all light out at once! 17 00:01:26,679 --> 00:01:29,552 And I'm going to keep telling you until they are. 18 00:01:29,726 --> 00:01:32,598 I, I have strict... 19 00:01:35,601 --> 00:01:38,082 Coconut macaroon. 20 00:01:38,256 --> 00:01:40,650 - Get your fat hands out of the pot, Schultz. 21 00:01:42,565 --> 00:01:44,393 - Air raid! 22 00:01:45,394 --> 00:01:47,091 - The ground's right on time. 23 00:01:47,265 --> 00:01:48,397 8:15 to the second. 24 00:01:48,571 --> 00:01:49,615 - Wonder what they hit tonight. 25 00:01:49,789 --> 00:01:51,356 Secret torpedo factory? 26 00:01:51,530 --> 00:01:54,011 - No, I think it was the secret rocket fuel tanks. 27 00:01:54,185 --> 00:01:56,405 - You can come out now, Schultzy. 28 00:01:56,579 --> 00:01:58,015 It wasn't anything serious. 29 00:01:58,189 --> 00:01:59,799 Just a little sabotage from the underground. 30 00:02:01,366 --> 00:02:04,848 - Why did you say it was sabotage? 31 00:02:05,022 --> 00:02:07,982 And how did you know about the secret 32 00:02:08,156 --> 00:02:10,506 torpedo bases and about 33 00:02:10,680 --> 00:02:13,639 the fuel tanks? 34 00:02:13,813 --> 00:02:16,729 - Mind how we know about them, Schultz. 35 00:02:16,904 --> 00:02:18,601 How do you know about 'em? 36 00:02:18,775 --> 00:02:19,776 - Well are you getting your information? 37 00:02:19,950 --> 00:02:21,821 - Top secret installations. 38 00:02:21,996 --> 00:02:23,214 - I heard it from you. 39 00:02:23,388 --> 00:02:25,434 But I did. 40 00:02:25,608 --> 00:02:27,392 I didn't listen on purpose. 41 00:02:27,566 --> 00:02:29,873 I just happened to be under the table 42 00:02:30,047 --> 00:02:31,875 when you were telling about the explosions. 43 00:02:32,049 --> 00:02:33,790 - I think he might be telling the truth, sir. 44 00:02:33,964 --> 00:02:34,965 - You may be right, Newkirk, 45 00:02:35,139 --> 00:02:36,836 but you can't take chances. 46 00:02:37,011 --> 00:02:38,838 Remember, the enemy is everywhere. 47 00:02:39,013 --> 00:02:40,405 - Enemy? Me, an enemy? 48 00:02:40,579 --> 00:02:42,973 I'm just as loyal a German soldier 49 00:02:43,147 --> 00:02:45,106 as any prisoner here in this room. 50 00:02:45,280 --> 00:02:47,804 - We know that, Schultz, and we respect you for it. 51 00:02:47,978 --> 00:02:49,414 - Danke. 52 00:02:49,588 --> 00:02:50,589 - Now, tell me, why are the lights still on 53 00:02:50,763 --> 00:02:52,330 in Colonel Klink's office? 54 00:02:52,504 --> 00:02:54,376 - And why are the shades down and the drapes drawn? 55 00:02:54,550 --> 00:02:55,986 - Why do you think? 56 00:02:56,160 --> 00:02:57,945 Klink is obviously dining with a young lady. 57 00:02:58,119 --> 00:02:59,511 - It's not a girl. 58 00:02:59,685 --> 00:03:02,645 It's a Gestapo agent who works directly on, 59 00:03:02,819 --> 00:03:04,386 I must get back to my post. 60 00:03:04,560 --> 00:03:05,822 - Wait, wait a minute, Schultz. 61 00:03:05,996 --> 00:03:07,650 What's this about the Gestapo agent? 62 00:03:08,651 --> 00:03:10,392 - Very tasty. 63 00:03:10,566 --> 00:03:13,917 But the macaroons could use a little bit more of coconut. 64 00:03:14,091 --> 00:03:16,441 - Let's talk about the Gestapo agent, Schultz. 65 00:03:16,615 --> 00:03:20,619 - I know nothing, I see nothing and I say nothing. 66 00:03:20,793 --> 00:03:22,621 - You say nothing because your mouth's always 67 00:03:22,795 --> 00:03:23,883 full of our food. 68 00:03:24,058 --> 00:03:25,320 - Oh, pardon me. 69 00:03:25,842 --> 00:03:27,844 I must get back to my post. 70 00:03:28,018 --> 00:03:30,847 Please let me know when you are playing poker again. 71 00:03:44,208 --> 00:03:47,385 This mission demands absolute secrecy. 72 00:03:47,559 --> 00:03:48,952 - Well, there was this- 73 00:03:49,126 --> 00:03:51,128 - He understands completely, Herr Hindmann. 74 00:03:51,302 --> 00:03:52,651 - Yes, sir. Completely, sir. 75 00:03:53,348 --> 00:03:54,958 - Also, 76 00:03:55,567 --> 00:03:57,700 if it is necessary, 77 00:03:58,701 --> 00:04:00,007 all your troops, 78 00:04:00,181 --> 00:04:03,227 guards and personnel 79 00:04:03,401 --> 00:04:06,926 are to be placed under my command at once. 80 00:04:07,101 --> 00:04:09,016 - What? Oh, that's impossible. 81 00:04:09,190 --> 00:04:11,148 - He's well aware of that, too, Herr Hindmann. 82 00:04:11,322 --> 00:04:13,411 - Yes, sir, I'm well aware of that, too. 83 00:04:15,413 --> 00:04:16,806 Are you looking for something, Herr Hindmann? 84 00:04:16,980 --> 00:04:20,375 - I'm just checking for hidden microphones. 85 00:04:20,549 --> 00:04:23,552 I am known only as a loyal, trustworthy member 86 00:04:23,726 --> 00:04:25,423 of the German underground. 87 00:04:25,597 --> 00:04:28,339 I must remain above suspicion until we have 88 00:04:28,513 --> 00:04:29,906 prepared our little trap. 89 00:04:30,080 --> 00:04:31,864 - The Gestapo is planning a surprise 90 00:04:32,039 --> 00:04:33,518 for the treacherous dogs. 91 00:04:33,692 --> 00:04:35,172 That's right, General. 92 00:04:35,346 --> 00:04:37,609 - This Gestapo agent sounds like real trouble. 93 00:04:37,783 --> 00:04:39,046 - Did you ever know one who wasn't? 94 00:04:39,220 --> 00:04:40,743 - Leave him to me, Colonel, 95 00:04:40,917 --> 00:04:42,440 and I'll see to it that he's no trouble at all. 96 00:04:42,614 --> 00:04:44,051 - Sure, kill a Gestapo agent, 97 00:04:44,225 --> 00:04:45,617 we'll really be in a mess. 98 00:04:45,791 --> 00:04:47,532 - Who will know he's been killed? 99 00:04:47,706 --> 00:04:50,579 I'll make it look like he died of an accidental cutthroat. 100 00:04:50,753 --> 00:04:52,755 - Well, you don't have to worry about finding 101 00:04:52,929 --> 00:04:54,539 any hidden microphones here. 102 00:04:54,713 --> 00:04:57,934 I have personally checked every inch of this office. 103 00:04:58,108 --> 00:05:01,894 - Do you remember General von Rohder, gentlemen? 104 00:05:02,069 --> 00:05:05,028 - The late General and I were classmates. 105 00:05:05,202 --> 00:05:06,812 - What did he die of, sir? 106 00:05:06,986 --> 00:05:09,641 - A sudden transfer to the Russian front. 107 00:05:09,815 --> 00:05:13,254 - There's a lot of that going around now. 108 00:05:13,428 --> 00:05:16,735 - How well I remember suggesting to the General 109 00:05:16,909 --> 00:05:20,391 it might be wise to have a security check of his office. 110 00:05:21,218 --> 00:05:23,394 Do you know what General von Rohder said? 111 00:05:23,568 --> 00:05:27,050 - I have a feeling it was the same thing Colonel Klink said. 112 00:05:27,920 --> 00:05:29,705 - Word for word. 113 00:05:30,445 --> 00:05:33,709 He personally had checked every inch of that office. 114 00:05:33,883 --> 00:05:35,363 - And you found a hidden microphone? 115 00:05:35,537 --> 00:05:37,669 - 14, to be exact. 116 00:05:38,322 --> 00:05:39,671 - 14. 117 00:05:39,845 --> 00:05:41,499 - Von Rohder had a bigger radio audience 118 00:05:41,673 --> 00:05:43,197 than Winston Churchill. 119 00:05:48,027 --> 00:05:50,247 It's time I got back. 120 00:05:50,987 --> 00:05:52,684 There's one thing more, Colonel. 121 00:05:52,858 --> 00:05:54,556 - Klink! 122 00:05:54,904 --> 00:05:57,733 - I want to leave some papers in your safe tomorrow night. 123 00:05:57,907 --> 00:05:59,256 - Certainly, Herr Hindmann. 124 00:05:59,430 --> 00:06:00,823 I'll write down the combination for you. 125 00:06:00,997 --> 00:06:02,390 - Don't bother. 126 00:06:02,564 --> 00:06:04,653 I'll have my men change the lock in the morning. 127 00:06:04,827 --> 00:06:06,524 The papers will remain in the safe 128 00:06:06,698 --> 00:06:09,832 until they are picked up Friday night by my superior. 129 00:06:10,006 --> 00:06:12,878 - These papers must be very important. 130 00:06:13,052 --> 00:06:15,011 - Extremely important, General. 131 00:06:15,881 --> 00:06:21,017 They might be called the German underground's death warrant. 132 00:06:21,191 --> 00:06:22,236 - We'd better warn the underground 133 00:06:22,410 --> 00:06:23,846 that one of their men is a spy. 134 00:06:24,020 --> 00:06:25,282 - Until we know which one is, 135 00:06:25,456 --> 00:06:26,979 we'll be doing more harm than good. 136 00:06:27,154 --> 00:06:28,894 - Do you think they may know about our setup? 137 00:06:29,068 --> 00:06:30,853 - We won't know what he knows until we see those papers 138 00:06:31,027 --> 00:06:32,724 that he's gonna stash in Klink's safe. 139 00:06:32,898 --> 00:06:35,292 - Just leave that to the magic fingers of Peter Newkirk, 140 00:06:35,466 --> 00:06:37,729 your friendly, neighborhood safecracker. 141 00:06:37,903 --> 00:06:39,340 - LeBeau? - Yes, sir. 142 00:06:39,514 --> 00:06:40,776 - Newkirk, get over to Klink's office tonight 143 00:06:40,950 --> 00:06:41,907 and yank out all those listening bugs. 144 00:06:42,081 --> 00:06:43,213 Too risky leaving them there. 145 00:06:43,387 --> 00:06:44,910 - Right, sir. - Oui, Colonel. 146 00:06:45,084 --> 00:06:46,912 - The Gestapo is planning something big for Friday night. 147 00:06:47,086 --> 00:06:48,784 That only leaves us two days to find out 148 00:06:48,958 --> 00:06:50,525 what it is and how to stop it. 149 00:06:50,699 --> 00:06:53,484 - I agree, Herr General, but why does Herr Hindmann 150 00:06:53,658 --> 00:06:57,532 have to use my guards, my office and my safe? 151 00:06:57,706 --> 00:07:01,100 - Klink, my policy has always been 152 00:07:01,275 --> 00:07:04,278 complete cooperation with the Gestapo, 153 00:07:04,452 --> 00:07:06,845 providing I feel that their requests are reasonable. 154 00:07:07,019 --> 00:07:08,586 - I agree with you, sir. I agree. 155 00:07:08,760 --> 00:07:11,067 - Fortunately, I have found all of their requests 156 00:07:11,241 --> 00:07:12,677 quite reasonable, 157 00:07:13,548 --> 00:07:15,637 no matter how unreasonable they were. 158 00:07:15,941 --> 00:07:17,465 - But you see, sir, it's just that Fraulein Hilda 159 00:07:17,639 --> 00:07:19,075 has taken a leave of absence, 160 00:07:19,249 --> 00:07:20,598 and the work is going to pile up until I can 161 00:07:20,772 --> 00:07:22,121 find a replacement for her. 162 00:07:22,296 --> 00:07:24,167 - All you had to do is tell me about it, 163 00:07:24,341 --> 00:07:26,430 and you would have another secretary like that. 164 00:07:26,604 --> 00:07:28,040 - Yes, sir, I did that six days ago. 165 00:07:28,215 --> 00:07:29,868 - And what did I say? 166 00:07:30,042 --> 00:07:31,696 - That I could have another secretary just like that. 167 00:07:31,870 --> 00:07:33,437 You didn't tell me how long a time 168 00:07:33,611 --> 00:07:35,570 just like that would be, and that was six days ago. 169 00:07:35,744 --> 00:07:38,486 - You have already told me that it was six days ago. 170 00:07:38,660 --> 00:07:39,922 I'll see what I can do in the morning. 171 00:07:40,096 --> 00:07:41,576 - Doesn't have to be the first thing. 172 00:07:41,750 --> 00:07:44,448 - When I say something, Klink, I mean it. 173 00:07:44,622 --> 00:07:46,450 Don't ever doubt my word. 174 00:07:46,624 --> 00:07:48,235 - No, sir, I don't. 175 00:07:48,409 --> 00:07:51,107 I didn't six days ago, and I won't six days from now. 176 00:07:59,681 --> 00:08:01,944 - Outer office tap and phone tap. 177 00:08:02,118 --> 00:08:04,512 - Inner office tap and the private line tap. 178 00:08:04,686 --> 00:08:06,644 - What's in the bag? - Liquor cabinet tap. 179 00:08:06,818 --> 00:08:07,819 - Hey! ♪ Ta-da! ♪ 180 00:08:07,993 --> 00:08:09,691 - Hold it, hold it! 181 00:08:09,865 --> 00:08:11,910 - Now, I know that Colonel Klink doesn't touch the stuff, 182 00:08:12,084 --> 00:08:14,130 but I thought it'd be wise to remove it from any temptation. 183 00:08:14,304 --> 00:08:15,523 - Very thoughtful of you two. 184 00:08:15,697 --> 00:08:16,915 - That's what enemies are for, sir. 185 00:08:17,089 --> 00:08:18,439 - You get everything? - Not quite. 186 00:08:18,613 --> 00:08:19,918 We had to leave a bottle of crème de menthe, 187 00:08:20,092 --> 00:08:21,050 and two bottles of- - I mean our stuff. 188 00:08:21,224 --> 00:08:22,007 - Uh, yes, sir. 189 00:08:22,181 --> 00:08:23,487 Now I say, let's, uh- 190 00:08:23,661 --> 00:08:24,923 - You say let's put the liquor away 191 00:08:25,097 --> 00:08:27,012 until the proper time, right, Newkirk? 192 00:08:27,186 --> 00:08:30,059 - Yes, sir, you took the words right out of my mouth. 193 00:08:30,233 --> 00:08:32,583 - Took a little scotch out of it, too. 194 00:08:40,243 --> 00:08:43,115 - This is just what you need, Gertrud. 195 00:08:43,290 --> 00:08:46,728 Something to keep you busy, active. 196 00:08:46,902 --> 00:08:49,426 - Who wants to be busy, active? 197 00:08:49,600 --> 00:08:52,690 I'm happy sitting at home with Mama. 198 00:08:52,864 --> 00:08:54,779 - Wouldn't it be nicer to sit around 199 00:08:54,953 --> 00:08:56,477 the house with a husband? 200 00:08:56,651 --> 00:08:59,131 - Maybe. Whose husband? 201 00:08:59,654 --> 00:09:01,917 - Don't be coy, Gertrud. 202 00:09:02,091 --> 00:09:03,614 I'm talking about marriage. 203 00:09:03,788 --> 00:09:06,051 - You are always talking about marriage. 204 00:09:06,225 --> 00:09:08,358 How do I know I am a widow? 205 00:09:08,532 --> 00:09:11,361 Otto was only reported missing in action. 206 00:09:11,535 --> 00:09:13,885 - That was three years ago. 207 00:09:14,321 --> 00:09:16,061 You're a good-looking girl. 208 00:09:16,235 --> 00:09:18,412 You'd make somebody a good wife. 209 00:09:18,586 --> 00:09:20,936 - I would like to get married again 210 00:09:21,110 --> 00:09:23,068 if the right man came along. 211 00:09:23,242 --> 00:09:25,244 - Even if the wrong man comes along, 212 00:09:25,419 --> 00:09:26,550 you'd better grab him. 213 00:09:28,160 --> 00:09:30,032 Beggars can't be choosers, you know. 214 00:09:30,206 --> 00:09:31,599 - Albert! 215 00:09:32,774 --> 00:09:34,253 - Ah, General Burkhalter, Frau Linkmeyer, 216 00:09:34,428 --> 00:09:35,777 what a pleasant surprise. 217 00:09:35,951 --> 00:09:38,519 - What is so surprising about it, Klink? 218 00:09:38,693 --> 00:09:41,696 I said you'd have a secretary the first thing this morning. 219 00:09:41,870 --> 00:09:42,784 - Yes, sir, you did. 220 00:09:42,958 --> 00:09:44,133 What time will she be here? 221 00:09:44,307 --> 00:09:45,961 - She's here right now. 222 00:09:49,660 --> 00:09:50,922 - You don't mean your sister? 223 00:09:51,096 --> 00:09:52,271 - What is wrong with that? 224 00:09:52,446 --> 00:09:54,143 - Oh, no, no, nothing. 225 00:09:54,317 --> 00:09:56,145 It's a wonderful idea, but, you see, 226 00:09:56,319 --> 00:09:57,538 it's very complicated work. 227 00:09:57,712 --> 00:09:59,801 - What is so complicated about it? 228 00:09:59,975 --> 00:10:02,107 I can make twice the mess I see here. 229 00:10:02,281 --> 00:10:04,153 - Well, you see, work has been piling up 230 00:10:04,327 --> 00:10:05,284 ever since Fraulein Hilda left, and that- 231 00:10:05,459 --> 00:10:07,156 - That is no excuse to leave 232 00:10:07,330 --> 00:10:08,418 an office looking like this. 233 00:10:08,592 --> 00:10:09,985 Here, dump this. 234 00:10:10,159 --> 00:10:11,116 - But I-I-I- 235 00:10:11,290 --> 00:10:12,988 - You can also get rid of this. 236 00:10:13,162 --> 00:10:15,338 Bring me a broom on your way back. 237 00:10:16,295 --> 00:10:17,558 - Yes, ma'am. 238 00:10:19,255 --> 00:10:20,909 - You see, Gertrud, 239 00:10:21,083 --> 00:10:24,086 Colonel Klink really does need a secretary. 240 00:10:24,260 --> 00:10:26,262 - What he really needs is a maid. 241 00:10:26,436 --> 00:10:29,439 - What he really needs is a wife. 242 00:10:30,614 --> 00:10:34,052 You know, Klink reminds me a lot of Otto. 243 00:10:34,531 --> 00:10:35,489 - Mmm. 244 00:10:35,663 --> 00:10:39,536 Yeah, yeah, he does. 245 00:10:49,416 --> 00:10:50,634 - All right, Newkirk, you got everything you need 246 00:10:50,808 --> 00:10:52,331 to crack that safe? - All set, sir. 247 00:10:52,506 --> 00:10:53,811 - We don't have too much time. 248 00:10:53,985 --> 00:10:55,422 You've got to get the safe door open, 249 00:10:55,596 --> 00:10:56,771 LeBeau's got to photograph all those papers, 250 00:10:56,945 --> 00:10:58,033 and we have to get everything back in order 251 00:10:58,207 --> 00:10:59,817 by the time the guard returns. 252 00:10:59,991 --> 00:11:01,602 It takes him exactly 15 minutes to make his rounds. 253 00:11:01,776 --> 00:11:03,473 - It's not going to take more than a couple of seconds 254 00:11:03,647 --> 00:11:04,953 to open that bread box of old Klink's. 255 00:11:05,127 --> 00:11:06,345 - All right. 256 00:11:06,520 --> 00:11:07,434 - I can have anything photographed 257 00:11:07,608 --> 00:11:09,087 in three minutes at the most. 258 00:11:09,261 --> 00:11:10,175 This job's not so tough after all. 259 00:11:10,349 --> 00:11:11,307 - As a matter of fact, it isn't. 260 00:11:11,481 --> 00:11:13,004 - Ah, Colonel Hogan, 261 00:11:13,178 --> 00:11:14,832 Kommandant Klink wants to see you in his office. 262 00:11:15,006 --> 00:11:16,747 - What's he want, Schultz? 263 00:11:16,921 --> 00:11:18,619 - I think he wants to talk to you about his new secretary. 264 00:11:18,793 --> 00:11:20,055 - He has a new secretary? 265 00:11:20,229 --> 00:11:21,709 - General Burkhalter got her. 266 00:11:21,883 --> 00:11:23,188 - What's she look like, Schultz? 267 00:11:23,362 --> 00:11:25,582 - General Burkhalter. It's his sister. 268 00:11:25,756 --> 00:11:28,280 - His sister? Poor Klink. 269 00:11:28,455 --> 00:11:29,804 - She's doing a fine job. 270 00:11:29,978 --> 00:11:31,327 - Oh, sure, and leading him to the altar. 271 00:11:31,501 --> 00:11:33,721 - No, it's all business. 272 00:11:33,895 --> 00:11:35,592 She caught up with most of the back work, 273 00:11:35,766 --> 00:11:37,812 and she plans to finish the rest tonight. 274 00:11:38,552 --> 00:11:40,336 - Tonight? 275 00:11:40,510 --> 00:11:41,642 - How late do you think she's going to be working, Schultz? 276 00:11:41,816 --> 00:11:43,208 - At the rate she's going now, 277 00:11:43,382 --> 00:11:45,254 she won't stop until tomorrow morning. 278 00:11:45,428 --> 00:11:47,865 - Well, we can't let her work that hard. 279 00:11:48,039 --> 00:11:49,824 Colonel Klink is probably worried about her health. 280 00:11:49,998 --> 00:11:52,914 - No, he's worried about his health. 281 00:11:53,088 --> 00:11:54,655 He's hiding in his office. 282 00:11:54,829 --> 00:11:55,873 - Let's get over there. Sounds like an emergency. 283 00:11:56,047 --> 00:11:57,309 All right. 284 00:11:59,050 --> 00:12:00,878 - Ah, Colonel Hogan, come in, come in! 285 00:12:01,966 --> 00:12:03,577 That's all, Schultz. 286 00:12:03,751 --> 00:12:05,187 You can tell Mrs. Linkmeyer that I will probably be 287 00:12:05,361 --> 00:12:06,710 in conference all afternoon, 288 00:12:06,884 --> 00:12:08,059 so she can take the rest of the day off. 289 00:12:08,233 --> 00:12:09,191 - I told her that before, Herr Kommandant, 290 00:12:09,365 --> 00:12:11,106 but she will not leave. 291 00:12:11,280 --> 00:12:12,760 - Tell her it's an order. 292 00:12:12,934 --> 00:12:15,502 - Herr Kommandant, she will not listen to me. 293 00:12:15,676 --> 00:12:19,418 She has to be told it is an order by a man who gives orders. 294 00:12:19,593 --> 00:12:20,681 - All right, you tell her, Hogan. 295 00:12:20,855 --> 00:12:23,335 - That's a very good idea. 296 00:12:23,510 --> 00:12:25,250 - Schultz! Out! 297 00:12:25,424 --> 00:12:27,514 - Jawohl, Herr Kommandant. 298 00:12:28,384 --> 00:12:29,907 - Uh, Colonel? 299 00:12:32,606 --> 00:12:34,564 I'd like to help you, but I'd be the last one 300 00:12:34,738 --> 00:12:36,784 to try to tell a Gestapo agent to do anything. 301 00:12:36,958 --> 00:12:38,568 - Gestapo agent? 302 00:12:38,742 --> 00:12:40,527 Hogan, I'm talking about General Burkhalter's sister. 303 00:12:40,701 --> 00:12:42,224 - So am I. 304 00:12:42,572 --> 00:12:44,226 How long do you think she's been working for them? 305 00:12:44,400 --> 00:12:46,184 - You think she's really a Gestapo agent? 306 00:12:46,358 --> 00:12:48,143 - You don't think she's a secretary, do ya? 307 00:12:48,317 --> 00:12:49,840 - No! 308 00:12:50,014 --> 00:12:51,363 Well, I think she's General Burkhalter's idea 309 00:12:51,538 --> 00:12:53,235 of somebody who'd make me a wonderful wife. 310 00:12:53,409 --> 00:12:55,585 - It makes a good cover story. 311 00:12:55,759 --> 00:12:58,240 But I still say the Gestapo put her here as a spy. 312 00:12:58,414 --> 00:12:59,981 - But who's there to spy on? 313 00:13:02,200 --> 00:13:05,203 Hogan, you don't mean me? 314 00:13:05,377 --> 00:13:07,510 - Naturally, they'd only be interested in the top man, 315 00:13:07,684 --> 00:13:09,599 just to see what he's up to. 316 00:13:09,773 --> 00:13:12,559 - Why would the Gestapo want to check up on me? 317 00:13:12,733 --> 00:13:14,169 - Who knows? 318 00:13:14,343 --> 00:13:15,997 I guess you don't find out until your trial. 319 00:13:16,171 --> 00:13:17,651 - Trial? 320 00:13:17,825 --> 00:13:19,609 Hogan, I have an unblemished military record. 321 00:13:19,783 --> 00:13:21,393 Stalag 13 serves as a model prison camp. 322 00:13:21,568 --> 00:13:22,917 There's never been an escape. 323 00:13:23,091 --> 00:13:25,049 There has never been any- - Don't tell me. 324 00:13:25,223 --> 00:13:26,660 Tell her. 325 00:13:29,227 --> 00:13:31,795 - I have served my country faithfully and courageously. 326 00:13:31,969 --> 00:13:33,492 I won't even mention the many acts of heroism 327 00:13:33,667 --> 00:13:37,018 done without any regard for personal safety! 328 00:13:37,540 --> 00:13:38,976 Am I talking loud enough? 329 00:13:39,150 --> 00:13:41,283 - Gertrud isn't gonna be impressed by talk. 330 00:13:41,936 --> 00:13:44,416 Unless it's accompanied by soft music, 331 00:13:44,591 --> 00:13:47,376 champagne and a candlelight dinner for two. 332 00:13:48,333 --> 00:13:50,292 I'd say one night should do it. 333 00:13:50,466 --> 00:13:52,511 - Do what? - Whatever you said. 334 00:13:52,686 --> 00:13:54,426 She'll be putty in your hands. 335 00:13:54,601 --> 00:13:57,647 - I don't want her to be putty in my hands! 336 00:13:57,821 --> 00:14:00,563 I don't want her even sitting here in my office. 337 00:14:01,956 --> 00:14:04,045 - Now that you know she's been put here to spy on you, 338 00:14:04,219 --> 00:14:06,700 it'd be a good idea to make sure she's on your side. 339 00:14:06,874 --> 00:14:09,093 Remember, she is a woman. 340 00:14:09,267 --> 00:14:10,704 - Yes, an unmarried woman. 341 00:14:10,878 --> 00:14:12,575 One date with her, and General Burkhalter 342 00:14:12,749 --> 00:14:14,229 would consider it a marriage proposal. 343 00:14:14,403 --> 00:14:15,665 - That's the chance you're going to have to take. 344 00:14:15,839 --> 00:14:17,232 - I don't have to take any chances. 345 00:14:17,406 --> 00:14:18,450 I'm an officer. 346 00:14:18,625 --> 00:14:19,713 - And a good one. 347 00:14:21,105 --> 00:14:22,933 I'm gonna miss you, Colonel. 348 00:14:24,587 --> 00:14:26,328 - Even if she is working for the Gestapo, 349 00:14:26,502 --> 00:14:28,069 what could she say against me? 350 00:14:28,243 --> 00:14:30,027 - Anything she wants to. 351 00:14:30,201 --> 00:14:32,639 You know how it is with a woman scorned. 352 00:14:32,813 --> 00:14:34,423 - I haven't scorned her. 353 00:14:34,597 --> 00:14:36,555 - You flatly refused to take her to dinner tonight. 354 00:14:36,730 --> 00:14:37,992 - But, Hogan, that would make it look 355 00:14:38,166 --> 00:14:40,342 as if I had romantic intentions. 356 00:14:40,516 --> 00:14:41,952 By tomorrow, General Burkhalter 357 00:14:42,126 --> 00:14:44,520 would start printing wedding invitations. 358 00:14:44,694 --> 00:14:46,174 - That's a problem. 359 00:14:46,348 --> 00:14:47,915 But which song do you prefer? 360 00:14:48,089 --> 00:14:52,006 "The Wedding March," or "A Siberian Sleigh Ride"? 361 00:14:58,012 --> 00:15:00,841 - This is Colonel Klink speaking, Frau Linkmeyer. 362 00:15:01,015 --> 00:15:02,277 I would like to talk to you about something, 363 00:15:02,451 --> 00:15:03,713 if you have a moment. 364 00:15:06,934 --> 00:15:08,022 My dear. 365 00:15:20,512 --> 00:15:21,992 - Watch the door, Kinch. 366 00:15:34,831 --> 00:15:36,180 - Hello, you chubby little rascal. 367 00:15:36,354 --> 00:15:37,921 It's me again. 368 00:15:38,095 --> 00:15:41,229 The nice man with the warm hands and the short fingernails. 369 00:15:41,403 --> 00:15:43,187 She'll be open in two shakes. 370 00:15:47,017 --> 00:15:48,715 Better make that four shakes. 371 00:15:48,889 --> 00:15:50,629 - What's the trouble? 372 00:15:50,804 --> 00:15:53,154 - This lock is a little more complicated than the old one. 373 00:15:53,328 --> 00:15:55,504 They've done something to silence the tumblers. 374 00:15:55,678 --> 00:15:58,507 But old Doctor Newkirk has a cure for that. 375 00:15:58,681 --> 00:15:59,987 - What's that for? 376 00:16:00,161 --> 00:16:01,989 - This is a stethoscope, LeBeau. 377 00:16:02,163 --> 00:16:03,599 Picks up the slightest sound. 378 00:16:03,773 --> 00:16:05,688 So, if I could have just a little quiet? 379 00:16:11,128 --> 00:16:12,521 - Carter, grab the phone. 380 00:16:12,695 --> 00:16:13,652 - Well, it can't be for me. 381 00:16:13,827 --> 00:16:15,480 Nobody even knows I'm here. 382 00:16:15,654 --> 00:16:18,048 - Just pick up the phone and say it's the wrong number. 383 00:16:21,356 --> 00:16:23,358 - I'm sorry. You've got the wrong number. 384 00:16:24,881 --> 00:16:27,014 Well, so what if you haven't told me who you're calling yet. 385 00:16:27,188 --> 00:16:28,232 No matter who you're calling, 386 00:16:28,406 --> 00:16:29,625 you still got the wrong number 387 00:16:29,799 --> 00:16:31,496 because I don't even have a phone. 388 00:16:31,670 --> 00:16:33,107 Carter! 389 00:16:33,281 --> 00:16:34,761 - What's that? 390 00:16:35,196 --> 00:16:36,632 You think I'm being very rude? 391 00:16:37,938 --> 00:16:39,983 Well, I didn't mean to be. 392 00:16:40,157 --> 00:16:43,073 Well, maybe I was, but I really didn't mean to be. 393 00:16:43,247 --> 00:16:44,988 All right, go ahead and tell me who you were calling. 394 00:16:45,162 --> 00:16:47,686 - The Frieda Hoffman Friendship Club? 395 00:16:47,861 --> 00:16:50,864 She really does have the wrong number. 396 00:16:55,129 --> 00:16:59,437 - Well, I was trying to hang up, but she wouldn't let me. 397 00:17:03,006 --> 00:17:03,964 Hello? 398 00:17:04,138 --> 00:17:05,139 Oh, hi. 399 00:17:06,053 --> 00:17:07,184 Well, I didn't hang up on you. 400 00:17:07,358 --> 00:17:08,795 I'm telling you the truth. 401 00:17:10,666 --> 00:17:12,494 Well, I-I can't help it if I sound like Frieda. 402 00:17:12,668 --> 00:17:14,801 This is not a friendship club. 403 00:17:14,975 --> 00:17:16,890 No, it's a prisoner of war camp. 404 00:17:17,064 --> 00:17:18,282 That's right. 405 00:17:18,456 --> 00:17:19,544 Who am I? 406 00:17:19,718 --> 00:17:21,198 I'm a prisoner. 407 00:17:25,594 --> 00:17:28,031 Now she's gonna think I hung up on her again. 408 00:17:30,033 --> 00:17:31,252 - Wrap it up, will you? 409 00:17:31,426 --> 00:17:32,819 The guard's heading back this way. 410 00:17:32,993 --> 00:17:34,124 - We'll have to try again tomorrow night. 411 00:17:34,298 --> 00:17:35,473 Newkirk, you think you can do it? 412 00:17:35,647 --> 00:17:36,866 - No trouble at all, sir. 413 00:17:37,040 --> 00:17:38,781 Just keep Carter off of that phone. 414 00:17:38,955 --> 00:17:41,088 - Well, whe called me. I didn't call her. 415 00:17:48,573 --> 00:17:50,314 - Morning, Colonel. 416 00:17:50,488 --> 00:17:51,838 Thought I'd stop in and see how the evening went. 417 00:17:52,012 --> 00:17:53,535 - It couldn't have gone better, Hogan. 418 00:17:53,709 --> 00:17:55,406 I was at the top of my game. 419 00:17:55,580 --> 00:17:56,407 - Knew you would be, sir. 420 00:17:56,581 --> 00:17:57,495 - Please sit down. 421 00:17:57,669 --> 00:17:58,757 Would you care for a cigar? 422 00:17:58,932 --> 00:18:00,455 - Oh, thanks. - Good, good. 423 00:18:00,629 --> 00:18:02,979 Oh, I was a delightful dinner companion last night. 424 00:18:03,153 --> 00:18:04,589 There was never any suggestion 425 00:18:04,763 --> 00:18:07,288 of any romantic intentions on my part. 426 00:18:07,462 --> 00:18:08,811 - Sounds like you had the situation well 427 00:18:08,985 --> 00:18:09,725 under control, sir. 428 00:18:09,899 --> 00:18:10,813 - Oh, completely. 429 00:18:10,987 --> 00:18:13,294 I was a master of diplomacy. 430 00:18:13,468 --> 00:18:16,210 Oh, last night, as we were saying goodbye, 431 00:18:16,384 --> 00:18:18,908 I could sense that I'd won both her respect 432 00:18:19,082 --> 00:18:20,867 and her admiration. 433 00:18:21,041 --> 00:18:22,346 - Well, you shouldn't have a worry in the world 434 00:18:22,520 --> 00:18:23,826 after your date tonight. 435 00:18:24,914 --> 00:18:26,307 - What date tonight? 436 00:18:26,698 --> 00:18:28,178 - Your date with Gertrud. 437 00:18:28,352 --> 00:18:30,006 After this one, she'll be putty in your hands. 438 00:18:30,180 --> 00:18:33,662 - She was supposed to be putty after last night. 439 00:18:33,836 --> 00:18:35,229 She was putty in my hands. 440 00:18:35,403 --> 00:18:36,795 - You want her to stay that way, don't you? 441 00:18:36,970 --> 00:18:38,623 - Certainly I do, but that doesn't mean- 442 00:18:38,797 --> 00:18:40,364 - This is the coup de grace, the knockout punch. 443 00:18:40,538 --> 00:18:41,888 You're fighting for your life. 444 00:18:42,062 --> 00:18:43,454 - She likes me. 445 00:18:43,628 --> 00:18:45,761 - You know how fickle Gestapo agents are. 446 00:18:45,935 --> 00:18:48,024 They're here today, you're gone tomorrow. 447 00:18:48,198 --> 00:18:49,852 - But she was planning to work tonight. 448 00:18:50,026 --> 00:18:51,985 - I don't care what she was planning to do. 449 00:18:52,159 --> 00:18:54,117 Who's running this camp? - You are. 450 00:18:55,205 --> 00:18:56,424 I am. 451 00:18:56,598 --> 00:18:57,164 - You give the orders here, right? 452 00:18:57,338 --> 00:18:58,600 - Yes, I do. 453 00:18:58,774 --> 00:18:59,470 - Nobody's gonna tell you what to do. 454 00:18:59,644 --> 00:19:01,385 - No, they're not. 455 00:19:01,559 --> 00:19:02,691 - Get on that phone and make a date with Gertrud right now. 456 00:19:02,865 --> 00:19:05,302 Yes, I will. 457 00:19:05,476 --> 00:19:07,130 - How you doing, LeBeau? 458 00:19:07,304 --> 00:19:08,610 - All finished, Colonel. 459 00:19:08,784 --> 00:19:10,525 Be careful, they're still damp. 460 00:19:15,269 --> 00:19:18,011 - Blimey, Hindmann's really got some information. 461 00:19:18,185 --> 00:19:20,013 - Well, at least there's nothing about our setup. 462 00:19:20,187 --> 00:19:22,319 - Yeah, but that doesn't mean. 463 00:19:22,493 --> 00:19:23,755 Uh-oh. 464 00:19:24,278 --> 00:19:26,889 The underground's target for tomorrow night. 465 00:19:27,063 --> 00:19:28,978 - Krump Oil Refineries. 466 00:19:29,152 --> 00:19:30,762 That calls for an all-out attack. 467 00:19:30,937 --> 00:19:32,895 - The underground's going to have every unit, 468 00:19:33,069 --> 00:19:35,680 and the SS is gonna be waitin' right there for 'em. 469 00:19:36,464 --> 00:19:37,900 - We'll just have to tell 'em to call it off. 470 00:19:38,074 --> 00:19:39,293 - Right. 471 00:19:39,467 --> 00:19:40,990 Kinch, contact the underground immediately. 472 00:19:41,164 --> 00:19:42,426 - All right, Colonel. - Hold it, hold it. Wait. 473 00:19:43,645 --> 00:19:45,429 The only SS troops in this area 474 00:19:45,603 --> 00:19:47,214 are guarding the ammo supply. 475 00:19:47,388 --> 00:19:49,303 If they pull them off for the Krump oil refineries, 476 00:19:49,477 --> 00:19:50,957 the ammo supply is gonna be wide open. 477 00:19:51,131 --> 00:19:52,697 - Then all we'd have to do is switch targets. 478 00:19:52,871 --> 00:19:54,264 - It's not quite that simple. 479 00:19:54,438 --> 00:19:56,919 Hindmann would know of any change in plans. 480 00:19:57,093 --> 00:19:58,529 We gotta get him first. 481 00:19:58,703 --> 00:20:00,227 - How? We don't know anything about him. 482 00:20:00,401 --> 00:20:02,011 - We know one thing, his voice. 483 00:20:02,185 --> 00:20:03,621 Newkirk's got a good ear. 484 00:20:04,579 --> 00:20:07,103 Think you could recognize him if you heard him again? 485 00:20:07,277 --> 00:20:08,365 - I don't know. 486 00:20:08,539 --> 00:20:09,932 I could try. 487 00:20:10,106 --> 00:20:11,368 - Try is all we need. 488 00:20:11,542 --> 00:20:12,587 Let's go. 489 00:20:16,156 --> 00:20:17,548 - Lock the door. 490 00:20:17,722 --> 00:20:18,680 Schnell. 491 00:20:26,079 --> 00:20:27,036 Hello. 492 00:20:30,648 --> 00:20:32,259 - Bruno, this is Goldilocks. 493 00:20:32,433 --> 00:20:33,912 You have a mission set for tomorrow night? 494 00:20:34,087 --> 00:20:35,349 - Yes, and it's a big one. 495 00:20:39,005 --> 00:20:41,007 - Fine, good luck. Let me speak to Gerber. 496 00:20:42,486 --> 00:20:43,966 Gerber, this is Goldilocks. 497 00:20:44,140 --> 00:20:45,794 Everything set for tomorrow night? 498 00:20:47,404 --> 00:20:48,231 Fine. 499 00:20:48,405 --> 00:20:49,450 Anything you need? 500 00:20:51,321 --> 00:20:52,453 Good luck. 501 00:20:52,627 --> 00:20:54,020 Let me speak to Friedloff. 502 00:20:57,806 --> 00:20:59,112 - Yes, Goldilocks? 503 00:21:00,591 --> 00:21:02,202 - Everything set for tomorrow night? 504 00:21:03,812 --> 00:21:06,075 It's gonna be a big one, isn't it? 505 00:21:06,249 --> 00:21:07,337 Fine. 506 00:21:07,511 --> 00:21:09,078 Yeah, it's gonna be a surprise. 507 00:21:10,645 --> 00:21:11,907 Anything you need? 508 00:21:15,084 --> 00:21:16,564 Fine, let me talk to Christian. 509 00:21:20,698 --> 00:21:24,746 Christian, Friedloff is a Gestapo agent. 510 00:21:26,574 --> 00:21:28,967 They know about your plan for tomorrow night. 511 00:21:29,142 --> 00:21:31,057 But here's a plan they don't know about. 512 00:21:34,408 --> 00:21:35,148 - Come on. 513 00:21:35,322 --> 00:21:36,801 - I bet two gingersnaps. 514 00:21:36,975 --> 00:21:38,716 - I fold. 515 00:21:38,890 --> 00:21:40,414 - I'll call you, but you've been nibbling one of those. 516 00:21:40,588 --> 00:21:41,980 - I have not. - Yes, you have! 517 00:21:42,155 --> 00:21:44,070 Achtung! 518 00:21:44,244 --> 00:21:46,985 You will turn out the lights at once! 519 00:21:47,160 --> 00:21:48,639 - I call you, Carter. 520 00:21:48,813 --> 00:21:50,032 Schultz, you'd better get under the table. 521 00:21:50,206 --> 00:21:51,381 Explosion is due any second. 522 00:21:51,555 --> 00:21:53,079 - Explosion? 523 00:21:53,253 --> 00:21:55,168 - The underground's blowing up the ammo supply. 524 00:21:55,907 --> 00:21:58,084 The ammo supply. 525 00:21:59,172 --> 00:22:02,262 With 1,000 SS men on guard, 526 00:22:02,436 --> 00:22:04,612 they're going to blow up the ammo supply. 527 00:22:11,227 --> 00:22:14,100 They did blow up the ammo supply! 528 00:22:14,274 --> 00:22:15,666 - No kidding. 529 00:22:18,321 --> 00:22:20,889 - You all knew it before it even happened. 530 00:22:21,063 --> 00:22:24,936 How, how, how did you know it? 531 00:22:25,111 --> 00:22:26,895 - Schultz, we know nothing, 532 00:22:27,069 --> 00:22:29,158 we see nothing, we say nothing. 533 00:22:29,332 --> 00:22:33,902 - We know nothing, we see nothing, we say nothing. 534 00:22:34,642 --> 00:22:36,209 Very good. 535 00:22:37,079 --> 00:22:39,473 I have to remember that. 536 00:22:42,650 --> 00:22:43,825 - Hogan, this is your fault, 537 00:22:43,999 --> 00:22:45,043 and you've got do something! 538 00:22:45,218 --> 00:22:46,654 - Take it easy, Colonel. 539 00:22:46,828 --> 00:22:48,134 - How can I, when suddenly Gertrud is getting 540 00:22:48,308 --> 00:22:50,005 some very funny, romantic ideas? 541 00:22:50,179 --> 00:22:51,876 - Well, what do you expect after the big rush 542 00:22:52,050 --> 00:22:53,443 you've been giving her? 543 00:22:53,617 --> 00:22:55,010 - That was your idea. - To save your neck. 544 00:22:55,184 --> 00:22:57,708 - Mm! Now the rest of me is in trouble, too. 545 00:22:57,882 --> 00:23:00,102 Tonight I'm invited over for a very quiet, 546 00:23:00,276 --> 00:23:01,364 home-cooked dinner. 547 00:23:01,538 --> 00:23:02,931 - That's bad. 548 00:23:03,105 --> 00:23:04,585 - And she doesn't call me Colonel anymore. 549 00:23:04,759 --> 00:23:06,369 Now she calls me Wilhelm. 550 00:23:06,543 --> 00:23:07,936 That's terrible. 551 00:23:08,110 --> 00:23:09,329 - And what's worse, General Burkhalter 552 00:23:09,503 --> 00:23:11,157 calls me Wilhelm, too. 553 00:23:11,331 --> 00:23:13,159 Now, he's called me lots of things, but never Wilhelm. 554 00:23:13,333 --> 00:23:15,161 - Oh, Wilhelm, I just wanted to, 555 00:23:15,335 --> 00:23:17,250 oh, I didn't know you were busy. 556 00:23:17,424 --> 00:23:19,034 - No, I was just leaving. 557 00:23:19,208 --> 00:23:20,078 - Hogan, you stay right here until I tell you to go! 558 00:23:20,253 --> 00:23:21,384 - Yes, sir. 559 00:23:22,733 --> 00:23:24,431 If you'd get a little more sleep, Colonel, 560 00:23:24,605 --> 00:23:25,693 you wouldn't be so cranky. 561 00:23:25,867 --> 00:23:27,260 - Hogan! 562 00:23:27,434 --> 00:23:29,131 - Fatigue is what it is, Frau Linkmeyer. 563 00:23:29,305 --> 00:23:31,220 Believe me, we were mighty happy when Hilda 564 00:23:31,394 --> 00:23:32,700 took the leave of absence. 565 00:23:32,874 --> 00:23:34,528 She and the colonel were quite a pair. 566 00:23:36,094 --> 00:23:37,574 - A pair of what? 567 00:23:37,748 --> 00:23:40,969 - Oh, I mean, work all day, play all night. 568 00:23:41,578 --> 00:23:43,711 I don't know how Colonel Klink has held up this long. 569 00:23:43,885 --> 00:23:46,844 Hogan, what are you? - Butt out, Wilhelm! 570 00:23:47,018 --> 00:23:50,065 So, Colonel Klink and Hilda were running 571 00:23:50,239 --> 00:23:51,545 around together, eh? 572 00:23:51,719 --> 00:23:53,242 - Among others. 573 00:23:53,416 --> 00:23:55,157 I must say, his escapades did give us something 574 00:23:55,331 --> 00:23:57,986 to talk about. 575 00:23:58,160 --> 00:24:00,293 Casanova Klink, we called him. 576 00:24:01,381 --> 00:24:02,512 With you here, he won't be burning 577 00:24:02,686 --> 00:24:04,079 the candle at both ends. 578 00:24:04,253 --> 00:24:06,473 - He can burn the candle at both ends 579 00:24:06,647 --> 00:24:09,780 and go up in flames with it, for all I care! 580 00:24:09,954 --> 00:24:10,912 I'm through! 581 00:24:11,086 --> 00:24:12,566 - Gertrud, what do you mean? 582 00:24:12,740 --> 00:24:15,177 - I mean you can get yourself another playmate 583 00:24:15,351 --> 00:24:17,788 and secretary, Casanova! 584 00:24:17,962 --> 00:24:19,312 I quit! 585 00:24:24,360 --> 00:24:26,014 - Gertrud, wait. 586 00:24:26,971 --> 00:24:28,277 Afraid she's gone, sir. 587 00:24:28,451 --> 00:24:30,018 - I'm afraid she has. 588 00:24:30,714 --> 00:24:33,587 Hogan, it's in a moment like this when I'm sorry 589 00:24:33,761 --> 00:24:35,328 that you and I are not on the same side. 590 00:24:35,502 --> 00:24:36,764 - Thank you, Colonel. 591 00:24:36,938 --> 00:24:38,331 Believe me, a great many moments, 592 00:24:38,505 --> 00:24:39,593 I'm glad that you are. 43221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.