All language subtitles for Hogans Heroes S03E04 Sergeant Schultz Meets Mata Hari_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,632 --> 00:01:09,982 - Hamburg has been chosen as the ideal location 2 00:01:10,157 --> 00:01:11,767 for the new factory. 3 00:01:11,941 --> 00:01:14,378 Proximity to Dusseldorf and a good supply of power. 4 00:01:14,552 --> 00:01:16,859 - An excellent choice, Major Hochstetter. 5 00:01:17,990 --> 00:01:19,383 - I'm so glad you approve. 6 00:01:21,037 --> 00:01:23,257 This plant will produce a new high velocity 7 00:01:23,431 --> 00:01:24,562 armor-piercing shell. 8 00:01:24,736 --> 00:01:25,737 This is top secret. 9 00:01:25,911 --> 00:01:27,261 The entire area around here, 10 00:01:27,435 --> 00:01:29,350 including Stalag 13, must be secure. 11 00:01:29,524 --> 00:01:31,830 - And so it is. - It is not! 12 00:01:32,004 --> 00:01:33,876 In the last years there have been more active of sabotage 13 00:01:34,050 --> 00:01:36,444 around this camp than any other place in Germany. Why? 14 00:01:36,618 --> 00:01:38,054 - But there has never been a successful escape 15 00:01:38,228 --> 00:01:39,882 from Stalag 13. - You keep saying that, 16 00:01:40,056 --> 00:01:41,318 but there is not an answer to my question. 17 00:01:41,492 --> 00:01:42,798 - No. 18 00:01:42,972 --> 00:01:44,321 - But the Gestapo will get the answer. 19 00:01:46,628 --> 00:01:48,412 Send in Colonel Hogan! 20 00:01:50,240 --> 00:01:52,590 - Gentlemen, you sent for me, Commandant? 21 00:01:52,764 --> 00:01:54,549 - I sent for you, Hogan. 22 00:01:54,723 --> 00:01:57,987 - Major Hochstetter has been conducting an investigation. 23 00:01:58,161 --> 00:02:02,470 - Hogan, in the last 12 months in the area here, 24 00:02:02,644 --> 00:02:05,516 three bridges have been blown up, two trains destroyed, 25 00:02:05,690 --> 00:02:07,605 a research laboratory destroyed, 26 00:02:07,779 --> 00:02:10,042 a small arms factory burnt down, 27 00:02:10,217 --> 00:02:12,088 and at least 12 officers and men of the Wehrmacht 28 00:02:12,262 --> 00:02:14,134 have disappeared completely. 29 00:02:14,308 --> 00:02:16,005 How would you explain this? 30 00:02:16,179 --> 00:02:17,615 - Just hasn't been a good year. 31 00:02:18,703 --> 00:02:20,836 - Hogan, all of these acts of sabotage have taken place 32 00:02:21,010 --> 00:02:22,272 within a short distance of this camp. 33 00:02:22,446 --> 00:02:24,187 Why? - Search me. 34 00:02:24,361 --> 00:02:27,408 - That, Colonel Hogan, is exactly what I intend to do. 35 00:02:27,582 --> 00:02:30,324 Search you and every inch of Stalag 13. 36 00:02:31,977 --> 00:02:33,501 - Well gentlemen, if that's all, I'll be on my way. 37 00:02:33,675 --> 00:02:35,372 - You are most anxious to get out of here. 38 00:02:35,546 --> 00:02:37,200 - Oh, if there's gonna be a search, 39 00:02:37,374 --> 00:02:38,506 I don't know about you guys, but I got things to hide. 40 00:02:56,001 --> 00:02:57,873 Major, your boys are ruining the place. 41 00:02:58,047 --> 00:03:00,397 - Right. It was an eyesore before he started. 42 00:03:00,571 --> 00:03:03,183 You're making a bleedin' wreck out of it. 43 00:03:03,357 --> 00:03:04,836 - I think I like it better as a wreck. 44 00:03:05,010 --> 00:03:06,055 - Our genial landlord isn't gonna be happy. 45 00:03:06,229 --> 00:03:07,752 - Go right ahead, Major. 46 00:03:11,103 --> 00:03:13,062 - Hey, what are doing with my mattress? 47 00:03:13,845 --> 00:03:16,021 Hey, leave it alone! You're ruining it. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,023 I'm reporting this to the Red Cross. 49 00:03:20,809 --> 00:03:22,376 - A-ha! 50 00:03:22,550 --> 00:03:24,029 The first piece of evidence. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,380 - Hey, that's mine! - Easy, Carter, easy. 52 00:03:34,953 --> 00:03:36,738 - Ah! - That's of no interest. 53 00:03:36,912 --> 00:03:38,653 - Depends on how long you've been away from home. 54 00:03:40,742 --> 00:03:41,569 - A-ha? 55 00:03:42,831 --> 00:03:44,746 Why is this closed? 56 00:03:47,270 --> 00:03:48,924 It's hollow under this stove. 57 00:03:49,098 --> 00:03:50,186 There's a tunnel there. 58 00:03:50,360 --> 00:03:51,927 - Impossible. 59 00:03:52,101 --> 00:03:53,189 - Of course, that's a terrible place for a tunnel. 60 00:03:53,363 --> 00:03:54,625 Who put a tunnel here? 61 00:04:00,196 --> 00:04:01,066 LeBeau. 62 00:04:01,241 --> 00:04:02,459 - I'm sorry, Colonel. 63 00:04:02,633 --> 00:04:03,591 I lost the beat. 64 00:04:04,679 --> 00:04:07,508 - Klink, see to it that this man is punished. 65 00:04:07,682 --> 00:04:09,249 - Two days in solitary confinement. 66 00:04:09,423 --> 00:04:11,033 - Give him three days and some music lessons. 67 00:04:16,734 --> 00:04:17,822 - A-ha! 68 00:04:20,390 --> 00:04:22,784 - That appears to be a homemade radio. 69 00:04:22,958 --> 00:04:26,048 - Yes, a radio. Most ingenious. 70 00:04:26,222 --> 00:04:29,007 Is this what you use to receive messages from outside? 71 00:04:29,181 --> 00:04:30,182 - No comment. 72 00:04:30,357 --> 00:04:31,575 - Answer the Major's questions! 73 00:04:31,749 --> 00:04:33,055 - Never mind. 74 00:04:33,229 --> 00:04:34,230 Ah! 75 00:04:39,540 --> 00:04:42,194 "Sorry, no radio." 76 00:04:44,196 --> 00:04:45,154 Klink, you are the Commandant here. 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,461 Do you allow this sort of thing? 78 00:04:47,635 --> 00:04:49,593 - The men responsible for this will be confined 79 00:04:49,767 --> 00:04:51,465 to barracks for two weeks. 80 00:04:51,639 --> 00:04:53,771 - That's cruel and inhuman punishment. 81 00:04:53,945 --> 00:04:56,905 - Klink, a German officer has been insulted! 82 00:04:58,385 --> 00:05:00,909 - All potato rations are cut in half for 10 days. 83 00:05:01,083 --> 00:05:03,041 - That's a terrible thing to do. 84 00:05:03,215 --> 00:05:07,481 - Do you consider this adequate punishment, Commandant? 85 00:05:09,787 --> 00:05:13,530 - The ping-pong tournament is canceled. 86 00:05:13,704 --> 00:05:16,141 - Now, that's the worst blow of all! 87 00:05:22,539 --> 00:05:26,326 - We have turned the place inside out and found nothing. 88 00:05:28,153 --> 00:05:31,287 That alone is suspicious. 89 00:05:31,461 --> 00:05:34,116 - The Commandant of Stalag 13, 90 00:05:34,290 --> 00:05:35,596 he doesn't know anything? 91 00:05:36,727 --> 00:05:39,382 - Fraulein, you've asked the question 92 00:05:39,556 --> 00:05:41,732 and answered it at the same time. 93 00:05:42,820 --> 00:05:44,866 No, I am convinced that the only way we will 94 00:05:45,040 --> 00:05:48,043 get the information is by working from the inside. 95 00:05:48,217 --> 00:05:49,697 - I agree. 96 00:05:49,871 --> 00:05:53,004 - Fraulein Mueller, you are one of the most 97 00:05:53,178 --> 00:05:57,008 experienced agents we have in the Geheime Staatspolizei. 98 00:05:57,182 --> 00:05:58,793 I am relying on you. 99 00:05:59,402 --> 00:06:01,970 - I will do my best, Herr Major. 100 00:06:06,583 --> 00:06:10,631 - Now, this man is one of the guards at Stalag 13. 101 00:06:12,154 --> 00:06:14,112 It is possible he has information 102 00:06:15,070 --> 00:06:17,072 without even knowing he has it. 103 00:06:17,855 --> 00:06:19,683 Your mission is to gain his confidence, 104 00:06:19,857 --> 00:06:22,599 get him interested in you, make him talk. 105 00:06:23,774 --> 00:06:25,428 - It should not be too difficult. 106 00:06:26,647 --> 00:06:28,823 This one looks stupid. 107 00:06:28,997 --> 00:06:31,521 - Why not? He studied under Colonel Klink. 108 00:06:45,666 --> 00:06:46,493 - Wine, bitte. 109 00:06:57,982 --> 00:06:59,419 Danke. 110 00:07:04,467 --> 00:07:05,860 - Excuse me. 111 00:07:06,034 --> 00:07:06,991 - Oh. 112 00:07:13,258 --> 00:07:14,825 Danke, Lieutenant. 113 00:07:14,999 --> 00:07:16,914 - Not Lieutenant. Sergeant. 114 00:07:18,046 --> 00:07:20,440 - Ah, but still a leader of men. 115 00:07:20,614 --> 00:07:22,529 - Who? Me? 116 00:07:23,181 --> 00:07:25,923 - A leader of men and a, uh, charmer of women. 117 00:07:26,097 --> 00:07:27,229 - Charmer of 118 00:07:29,013 --> 00:07:30,580 women? 119 00:07:30,754 --> 00:07:32,626 Nobody ever called me that, not even my mother. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,455 - But sometimes mothers don't know their children. 121 00:07:35,629 --> 00:07:37,108 - Mine did. 122 00:07:37,282 --> 00:07:38,893 Whenever I came into the house, she hit me. 123 00:07:39,067 --> 00:07:41,373 - You were a naughty boy. 124 00:07:41,548 --> 00:07:43,898 - No, just because I was there. 125 00:07:44,072 --> 00:07:45,552 - Tell me about it, Lieutenant. 126 00:07:45,726 --> 00:07:48,598 - Uh-uh, not Lieutenant, Sergeant. 127 00:07:48,772 --> 00:07:50,818 - Sorry. - Oh, that's all right. 128 00:07:50,992 --> 00:07:52,210 If you would know me better, 129 00:07:52,384 --> 00:07:53,429 you would realize. 130 00:08:08,139 --> 00:08:09,663 - Oh, blimey. 131 00:08:09,837 --> 00:08:11,578 - If I cook, why should I be on KP? 132 00:08:11,752 --> 00:08:13,362 - You're closest to the kitchen. 133 00:08:14,276 --> 00:08:15,146 - Excuse me. 134 00:08:17,453 --> 00:08:18,672 From the underground, sir. 135 00:08:21,675 --> 00:08:25,635 "Sending Kirk. Usual place. - 00 hours." 136 00:08:25,809 --> 00:08:27,289 All right, Carter, Newkirk, 137 00:08:27,463 --> 00:08:28,290 go out and bring him in through the tunnel. 138 00:08:28,464 --> 00:08:29,334 - Right. - Right. 139 00:08:30,031 --> 00:08:32,860 - Let's hope Kirk has the information we want. 140 00:08:33,034 --> 00:08:35,210 - Yeah, I'd like to know why Major Hochstetter 141 00:08:35,384 --> 00:08:38,343 suddenly is so interested in little old Stalag 13. 142 00:08:39,301 --> 00:08:40,607 - High-velocity shells. 143 00:08:40,781 --> 00:08:42,434 That is our information, Colonel. 144 00:08:42,609 --> 00:08:46,003 They have brought the workers from as far as Berlin. 145 00:08:46,177 --> 00:08:47,657 - Security. 146 00:08:47,831 --> 00:08:49,093 That accounts for the Gestapo being so jumpy. 147 00:08:49,267 --> 00:08:50,791 - They gave us a right old going over. 148 00:08:50,965 --> 00:08:52,749 - They almost tore my picture of Rita Hayworth. 149 00:08:54,316 --> 00:08:55,317 Well, they did. 150 00:08:56,231 --> 00:08:57,580 - Once they start production, 151 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 they'll tighten security even more. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,453 I'd like to get a shot at it before they get underway. 153 00:09:01,628 --> 00:09:04,674 - It is about a mile from town on the north side. 154 00:09:04,848 --> 00:09:06,589 The road is here. 155 00:09:06,763 --> 00:09:08,069 - That looks like a tough one. 156 00:09:08,243 --> 00:09:09,679 - Gonna use demolition packs, sir? 157 00:09:09,853 --> 00:09:10,724 - I don't know. 158 00:09:11,725 --> 00:09:12,769 What's on this side of the building? 159 00:09:12,943 --> 00:09:14,292 - Storage. 160 00:09:14,466 --> 00:09:16,164 Detonators for the high-velocity shells, 161 00:09:16,338 --> 00:09:19,602 explosives and oil for the factory machines. 162 00:09:19,776 --> 00:09:21,691 - If we blew that, the whole plant would go up. 163 00:09:21,865 --> 00:09:23,954 - They could never stop it. 164 00:09:24,128 --> 00:09:25,434 - Okay. 165 00:09:25,608 --> 00:09:26,478 Now, if we can get into the woods. 166 00:09:26,653 --> 00:09:28,002 - They have patrols. 167 00:09:28,176 --> 00:09:29,394 - They always do, but if we can get close enough 168 00:09:29,569 --> 00:09:30,657 to toss a couple of hand grenades 169 00:09:30,831 --> 00:09:32,659 into the side of the building, 170 00:09:32,833 --> 00:09:34,704 Fourth of July'll be a little early this year. 171 00:09:34,878 --> 00:09:36,227 - It'll be great, huh? 172 00:09:36,401 --> 00:09:37,315 - Carter, how we fixed for grenades? 173 00:09:37,489 --> 00:09:38,795 - Are you kidding? 174 00:09:38,969 --> 00:09:40,101 I got about six of the most beautiful 175 00:09:40,275 --> 00:09:41,581 potato mashers you've ever seen. 176 00:09:41,755 --> 00:09:43,539 - Carter. 177 00:09:43,713 --> 00:09:45,585 - Anytime you're ready, boy. Sir. 178 00:09:47,630 --> 00:09:49,371 - Okay, that's it. 179 00:09:49,545 --> 00:09:51,765 Unless anybody has any better ideas, that's the plan. 180 00:09:51,939 --> 00:09:53,462 Just one thing missing. 181 00:09:53,636 --> 00:09:54,898 We need a nice little diversion. 182 00:09:55,072 --> 00:09:56,683 - What'd you have in mind, sir? 183 00:09:56,857 --> 00:09:58,467 - We need something to lead the Krauts away from us. 184 00:09:58,641 --> 00:10:00,295 - And from our people, too. 185 00:10:00,469 --> 00:10:02,340 Let's take another look at that map. 186 00:10:02,514 --> 00:10:03,690 - Hey, that smells great, LeBeau. 187 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 I love potato soup. 188 00:10:05,692 --> 00:10:08,085 - Potato soup. That's ragu, you idiot. 189 00:10:08,259 --> 00:10:11,654 Oh. Back where I come from, ham and eggs are a delicacy. 190 00:10:11,828 --> 00:10:15,397 ♪ Guten Abend, guten abend to you ♪ 191 00:10:15,571 --> 00:10:17,051 - The door. - Ah, the door. 192 00:10:17,225 --> 00:10:19,009 ♪ I close the door ♪ 193 00:10:19,183 --> 00:10:21,795 ♪ I close the door ♪ 194 00:10:21,969 --> 00:10:23,231 - Pretty happy tonight, Schultz. 195 00:10:23,405 --> 00:10:24,580 ♪ La la la la ♪ Why not? 196 00:10:24,754 --> 00:10:27,627 I was dancing, dancing, dancing! 197 00:10:27,801 --> 00:10:29,716 - Who with? - Corporal Langenscheidt? 198 00:10:29,890 --> 00:10:32,240 - Nein. With my Eva in town, ah! 199 00:10:32,414 --> 00:10:34,764 Everybody stopped to watch us. 200 00:10:34,938 --> 00:10:35,939 - They had to. 201 00:10:36,113 --> 00:10:37,637 There was no room left to dance. 202 00:10:39,073 --> 00:10:42,076 - Oh, what a beautiful couple we made. 203 00:10:42,250 --> 00:10:43,817 - Beauty and the beast. 204 00:10:44,513 --> 00:10:46,123 ♪ Ra, ra, ra, ra ♪ 205 00:10:46,297 --> 00:10:47,864 ♪ La, la ♪ 206 00:10:48,038 --> 00:10:50,693 Ooh, you ought to fix the hole in the ground. 207 00:10:50,867 --> 00:10:53,740 Someone might fall in and hurt himself. 208 00:10:53,914 --> 00:10:55,437 - Yeah, we'll get around to it, Schultz. 209 00:10:55,611 --> 00:10:57,047 ♪ Ra, ra, ra, ra ♪ 210 00:10:57,221 --> 00:10:58,527 Ah, the moon and the stars, 211 00:10:58,701 --> 00:11:00,877 and the stars and the moon. 212 00:11:01,051 --> 00:11:04,881 Ah, guten abend, my friends, and schlafen sie gut. 213 00:11:05,055 --> 00:11:07,275 ♪ And pleasant dreams ♪ 214 00:11:07,449 --> 00:11:09,103 ♪ Schlafen sie gut ♪ 215 00:11:09,277 --> 00:11:10,931 ♪ And pleasant dreams ♪ 216 00:11:11,105 --> 00:11:12,236 - He seems depressed. 217 00:11:13,542 --> 00:11:14,848 - Schultz dancing? 218 00:11:15,979 --> 00:11:17,067 In war, anything can happen. 219 00:11:17,241 --> 00:11:18,852 - But not that. 220 00:11:19,026 --> 00:11:20,462 - For Pete's sake, he didn't even notice the tunnel. 221 00:11:20,636 --> 00:11:22,725 - Yeah, he's round the bend. 222 00:11:22,899 --> 00:11:24,858 - I think I'll have a talk to Schultz tomorrow. 223 00:11:25,032 --> 00:11:26,076 I'm a little concerned. 224 00:11:28,296 --> 00:11:29,297 - Why, Colonel? 225 00:11:30,211 --> 00:11:31,691 - I think Schultz is in love. 226 00:11:34,389 --> 00:11:35,607 Schultz? 227 00:11:35,782 --> 00:11:37,261 A little present from the boys. 228 00:11:37,435 --> 00:11:40,264 - Ooh, Amerikanisch cigarette for me? 229 00:11:40,438 --> 00:11:43,050 - Trade 'em in for a castle on the Rhine if you want. 230 00:11:43,224 --> 00:11:44,747 - Danke, nein. 231 00:11:44,921 --> 00:11:46,183 I'm going to smoke them on my date tonight. 232 00:11:46,357 --> 00:11:47,663 - Another date? The same girl? 233 00:11:47,837 --> 00:11:49,317 - Of course. I'm no butterfly. 234 00:11:50,797 --> 00:11:52,233 - Sounds serious. Where'd you meet her? 235 00:11:52,407 --> 00:11:54,104 - At the hofbrau. She let me pick her up. 236 00:11:54,278 --> 00:11:56,367 - Old irresistible Schultz. You son of a gun. 237 00:11:56,541 --> 00:11:57,891 - I had just got a haircut, 238 00:11:58,065 --> 00:11:59,980 and I must have smelled very good. 239 00:12:00,154 --> 00:12:02,460 - Yeah. That's why you've been so happy lately, huh? 240 00:12:02,634 --> 00:12:05,115 - Colonel Hogan, I think I'm in love. 241 00:12:05,289 --> 00:12:07,422 - Love is for civilians, Schultz. 242 00:12:07,596 --> 00:12:09,163 Is, uh, is it local talent? 243 00:12:09,337 --> 00:12:10,555 - No. She's new in town. 244 00:12:10,730 --> 00:12:11,426 - Oh, that's the best kind. 245 00:12:11,600 --> 00:12:12,906 Pretty? 246 00:12:15,560 --> 00:12:16,997 Probably a big fan of the Fuhrer's. 247 00:12:17,171 --> 00:12:18,650 - Yeah, she thinks Hitler is a great man. 248 00:12:18,825 --> 00:12:20,565 - Yeah, that figures. 249 00:12:20,740 --> 00:12:22,393 She know you're stationed out here at old Casa Klink? 250 00:12:22,567 --> 00:12:24,787 - Oh, yeah, and she's so nice. 251 00:12:24,961 --> 00:12:26,528 She's interested about everything. 252 00:12:26,702 --> 00:12:28,225 She asks so many questions. 253 00:12:28,399 --> 00:12:30,445 - Mm-hmm. That is nice. 254 00:12:30,619 --> 00:12:32,012 Where are you taking her tonight? 255 00:12:32,186 --> 00:12:34,101 - To the hofbrau, where we always go. 256 00:12:34,275 --> 00:12:35,406 - Good, good. 257 00:12:35,580 --> 00:12:36,756 Well, good luck, Schultz. 258 00:12:36,930 --> 00:12:38,366 - Danke. 259 00:12:38,540 --> 00:12:39,541 - And remember, all the world loves a lover. 260 00:12:39,715 --> 00:12:40,977 - Oh, is that so? 261 00:12:41,151 --> 00:12:42,457 - Well, I'm not sure. 262 00:12:42,631 --> 00:12:43,545 It's been so long since I've been one. 263 00:12:45,895 --> 00:12:48,942 ♪ Ra, ra, ra, ra, ra ♪ 264 00:12:51,335 --> 00:12:54,077 - I was right. The blimp is in love. 265 00:12:54,251 --> 00:12:55,252 - With another blimp? 266 00:12:56,471 --> 00:12:58,125 - Good-looking woman. Brand-new in town. 267 00:12:58,299 --> 00:12:59,822 She keeps asking questions about what's going on here. 268 00:12:59,996 --> 00:13:02,390 - Gestapo. - Even money bet. 269 00:13:02,564 --> 00:13:03,783 We may be able to use her. 270 00:13:03,957 --> 00:13:05,088 - Carter? - Mm-hmm. 271 00:13:05,262 --> 00:13:06,307 - You're going into town tonight. 272 00:13:06,481 --> 00:13:07,961 - I am? - To the hofbrau. 273 00:13:08,135 --> 00:13:09,310 I want you to find out what you can 274 00:13:09,484 --> 00:13:11,312 about Schultz's girlfriend. - Why me? 275 00:13:11,486 --> 00:13:13,575 - Well, you look more like a German than the rest of us. 276 00:13:14,924 --> 00:13:16,665 - Well, that's a fine thing for an officer 277 00:13:16,839 --> 00:13:19,668 to say about an enlisted man, that really is. 278 00:14:33,742 --> 00:14:34,874 - Any trouble? 279 00:14:35,048 --> 00:14:36,484 - No, fine. - Good, good. 280 00:14:37,528 --> 00:14:39,356 - Hi. - What'd you find out? 281 00:14:39,530 --> 00:14:42,098 - Well, I followed them after they left the hofbrau. 282 00:14:42,272 --> 00:14:43,317 They were holding hands. 283 00:14:43,491 --> 00:14:45,188 It was kind of cute, you know? 284 00:14:45,362 --> 00:14:47,103 Then Schultz kissed her good night. 285 00:14:47,277 --> 00:14:48,931 And then Schultz wanted to do some more kissing, 286 00:14:49,105 --> 00:14:50,802 but I don't think she wanted to. 287 00:14:50,977 --> 00:14:52,021 You know how girls are sometimes. 288 00:14:52,195 --> 00:14:53,196 - Carter. 289 00:14:54,023 --> 00:14:55,503 - Yeah. 290 00:14:55,677 --> 00:14:57,070 Well, after Schultz left, I followed her. 291 00:14:57,244 --> 00:14:58,810 And guess where she went? 292 00:14:58,985 --> 00:15:01,161 Right into Gestapo Headquarters in Hammelburg. 293 00:15:01,335 --> 00:15:02,597 - I knew it. - That's good enough for me. 294 00:15:02,771 --> 00:15:04,033 - Leave it to Schultz. 295 00:15:04,207 --> 00:15:06,079 Falls for a phony. - Poor slob. 296 00:15:06,253 --> 00:15:08,081 - This could work out very nicely. 297 00:15:08,255 --> 00:15:10,083 Newkirk, we need some Gestapo uniforms for the underground. 298 00:15:10,257 --> 00:15:11,127 - Good as done, sir. 299 00:15:11,301 --> 00:15:12,520 - LeBeau? - Yeah? 300 00:15:12,694 --> 00:15:14,217 - Tell Kinch to get on the radio. 301 00:15:14,391 --> 00:15:15,784 I need Kurt here for a briefing soon as possible. 302 00:15:15,958 --> 00:15:17,046 - Right, Colonel. 303 00:15:17,220 --> 00:15:18,265 - What's the plan? 304 00:15:19,222 --> 00:15:21,659 - Try to blow that factory and lay it back on the Gestapo. 305 00:15:26,316 --> 00:15:27,752 - Nonsense. 306 00:15:27,927 --> 00:15:28,884 You mean to tell me this is the most information 307 00:15:29,058 --> 00:15:30,668 you could receive? 308 00:15:30,842 --> 00:15:33,410 Schultz is sergeant of the guard at Stalag 13. 309 00:15:33,584 --> 00:15:34,934 Are you trying to tell me he doesn't know 310 00:15:35,108 --> 00:15:37,023 what's going on in his own camp? 311 00:15:37,197 --> 00:15:39,590 - In my opinion, there is nothing to be gained 312 00:15:39,764 --> 00:15:41,244 from this contact. 313 00:15:41,418 --> 00:15:44,813 - I am not interested in your opinion, Fraulein. 314 00:15:44,987 --> 00:15:46,554 Schultz is our only lead. 315 00:15:46,728 --> 00:15:48,599 You will continue to see him, 316 00:15:48,773 --> 00:15:50,993 and you will make every effort to gain information from him. 317 00:15:53,517 --> 00:15:54,518 Understood? 318 00:15:56,085 --> 00:15:58,479 - Understood, Herr Major. 319 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 - How's it going with the girlfriend, Schultz? 320 00:16:01,090 --> 00:16:02,483 - She seems to like me, 321 00:16:02,657 --> 00:16:04,224 but I'm not getting anywhere with her. 322 00:16:04,398 --> 00:16:05,965 So, I go into town to get her a present. 323 00:16:06,139 --> 00:16:07,140 - Maybe she's just shy. 324 00:16:07,314 --> 00:16:09,316 - So am I, but I fight it. 325 00:16:09,490 --> 00:16:11,057 I don't understand women. 326 00:16:11,231 --> 00:16:12,406 - Nobody does, Schultz, until they're married, 327 00:16:12,580 --> 00:16:13,668 and then it's too late. 328 00:16:15,670 --> 00:16:20,196 - You know, women like anything that's unusual, 329 00:16:20,370 --> 00:16:22,155 different, mysterious. 330 00:16:22,329 --> 00:16:23,939 - What's so mysterious about me? 331 00:16:25,071 --> 00:16:26,072 This is it. 332 00:16:27,987 --> 00:16:30,250 - Say, you might tell her that you work 333 00:16:30,424 --> 00:16:32,165 for counterintelligence. 334 00:16:32,339 --> 00:16:34,210 You're a captain in the Gestapo, something like that. 335 00:16:34,384 --> 00:16:35,820 - Ja. 336 00:16:35,995 --> 00:16:37,822 When we first met, she called me Lieutenant. 337 00:16:37,997 --> 00:16:40,173 - See? She's an easy sale. 338 00:16:40,347 --> 00:16:41,348 When are you gonna see her again? 339 00:16:41,522 --> 00:16:43,045 - Tomorrow night at the hofbrau. 340 00:16:43,828 --> 00:16:46,353 Captain of Counterintelligence. 341 00:16:46,527 --> 00:16:48,050 You think she actually would believe me? 342 00:16:48,224 --> 00:16:49,660 - Look, love is blind. 343 00:16:49,834 --> 00:16:51,358 If you're lucky, it's also deaf. 344 00:16:52,489 --> 00:16:53,534 - Maybe I try it. 345 00:16:54,622 --> 00:16:56,015 But I hate to tell a lie to a girl. 346 00:16:56,189 --> 00:16:57,886 - Why not? Everybody else does. 347 00:16:59,583 --> 00:17:00,454 Tallyho, lover. 348 00:17:00,628 --> 00:17:02,369 - Thank you, Colonel. 349 00:17:10,725 --> 00:17:11,639 - All right, the fix is in. 350 00:17:11,813 --> 00:17:12,944 We move tomorrow night. 351 00:17:13,119 --> 00:17:14,076 Uniforms going to be ready? 352 00:17:14,250 --> 00:17:15,947 - They are, sir. 353 00:17:16,122 --> 00:17:17,123 - Kinch, get on the radio to Kurt and give him the word. 354 00:17:17,297 --> 00:17:18,776 - Right. 355 00:17:18,950 --> 00:17:20,822 - The old barrage balloon looks a bit worried. 356 00:17:20,996 --> 00:17:22,215 - You would be too if you were just made 357 00:17:22,389 --> 00:17:24,347 a captain in counterintelligence. 358 00:17:26,958 --> 00:17:29,309 - You are not talking very much. 359 00:17:29,483 --> 00:17:32,703 You don't seem to be yourself tonight, darling. 360 00:17:32,877 --> 00:17:34,531 - I'm not myself. 361 00:17:34,705 --> 00:17:35,967 I'm somebody else. 362 00:17:37,012 --> 00:17:37,882 - Really? 363 00:17:39,014 --> 00:17:42,539 - Captain Felix Schaufhausen, Gestapo Counterintelligence. 364 00:17:43,540 --> 00:17:44,889 - What? 365 00:17:45,064 --> 00:17:46,848 - It's hard to believe, isn't it? 366 00:17:47,022 --> 00:17:50,678 - Captain Felix Sch-sch, are you serious? 367 00:17:50,852 --> 00:17:52,506 - Gestapo is always serious. 368 00:17:54,682 --> 00:17:56,466 - Why didn't you tell me this before? 369 00:17:56,640 --> 00:17:58,425 - I didn't know it myself until yesterday. 370 00:17:58,599 --> 00:18:02,255 I mean, I mean, I didn't decide to tell you until yesterday. 371 00:18:03,952 --> 00:18:05,823 - Well, what are you doing in this sergeant's uniform? 372 00:18:05,997 --> 00:18:07,956 - Just counterintelligizing. 373 00:18:09,436 --> 00:18:12,003 This is very interesting. 374 00:18:12,178 --> 00:18:15,311 It, uh, puts our relationship on a different basis. 375 00:18:15,485 --> 00:18:18,009 - Ja, Eva? Oh, that's wonderful. 376 00:18:18,184 --> 00:18:20,838 - Sergeant Hans Schultz, Fraulein Eva Mueller, 377 00:18:21,012 --> 00:18:22,884 you are under arrest. 378 00:18:23,058 --> 00:18:24,494 - Us? - What are you talking about? 379 00:18:24,668 --> 00:18:27,062 - You will come with us to Gestapo Headquarters. 380 00:18:27,236 --> 00:18:28,759 - You must be mistaken. 381 00:18:28,933 --> 00:18:30,544 - We were just sitting here having a little wine 382 00:18:30,718 --> 00:18:31,936 and telling a few lies. 383 00:18:32,763 --> 00:18:34,809 - You have been under observation for weeks, 384 00:18:34,983 --> 00:18:37,290 trying to get military information from this man. 385 00:18:37,464 --> 00:18:39,770 - From me? I don't know any military information. 386 00:18:40,945 --> 00:18:44,949 - All right, I will go to Gestapo Headquarters with you. 387 00:18:45,124 --> 00:18:47,735 But I warn you, you will regret this. 388 00:18:47,909 --> 00:18:49,345 - Take her to the car. 389 00:18:49,519 --> 00:18:51,391 If she makes a move to escape, use your gun. 390 00:18:51,565 --> 00:18:53,262 I will take care of this man. 391 00:18:53,436 --> 00:18:55,873 - Sh-sh-she is a spy? 392 00:18:56,047 --> 00:18:57,658 - Unquestionably. 393 00:18:58,311 --> 00:19:01,705 - Shh, and I told her I'm a spy. 394 00:19:01,879 --> 00:19:04,360 Please, please let me go. 395 00:19:04,534 --> 00:19:07,581 I'm loyal to the Fuhrer. I'm loyal to anyone! 396 00:19:07,755 --> 00:19:08,843 - Well. 397 00:19:09,017 --> 00:19:10,540 - I'm stationed at Stalag 13. 398 00:19:10,714 --> 00:19:13,282 You can get me there anytime, night and day, 399 00:19:13,456 --> 00:19:15,415 24-hour service. 400 00:19:15,589 --> 00:19:17,939 - All right. Use the rear door. 401 00:19:18,113 --> 00:19:20,159 Go immediately to Stalag 13. 402 00:19:20,333 --> 00:19:21,899 - Danke! 403 00:19:22,073 --> 00:19:24,337 - Report to your commanding officer, full details. 404 00:19:24,511 --> 00:19:26,077 - Jawohl! 405 00:19:26,252 --> 00:19:27,296 - Heil Hitler! 406 00:19:27,470 --> 00:19:29,646 - Oh, absolutely. Heil Hitler. 407 00:19:32,997 --> 00:19:35,783 Can you imagine, Colonel Hogan? A spy! 408 00:19:35,957 --> 00:19:37,350 - That's what I've always said, Schultz. 409 00:19:37,524 --> 00:19:38,960 You can't trust women in wartime. 410 00:19:39,134 --> 00:19:40,309 - In peacetime, either. 411 00:19:40,483 --> 00:19:41,571 - I also said that. 412 00:19:42,746 --> 00:19:44,400 - They took her to Gestapo Headquarters, huh? 413 00:19:44,574 --> 00:19:45,967 - For questioning. 414 00:19:46,794 --> 00:19:47,838 - Well. 415 00:19:49,057 --> 00:19:50,624 If they want you to report to the commandant's office, 416 00:19:50,798 --> 00:19:52,234 Schultz, you'd better do it. 417 00:19:52,408 --> 00:19:54,845 - Please, Colonel Hogan, could you come with me? 418 00:19:55,019 --> 00:19:56,717 - Me? Why? 419 00:19:56,891 --> 00:19:58,371 - You could tell them I was interested in the spy 420 00:19:58,545 --> 00:20:00,460 for kissing purposes. 421 00:20:00,634 --> 00:20:01,765 - I don't want to get involved. 422 00:20:01,939 --> 00:20:03,680 This is an inter-Kraut matter. 423 00:20:03,854 --> 00:20:05,378 - Please, Colonel Hogan. 424 00:20:07,684 --> 00:20:09,512 - Oh, all right. I'll see what I can do. 425 00:20:09,686 --> 00:20:11,558 Wait for me by the commandant's office. 426 00:20:11,732 --> 00:20:12,820 - Danke. 427 00:20:18,086 --> 00:20:19,479 - LeBeau. - Yeah? 428 00:20:19,653 --> 00:20:20,610 - Watch the door. - Right. 429 00:20:20,784 --> 00:20:22,438 - Carter? - Yeah. 430 00:20:22,612 --> 00:20:23,874 Got the grenades? 431 00:20:24,048 --> 00:20:25,180 - All set, Colonel. - Good. 432 00:20:25,354 --> 00:20:27,008 - Newkirk? - Oh! Yes, sir. 433 00:20:28,531 --> 00:20:29,358 - Kinch. 434 00:20:31,186 --> 00:20:32,927 All right, wait until you're in position. 435 00:20:33,101 --> 00:20:34,494 You know what to do. 436 00:20:34,668 --> 00:20:35,712 - Right, sir. 437 00:20:44,634 --> 00:20:45,983 Is your identification in here? 438 00:20:46,157 --> 00:20:48,029 Would you mind if I borrow it, luv? 439 00:20:48,203 --> 00:20:49,552 Mmm! 440 00:20:49,726 --> 00:20:51,162 - Mmm, you're a real darling, you are. Ta-ta. 441 00:20:51,337 --> 00:20:53,556 - Let's go, let's go. - Right. 442 00:20:53,730 --> 00:20:54,949 - LeBeau, keep your eyes on Mata Hari, eh? 443 00:20:55,123 --> 00:20:56,472 - Oui, mon Colonel. 444 00:20:56,646 --> 00:20:57,821 What are your orders in case of trouble? 445 00:20:57,995 --> 00:20:59,170 - Don't worry. She can't hurt you. 446 00:20:59,345 --> 00:21:00,259 She's tied up. 447 00:21:02,913 --> 00:21:05,481 - And how long did you know this woman? 448 00:21:05,655 --> 00:21:07,266 - Almost two weeks, Herr Kommandant. 449 00:21:07,440 --> 00:21:08,963 - Mm-hmm. Mm-hmm. 450 00:21:09,137 --> 00:21:11,966 And were you romantically involved with her? 451 00:21:12,140 --> 00:21:13,446 - I fall in love very fast. 452 00:21:13,620 --> 00:21:15,274 - It's war, sir. Everything's speeded up. 453 00:21:15,448 --> 00:21:16,666 - Silence! 454 00:21:16,840 --> 00:21:18,799 - We have only your word for this. 455 00:21:18,973 --> 00:21:19,974 - He's telling the truth, Major. 456 00:21:20,148 --> 00:21:21,889 He came to me for advice. 457 00:21:22,063 --> 00:21:24,195 - Schultz, why didn't you come to your commanding officer? 458 00:21:24,370 --> 00:21:27,111 You know my door is always open when my men have problems. 459 00:21:27,286 --> 00:21:28,983 - I needed good advice. 460 00:21:30,419 --> 00:21:34,684 Herr Kommandant, I mean, you are so busy with the war. 461 00:21:44,694 --> 00:21:46,174 - Schultz, you dummkopf. 462 00:21:46,348 --> 00:21:48,002 You talked about Stalag 13 to a stranger? 463 00:21:48,176 --> 00:21:50,396 - I don't have many friends. 464 00:21:50,570 --> 00:21:51,919 - You're a fool. 465 00:21:52,093 --> 00:21:53,486 And what's worse, you're a fool's idea of a fool. 466 00:21:53,660 --> 00:21:55,009 - Yes, sir. 467 00:21:55,183 --> 00:21:57,011 - Schultz, I'm gonna break you for this. 468 00:21:57,185 --> 00:21:59,535 I will have you march your post for the rest of the war. 469 00:21:59,709 --> 00:22:00,971 - You can't blame him, sir, 470 00:22:01,145 --> 00:22:02,233 for falling into the hands of a spy. 471 00:22:02,408 --> 00:22:03,931 - I'm going to blame anybody! 472 00:22:04,105 --> 00:22:05,193 Spy? 473 00:22:06,455 --> 00:22:09,676 You will march your post in the next war, too. 474 00:22:10,503 --> 00:22:12,679 - Colonel, the woman is not a spy. 475 00:22:12,853 --> 00:22:14,507 Eva Mueller is one of our agents. 476 00:22:14,681 --> 00:22:17,379 Her mission is to check security in Stalag 13. 477 00:22:17,553 --> 00:22:21,601 - But Herr Major, the Gestapo arrested her. 478 00:22:21,775 --> 00:22:22,645 - What? 479 00:22:22,819 --> 00:22:24,647 I gave no such orders! 480 00:22:24,821 --> 00:22:27,520 - Nobody tells him anything. 481 00:22:27,694 --> 00:22:30,479 - Ready? - One, two, three. 482 00:22:51,587 --> 00:22:53,241 - The new factory was blown up? 483 00:22:53,415 --> 00:22:55,156 Sabotaged? - No. 484 00:22:55,504 --> 00:22:57,463 Burning out of control completely? 485 00:22:58,377 --> 00:22:59,900 Heil Hitler. 486 00:23:00,074 --> 00:23:01,597 - Oh, what a shame. - How is this possible? 487 00:23:01,771 --> 00:23:03,556 - It's possible, Major. 488 00:23:03,730 --> 00:23:06,297 One of the guards found a handbag near the factory. 489 00:23:06,472 --> 00:23:08,169 - Oops. 490 00:23:08,343 --> 00:23:10,606 - It contained identification for Fraulein Eva Mueller, 491 00:23:10,780 --> 00:23:12,434 member of the Gestapo. 492 00:23:12,608 --> 00:23:14,175 - Don't look now, Major, but your Mata Hari is showing. 493 00:23:14,349 --> 00:23:15,872 - Obviously, Schultz's girlfriend is a double agent. 494 00:23:16,046 --> 00:23:17,352 - No, no. 495 00:23:17,526 --> 00:23:19,267 - Major Hochstetter! 496 00:23:20,094 --> 00:23:22,313 You would do very well to protect your own security 497 00:23:22,488 --> 00:23:24,533 instead of worrying about Stalag 13. 498 00:23:24,707 --> 00:23:26,970 - I will find that woman if I have to turn 499 00:23:27,144 --> 00:23:29,016 Germany inside out! 500 00:23:31,410 --> 00:23:33,194 - I'll deal with you later. 501 00:23:33,368 --> 00:23:33,977 - Eh, Herr Kommandant, please. 502 00:23:34,151 --> 00:23:35,196 - Silence! 503 00:23:35,370 --> 00:23:36,980 - Take it easy on him, Colonel. 504 00:23:37,154 --> 00:23:37,938 All he did was go out with a girl a couple of times. 505 00:23:38,112 --> 00:23:39,330 - That's right. 506 00:23:39,505 --> 00:23:41,071 - Besides, the Gestapo's off your back. 507 00:23:43,683 --> 00:23:44,684 - All right. 508 00:23:44,858 --> 00:23:47,469 I'll, uh, overlook it this time. 509 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 - Danke. - He's all heart. 510 00:23:49,471 --> 00:23:51,255 - And you will not fall in love with anybody 511 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 until this war is over. 512 00:23:52,605 --> 00:23:53,736 That's an order, understood? 513 00:23:54,868 --> 00:23:56,260 - Understood. - Don't worry, Schultz. 514 00:23:56,435 --> 00:23:57,871 You won't have long to wait. 515 00:23:58,045 --> 00:23:59,612 We'll have you Germans whipped in no time. 516 00:23:59,786 --> 00:24:01,440 - I certainly hope you're right. 517 00:24:01,614 --> 00:24:03,920 Schultz! 518 00:24:11,101 --> 00:24:12,276 - Now, tomorrow night, this kind gentleman's 519 00:24:12,451 --> 00:24:14,104 gonna take you out of here, 520 00:24:14,278 --> 00:24:16,193 and you'll be on your way to a nice POW camp in England. 521 00:24:16,367 --> 00:24:17,978 - You'll have company all the way, Fraulein. 522 00:24:18,152 --> 00:24:20,067 - And if you make one little mistake, 523 00:24:20,241 --> 00:24:23,157 you'll miss the Gestapo reunion picnic after the war. 524 00:24:23,331 --> 00:24:24,941 Compris? 525 00:24:25,115 --> 00:24:26,160 - Compris. 526 00:24:29,816 --> 00:24:31,165 - How's it goin', hot lips? 527 00:24:33,036 --> 00:24:36,039 - Colonel Hogan, I would like to thank you for helping me. 528 00:24:36,213 --> 00:24:37,606 - Everything's taken care of, Colonel. 529 00:24:37,780 --> 00:24:38,607 - Thanks, LeBeau. 530 00:24:39,739 --> 00:24:41,480 - What does he mean by that? 531 00:24:41,654 --> 00:24:43,612 - Oh, he's just doing his part to keep you away from women. 532 00:24:43,786 --> 00:24:46,310 - But will women keep away from me? 533 00:24:53,492 --> 00:24:55,232 I have nothing to worry about. 38373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.