Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,632 --> 00:01:09,982
- Hamburg has been chosen
as the ideal location
2
00:01:10,157 --> 00:01:11,767
for the new factory.
3
00:01:11,941 --> 00:01:14,378
Proximity to Dusseldorf
and a good supply of power.
4
00:01:14,552 --> 00:01:16,859
- An excellent choice,
Major Hochstetter.
5
00:01:17,990 --> 00:01:19,383
- I'm so glad you approve.
6
00:01:21,037 --> 00:01:23,257
This plant will produce
a new high velocity
7
00:01:23,431 --> 00:01:24,562
armor-piercing shell.
8
00:01:24,736 --> 00:01:25,737
This is top secret.
9
00:01:25,911 --> 00:01:27,261
The entire area around here,
10
00:01:27,435 --> 00:01:29,350
including Stalag
13, must be secure.
11
00:01:29,524 --> 00:01:31,830
- And so it is.
- It is not!
12
00:01:32,004 --> 00:01:33,876
In the last years there have
been more active of sabotage
13
00:01:34,050 --> 00:01:36,444
around this camp than any
other place in Germany. Why?
14
00:01:36,618 --> 00:01:38,054
- But there has never
been a successful escape
15
00:01:38,228 --> 00:01:39,882
from Stalag 13.
- You keep saying that,
16
00:01:40,056 --> 00:01:41,318
but there is not an
answer to my question.
17
00:01:41,492 --> 00:01:42,798
- No.
18
00:01:42,972 --> 00:01:44,321
- But the Gestapo
will get the answer.
19
00:01:46,628 --> 00:01:48,412
Send in Colonel Hogan!
20
00:01:50,240 --> 00:01:52,590
- Gentlemen, you sent
for me, Commandant?
21
00:01:52,764 --> 00:01:54,549
- I sent for you, Hogan.
22
00:01:54,723 --> 00:01:57,987
- Major Hochstetter has been
conducting an investigation.
23
00:01:58,161 --> 00:02:02,470
- Hogan, in the last 12
months in the area here,
24
00:02:02,644 --> 00:02:05,516
three bridges have been blown
up, two trains destroyed,
25
00:02:05,690 --> 00:02:07,605
a research laboratory destroyed,
26
00:02:07,779 --> 00:02:10,042
a small arms factory burnt down,
27
00:02:10,217 --> 00:02:12,088
and at least 12 officers
and men of the Wehrmacht
28
00:02:12,262 --> 00:02:14,134
have disappeared completely.
29
00:02:14,308 --> 00:02:16,005
How would you explain this?
30
00:02:16,179 --> 00:02:17,615
- Just hasn't been a good year.
31
00:02:18,703 --> 00:02:20,836
- Hogan, all of these acts
of sabotage have taken place
32
00:02:21,010 --> 00:02:22,272
within a short
distance of this camp.
33
00:02:22,446 --> 00:02:24,187
Why?
- Search me.
34
00:02:24,361 --> 00:02:27,408
- That, Colonel Hogan, is
exactly what I intend to do.
35
00:02:27,582 --> 00:02:30,324
Search you and every
inch of Stalag 13.
36
00:02:31,977 --> 00:02:33,501
- Well gentlemen, if that's
all, I'll be on my way.
37
00:02:33,675 --> 00:02:35,372
- You are most anxious
to get out of here.
38
00:02:35,546 --> 00:02:37,200
- Oh, if there's
gonna be a search,
39
00:02:37,374 --> 00:02:38,506
I don't know about you guys,
but I got things to hide.
40
00:02:56,001 --> 00:02:57,873
Major, your boys are
ruining the place.
41
00:02:58,047 --> 00:03:00,397
- Right. It was an
eyesore before he started.
42
00:03:00,571 --> 00:03:03,183
You're making a bleedin'
wreck out of it.
43
00:03:03,357 --> 00:03:04,836
- I think I like it
better as a wreck.
44
00:03:05,010 --> 00:03:06,055
- Our genial landlord
isn't gonna be happy.
45
00:03:06,229 --> 00:03:07,752
- Go right ahead, Major.
46
00:03:11,103 --> 00:03:13,062
- Hey, what are doing
with my mattress?
47
00:03:13,845 --> 00:03:16,021
Hey, leave it alone!
You're ruining it.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,023
I'm reporting this
to the Red Cross.
49
00:03:20,809 --> 00:03:22,376
- A-ha!
50
00:03:22,550 --> 00:03:24,029
The first piece of evidence.
51
00:03:24,204 --> 00:03:26,380
- Hey, that's mine!
- Easy, Carter, easy.
52
00:03:34,953 --> 00:03:36,738
- Ah!
- That's of no interest.
53
00:03:36,912 --> 00:03:38,653
- Depends on how long
you've been away from home.
54
00:03:40,742 --> 00:03:41,569
- A-ha?
55
00:03:42,831 --> 00:03:44,746
Why is this closed?
56
00:03:47,270 --> 00:03:48,924
It's hollow under this stove.
57
00:03:49,098 --> 00:03:50,186
There's a tunnel there.
58
00:03:50,360 --> 00:03:51,927
- Impossible.
59
00:03:52,101 --> 00:03:53,189
- Of course, that's a
terrible place for a tunnel.
60
00:03:53,363 --> 00:03:54,625
Who put a tunnel here?
61
00:04:00,196 --> 00:04:01,066
LeBeau.
62
00:04:01,241 --> 00:04:02,459
- I'm sorry, Colonel.
63
00:04:02,633 --> 00:04:03,591
I lost the beat.
64
00:04:04,679 --> 00:04:07,508
- Klink, see to it that
this man is punished.
65
00:04:07,682 --> 00:04:09,249
- Two days in
solitary confinement.
66
00:04:09,423 --> 00:04:11,033
- Give him three days
and some music lessons.
67
00:04:16,734 --> 00:04:17,822
- A-ha!
68
00:04:20,390 --> 00:04:22,784
- That appears to
be a homemade radio.
69
00:04:22,958 --> 00:04:26,048
- Yes, a radio. Most ingenious.
70
00:04:26,222 --> 00:04:29,007
Is this what you use to
receive messages from outside?
71
00:04:29,181 --> 00:04:30,182
- No comment.
72
00:04:30,357 --> 00:04:31,575
- Answer the Major's questions!
73
00:04:31,749 --> 00:04:33,055
- Never mind.
74
00:04:33,229 --> 00:04:34,230
Ah!
75
00:04:39,540 --> 00:04:42,194
"Sorry, no radio."
76
00:04:44,196 --> 00:04:45,154
Klink, you are the
Commandant here.
77
00:04:45,328 --> 00:04:47,461
Do you allow this sort of thing?
78
00:04:47,635 --> 00:04:49,593
- The men responsible
for this will be confined
79
00:04:49,767 --> 00:04:51,465
to barracks for two weeks.
80
00:04:51,639 --> 00:04:53,771
- That's cruel and
inhuman punishment.
81
00:04:53,945 --> 00:04:56,905
- Klink, a German officer
has been insulted!
82
00:04:58,385 --> 00:05:00,909
- All potato rations are
cut in half for 10 days.
83
00:05:01,083 --> 00:05:03,041
- That's a terrible thing to do.
84
00:05:03,215 --> 00:05:07,481
- Do you consider this adequate
punishment, Commandant?
85
00:05:09,787 --> 00:05:13,530
- The ping-pong
tournament is canceled.
86
00:05:13,704 --> 00:05:16,141
- Now, that's the
worst blow of all!
87
00:05:22,539 --> 00:05:26,326
- We have turned the place
inside out and found nothing.
88
00:05:28,153 --> 00:05:31,287
That alone is suspicious.
89
00:05:31,461 --> 00:05:34,116
- The Commandant of Stalag 13,
90
00:05:34,290 --> 00:05:35,596
he doesn't know anything?
91
00:05:36,727 --> 00:05:39,382
- Fraulein, you've
asked the question
92
00:05:39,556 --> 00:05:41,732
and answered it
at the same time.
93
00:05:42,820 --> 00:05:44,866
No, I am convinced that
the only way we will
94
00:05:45,040 --> 00:05:48,043
get the information is by
working from the inside.
95
00:05:48,217 --> 00:05:49,697
- I agree.
96
00:05:49,871 --> 00:05:53,004
- Fraulein Mueller,
you are one of the most
97
00:05:53,178 --> 00:05:57,008
experienced agents we have
in the Geheime Staatspolizei.
98
00:05:57,182 --> 00:05:58,793
I am relying on you.
99
00:05:59,402 --> 00:06:01,970
- I will do my best, Herr Major.
100
00:06:06,583 --> 00:06:10,631
- Now, this man is one of
the guards at Stalag 13.
101
00:06:12,154 --> 00:06:14,112
It is possible he
has information
102
00:06:15,070 --> 00:06:17,072
without even knowing he has it.
103
00:06:17,855 --> 00:06:19,683
Your mission is to
gain his confidence,
104
00:06:19,857 --> 00:06:22,599
get him interested in
you, make him talk.
105
00:06:23,774 --> 00:06:25,428
- It should not
be too difficult.
106
00:06:26,647 --> 00:06:28,823
This one looks stupid.
107
00:06:28,997 --> 00:06:31,521
- Why not? He studied
under Colonel Klink.
108
00:06:45,666 --> 00:06:46,493
- Wine, bitte.
109
00:06:57,982 --> 00:06:59,419
Danke.
110
00:07:04,467 --> 00:07:05,860
- Excuse me.
111
00:07:06,034 --> 00:07:06,991
- Oh.
112
00:07:13,258 --> 00:07:14,825
Danke, Lieutenant.
113
00:07:14,999 --> 00:07:16,914
- Not Lieutenant. Sergeant.
114
00:07:18,046 --> 00:07:20,440
- Ah, but still a leader of men.
115
00:07:20,614 --> 00:07:22,529
- Who? Me?
116
00:07:23,181 --> 00:07:25,923
- A leader of men and
a, uh, charmer of women.
117
00:07:26,097 --> 00:07:27,229
- Charmer of
118
00:07:29,013 --> 00:07:30,580
women?
119
00:07:30,754 --> 00:07:32,626
Nobody ever called me
that, not even my mother.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,455
- But sometimes mothers
don't know their children.
121
00:07:35,629 --> 00:07:37,108
- Mine did.
122
00:07:37,282 --> 00:07:38,893
Whenever I came into
the house, she hit me.
123
00:07:39,067 --> 00:07:41,373
- You were a naughty boy.
124
00:07:41,548 --> 00:07:43,898
- No, just because I was there.
125
00:07:44,072 --> 00:07:45,552
- Tell me about it, Lieutenant.
126
00:07:45,726 --> 00:07:48,598
- Uh-uh, not
Lieutenant, Sergeant.
127
00:07:48,772 --> 00:07:50,818
- Sorry.
- Oh, that's all right.
128
00:07:50,992 --> 00:07:52,210
If you would know me better,
129
00:07:52,384 --> 00:07:53,429
you would realize.
130
00:08:08,139 --> 00:08:09,663
- Oh, blimey.
131
00:08:09,837 --> 00:08:11,578
- If I cook, why
should I be on KP?
132
00:08:11,752 --> 00:08:13,362
- You're closest to the kitchen.
133
00:08:14,276 --> 00:08:15,146
- Excuse me.
134
00:08:17,453 --> 00:08:18,672
From the underground, sir.
135
00:08:21,675 --> 00:08:25,635
"Sending Kirk. Usual place.
- 00 hours."
136
00:08:25,809 --> 00:08:27,289
All right, Carter, Newkirk,
137
00:08:27,463 --> 00:08:28,290
go out and bring him
in through the tunnel.
138
00:08:28,464 --> 00:08:29,334
- Right.
- Right.
139
00:08:30,031 --> 00:08:32,860
- Let's hope Kirk has
the information we want.
140
00:08:33,034 --> 00:08:35,210
- Yeah, I'd like to know
why Major Hochstetter
141
00:08:35,384 --> 00:08:38,343
suddenly is so interested
in little old Stalag 13.
142
00:08:39,301 --> 00:08:40,607
- High-velocity shells.
143
00:08:40,781 --> 00:08:42,434
That is our
information, Colonel.
144
00:08:42,609 --> 00:08:46,003
They have brought the workers
from as far as Berlin.
145
00:08:46,177 --> 00:08:47,657
- Security.
146
00:08:47,831 --> 00:08:49,093
That accounts for the
Gestapo being so jumpy.
147
00:08:49,267 --> 00:08:50,791
- They gave us a
right old going over.
148
00:08:50,965 --> 00:08:52,749
- They almost tore my
picture of Rita Hayworth.
149
00:08:54,316 --> 00:08:55,317
Well, they did.
150
00:08:56,231 --> 00:08:57,580
- Once they start production,
151
00:08:57,754 --> 00:08:59,364
they'll tighten
security even more.
152
00:08:59,539 --> 00:09:01,453
I'd like to get a shot at
it before they get underway.
153
00:09:01,628 --> 00:09:04,674
- It is about a mile from
town on the north side.
154
00:09:04,848 --> 00:09:06,589
The road is here.
155
00:09:06,763 --> 00:09:08,069
- That looks like a tough one.
156
00:09:08,243 --> 00:09:09,679
- Gonna use
demolition packs, sir?
157
00:09:09,853 --> 00:09:10,724
- I don't know.
158
00:09:11,725 --> 00:09:12,769
What's on this side
of the building?
159
00:09:12,943 --> 00:09:14,292
- Storage.
160
00:09:14,466 --> 00:09:16,164
Detonators for the
high-velocity shells,
161
00:09:16,338 --> 00:09:19,602
explosives and oil for
the factory machines.
162
00:09:19,776 --> 00:09:21,691
- If we blew that, the
whole plant would go up.
163
00:09:21,865 --> 00:09:23,954
- They could never stop it.
164
00:09:24,128 --> 00:09:25,434
- Okay.
165
00:09:25,608 --> 00:09:26,478
Now, if we can get
into the woods.
166
00:09:26,653 --> 00:09:28,002
- They have patrols.
167
00:09:28,176 --> 00:09:29,394
- They always do, but if
we can get close enough
168
00:09:29,569 --> 00:09:30,657
to toss a couple
of hand grenades
169
00:09:30,831 --> 00:09:32,659
into the side of the building,
170
00:09:32,833 --> 00:09:34,704
Fourth of July'll be a
little early this year.
171
00:09:34,878 --> 00:09:36,227
- It'll be great, huh?
172
00:09:36,401 --> 00:09:37,315
- Carter, how we
fixed for grenades?
173
00:09:37,489 --> 00:09:38,795
- Are you kidding?
174
00:09:38,969 --> 00:09:40,101
I got about six of
the most beautiful
175
00:09:40,275 --> 00:09:41,581
potato mashers you've ever seen.
176
00:09:41,755 --> 00:09:43,539
- Carter.
177
00:09:43,713 --> 00:09:45,585
- Anytime you're
ready, boy. Sir.
178
00:09:47,630 --> 00:09:49,371
- Okay, that's it.
179
00:09:49,545 --> 00:09:51,765
Unless anybody has any better
ideas, that's the plan.
180
00:09:51,939 --> 00:09:53,462
Just one thing missing.
181
00:09:53,636 --> 00:09:54,898
We need a nice little diversion.
182
00:09:55,072 --> 00:09:56,683
- What'd you have in mind, sir?
183
00:09:56,857 --> 00:09:58,467
- We need something to lead
the Krauts away from us.
184
00:09:58,641 --> 00:10:00,295
- And from our people, too.
185
00:10:00,469 --> 00:10:02,340
Let's take
another look at that map.
186
00:10:02,514 --> 00:10:03,690
- Hey, that smells
great, LeBeau.
187
00:10:03,864 --> 00:10:05,517
I love potato soup.
188
00:10:05,692 --> 00:10:08,085
- Potato soup. That's
ragu, you idiot.
189
00:10:08,259 --> 00:10:11,654
Oh. Back where I come from,
ham and eggs are a delicacy.
190
00:10:11,828 --> 00:10:15,397
♪ Guten Abend,
guten abend to you ♪
191
00:10:15,571 --> 00:10:17,051
- The door.
- Ah, the door.
192
00:10:17,225 --> 00:10:19,009
♪ I close the door ♪
193
00:10:19,183 --> 00:10:21,795
♪ I close the door ♪
194
00:10:21,969 --> 00:10:23,231
- Pretty happy tonight, Schultz.
195
00:10:23,405 --> 00:10:24,580
♪ La la la la ♪
Why not?
196
00:10:24,754 --> 00:10:27,627
I was dancing, dancing, dancing!
197
00:10:27,801 --> 00:10:29,716
- Who with?
- Corporal Langenscheidt?
198
00:10:29,890 --> 00:10:32,240
- Nein. With my Eva in town, ah!
199
00:10:32,414 --> 00:10:34,764
Everybody stopped to watch us.
200
00:10:34,938 --> 00:10:35,939
- They had to.
201
00:10:36,113 --> 00:10:37,637
There was no room left to dance.
202
00:10:39,073 --> 00:10:42,076
- Oh, what a beautiful
couple we made.
203
00:10:42,250 --> 00:10:43,817
- Beauty and the beast.
204
00:10:44,513 --> 00:10:46,123
♪ Ra, ra, ra, ra ♪
205
00:10:46,297 --> 00:10:47,864
♪ La, la ♪
206
00:10:48,038 --> 00:10:50,693
Ooh, you ought to fix
the hole in the ground.
207
00:10:50,867 --> 00:10:53,740
Someone might fall
in and hurt himself.
208
00:10:53,914 --> 00:10:55,437
- Yeah, we'll get
around to it, Schultz.
209
00:10:55,611 --> 00:10:57,047
♪ Ra, ra, ra, ra ♪
210
00:10:57,221 --> 00:10:58,527
Ah, the moon and the stars,
211
00:10:58,701 --> 00:11:00,877
and the stars and the moon.
212
00:11:01,051 --> 00:11:04,881
Ah, guten abend, my friends,
and schlafen sie gut.
213
00:11:05,055 --> 00:11:07,275
♪ And pleasant dreams ♪
214
00:11:07,449 --> 00:11:09,103
♪ Schlafen sie gut ♪
215
00:11:09,277 --> 00:11:10,931
♪ And pleasant dreams ♪
216
00:11:11,105 --> 00:11:12,236
- He seems depressed.
217
00:11:13,542 --> 00:11:14,848
- Schultz dancing?
218
00:11:15,979 --> 00:11:17,067
In war,
anything can happen.
219
00:11:17,241 --> 00:11:18,852
- But not that.
220
00:11:19,026 --> 00:11:20,462
- For Pete's sake, he didn't
even notice the tunnel.
221
00:11:20,636 --> 00:11:22,725
- Yeah, he's round the bend.
222
00:11:22,899 --> 00:11:24,858
- I think I'll have a
talk to Schultz tomorrow.
223
00:11:25,032 --> 00:11:26,076
I'm a little concerned.
224
00:11:28,296 --> 00:11:29,297
- Why, Colonel?
225
00:11:30,211 --> 00:11:31,691
- I think Schultz is in love.
226
00:11:34,389 --> 00:11:35,607
Schultz?
227
00:11:35,782 --> 00:11:37,261
A little present from the boys.
228
00:11:37,435 --> 00:11:40,264
- Ooh, Amerikanisch
cigarette for me?
229
00:11:40,438 --> 00:11:43,050
- Trade 'em in for a castle
on the Rhine if you want.
230
00:11:43,224 --> 00:11:44,747
- Danke, nein.
231
00:11:44,921 --> 00:11:46,183
I'm going to smoke them
on my date tonight.
232
00:11:46,357 --> 00:11:47,663
- Another date? The same girl?
233
00:11:47,837 --> 00:11:49,317
- Of course. I'm no butterfly.
234
00:11:50,797 --> 00:11:52,233
- Sounds serious.
Where'd you meet her?
235
00:11:52,407 --> 00:11:54,104
- At the hofbrau. She
let me pick her up.
236
00:11:54,278 --> 00:11:56,367
- Old irresistible
Schultz. You son of a gun.
237
00:11:56,541 --> 00:11:57,891
- I had just got a haircut,
238
00:11:58,065 --> 00:11:59,980
and I must have
smelled very good.
239
00:12:00,154 --> 00:12:02,460
- Yeah. That's why you've
been so happy lately, huh?
240
00:12:02,634 --> 00:12:05,115
- Colonel Hogan, I
think I'm in love.
241
00:12:05,289 --> 00:12:07,422
- Love is for
civilians, Schultz.
242
00:12:07,596 --> 00:12:09,163
Is, uh, is it local talent?
243
00:12:09,337 --> 00:12:10,555
- No. She's new in town.
244
00:12:10,730 --> 00:12:11,426
- Oh, that's the best kind.
245
00:12:11,600 --> 00:12:12,906
Pretty?
246
00:12:15,560 --> 00:12:16,997
Probably a big fan
of the Fuhrer's.
247
00:12:17,171 --> 00:12:18,650
- Yeah, she thinks
Hitler is a great man.
248
00:12:18,825 --> 00:12:20,565
- Yeah, that figures.
249
00:12:20,740 --> 00:12:22,393
She know you're stationed
out here at old Casa Klink?
250
00:12:22,567 --> 00:12:24,787
- Oh, yeah, and she's so nice.
251
00:12:24,961 --> 00:12:26,528
She's interested
about everything.
252
00:12:26,702 --> 00:12:28,225
She asks so many questions.
253
00:12:28,399 --> 00:12:30,445
- Mm-hmm. That is nice.
254
00:12:30,619 --> 00:12:32,012
Where are you
taking her tonight?
255
00:12:32,186 --> 00:12:34,101
- To the hofbrau,
where we always go.
256
00:12:34,275 --> 00:12:35,406
- Good, good.
257
00:12:35,580 --> 00:12:36,756
Well, good luck, Schultz.
258
00:12:36,930 --> 00:12:38,366
- Danke.
259
00:12:38,540 --> 00:12:39,541
- And remember, all the
world loves a lover.
260
00:12:39,715 --> 00:12:40,977
- Oh, is that so?
261
00:12:41,151 --> 00:12:42,457
- Well, I'm not sure.
262
00:12:42,631 --> 00:12:43,545
It's been so long
since I've been one.
263
00:12:45,895 --> 00:12:48,942
♪ Ra, ra, ra, ra, ra ♪
264
00:12:51,335 --> 00:12:54,077
- I was right. The
blimp is in love.
265
00:12:54,251 --> 00:12:55,252
- With another blimp?
266
00:12:56,471 --> 00:12:58,125
- Good-looking woman.
Brand-new in town.
267
00:12:58,299 --> 00:12:59,822
She keeps asking questions
about what's going on here.
268
00:12:59,996 --> 00:13:02,390
- Gestapo.
- Even money bet.
269
00:13:02,564 --> 00:13:03,783
We may be able to use her.
270
00:13:03,957 --> 00:13:05,088
- Carter?
- Mm-hmm.
271
00:13:05,262 --> 00:13:06,307
- You're going
into town tonight.
272
00:13:06,481 --> 00:13:07,961
- I am?
- To the hofbrau.
273
00:13:08,135 --> 00:13:09,310
I want you to find
out what you can
274
00:13:09,484 --> 00:13:11,312
about Schultz's girlfriend.
- Why me?
275
00:13:11,486 --> 00:13:13,575
- Well, you look more like a
German than the rest of us.
276
00:13:14,924 --> 00:13:16,665
- Well, that's a fine
thing for an officer
277
00:13:16,839 --> 00:13:19,668
to say about an enlisted
man, that really is.
278
00:14:33,742 --> 00:14:34,874
- Any trouble?
279
00:14:35,048 --> 00:14:36,484
- No, fine.
- Good, good.
280
00:14:37,528 --> 00:14:39,356
- Hi.
- What'd you find out?
281
00:14:39,530 --> 00:14:42,098
- Well, I followed them
after they left the hofbrau.
282
00:14:42,272 --> 00:14:43,317
They were holding hands.
283
00:14:43,491 --> 00:14:45,188
It was kind of cute, you know?
284
00:14:45,362 --> 00:14:47,103
Then Schultz kissed
her good night.
285
00:14:47,277 --> 00:14:48,931
And then Schultz wanted
to do some more kissing,
286
00:14:49,105 --> 00:14:50,802
but I don't think she wanted to.
287
00:14:50,977 --> 00:14:52,021
You know how girls
are sometimes.
288
00:14:52,195 --> 00:14:53,196
- Carter.
289
00:14:54,023 --> 00:14:55,503
- Yeah.
290
00:14:55,677 --> 00:14:57,070
Well, after Schultz
left, I followed her.
291
00:14:57,244 --> 00:14:58,810
And guess where she went?
292
00:14:58,985 --> 00:15:01,161
Right into Gestapo
Headquarters in Hammelburg.
293
00:15:01,335 --> 00:15:02,597
- I knew it.
- That's good enough for me.
294
00:15:02,771 --> 00:15:04,033
- Leave it to Schultz.
295
00:15:04,207 --> 00:15:06,079
Falls for a phony.
- Poor slob.
296
00:15:06,253 --> 00:15:08,081
- This could work
out very nicely.
297
00:15:08,255 --> 00:15:10,083
Newkirk, we need some Gestapo
uniforms for the underground.
298
00:15:10,257 --> 00:15:11,127
- Good as done, sir.
299
00:15:11,301 --> 00:15:12,520
- LeBeau?
- Yeah?
300
00:15:12,694 --> 00:15:14,217
- Tell Kinch to
get on the radio.
301
00:15:14,391 --> 00:15:15,784
I need Kurt here for a
briefing soon as possible.
302
00:15:15,958 --> 00:15:17,046
- Right, Colonel.
303
00:15:17,220 --> 00:15:18,265
- What's the plan?
304
00:15:19,222 --> 00:15:21,659
- Try to blow that factory and
lay it back on the Gestapo.
305
00:15:26,316 --> 00:15:27,752
- Nonsense.
306
00:15:27,927 --> 00:15:28,884
You mean to tell me this
is the most information
307
00:15:29,058 --> 00:15:30,668
you could receive?
308
00:15:30,842 --> 00:15:33,410
Schultz is sergeant of
the guard at Stalag 13.
309
00:15:33,584 --> 00:15:34,934
Are you trying to tell
me he doesn't know
310
00:15:35,108 --> 00:15:37,023
what's going on in his own camp?
311
00:15:37,197 --> 00:15:39,590
- In my opinion, there
is nothing to be gained
312
00:15:39,764 --> 00:15:41,244
from this contact.
313
00:15:41,418 --> 00:15:44,813
- I am not interested in
your opinion, Fraulein.
314
00:15:44,987 --> 00:15:46,554
Schultz is our only lead.
315
00:15:46,728 --> 00:15:48,599
You will continue to see him,
316
00:15:48,773 --> 00:15:50,993
and you will make every effort
to gain information from him.
317
00:15:53,517 --> 00:15:54,518
Understood?
318
00:15:56,085 --> 00:15:58,479
- Understood, Herr Major.
319
00:15:59,828 --> 00:16:00,916
- How's it going with
the girlfriend, Schultz?
320
00:16:01,090 --> 00:16:02,483
- She seems to like me,
321
00:16:02,657 --> 00:16:04,224
but I'm not getting
anywhere with her.
322
00:16:04,398 --> 00:16:05,965
So, I go into town
to get her a present.
323
00:16:06,139 --> 00:16:07,140
- Maybe she's just shy.
324
00:16:07,314 --> 00:16:09,316
- So am I, but I fight it.
325
00:16:09,490 --> 00:16:11,057
I don't understand women.
326
00:16:11,231 --> 00:16:12,406
- Nobody does, Schultz,
until they're married,
327
00:16:12,580 --> 00:16:13,668
and then it's too late.
328
00:16:15,670 --> 00:16:20,196
- You know, women like
anything that's unusual,
329
00:16:20,370 --> 00:16:22,155
different, mysterious.
330
00:16:22,329 --> 00:16:23,939
- What's so mysterious about me?
331
00:16:25,071 --> 00:16:26,072
This is it.
332
00:16:27,987 --> 00:16:30,250
- Say, you might tell
her that you work
333
00:16:30,424 --> 00:16:32,165
for counterintelligence.
334
00:16:32,339 --> 00:16:34,210
You're a captain in the
Gestapo, something like that.
335
00:16:34,384 --> 00:16:35,820
- Ja.
336
00:16:35,995 --> 00:16:37,822
When we first met, she
called me Lieutenant.
337
00:16:37,997 --> 00:16:40,173
- See? She's an easy sale.
338
00:16:40,347 --> 00:16:41,348
When are you gonna
see her again?
339
00:16:41,522 --> 00:16:43,045
- Tomorrow night at the hofbrau.
340
00:16:43,828 --> 00:16:46,353
Captain of Counterintelligence.
341
00:16:46,527 --> 00:16:48,050
You think she actually
would believe me?
342
00:16:48,224 --> 00:16:49,660
- Look, love is blind.
343
00:16:49,834 --> 00:16:51,358
If you're lucky, it's also deaf.
344
00:16:52,489 --> 00:16:53,534
- Maybe I try it.
345
00:16:54,622 --> 00:16:56,015
But I hate to tell
a lie to a girl.
346
00:16:56,189 --> 00:16:57,886
- Why not? Everybody else does.
347
00:16:59,583 --> 00:17:00,454
Tallyho, lover.
348
00:17:00,628 --> 00:17:02,369
- Thank you, Colonel.
349
00:17:10,725 --> 00:17:11,639
- All right, the fix is in.
350
00:17:11,813 --> 00:17:12,944
We move tomorrow night.
351
00:17:13,119 --> 00:17:14,076
Uniforms going to be ready?
352
00:17:14,250 --> 00:17:15,947
- They are, sir.
353
00:17:16,122 --> 00:17:17,123
- Kinch, get on the radio to
Kurt and give him the word.
354
00:17:17,297 --> 00:17:18,776
- Right.
355
00:17:18,950 --> 00:17:20,822
- The old barrage balloon
looks a bit worried.
356
00:17:20,996 --> 00:17:22,215
- You would be too
if you were just made
357
00:17:22,389 --> 00:17:24,347
a captain in
counterintelligence.
358
00:17:26,958 --> 00:17:29,309
- You are not talking very much.
359
00:17:29,483 --> 00:17:32,703
You don't seem to be
yourself tonight, darling.
360
00:17:32,877 --> 00:17:34,531
- I'm not myself.
361
00:17:34,705 --> 00:17:35,967
I'm somebody else.
362
00:17:37,012 --> 00:17:37,882
- Really?
363
00:17:39,014 --> 00:17:42,539
- Captain Felix Schaufhausen,
Gestapo Counterintelligence.
364
00:17:43,540 --> 00:17:44,889
- What?
365
00:17:45,064 --> 00:17:46,848
- It's hard to
believe, isn't it?
366
00:17:47,022 --> 00:17:50,678
- Captain Felix Sch-sch,
are you serious?
367
00:17:50,852 --> 00:17:52,506
- Gestapo is always serious.
368
00:17:54,682 --> 00:17:56,466
- Why didn't you
tell me this before?
369
00:17:56,640 --> 00:17:58,425
- I didn't know it
myself until yesterday.
370
00:17:58,599 --> 00:18:02,255
I mean, I mean, I didn't decide
to tell you until yesterday.
371
00:18:03,952 --> 00:18:05,823
- Well, what are you doing
in this sergeant's uniform?
372
00:18:05,997 --> 00:18:07,956
- Just counterintelligizing.
373
00:18:09,436 --> 00:18:12,003
This is very interesting.
374
00:18:12,178 --> 00:18:15,311
It, uh, puts our relationship
on a different basis.
375
00:18:15,485 --> 00:18:18,009
- Ja, Eva? Oh, that's wonderful.
376
00:18:18,184 --> 00:18:20,838
- Sergeant Hans Schultz,
Fraulein Eva Mueller,
377
00:18:21,012 --> 00:18:22,884
you are under arrest.
378
00:18:23,058 --> 00:18:24,494
- Us?
- What are you talking about?
379
00:18:24,668 --> 00:18:27,062
- You will come with us
to Gestapo Headquarters.
380
00:18:27,236 --> 00:18:28,759
- You must be mistaken.
381
00:18:28,933 --> 00:18:30,544
- We were just sitting
here having a little wine
382
00:18:30,718 --> 00:18:31,936
and telling a few lies.
383
00:18:32,763 --> 00:18:34,809
- You have been under
observation for weeks,
384
00:18:34,983 --> 00:18:37,290
trying to get military
information from this man.
385
00:18:37,464 --> 00:18:39,770
- From me? I don't know
any military information.
386
00:18:40,945 --> 00:18:44,949
- All right, I will go to
Gestapo Headquarters with you.
387
00:18:45,124 --> 00:18:47,735
But I warn you, you
will regret this.
388
00:18:47,909 --> 00:18:49,345
- Take her to the car.
389
00:18:49,519 --> 00:18:51,391
If she makes a move to
escape, use your gun.
390
00:18:51,565 --> 00:18:53,262
I will take care of this man.
391
00:18:53,436 --> 00:18:55,873
- Sh-sh-she is a spy?
392
00:18:56,047 --> 00:18:57,658
- Unquestionably.
393
00:18:58,311 --> 00:19:01,705
- Shh, and I told her I'm a spy.
394
00:19:01,879 --> 00:19:04,360
Please, please let me go.
395
00:19:04,534 --> 00:19:07,581
I'm loyal to the Fuhrer.
I'm loyal to anyone!
396
00:19:07,755 --> 00:19:08,843
- Well.
397
00:19:09,017 --> 00:19:10,540
- I'm stationed at Stalag 13.
398
00:19:10,714 --> 00:19:13,282
You can get me there
anytime, night and day,
399
00:19:13,456 --> 00:19:15,415
24-hour service.
400
00:19:15,589 --> 00:19:17,939
- All right. Use the rear door.
401
00:19:18,113 --> 00:19:20,159
Go immediately to Stalag 13.
402
00:19:20,333 --> 00:19:21,899
- Danke!
403
00:19:22,073 --> 00:19:24,337
- Report to your commanding
officer, full details.
404
00:19:24,511 --> 00:19:26,077
- Jawohl!
405
00:19:26,252 --> 00:19:27,296
- Heil Hitler!
406
00:19:27,470 --> 00:19:29,646
- Oh, absolutely. Heil Hitler.
407
00:19:32,997 --> 00:19:35,783
Can you imagine,
Colonel Hogan? A spy!
408
00:19:35,957 --> 00:19:37,350
- That's what I've
always said, Schultz.
409
00:19:37,524 --> 00:19:38,960
You can't trust
women in wartime.
410
00:19:39,134 --> 00:19:40,309
- In peacetime, either.
411
00:19:40,483 --> 00:19:41,571
- I also said that.
412
00:19:42,746 --> 00:19:44,400
- They took her to
Gestapo Headquarters, huh?
413
00:19:44,574 --> 00:19:45,967
- For questioning.
414
00:19:46,794 --> 00:19:47,838
- Well.
415
00:19:49,057 --> 00:19:50,624
If they want you to report
to the commandant's office,
416
00:19:50,798 --> 00:19:52,234
Schultz, you'd better do it.
417
00:19:52,408 --> 00:19:54,845
- Please, Colonel Hogan,
could you come with me?
418
00:19:55,019 --> 00:19:56,717
- Me? Why?
419
00:19:56,891 --> 00:19:58,371
- You could tell them I
was interested in the spy
420
00:19:58,545 --> 00:20:00,460
for kissing purposes.
421
00:20:00,634 --> 00:20:01,765
- I don't want to get involved.
422
00:20:01,939 --> 00:20:03,680
This is an inter-Kraut matter.
423
00:20:03,854 --> 00:20:05,378
- Please, Colonel Hogan.
424
00:20:07,684 --> 00:20:09,512
- Oh, all right. I'll
see what I can do.
425
00:20:09,686 --> 00:20:11,558
Wait for me by the
commandant's office.
426
00:20:11,732 --> 00:20:12,820
- Danke.
427
00:20:18,086 --> 00:20:19,479
- LeBeau.
- Yeah?
428
00:20:19,653 --> 00:20:20,610
- Watch the door.
- Right.
429
00:20:20,784 --> 00:20:22,438
- Carter?
- Yeah.
430
00:20:22,612 --> 00:20:23,874
Got the grenades?
431
00:20:24,048 --> 00:20:25,180
- All set, Colonel.
- Good.
432
00:20:25,354 --> 00:20:27,008
- Newkirk?
- Oh! Yes, sir.
433
00:20:28,531 --> 00:20:29,358
- Kinch.
434
00:20:31,186 --> 00:20:32,927
All right, wait until
you're in position.
435
00:20:33,101 --> 00:20:34,494
You know what to do.
436
00:20:34,668 --> 00:20:35,712
- Right, sir.
437
00:20:44,634 --> 00:20:45,983
Is your identification in here?
438
00:20:46,157 --> 00:20:48,029
Would you mind if
I borrow it, luv?
439
00:20:48,203 --> 00:20:49,552
Mmm!
440
00:20:49,726 --> 00:20:51,162
- Mmm, you're a real
darling, you are. Ta-ta.
441
00:20:51,337 --> 00:20:53,556
- Let's go, let's go.
- Right.
442
00:20:53,730 --> 00:20:54,949
- LeBeau, keep your
eyes on Mata Hari, eh?
443
00:20:55,123 --> 00:20:56,472
- Oui, mon Colonel.
444
00:20:56,646 --> 00:20:57,821
What are your orders
in case of trouble?
445
00:20:57,995 --> 00:20:59,170
- Don't worry.
She can't hurt you.
446
00:20:59,345 --> 00:21:00,259
She's tied up.
447
00:21:02,913 --> 00:21:05,481
- And how long did
you know this woman?
448
00:21:05,655 --> 00:21:07,266
- Almost two weeks,
Herr Kommandant.
449
00:21:07,440 --> 00:21:08,963
- Mm-hmm. Mm-hmm.
450
00:21:09,137 --> 00:21:11,966
And were you romantically
involved with her?
451
00:21:12,140 --> 00:21:13,446
- I fall in love very fast.
452
00:21:13,620 --> 00:21:15,274
- It's war, sir.
Everything's speeded up.
453
00:21:15,448 --> 00:21:16,666
- Silence!
454
00:21:16,840 --> 00:21:18,799
- We have only
your word for this.
455
00:21:18,973 --> 00:21:19,974
- He's telling the truth, Major.
456
00:21:20,148 --> 00:21:21,889
He came to me for advice.
457
00:21:22,063 --> 00:21:24,195
- Schultz, why didn't you come
to your commanding officer?
458
00:21:24,370 --> 00:21:27,111
You know my door is always
open when my men have problems.
459
00:21:27,286 --> 00:21:28,983
- I needed good advice.
460
00:21:30,419 --> 00:21:34,684
Herr Kommandant, I mean, you
are so busy with the war.
461
00:21:44,694 --> 00:21:46,174
- Schultz, you dummkopf.
462
00:21:46,348 --> 00:21:48,002
You talked about Stalag
13 to a stranger?
463
00:21:48,176 --> 00:21:50,396
- I don't have many friends.
464
00:21:50,570 --> 00:21:51,919
- You're a fool.
465
00:21:52,093 --> 00:21:53,486
And what's worse, you're
a fool's idea of a fool.
466
00:21:53,660 --> 00:21:55,009
- Yes, sir.
467
00:21:55,183 --> 00:21:57,011
- Schultz, I'm gonna
break you for this.
468
00:21:57,185 --> 00:21:59,535
I will have you march your
post for the rest of the war.
469
00:21:59,709 --> 00:22:00,971
- You can't blame him, sir,
470
00:22:01,145 --> 00:22:02,233
for falling into
the hands of a spy.
471
00:22:02,408 --> 00:22:03,931
- I'm going to blame anybody!
472
00:22:04,105 --> 00:22:05,193
Spy?
473
00:22:06,455 --> 00:22:09,676
You will march your post
in the next war, too.
474
00:22:10,503 --> 00:22:12,679
- Colonel, the
woman is not a spy.
475
00:22:12,853 --> 00:22:14,507
Eva Mueller is
one of our agents.
476
00:22:14,681 --> 00:22:17,379
Her mission is to check
security in Stalag 13.
477
00:22:17,553 --> 00:22:21,601
- But Herr Major, the
Gestapo arrested her.
478
00:22:21,775 --> 00:22:22,645
- What?
479
00:22:22,819 --> 00:22:24,647
I gave no such orders!
480
00:22:24,821 --> 00:22:27,520
- Nobody tells him anything.
481
00:22:27,694 --> 00:22:30,479
- Ready?
- One, two, three.
482
00:22:51,587 --> 00:22:53,241
- The new factory was blown up?
483
00:22:53,415 --> 00:22:55,156
Sabotaged?
- No.
484
00:22:55,504 --> 00:22:57,463
Burning out of
control completely?
485
00:22:58,377 --> 00:22:59,900
Heil Hitler.
486
00:23:00,074 --> 00:23:01,597
- Oh, what a shame.
- How is this possible?
487
00:23:01,771 --> 00:23:03,556
- It's possible, Major.
488
00:23:03,730 --> 00:23:06,297
One of the guards found a
handbag near the factory.
489
00:23:06,472 --> 00:23:08,169
- Oops.
490
00:23:08,343 --> 00:23:10,606
- It contained identification
for Fraulein Eva Mueller,
491
00:23:10,780 --> 00:23:12,434
member of the Gestapo.
492
00:23:12,608 --> 00:23:14,175
- Don't look now, Major, but
your Mata Hari is showing.
493
00:23:14,349 --> 00:23:15,872
- Obviously, Schultz's
girlfriend is a double agent.
494
00:23:16,046 --> 00:23:17,352
- No, no.
495
00:23:17,526 --> 00:23:19,267
- Major Hochstetter!
496
00:23:20,094 --> 00:23:22,313
You would do very well to
protect your own security
497
00:23:22,488 --> 00:23:24,533
instead of worrying
about Stalag 13.
498
00:23:24,707 --> 00:23:26,970
- I will find that
woman if I have to turn
499
00:23:27,144 --> 00:23:29,016
Germany inside out!
500
00:23:31,410 --> 00:23:33,194
- I'll deal with you later.
501
00:23:33,368 --> 00:23:33,977
- Eh, Herr Kommandant, please.
502
00:23:34,151 --> 00:23:35,196
- Silence!
503
00:23:35,370 --> 00:23:36,980
- Take it easy on him, Colonel.
504
00:23:37,154 --> 00:23:37,938
All he did was go out with
a girl a couple of times.
505
00:23:38,112 --> 00:23:39,330
- That's right.
506
00:23:39,505 --> 00:23:41,071
- Besides, the
Gestapo's off your back.
507
00:23:43,683 --> 00:23:44,684
- All right.
508
00:23:44,858 --> 00:23:47,469
I'll, uh, overlook it this time.
509
00:23:47,643 --> 00:23:49,297
- Danke.
- He's all heart.
510
00:23:49,471 --> 00:23:51,255
- And you will not fall
in love with anybody
511
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
until this war is over.
512
00:23:52,605 --> 00:23:53,736
That's an order, understood?
513
00:23:54,868 --> 00:23:56,260
- Understood.
- Don't worry, Schultz.
514
00:23:56,435 --> 00:23:57,871
You won't have long to wait.
515
00:23:58,045 --> 00:23:59,612
We'll have you Germans
whipped in no time.
516
00:23:59,786 --> 00:24:01,440
- I certainly hope you're right.
517
00:24:01,614 --> 00:24:03,920
Schultz!
518
00:24:11,101 --> 00:24:12,276
- Now, tomorrow night,
this kind gentleman's
519
00:24:12,451 --> 00:24:14,104
gonna take you out of here,
520
00:24:14,278 --> 00:24:16,193
and you'll be on your way to
a nice POW camp in England.
521
00:24:16,367 --> 00:24:17,978
- You'll have company
all the way, Fraulein.
522
00:24:18,152 --> 00:24:20,067
- And if you make
one little mistake,
523
00:24:20,241 --> 00:24:23,157
you'll miss the Gestapo
reunion picnic after the war.
524
00:24:23,331 --> 00:24:24,941
Compris?
525
00:24:25,115 --> 00:24:26,160
- Compris.
526
00:24:29,816 --> 00:24:31,165
- How's it goin', hot lips?
527
00:24:33,036 --> 00:24:36,039
- Colonel Hogan, I would like
to thank you for helping me.
528
00:24:36,213 --> 00:24:37,606
- Everything's taken
care of, Colonel.
529
00:24:37,780 --> 00:24:38,607
- Thanks, LeBeau.
530
00:24:39,739 --> 00:24:41,480
- What does he mean by that?
531
00:24:41,654 --> 00:24:43,612
- Oh, he's just doing his part
to keep you away from women.
532
00:24:43,786 --> 00:24:46,310
- But will women
keep away from me?
533
00:24:53,492 --> 00:24:55,232
I have nothing to worry about.
38373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.