Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,860 --> 00:00:52,994
- And I'm telling you,
London, it can't be done.
2
00:00:53,168 --> 00:00:54,604
Sure, we know where
the tunnel is,
3
00:00:54,778 --> 00:00:55,997
but if the Krauts are running
4
00:00:56,171 --> 00:00:57,259
a rocket fuel convoy
through there,
5
00:00:57,433 --> 00:00:58,913
it'll be heavily guarded.
6
00:00:59,087 --> 00:01:00,653
Besides, it's too
far from Stalag 13
7
00:01:00,828 --> 00:01:02,046
to take all my men.
8
00:01:02,220 --> 00:01:03,526
- We've arranged
all that, Old Boy.
9
00:01:03,700 --> 00:01:05,049
Made contact with an
underground group.
10
00:01:05,223 --> 00:01:06,616
They'll meet you tomorrow night
11
00:01:06,790 --> 00:01:10,272
at 2200 hours at
rendezvous point 906.
12
00:01:10,446 --> 00:01:13,362
Oh, and you'd better use
recognition code one four.
13
00:01:13,536 --> 00:01:15,190
We hear these people
are eccentric
14
00:01:15,364 --> 00:01:17,061
but keen, terribly keen.
15
00:01:17,235 --> 00:01:18,410
- They better be.
16
00:01:18,584 --> 00:01:19,498
Blowing up a tunnel
and a convoy
17
00:01:19,672 --> 00:01:20,935
should call for a battalion.
18
00:01:21,109 --> 00:01:22,937
- We can go you one
better, Old Boy.
19
00:01:23,111 --> 00:01:25,765
Chap of ours worked out a
special plan for this operation.
20
00:01:25,940 --> 00:01:27,332
Got it all in his head.
21
00:01:27,506 --> 00:01:28,333
Unfortunately.
22
00:01:28,507 --> 00:01:29,334
- Why?
23
00:01:29,508 --> 00:01:30,335
Where's his head?
24
00:01:30,509 --> 00:01:32,207
- Oh, no problem there.
25
00:01:32,381 --> 00:01:33,643
You can pick him up on your
way to the rendezvous point.
26
00:01:33,817 --> 00:01:35,775
Caught his foot in
a trap a while back.
27
00:01:35,950 --> 00:01:37,647
Jerries got him in Stalag 16.
28
00:01:37,821 --> 00:01:39,518
- We've gotta break
him outta Stalag 16?
29
00:01:39,692 --> 00:01:40,998
Is it worth it?
30
00:01:41,172 --> 00:01:42,304
- He's got such a
beautiful concept
31
00:01:42,478 --> 00:01:43,827
of the whole operation, Old Boy.
32
00:01:44,001 --> 00:01:45,133
We've named it after him.
33
00:01:45,307 --> 00:01:46,874
The Crittendon plan.
34
00:01:47,918 --> 00:01:49,224
- Not Colonel Crittendon?
35
00:01:49,398 --> 00:01:51,226
- Aha, you know him!
36
00:01:51,400 --> 00:01:53,054
- I know he's the most
incompetent officer
37
00:01:53,228 --> 00:01:54,359
in the entire British army.
38
00:01:54,533 --> 00:01:56,971
That's how well I know him.
39
00:01:57,145 --> 00:01:59,408
Fooled
you too, eh, did he?
40
00:01:59,582 --> 00:02:02,933
Razor sharp, old
Critt, razor sharp.
41
00:02:03,107 --> 00:02:04,413
You'll pick up the usual things,
42
00:02:04,587 --> 00:02:06,241
explosives, short
wave, and so on.
43
00:02:06,415 --> 00:02:07,329
Best of luck, chaps.
44
00:02:08,460 --> 00:02:09,157
- Hey, wait a minute.
45
00:02:10,245 --> 00:02:11,594
- Colonel, not Crittendon.
46
00:02:11,768 --> 00:02:12,595
Crittendon!
47
00:02:12,769 --> 00:02:13,639
- They gotta be kiddin'.
48
00:02:13,813 --> 00:02:14,771
- It'll be a disaster.
49
00:02:14,945 --> 00:02:16,338
A complete impossible disaster.
50
00:02:16,512 --> 00:02:17,687
Just tell me one thing,
51
00:02:17,861 --> 00:02:19,558
one thing he's ever done right.
52
00:02:21,125 --> 00:02:22,692
- Well, he always put
a lot of faith in me.
53
00:02:22,866 --> 00:02:24,781
Good, you're going with us.
54
00:02:24,955 --> 00:02:27,088
- Congratulations.
- Serves you right, big mouth.
55
00:02:27,262 --> 00:02:28,437
- I didn't say I put
a lot of faith in him,
56
00:02:28,611 --> 00:02:29,612
I just said...
57
00:02:29,786 --> 00:02:30,700
- You're escaping tonight.
58
00:02:30,874 --> 00:02:31,483
I'll join you tomorrow.
59
00:02:31,657 --> 00:02:33,094
Let's go.
60
00:02:33,268 --> 00:02:34,791
- But how're we
gonna do it, Colonel?
61
00:02:34,965 --> 00:02:36,184
I mean, blowing up a
whole convoy in a tunnel,
62
00:02:36,358 --> 00:02:37,359
that's a pretty big job.
63
00:02:37,533 --> 00:02:38,621
- Why ask me?
64
00:02:38,795 --> 00:02:41,798
It's all in the Crittendon plan.
65
00:02:41,972 --> 00:02:44,279
- The Crittendon plan, yes sir.
66
00:02:44,453 --> 00:02:46,237
I'm sure it's all in there.
67
00:03:01,818 --> 00:03:03,951
Report!
68
00:03:05,474 --> 00:03:08,259
- Herr Commandant,
I beg your pardon?
69
00:03:08,433 --> 00:03:09,739
- Schultz, what
is it, what is it?
70
00:03:09,913 --> 00:03:11,219
- I don't know how to
say it, Herr Commandant.
71
00:03:11,393 --> 00:03:12,655
- Schultz, what is
the matter with you?
72
00:03:12,829 --> 00:03:15,092
You say all present
and accounted for.
73
00:03:15,266 --> 00:03:16,876
Now say it!
74
00:03:17,051 --> 00:03:19,053
- I would give my life if
I would be able to say it,
75
00:03:19,227 --> 00:03:20,837
but I-
76
00:03:21,011 --> 00:03:21,490
- Unfortunately Commandant,
there's been an escape.
77
00:03:21,664 --> 00:03:22,970
- Escape?
78
00:03:23,144 --> 00:03:24,362
Schultz, did you
sound the alarm?
79
00:03:24,536 --> 00:03:26,060
- Too late, Commandant.
80
00:03:26,234 --> 00:03:27,322
Happened early
last night, Carter.
81
00:03:27,496 --> 00:03:28,279
He's long gone.
82
00:03:28,453 --> 00:03:29,889
- Long gone?
83
00:03:30,064 --> 00:03:32,544
Schultz, I will have
your head for this.
84
00:03:32,718 --> 00:03:34,111
Berlin will have my head.
85
00:03:34,285 --> 00:03:35,721
The one thing they
would never question
86
00:03:35,895 --> 00:03:37,375
was my perfect record.
87
00:03:37,549 --> 00:03:38,594
Now it's gone.
88
00:03:38,768 --> 00:03:39,682
- Could we call out the dogs?
89
00:03:39,856 --> 00:03:40,639
- Call out the-
90
00:03:40,813 --> 00:03:41,423
- No chance, Commandant.
91
00:03:41,597 --> 00:03:42,511
- Why not?
92
00:03:42,685 --> 00:03:43,816
- Carter thinks like a dog.
93
00:03:43,991 --> 00:03:45,818
- Yes, he thinks like a dog,
94
00:03:45,993 --> 00:03:47,690
but he must be recaptured.
95
00:03:47,864 --> 00:03:49,300
- You got a problem, Commandant,
96
00:03:49,474 --> 00:03:51,346
because there's only
one man in Stalag 13
97
00:03:51,520 --> 00:03:52,956
who knows how to find him.
98
00:03:53,130 --> 00:03:54,044
- Who's that?
99
00:03:54,218 --> 00:03:55,828
- Me, I think like him.
100
00:03:56,003 --> 00:03:57,395
- Hogan, this is a trick.
101
00:03:57,569 --> 00:03:59,093
I'm not letting you
out of this camp.
102
00:03:59,267 --> 00:04:01,660
- Commandant, do you
really think I'd go out
103
00:04:01,834 --> 00:04:03,575
and hunt down
one of my own men?
104
00:04:03,749 --> 00:04:04,620
- I order you to go.
105
00:04:04,794 --> 00:04:06,056
- It'll never work, sir.
106
00:04:06,230 --> 00:04:07,666
- Hogan, what am I to do?
107
00:04:07,840 --> 00:04:08,972
- Wait for your transfer.
108
00:04:09,146 --> 00:04:10,930
Russian front.
109
00:04:11,105 --> 00:04:12,584
- Russian front.
110
00:04:12,758 --> 00:04:14,021
- We'll wait for
your replacement.
111
00:04:14,195 --> 00:04:15,065
A beast, probably
112
00:04:15,239 --> 00:04:16,675
- A beast, of course.
113
00:04:16,849 --> 00:04:18,895
- Won't be a man of
your culture, humanity.
114
00:04:20,331 --> 00:04:21,550
Prisoners will suffer.
115
00:04:21,724 --> 00:04:23,378
- The prisoners
will suffer, yes.
116
00:04:23,552 --> 00:04:25,119
Why not?
117
00:04:25,293 --> 00:04:26,729
But,
118
00:04:28,600 --> 00:04:31,603
Hogan, you owe it to your
men to bring him back.
119
00:04:31,777 --> 00:04:32,604
- Really, sir?
120
00:04:32,778 --> 00:04:34,128
- Look at them.
121
00:04:34,302 --> 00:04:35,781
What would it mean
122
00:04:35,955 --> 00:04:37,305
to those poor devils if
they were to lose me?
123
00:04:39,394 --> 00:04:40,960
- More than you'll
ever know, sir.
124
00:04:41,135 --> 00:04:42,614
- Then go.
125
00:04:42,788 --> 00:04:43,833
- I'll do it.
126
00:04:44,007 --> 00:04:45,139
- Under heavy guard, of course.
127
00:04:45,313 --> 00:04:46,749
- Hair trigger, Schultz?
128
00:04:46,923 --> 00:04:48,794
Colonel.
129
00:04:48,968 --> 00:04:50,535
- Oh Schultz, you idiot.
130
00:04:50,709 --> 00:04:52,581
You don't salute him,
he's your prisoner.
131
00:04:52,755 --> 00:04:54,931
And see to it that
it stays that way.
132
00:04:57,586 --> 00:05:00,110
- And bring Carter back.
133
00:05:01,198 --> 00:05:03,157
Dismissed!
134
00:05:05,507 --> 00:05:08,771
- Colonel Hogan, what are
we really going to do?
135
00:05:08,945 --> 00:05:10,294
- Well, Schultz, first.
136
00:05:10,468 --> 00:05:14,820
- Tell me nothing, nothing!
137
00:05:24,961 --> 00:05:27,006
- Colonel Hogan,
I must protest.
138
00:05:27,181 --> 00:05:29,226
What are we doing here?
139
00:05:29,400 --> 00:05:31,098
- Looking for Carter.
140
00:05:31,272 --> 00:05:33,012
- We were sent out
to look for Carter.
141
00:05:33,187 --> 00:05:34,797
What is looking
for Carter to do
142
00:05:34,971 --> 00:05:36,755
with the many stops
we were making?
143
00:05:36,929 --> 00:05:39,976
What has looking for Carter
to do with all the supplies
144
00:05:40,150 --> 00:05:43,414
and bundles you were
loading back there?
145
00:05:44,589 --> 00:05:48,506
German uniforms,
guns, a radio,
146
00:05:48,680 --> 00:05:50,291
and boxes of something
147
00:05:50,465 --> 00:05:54,860
that looks like something
I do not want to look at.
148
00:05:55,034 --> 00:05:55,992
- Dynamite.
149
00:05:57,689 --> 00:05:59,126
- Please, Colonel.
150
00:06:00,649 --> 00:06:01,780
What are we doing here?
151
00:06:01,954 --> 00:06:03,869
- Looking for Carter.
152
00:06:04,043 --> 00:06:04,914
- Looking for Cart-
153
00:06:05,088 --> 00:06:06,176
- There he is now.
154
00:06:08,483 --> 00:06:10,093
- It is Carter!
155
00:06:10,267 --> 00:06:12,313
Carter, you under arrest!
156
00:06:14,445 --> 00:06:15,446
Please, wait.
157
00:06:19,929 --> 00:06:21,278
I found you, Carter.
158
00:06:21,452 --> 00:06:22,714
You are my prisoner.
159
00:06:22,888 --> 00:06:23,715
- Hi Schultz.
160
00:06:23,889 --> 00:06:25,369
- Get into the truck.
161
00:06:25,543 --> 00:06:26,892
No tricks!
162
00:06:27,850 --> 00:06:28,938
Get in!
163
00:06:29,112 --> 00:06:30,287
- Where are we going,
Schultz?
164
00:06:30,461 --> 00:06:31,419
- Back to Stalag 13,
where else?
165
00:06:31,593 --> 00:06:32,681
- I thought we'd
go to Stalag 16.
166
00:06:32,855 --> 00:06:34,335
- Why, why?
167
00:06:34,509 --> 00:06:35,205
- Well we have orders
to pick up a prisoner.
168
00:06:35,379 --> 00:06:36,032
- What prisoner?
169
00:06:36,206 --> 00:06:37,338
What orders?
170
00:06:37,816 --> 00:06:39,427
- My German uniform in
the back of the truck.
171
00:06:40,863 --> 00:06:42,386
- Well, shall we go?
172
00:06:42,560 --> 00:06:43,431
- Wait!
173
00:06:44,606 --> 00:06:50,264
We are going back to
Stalag 13 and nowhere else.
174
00:06:50,438 --> 00:06:51,743
Now back into the truck.
175
00:06:51,917 --> 00:06:52,875
March!
176
00:06:53,049 --> 00:06:53,832
- Just thinking of you, Schultz.
177
00:06:54,006 --> 00:06:55,617
- Do not think of me.
178
00:06:55,791 --> 00:06:56,661
Halt!
179
00:06:58,533 --> 00:07:01,231
Why are you thinking of me?
180
00:07:01,405 --> 00:07:02,928
- Gestapo pick up your
trail yet, Carter?
181
00:07:03,102 --> 00:07:04,495
- Oh, yes sir.
182
00:07:04,669 --> 00:07:05,888
They're close
behind me that way.
183
00:07:06,062 --> 00:07:08,412
- I welcome the Gestapo.
184
00:07:08,586 --> 00:07:11,981
I captured a very
dangerous escaped prisoner.
185
00:07:12,155 --> 00:07:13,722
Single handed.
186
00:07:13,896 --> 00:07:15,506
- Sure Schultz.
187
00:07:15,680 --> 00:07:17,029
And they'll probably give
you a medal for that stuff
188
00:07:17,204 --> 00:07:18,814
in the back of the truck.
189
00:07:18,988 --> 00:07:19,641
- I know nothing of what's
in the back of the truck!
190
00:07:19,815 --> 00:07:20,685
Nothing.
191
00:07:22,078 --> 00:07:24,689
- And I'll back you up
every inch of the way.
192
00:07:24,863 --> 00:07:26,865
As long as I can
humanly hold out.
193
00:07:27,039 --> 00:07:28,606
- We might not crack for hours.
194
00:07:29,999 --> 00:07:32,523
- Let's go to Stalag 16.
195
00:07:32,697 --> 00:07:34,046
Get in the truck, !
196
00:07:34,221 --> 00:07:36,048
- You'll never
regret it, Schultz.
197
00:07:56,808 --> 00:07:58,375
- Go ahead sir, I read
you loud and clear.
198
00:07:58,549 --> 00:07:59,681
- Oh, I'm so glad.
199
00:07:59,855 --> 00:08:00,899
Mission underway there, chaps?
200
00:08:01,073 --> 00:08:02,161
- Our men are on their way, sir.
201
00:08:02,336 --> 00:08:03,598
Hours ago.
202
00:08:03,772 --> 00:08:04,816
- Oh, I say, that's
a bit of a fix.
203
00:08:04,990 --> 00:08:06,165
- What is?
204
00:08:06,340 --> 00:08:07,558
- Well, our mistake really.
205
00:08:07,732 --> 00:08:09,125
Though completely
understandable.
206
00:08:09,299 --> 00:08:11,170
The Colonel Crittendon
in Stalag 16
207
00:08:11,345 --> 00:08:12,868
isn't the man for
the job at all.
208
00:08:13,521 --> 00:08:15,174
- It's the wrong Crittendon?
209
00:08:15,349 --> 00:08:17,351
- And the Colonel Crittendon
we want is in Stalag Two.
210
00:08:17,525 --> 00:08:19,266
- Fine sir.
211
00:08:19,440 --> 00:08:21,093
- Yes, well you see where we
got our wires crossed is this,
212
00:08:21,268 --> 00:08:24,009
that donkey in Stalag
16 submitted a perfectly
213
00:08:24,183 --> 00:08:26,882
dreadful plan about a year
back for growing geraniums
214
00:08:27,056 --> 00:08:28,884
along the runways of
all our aero drones.
215
00:08:29,537 --> 00:08:30,799
Called it the Crittendon plan.
216
00:08:30,973 --> 00:08:32,322
Yes, you can
understand our mistake.
217
00:08:32,496 --> 00:08:33,715
- Perfectly, sir.
218
00:08:33,889 --> 00:08:34,933
- Any possibility
of getting word
219
00:08:35,107 --> 00:08:36,021
to your men in the field?
220
00:08:36,195 --> 00:08:37,153
- Not a prayer.
221
00:08:37,327 --> 00:08:38,981
- Oh, too bad.
222
00:08:39,155 --> 00:08:41,331
Well, they'll just have to
muddle through, won't they?
223
00:08:41,505 --> 00:08:42,985
Best of luck, chaps.
224
00:08:43,159 --> 00:08:44,378
- Right-o.
225
00:08:48,382 --> 00:08:49,774
- Colonel Crittendon, Major.
226
00:08:49,948 --> 00:08:50,775
- What's going on here?
227
00:08:50,949 --> 00:08:52,342
- Quiet!
228
00:08:52,516 --> 00:08:53,865
We will question the
prisoner in private.
229
00:08:54,039 --> 00:08:55,693
- Of course, Major,
I understand.
230
00:08:57,826 --> 00:08:59,262
- I must say I'm surprised
231
00:08:59,436 --> 00:09:01,525
at you chaps going
over to Jerry.
232
00:09:01,699 --> 00:09:03,179
You especially, Carter.
233
00:09:03,788 --> 00:09:05,616
- We did not turn traitor.
234
00:09:05,790 --> 00:09:07,226
We forged some papers
to get you outta here.
235
00:09:07,401 --> 00:09:08,793
So listen.
236
00:09:08,967 --> 00:09:10,882
- Actually, well there's
jolly sporting of you,
237
00:09:11,056 --> 00:09:15,496
but I have my own
tunnel working here.
238
00:09:15,670 --> 00:09:17,367
Three or four months,
I'll be free as a bird.
239
00:09:24,940 --> 00:09:26,681
- Crittendon.
240
00:09:26,855 --> 00:09:27,725
- Happens every time.
241
00:09:27,899 --> 00:09:29,292
- Listen to me.
242
00:09:29,466 --> 00:09:30,511
You're going out of
here with us tonight.
243
00:09:30,685 --> 00:09:32,164
But first I've gotta be sure.
244
00:09:32,339 --> 00:09:34,384
Did you or did you not
formulate something
245
00:09:34,558 --> 00:09:37,431
for the war office known
as the Crittendon plan?
246
00:09:38,867 --> 00:09:40,216
- Of course!
247
00:09:40,390 --> 00:09:42,566
That's why you've come for me.
248
00:09:42,740 --> 00:09:44,916
So they're actually
going to do it.
249
00:09:45,090 --> 00:09:47,528
The Crittendon plan.
250
00:09:47,702 --> 00:09:48,442
- Well that does it.
251
00:09:48,616 --> 00:09:49,312
Get the guards.
252
00:09:49,486 --> 00:09:50,922
- Yes sir.
253
00:09:51,096 --> 00:09:52,446
You know Colonel, actually
I always did think
254
00:09:52,620 --> 00:09:53,272
that Colonel Critt-
255
00:09:53,447 --> 00:09:54,448
- Get the guard.
256
00:09:54,622 --> 00:09:56,841
- Yes sir.
257
00:09:57,015 --> 00:09:57,886
- Guard!
258
00:10:00,541 --> 00:10:01,846
- This is our man.
259
00:10:02,020 --> 00:10:03,282
Get his things
together and follow us.
260
00:10:07,896 --> 00:10:10,072
- Can't believe they're
going through it, Hogan.
261
00:10:10,246 --> 00:10:13,380
- All I can say Crittendon,
is it better be good.
262
00:10:13,554 --> 00:10:14,206
- Good?
263
00:10:14,381 --> 00:10:16,121
It's superb.
264
00:10:16,295 --> 00:10:18,689
Imagine the morale boost to
those young flying chaps,
265
00:10:18,863 --> 00:10:20,648
setting down in
dear old England,
266
00:10:20,822 --> 00:10:23,041
between a carpet of
crimson geraniums.
267
00:10:24,913 --> 00:10:26,567
Geraniums?
268
00:10:26,741 --> 00:10:27,698
- Of course.
269
00:10:27,872 --> 00:10:29,744
Straight from a horror of war.
270
00:10:29,918 --> 00:10:31,833
Like coming home
to mothers cottage.
271
00:10:33,312 --> 00:10:35,619
Tremendous psychological
factor there, chaps.
272
00:10:35,793 --> 00:10:37,665
- That's the Crittendon Plan?
273
00:10:37,839 --> 00:10:40,145
- Geraniums lining every runway.
274
00:10:40,319 --> 00:10:42,191
And they're going to do it.
275
00:10:42,365 --> 00:10:44,019
- Any way we can leave him, sir?
276
00:10:44,193 --> 00:10:46,282
- Afraid not, but I'd love to.
277
00:10:46,456 --> 00:10:47,414
- Something wrong?
278
00:10:47,588 --> 00:10:49,024
- Nothing, nothing at all.
279
00:10:49,198 --> 00:10:50,895
Let's go plant geraniums.
280
00:10:53,637 --> 00:10:54,638
- Carry on, chaps.
281
00:10:54,812 --> 00:10:55,900
Chins up.
282
00:10:56,074 --> 00:10:57,380
See you in Tipperary.
283
00:11:14,353 --> 00:11:15,616
- Yes?
284
00:11:15,790 --> 00:11:17,748
Sergeant Schultz,
yes, put him on.
285
00:11:17,922 --> 00:11:20,751
Where have you been?
286
00:11:20,925 --> 00:11:22,492
I don't wanna report
on traffic conditions.
287
00:11:22,666 --> 00:11:24,233
Have you captured
Carter, yes or no?
288
00:11:24,407 --> 00:11:27,323
- Herr Commandant, we
definitely captured him.
289
00:11:27,497 --> 00:11:29,107
Most definitely.
290
00:11:29,281 --> 00:11:31,066
- Then why don't
you bring him back?
291
00:11:31,240 --> 00:11:34,373
- Ooh, very good idea,
Commandant, very good.
292
00:11:34,548 --> 00:11:37,507
As soon as certain details
have been worked out.
293
00:11:37,681 --> 00:11:40,292
- Schultz, what is
the matter with you?
294
00:11:40,467 --> 00:11:41,598
Have you got Carter or not?
295
00:11:41,772 --> 00:11:43,078
I want a straight answer.
296
00:11:43,252 --> 00:11:45,820
- Oh, I would like
to give you one,
297
00:11:45,994 --> 00:11:47,604
but like Hogan always says,
298
00:11:47,778 --> 00:11:51,303
life is not always
black and white.
299
00:11:51,478 --> 00:11:53,567
What he means by
that, I do not know.
300
00:11:53,741 --> 00:11:56,047
- Schultz, when I want
philosophy from Hogan,
301
00:11:56,221 --> 00:11:57,440
I'll ask him.
302
00:11:57,614 --> 00:11:59,137
- Oh, an excellent idea.
303
00:11:59,311 --> 00:12:00,748
I shall put him on.
304
00:12:00,922 --> 00:12:03,664
- Schultz, I don't
wanna talk to Hogan.
305
00:12:03,838 --> 00:12:04,665
Schultz!
306
00:12:05,666 --> 00:12:06,971
- Highly irregular.
307
00:12:07,145 --> 00:12:08,886
- Excuse me, please,
Colonel Hogan.
308
00:12:09,060 --> 00:12:10,845
Kommandant Klink would
like to speak to you.
309
00:12:11,019 --> 00:12:11,976
- Much too busy
for that, Schulz.
310
00:12:12,150 --> 00:12:13,412
Tell him will you?
311
00:12:13,587 --> 00:12:14,892
- But if I tell
him, Colonel Hogan,
312
00:12:15,066 --> 00:12:17,329
he might ask what are
you so busy doing?
313
00:12:17,504 --> 00:12:18,853
- Alright, I'll tell you.
314
00:12:19,027 --> 00:12:21,290
- Please, I'll
make up something.
315
00:12:22,552 --> 00:12:23,466
- Now look, Crittendon.
316
00:12:23,640 --> 00:12:24,598
It's almost rendezvous time.
317
00:12:24,772 --> 00:12:26,077
Our people are gonna be here.
318
00:12:26,251 --> 00:12:28,340
Are you in with us or not?
319
00:12:28,515 --> 00:12:30,429
- But dash it all, Hogan,
320
00:12:30,604 --> 00:12:32,127
a prisoner's duty is to escape
321
00:12:32,301 --> 00:12:34,042
and get back to his own lines.
322
00:12:34,216 --> 00:12:36,131
Now what's that got to do
with blowing up convoys?
323
00:12:36,305 --> 00:12:37,828
- I explained that to you.
324
00:12:38,742 --> 00:12:39,917
The people we're to meet here
325
00:12:40,091 --> 00:12:41,658
are highly suspicious by nature.
326
00:12:41,832 --> 00:12:43,355
Otherwise they
wouldn't be alive.
327
00:12:43,530 --> 00:12:45,836
They're expecting us to
have a Colonel Crittendon
328
00:12:46,010 --> 00:12:48,491
who has the master plan
to this whole operation.
329
00:12:49,231 --> 00:12:51,276
Can't tell 'em we have
the wrong Crittendon.
330
00:12:51,450 --> 00:12:52,669
They'd pull out in a minute.
331
00:12:53,496 --> 00:12:54,715
- We couldn't switch
the whole thing
332
00:12:54,889 --> 00:12:56,151
to planting
geraniums, I suppose?
333
00:12:56,325 --> 00:12:57,369
- No!
334
00:12:57,544 --> 00:12:58,936
- I see.
335
00:12:59,110 --> 00:13:00,459
- Colonel, I think our
people just came in.
336
00:13:04,463 --> 00:13:06,291
- Alright, I'll do the talking.
337
00:13:06,465 --> 00:13:08,380
Don't get pinned
down on anything.
338
00:13:08,555 --> 00:13:09,860
I'll answer the questions.
339
00:13:10,034 --> 00:13:11,601
- Here, do you really
think you should?
340
00:13:11,775 --> 00:13:12,820
- Yes.
341
00:13:13,951 --> 00:13:14,952
- Just asking.
342
00:13:21,263 --> 00:13:24,701
- I believe I have a
spot on my left sleeve.
343
00:13:27,574 --> 00:13:30,881
It must be from this Stroganoff.
344
00:13:31,055 --> 00:13:34,058
- I love to play
Parcheesi on Sunday.
345
00:13:34,232 --> 00:13:39,542
- It's early in the year
for Stroganoff, is it not?
346
00:13:39,716 --> 00:13:41,762
- As a boy,
I had a pet rabbit.
347
00:13:41,936 --> 00:13:43,024
I miss him.
348
00:13:43,198 --> 00:13:44,721
- I had a bunny once.
349
00:13:45,853 --> 00:13:47,289
Miss him terribly at times.
350
00:13:48,290 --> 00:13:49,421
- That is not in the code.
351
00:13:49,596 --> 00:13:50,553
- Sit down, sit down.
352
00:13:50,727 --> 00:13:52,250
He's adlibbing.
353
00:13:52,424 --> 00:13:53,643
Dull code otherwise.
354
00:13:54,557 --> 00:13:56,080
- You are Hogan?
355
00:13:56,254 --> 00:13:58,213
- Sergeant Carter,
Colonel Crittendon.
356
00:13:58,387 --> 00:13:59,388
- I do not like it.
357
00:13:59,562 --> 00:14:01,259
You should have more men.
358
00:14:01,433 --> 00:14:03,784
- And if you were more of a
man, we would need less men.
359
00:14:03,958 --> 00:14:05,699
- We're all specialists
and we have the plan,
360
00:14:05,873 --> 00:14:08,484
the um, Crittendon Plan.
361
00:14:09,354 --> 00:14:10,442
- Tell it to me.
362
00:14:10,617 --> 00:14:11,618
- Which one?
363
00:14:12,880 --> 00:14:14,272
- Not now, later,
in the morning.
364
00:14:14,446 --> 00:14:17,188
- I must, I must hear the plan.
365
00:14:17,362 --> 00:14:18,973
- Don't be an old woman.
366
00:14:19,147 --> 00:14:20,235
They will tell you the plan
367
00:14:20,409 --> 00:14:21,410
when they tell you the plan.
368
00:14:21,584 --> 00:14:22,585
- I do not trust them.
369
00:14:22,759 --> 00:14:24,631
- And why should they trust you?
370
00:14:24,805 --> 00:14:26,197
- Excuse me.
371
00:14:26,371 --> 00:14:27,982
- What is this, a German?
372
00:14:28,156 --> 00:14:30,114
- He's a neutral.
373
00:14:30,288 --> 00:14:31,725
- Could you speak
to Kommandant Klink,
374
00:14:31,899 --> 00:14:33,422
just for a little moment?
375
00:14:33,596 --> 00:14:35,076
- Who is this Klink?
- I'm sorry, Schultz.
376
00:14:35,250 --> 00:14:36,338
- We were just leaving.
- Where are we going?
377
00:14:36,512 --> 00:14:37,774
- You stay here.
378
00:14:37,948 --> 00:14:38,557
It won't be more
than a day or two.
379
00:14:38,732 --> 00:14:39,950
- A day or two?
380
00:14:40,124 --> 00:14:40,647
- All right, not
more than a week.
381
00:14:40,821 --> 00:14:41,735
- A week?
382
00:14:42,257 --> 00:14:43,258
- One thing.
383
00:14:44,389 --> 00:14:46,696
Tonight, tomorrow, no time,
384
00:14:46,870 --> 00:14:48,916
no one touches the girl.
385
00:14:49,090 --> 00:14:50,178
- What girl?
386
00:14:50,352 --> 00:14:51,962
- Girl?
- What girl?
387
00:14:57,576 --> 00:14:59,230
- No one touches her.
388
00:15:01,755 --> 00:15:03,060
- Of course, of course.
389
00:15:04,671 --> 00:15:06,020
- No, naturally.
390
00:15:07,586 --> 00:15:09,066
- Never entered my mind.
391
00:15:16,726 --> 00:15:18,380
- Oh boy.
392
00:15:40,576 --> 00:15:42,665
- What? What's up?
393
00:15:42,839 --> 00:15:43,840
- Shh.
394
00:15:45,886 --> 00:15:47,496
Where
are the others?
395
00:15:47,670 --> 00:15:49,367
- They left to
look at the tunnel.
396
00:15:49,541 --> 00:15:50,804
- What, without me?
397
00:15:52,544 --> 00:15:55,286
- You were born
under a lucky star.
398
00:16:01,640 --> 00:16:03,947
- Well, ah, shouldn't we go
399
00:16:04,121 --> 00:16:06,471
and look for them or something?
400
00:16:06,645 --> 00:16:07,690
- I will lead you.
401
00:16:07,864 --> 00:16:08,952
- Oh.
402
00:16:09,126 --> 00:16:11,172
Are you sure you know the way?
403
00:16:12,173 --> 00:16:13,827
- I've been there before.
404
00:16:34,064 --> 00:16:36,632
- They will post the guard
there tomorrow morning.
405
00:16:37,546 --> 00:16:39,896
About 50 troops.
406
00:16:40,070 --> 00:16:42,899
- And how do we
fight 50 Germans?
407
00:16:43,073 --> 00:16:44,553
- We don't.
408
00:16:44,727 --> 00:16:46,033
We open fire on the convoy
409
00:16:46,207 --> 00:16:47,861
about a half a mile
from the tunnel.
410
00:16:48,035 --> 00:16:48,949
We stop the lead truck
411
00:16:49,123 --> 00:16:50,907
so the others bunch up,
412
00:16:51,081 --> 00:16:52,909
and we call in the bombers to
go to work on the rocket fuel.
413
00:16:53,083 --> 00:16:54,737
- Where do we get the bombers?
414
00:16:54,911 --> 00:16:56,783
- Get in touch with
'em by short wave.
415
00:16:56,957 --> 00:16:59,960
Have a flight of
B-17s standing by.
416
00:17:00,134 --> 00:17:01,962
As soon as we find out what
time the convoy arrives,
417
00:17:02,136 --> 00:17:03,224
we radio the information.
418
00:17:03,398 --> 00:17:04,791
- What of the tunnel?
419
00:17:04,965 --> 00:17:06,357
- Blow that, too.
420
00:17:07,141 --> 00:17:08,664
Bombers will force
the Germans inside.
421
00:17:08,838 --> 00:17:10,840
We'll sneak up and lob
in some high explosives.
422
00:17:11,014 --> 00:17:13,408
- Eh, dangerous plan.
423
00:17:13,582 --> 00:17:14,713
- May be some losses.
424
00:17:16,541 --> 00:17:17,804
What time's the convoy get here?
425
00:17:20,937 --> 00:17:21,938
- Tell him.
426
00:17:25,594 --> 00:17:27,944
- They come two hours
after the guard is posted
427
00:17:28,118 --> 00:17:29,293
at that tunnel.
428
00:17:30,729 --> 00:17:32,775
- All right, let's go.
429
00:17:39,477 --> 00:17:40,827
- Carter?
430
00:17:41,001 --> 00:17:42,524
- Hey Colonel, I got
some beauties here.
431
00:17:42,698 --> 00:17:43,786
- Where is the girl?
432
00:17:43,960 --> 00:17:44,831
- She's not here?
433
00:17:45,005 --> 00:17:46,267
- Where's Crittendon?
434
00:17:46,441 --> 00:17:48,182
- Well, he's right
over there asleep.
435
00:17:48,356 --> 00:17:49,966
I, I don't know.
436
00:17:50,140 --> 00:17:53,535
- I said no one
touches the girl.
437
00:17:53,709 --> 00:17:55,145
Hello there, chaps.
438
00:17:57,321 --> 00:17:59,367
Oh, we had a deuce
of a job finding you.
439
00:17:59,541 --> 00:18:02,718
But we had quite a jolly
chat together, really.
440
00:18:02,892 --> 00:18:05,068
- What did you do with him?
441
00:18:05,242 --> 00:18:06,765
- Not what you think, pig.
442
00:18:07,854 --> 00:18:09,333
I asked him some questions
443
00:18:09,507 --> 00:18:11,292
that you should have
asked him last night.
444
00:18:11,466 --> 00:18:13,598
He has no plan at all,
did you know that?
445
00:18:13,772 --> 00:18:15,774
He knows nothing
about the convoy.
446
00:18:16,732 --> 00:18:18,821
He wants to plant
geraniums somewhere.
447
00:18:18,995 --> 00:18:20,518
- Crittendon!
448
00:18:20,692 --> 00:18:24,479
- Well, she uh, seemed
sincerely interested.
449
00:18:26,350 --> 00:18:27,525
- No!
450
00:18:28,352 --> 00:18:31,442
- Now you will call to
no one to betray us.
451
00:18:31,616 --> 00:18:33,140
No one.
452
00:18:34,271 --> 00:18:35,751
- Yeah, I guess we won't.
453
00:18:35,925 --> 00:18:37,405
- Oh, bad show.
454
00:18:39,755 --> 00:18:41,844
All right, time to go, Carter.
455
00:18:43,802 --> 00:18:44,847
Ready with that thing?
456
00:18:45,021 --> 00:18:46,414
- I hope so.
457
00:18:46,588 --> 00:18:47,545
It's the best I could
do on short notice.
458
00:18:47,719 --> 00:18:49,243
- You are going nowhere.
459
00:18:49,417 --> 00:18:50,984
- I already explained
to you what happened.
460
00:18:51,158 --> 00:18:53,943
We simply got the wrong
Colonel Crittendon, that's all.
461
00:18:54,117 --> 00:18:54,944
No offense, Colonel.
462
00:18:55,118 --> 00:18:56,119
- Quite all right.
463
00:18:56,293 --> 00:18:57,686
- For that you can shoot us,
464
00:18:57,860 --> 00:18:59,906
or you can stay here,
or you can come with us.
465
00:19:02,169 --> 00:19:04,084
But we're gonna try
to stop that convoy.
466
00:19:05,607 --> 00:19:06,825
Get in the truck, Carter.
467
00:19:09,437 --> 00:19:10,612
- Right Colonel.
468
00:19:10,786 --> 00:19:11,656
- No!
469
00:19:14,355 --> 00:19:16,096
- He will not shoot.
470
00:19:17,097 --> 00:19:18,228
I am going with them.
471
00:19:18,402 --> 00:19:20,013
- But they have no chance.
472
00:19:20,187 --> 00:19:23,233
- Perhaps, but they are
going to fight Germans,
473
00:19:23,407 --> 00:19:25,061
and that is what
I am going to do,
474
00:19:25,235 --> 00:19:26,497
fight Germans.
475
00:19:26,671 --> 00:19:28,543
- I do not believe them.
476
00:19:28,717 --> 00:19:30,240
- You are afraid.
477
00:19:31,763 --> 00:19:32,764
You?
478
00:19:32,939 --> 00:19:34,070
- The girl stays with me.
479
00:19:35,245 --> 00:19:37,247
- Who wants to die by inches?
480
00:19:37,421 --> 00:19:38,248
I am going.
481
00:19:41,686 --> 00:19:43,558
- You have no chance!
482
00:19:56,527 --> 00:19:57,659
- All right, Crittendon,
you're sure you've got it?
483
00:19:57,833 --> 00:19:59,356
- Got it, Old Boy.
484
00:19:59,530 --> 00:20:01,054
Oh, having a spot of
trouble holding it though.
485
00:20:01,228 --> 00:20:02,359
- We're talking about procedure.
486
00:20:02,533 --> 00:20:04,013
- Ah!
487
00:20:04,187 --> 00:20:05,232
- Now, you're under the
truck with the bomb.
488
00:20:05,406 --> 00:20:06,842
- Yes indeed.
489
00:20:07,016 --> 00:20:08,626
- When we stop the lead
truck in the convoy,
490
00:20:08,800 --> 00:20:10,628
you crawl under it and tape
the bomb to the gas tank.
491
00:20:10,802 --> 00:20:12,369
- Right.
492
00:20:12,543 --> 00:20:13,718
- It's set to go off when
they're in the tunnel.
493
00:20:13,892 --> 00:20:15,329
- Well, I'll do
my best, Old Boy.
494
00:20:15,503 --> 00:20:16,547
Not exactly my line of
work though, you know.
495
00:20:16,721 --> 00:20:17,766
- Truck coming, Colonel.
496
00:20:19,246 --> 00:20:21,552
- Alright, Carter, set the bomb.
497
00:20:24,773 --> 00:20:26,688
Uh, oh, bad news.
498
00:20:26,862 --> 00:20:28,777
Marko's in the front seat
with a couple of Krouts.
499
00:20:28,951 --> 00:20:29,908
- That pig.
500
00:20:30,083 --> 00:20:30,909
- What do we do now, Colonel?
501
00:20:31,084 --> 00:20:32,389
- Go through with it.
502
00:20:32,563 --> 00:20:33,782
- I shall cover him from
the side of the road.
503
00:20:33,956 --> 00:20:36,350
If he opens his mouth, I fire.
504
00:20:36,524 --> 00:20:37,960
- But if he hasn't
gone over to them,
505
00:20:38,134 --> 00:20:40,093
it seems a rum go
to blow him up.
506
00:20:40,267 --> 00:20:41,659
- That's our job.
507
00:20:41,833 --> 00:20:43,009
All right, Crittendon,
get under the truck.
508
00:20:43,183 --> 00:20:44,836
- Under the truck.
- Crittendon.
509
00:20:45,011 --> 00:20:45,837
- Yes?
- The bomb.
510
00:20:46,012 --> 00:20:47,013
- Ah!
511
00:20:56,500 --> 00:20:57,893
- If you see the truck
is not gonna stop,
512
00:20:58,067 --> 00:20:59,025
jump out of the way.
513
00:21:00,069 --> 00:21:00,939
- Don't worry.
514
00:21:02,028 --> 00:21:03,029
They'll stop.
515
00:21:09,818 --> 00:21:10,775
Hello.
516
00:21:12,255 --> 00:21:13,430
- These are your
instructions, Sergeant,
517
00:21:13,604 --> 00:21:14,866
to stop for every hitchhiker?
518
00:21:15,041 --> 00:21:16,042
- No major, I-
519
00:21:16,216 --> 00:21:17,739
- Lieutenant, inspect the truck.
520
00:21:17,913 --> 00:21:19,262
Let us see if they're
doing anything else wrong.
521
00:21:19,436 --> 00:21:20,568
- Yes, Herr Major.
- Sergeant, dismount.
522
00:21:25,007 --> 00:21:26,095
Sergeant, you will look at me.
523
00:21:26,269 --> 00:21:27,531
- Yes, Major.
524
00:21:27,705 --> 00:21:29,968
- Who is this other hitchhiker?
525
00:21:30,143 --> 00:21:31,274
You are running a bus service?
526
00:21:31,448 --> 00:21:32,623
- No, Major.
527
00:21:32,797 --> 00:21:33,711
One of our patrols
picked him up.
528
00:21:33,885 --> 00:21:35,409
They thought he was a member
529
00:21:35,583 --> 00:21:36,497
of a guerilla band and
would make a good hostage.
530
00:21:36,671 --> 00:21:38,499
- So with guerilla operating,
531
00:21:38,673 --> 00:21:40,849
you make two stops and
bunch up the convoy?
532
00:21:41,023 --> 00:21:42,068
- Sergeant.
533
00:21:42,242 --> 00:21:43,460
- What is it?
534
00:21:46,898 --> 00:21:48,726
- Nothing, nothing.
535
00:21:50,206 --> 00:21:51,686
- Is everything in
order, Lieutenant?
536
00:21:52,774 --> 00:21:54,297
You will look at me, Sergeant!
537
00:21:55,037 --> 00:21:56,038
- Almost everything, Herr Major.
538
00:21:59,563 --> 00:22:00,564
- Get back in the truck.
539
00:22:00,738 --> 00:22:02,044
- Yes.
540
00:22:08,790 --> 00:22:09,704
- Where are you going, Sergeant?
541
00:22:09,878 --> 00:22:10,922
Get back in the truck!
542
00:22:11,097 --> 00:22:11,967
- Yes, Major.
543
00:22:19,801 --> 00:22:21,324
- Drive on.
544
00:22:21,498 --> 00:22:22,847
And your commanding
officer shall hear from me.
545
00:22:29,202 --> 00:22:30,725
- All right, get this
truck outta here.
546
00:22:30,899 --> 00:22:31,769
The rest of that convoy
will be along in a minute.
547
00:22:31,943 --> 00:22:32,814
- Right, Colonel.
548
00:22:34,772 --> 00:22:35,817
- Ah, did you get
it taped down okay?
549
00:22:35,991 --> 00:22:37,253
- No fuss at all, Old Boy.
550
00:22:37,427 --> 00:22:38,820
- What time's it set to go off?
551
00:22:38,994 --> 00:22:40,126
- Two minutes.
552
00:22:40,300 --> 00:22:42,389
- Coo, glad I didn't know.
553
00:22:44,956 --> 00:22:47,437
- Hey, the convoy's in a
tunnel, Colonel, how's the time?
554
00:22:48,221 --> 00:22:50,005
- Should have happened by now.
555
00:22:50,179 --> 00:22:51,267
Crittendon, are you sure?
556
00:22:52,660 --> 00:22:54,009
- There she goes!
557
00:22:58,187 --> 00:23:00,320
- Hey, the tunnel,
the convoy, the works.
558
00:23:01,234 --> 00:23:02,887
- Hogan, you're wonderful!
559
00:23:03,888 --> 00:23:06,239
- No one touches the girl.
560
00:23:06,413 --> 00:23:07,457
No one.
561
00:23:11,200 --> 00:23:14,203
- Oh, pity, actually.
562
00:23:19,687 --> 00:23:21,645
- Colonel Hogan,
Sergeant Carter,
563
00:23:21,819 --> 00:23:23,952
I want every minute
of the three days
564
00:23:24,126 --> 00:23:25,867
you were gone accounted for!
565
00:23:26,041 --> 00:23:27,869
- That's the thanks we get for
keeping your record intact?
566
00:23:28,043 --> 00:23:29,610
- Hogan, I will not be diverted.
567
00:23:29,784 --> 00:23:31,960
- Well, just look what
happened while we were gone.
568
00:23:32,134 --> 00:23:34,963
A British colonel
escaped from Stalag 16.
569
00:23:35,137 --> 00:23:36,399
And you're complaining.
570
00:23:36,573 --> 00:23:37,705
- They'll catch him.
571
00:23:37,879 --> 00:23:39,315
- You're probably right
572
00:23:39,489 --> 00:23:40,838
- Hogan, I will not be diverted.
573
00:23:41,012 --> 00:23:42,492
I want every minute
accounted for.
574
00:23:42,666 --> 00:23:44,538
- It takes time to
track down a fox.
575
00:23:44,712 --> 00:23:45,713
- Carter?
576
00:23:45,887 --> 00:23:47,018
- I led them a merry chase, sir,
577
00:23:47,193 --> 00:23:49,020
but they were relentless.
578
00:23:50,370 --> 00:23:54,025
- Schultz, why did you keep
calling from a beer hall?
579
00:23:54,200 --> 00:23:56,376
- Because there was a telephone.
580
00:23:56,550 --> 00:23:58,204
- I won't accept that.
581
00:23:58,378 --> 00:24:00,249
- But sir, it, it was
really an exhausting chase.
582
00:24:00,423 --> 00:24:01,511
It may go down on the annals
583
00:24:01,685 --> 00:24:03,426
of the all time great manhunts.
584
00:24:03,600 --> 00:24:04,601
Boy, I was out there
in the woods...
585
00:24:04,775 --> 00:24:06,255
- Carter.
586
00:24:06,429 --> 00:24:07,865
- I'm sorry sir, but
I just have to say it.
587
00:24:08,039 --> 00:24:09,432
You and Schultz were
just too much for me.
588
00:24:09,606 --> 00:24:10,825
Just too much.
589
00:24:10,999 --> 00:24:12,566
- Mm-hm, mm-hm.
590
00:24:13,654 --> 00:24:16,352
Schultz, I am giving
you a three day pass.
591
00:24:16,526 --> 00:24:18,659
- Thank you, Herr Kommandant!
592
00:24:18,833 --> 00:24:22,576
Hogan, you will receive two
extra pieces of writing paper.
593
00:24:22,750 --> 00:24:24,752
- Characteristically
generous, sir.
594
00:24:24,926 --> 00:24:25,970
- And me sir?
595
00:24:27,058 --> 00:24:29,409
- 30 days in the cooler
for attempted escape.
596
00:24:29,583 --> 00:24:31,237
Dismissed!
597
00:24:37,721 --> 00:24:38,548
- I talk too much?
598
00:24:38,722 --> 00:24:39,767
- You talk too much.
40700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.