All language subtitles for Hogans Heroes S03E01 The Crittendon Plan_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,860 --> 00:00:52,994 - And I'm telling you, London, it can't be done. 2 00:00:53,168 --> 00:00:54,604 Sure, we know where the tunnel is, 3 00:00:54,778 --> 00:00:55,997 but if the Krauts are running 4 00:00:56,171 --> 00:00:57,259 a rocket fuel convoy through there, 5 00:00:57,433 --> 00:00:58,913 it'll be heavily guarded. 6 00:00:59,087 --> 00:01:00,653 Besides, it's too far from Stalag 13 7 00:01:00,828 --> 00:01:02,046 to take all my men. 8 00:01:02,220 --> 00:01:03,526 - We've arranged all that, Old Boy. 9 00:01:03,700 --> 00:01:05,049 Made contact with an underground group. 10 00:01:05,223 --> 00:01:06,616 They'll meet you tomorrow night 11 00:01:06,790 --> 00:01:10,272 at 2200 hours at rendezvous point 906. 12 00:01:10,446 --> 00:01:13,362 Oh, and you'd better use recognition code one four. 13 00:01:13,536 --> 00:01:15,190 We hear these people are eccentric 14 00:01:15,364 --> 00:01:17,061 but keen, terribly keen. 15 00:01:17,235 --> 00:01:18,410 - They better be. 16 00:01:18,584 --> 00:01:19,498 Blowing up a tunnel and a convoy 17 00:01:19,672 --> 00:01:20,935 should call for a battalion. 18 00:01:21,109 --> 00:01:22,937 - We can go you one better, Old Boy. 19 00:01:23,111 --> 00:01:25,765 Chap of ours worked out a special plan for this operation. 20 00:01:25,940 --> 00:01:27,332 Got it all in his head. 21 00:01:27,506 --> 00:01:28,333 Unfortunately. 22 00:01:28,507 --> 00:01:29,334 - Why? 23 00:01:29,508 --> 00:01:30,335 Where's his head? 24 00:01:30,509 --> 00:01:32,207 - Oh, no problem there. 25 00:01:32,381 --> 00:01:33,643 You can pick him up on your way to the rendezvous point. 26 00:01:33,817 --> 00:01:35,775 Caught his foot in a trap a while back. 27 00:01:35,950 --> 00:01:37,647 Jerries got him in Stalag 16. 28 00:01:37,821 --> 00:01:39,518 - We've gotta break him outta Stalag 16? 29 00:01:39,692 --> 00:01:40,998 Is it worth it? 30 00:01:41,172 --> 00:01:42,304 - He's got such a beautiful concept 31 00:01:42,478 --> 00:01:43,827 of the whole operation, Old Boy. 32 00:01:44,001 --> 00:01:45,133 We've named it after him. 33 00:01:45,307 --> 00:01:46,874 The Crittendon plan. 34 00:01:47,918 --> 00:01:49,224 - Not Colonel Crittendon? 35 00:01:49,398 --> 00:01:51,226 - Aha, you know him! 36 00:01:51,400 --> 00:01:53,054 - I know he's the most incompetent officer 37 00:01:53,228 --> 00:01:54,359 in the entire British army. 38 00:01:54,533 --> 00:01:56,971 That's how well I know him. 39 00:01:57,145 --> 00:01:59,408 Fooled you too, eh, did he? 40 00:01:59,582 --> 00:02:02,933 Razor sharp, old Critt, razor sharp. 41 00:02:03,107 --> 00:02:04,413 You'll pick up the usual things, 42 00:02:04,587 --> 00:02:06,241 explosives, short wave, and so on. 43 00:02:06,415 --> 00:02:07,329 Best of luck, chaps. 44 00:02:08,460 --> 00:02:09,157 - Hey, wait a minute. 45 00:02:10,245 --> 00:02:11,594 - Colonel, not Crittendon. 46 00:02:11,768 --> 00:02:12,595 Crittendon! 47 00:02:12,769 --> 00:02:13,639 - They gotta be kiddin'. 48 00:02:13,813 --> 00:02:14,771 - It'll be a disaster. 49 00:02:14,945 --> 00:02:16,338 A complete impossible disaster. 50 00:02:16,512 --> 00:02:17,687 Just tell me one thing, 51 00:02:17,861 --> 00:02:19,558 one thing he's ever done right. 52 00:02:21,125 --> 00:02:22,692 - Well, he always put a lot of faith in me. 53 00:02:22,866 --> 00:02:24,781 Good, you're going with us. 54 00:02:24,955 --> 00:02:27,088 - Congratulations. - Serves you right, big mouth. 55 00:02:27,262 --> 00:02:28,437 - I didn't say I put a lot of faith in him, 56 00:02:28,611 --> 00:02:29,612 I just said... 57 00:02:29,786 --> 00:02:30,700 - You're escaping tonight. 58 00:02:30,874 --> 00:02:31,483 I'll join you tomorrow. 59 00:02:31,657 --> 00:02:33,094 Let's go. 60 00:02:33,268 --> 00:02:34,791 - But how're we gonna do it, Colonel? 61 00:02:34,965 --> 00:02:36,184 I mean, blowing up a whole convoy in a tunnel, 62 00:02:36,358 --> 00:02:37,359 that's a pretty big job. 63 00:02:37,533 --> 00:02:38,621 - Why ask me? 64 00:02:38,795 --> 00:02:41,798 It's all in the Crittendon plan. 65 00:02:41,972 --> 00:02:44,279 - The Crittendon plan, yes sir. 66 00:02:44,453 --> 00:02:46,237 I'm sure it's all in there. 67 00:03:01,818 --> 00:03:03,951 Report! 68 00:03:05,474 --> 00:03:08,259 - Herr Commandant, I beg your pardon? 69 00:03:08,433 --> 00:03:09,739 - Schultz, what is it, what is it? 70 00:03:09,913 --> 00:03:11,219 - I don't know how to say it, Herr Commandant. 71 00:03:11,393 --> 00:03:12,655 - Schultz, what is the matter with you? 72 00:03:12,829 --> 00:03:15,092 You say all present and accounted for. 73 00:03:15,266 --> 00:03:16,876 Now say it! 74 00:03:17,051 --> 00:03:19,053 - I would give my life if I would be able to say it, 75 00:03:19,227 --> 00:03:20,837 but I- 76 00:03:21,011 --> 00:03:21,490 - Unfortunately Commandant, there's been an escape. 77 00:03:21,664 --> 00:03:22,970 - Escape? 78 00:03:23,144 --> 00:03:24,362 Schultz, did you sound the alarm? 79 00:03:24,536 --> 00:03:26,060 - Too late, Commandant. 80 00:03:26,234 --> 00:03:27,322 Happened early last night, Carter. 81 00:03:27,496 --> 00:03:28,279 He's long gone. 82 00:03:28,453 --> 00:03:29,889 - Long gone? 83 00:03:30,064 --> 00:03:32,544 Schultz, I will have your head for this. 84 00:03:32,718 --> 00:03:34,111 Berlin will have my head. 85 00:03:34,285 --> 00:03:35,721 The one thing they would never question 86 00:03:35,895 --> 00:03:37,375 was my perfect record. 87 00:03:37,549 --> 00:03:38,594 Now it's gone. 88 00:03:38,768 --> 00:03:39,682 - Could we call out the dogs? 89 00:03:39,856 --> 00:03:40,639 - Call out the- 90 00:03:40,813 --> 00:03:41,423 - No chance, Commandant. 91 00:03:41,597 --> 00:03:42,511 - Why not? 92 00:03:42,685 --> 00:03:43,816 - Carter thinks like a dog. 93 00:03:43,991 --> 00:03:45,818 - Yes, he thinks like a dog, 94 00:03:45,993 --> 00:03:47,690 but he must be recaptured. 95 00:03:47,864 --> 00:03:49,300 - You got a problem, Commandant, 96 00:03:49,474 --> 00:03:51,346 because there's only one man in Stalag 13 97 00:03:51,520 --> 00:03:52,956 who knows how to find him. 98 00:03:53,130 --> 00:03:54,044 - Who's that? 99 00:03:54,218 --> 00:03:55,828 - Me, I think like him. 100 00:03:56,003 --> 00:03:57,395 - Hogan, this is a trick. 101 00:03:57,569 --> 00:03:59,093 I'm not letting you out of this camp. 102 00:03:59,267 --> 00:04:01,660 - Commandant, do you really think I'd go out 103 00:04:01,834 --> 00:04:03,575 and hunt down one of my own men? 104 00:04:03,749 --> 00:04:04,620 - I order you to go. 105 00:04:04,794 --> 00:04:06,056 - It'll never work, sir. 106 00:04:06,230 --> 00:04:07,666 - Hogan, what am I to do? 107 00:04:07,840 --> 00:04:08,972 - Wait for your transfer. 108 00:04:09,146 --> 00:04:10,930 Russian front. 109 00:04:11,105 --> 00:04:12,584 - Russian front. 110 00:04:12,758 --> 00:04:14,021 - We'll wait for your replacement. 111 00:04:14,195 --> 00:04:15,065 A beast, probably 112 00:04:15,239 --> 00:04:16,675 - A beast, of course. 113 00:04:16,849 --> 00:04:18,895 - Won't be a man of your culture, humanity. 114 00:04:20,331 --> 00:04:21,550 Prisoners will suffer. 115 00:04:21,724 --> 00:04:23,378 - The prisoners will suffer, yes. 116 00:04:23,552 --> 00:04:25,119 Why not? 117 00:04:25,293 --> 00:04:26,729 But, 118 00:04:28,600 --> 00:04:31,603 Hogan, you owe it to your men to bring him back. 119 00:04:31,777 --> 00:04:32,604 - Really, sir? 120 00:04:32,778 --> 00:04:34,128 - Look at them. 121 00:04:34,302 --> 00:04:35,781 What would it mean 122 00:04:35,955 --> 00:04:37,305 to those poor devils if they were to lose me? 123 00:04:39,394 --> 00:04:40,960 - More than you'll ever know, sir. 124 00:04:41,135 --> 00:04:42,614 - Then go. 125 00:04:42,788 --> 00:04:43,833 - I'll do it. 126 00:04:44,007 --> 00:04:45,139 - Under heavy guard, of course. 127 00:04:45,313 --> 00:04:46,749 - Hair trigger, Schultz? 128 00:04:46,923 --> 00:04:48,794 Colonel. 129 00:04:48,968 --> 00:04:50,535 - Oh Schultz, you idiot. 130 00:04:50,709 --> 00:04:52,581 You don't salute him, he's your prisoner. 131 00:04:52,755 --> 00:04:54,931 And see to it that it stays that way. 132 00:04:57,586 --> 00:05:00,110 - And bring Carter back. 133 00:05:01,198 --> 00:05:03,157 Dismissed! 134 00:05:05,507 --> 00:05:08,771 - Colonel Hogan, what are we really going to do? 135 00:05:08,945 --> 00:05:10,294 - Well, Schultz, first. 136 00:05:10,468 --> 00:05:14,820 - Tell me nothing, nothing! 137 00:05:24,961 --> 00:05:27,006 - Colonel Hogan, I must protest. 138 00:05:27,181 --> 00:05:29,226 What are we doing here? 139 00:05:29,400 --> 00:05:31,098 - Looking for Carter. 140 00:05:31,272 --> 00:05:33,012 - We were sent out to look for Carter. 141 00:05:33,187 --> 00:05:34,797 What is looking for Carter to do 142 00:05:34,971 --> 00:05:36,755 with the many stops we were making? 143 00:05:36,929 --> 00:05:39,976 What has looking for Carter to do with all the supplies 144 00:05:40,150 --> 00:05:43,414 and bundles you were loading back there? 145 00:05:44,589 --> 00:05:48,506 German uniforms, guns, a radio, 146 00:05:48,680 --> 00:05:50,291 and boxes of something 147 00:05:50,465 --> 00:05:54,860 that looks like something I do not want to look at. 148 00:05:55,034 --> 00:05:55,992 - Dynamite. 149 00:05:57,689 --> 00:05:59,126 - Please, Colonel. 150 00:06:00,649 --> 00:06:01,780 What are we doing here? 151 00:06:01,954 --> 00:06:03,869 - Looking for Carter. 152 00:06:04,043 --> 00:06:04,914 - Looking for Cart- 153 00:06:05,088 --> 00:06:06,176 - There he is now. 154 00:06:08,483 --> 00:06:10,093 - It is Carter! 155 00:06:10,267 --> 00:06:12,313 Carter, you under arrest! 156 00:06:14,445 --> 00:06:15,446 Please, wait. 157 00:06:19,929 --> 00:06:21,278 I found you, Carter. 158 00:06:21,452 --> 00:06:22,714 You are my prisoner. 159 00:06:22,888 --> 00:06:23,715 - Hi Schultz. 160 00:06:23,889 --> 00:06:25,369 - Get into the truck. 161 00:06:25,543 --> 00:06:26,892 No tricks! 162 00:06:27,850 --> 00:06:28,938 Get in! 163 00:06:29,112 --> 00:06:30,287 - Where are we going, Schultz? 164 00:06:30,461 --> 00:06:31,419 - Back to Stalag 13, where else? 165 00:06:31,593 --> 00:06:32,681 - I thought we'd go to Stalag 16. 166 00:06:32,855 --> 00:06:34,335 - Why, why? 167 00:06:34,509 --> 00:06:35,205 - Well we have orders to pick up a prisoner. 168 00:06:35,379 --> 00:06:36,032 - What prisoner? 169 00:06:36,206 --> 00:06:37,338 What orders? 170 00:06:37,816 --> 00:06:39,427 - My German uniform in the back of the truck. 171 00:06:40,863 --> 00:06:42,386 - Well, shall we go? 172 00:06:42,560 --> 00:06:43,431 - Wait! 173 00:06:44,606 --> 00:06:50,264 We are going back to Stalag 13 and nowhere else. 174 00:06:50,438 --> 00:06:51,743 Now back into the truck. 175 00:06:51,917 --> 00:06:52,875 March! 176 00:06:53,049 --> 00:06:53,832 - Just thinking of you, Schultz. 177 00:06:54,006 --> 00:06:55,617 - Do not think of me. 178 00:06:55,791 --> 00:06:56,661 Halt! 179 00:06:58,533 --> 00:07:01,231 Why are you thinking of me? 180 00:07:01,405 --> 00:07:02,928 - Gestapo pick up your trail yet, Carter? 181 00:07:03,102 --> 00:07:04,495 - Oh, yes sir. 182 00:07:04,669 --> 00:07:05,888 They're close behind me that way. 183 00:07:06,062 --> 00:07:08,412 - I welcome the Gestapo. 184 00:07:08,586 --> 00:07:11,981 I captured a very dangerous escaped prisoner. 185 00:07:12,155 --> 00:07:13,722 Single handed. 186 00:07:13,896 --> 00:07:15,506 - Sure Schultz. 187 00:07:15,680 --> 00:07:17,029 And they'll probably give you a medal for that stuff 188 00:07:17,204 --> 00:07:18,814 in the back of the truck. 189 00:07:18,988 --> 00:07:19,641 - I know nothing of what's in the back of the truck! 190 00:07:19,815 --> 00:07:20,685 Nothing. 191 00:07:22,078 --> 00:07:24,689 - And I'll back you up every inch of the way. 192 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 As long as I can humanly hold out. 193 00:07:27,039 --> 00:07:28,606 - We might not crack for hours. 194 00:07:29,999 --> 00:07:32,523 - Let's go to Stalag 16. 195 00:07:32,697 --> 00:07:34,046 Get in the truck, ! 196 00:07:34,221 --> 00:07:36,048 - You'll never regret it, Schultz. 197 00:07:56,808 --> 00:07:58,375 - Go ahead sir, I read you loud and clear. 198 00:07:58,549 --> 00:07:59,681 - Oh, I'm so glad. 199 00:07:59,855 --> 00:08:00,899 Mission underway there, chaps? 200 00:08:01,073 --> 00:08:02,161 - Our men are on their way, sir. 201 00:08:02,336 --> 00:08:03,598 Hours ago. 202 00:08:03,772 --> 00:08:04,816 - Oh, I say, that's a bit of a fix. 203 00:08:04,990 --> 00:08:06,165 - What is? 204 00:08:06,340 --> 00:08:07,558 - Well, our mistake really. 205 00:08:07,732 --> 00:08:09,125 Though completely understandable. 206 00:08:09,299 --> 00:08:11,170 The Colonel Crittendon in Stalag 16 207 00:08:11,345 --> 00:08:12,868 isn't the man for the job at all. 208 00:08:13,521 --> 00:08:15,174 - It's the wrong Crittendon? 209 00:08:15,349 --> 00:08:17,351 - And the Colonel Crittendon we want is in Stalag Two. 210 00:08:17,525 --> 00:08:19,266 - Fine sir. 211 00:08:19,440 --> 00:08:21,093 - Yes, well you see where we got our wires crossed is this, 212 00:08:21,268 --> 00:08:24,009 that donkey in Stalag 16 submitted a perfectly 213 00:08:24,183 --> 00:08:26,882 dreadful plan about a year back for growing geraniums 214 00:08:27,056 --> 00:08:28,884 along the runways of all our aero drones. 215 00:08:29,537 --> 00:08:30,799 Called it the Crittendon plan. 216 00:08:30,973 --> 00:08:32,322 Yes, you can understand our mistake. 217 00:08:32,496 --> 00:08:33,715 - Perfectly, sir. 218 00:08:33,889 --> 00:08:34,933 - Any possibility of getting word 219 00:08:35,107 --> 00:08:36,021 to your men in the field? 220 00:08:36,195 --> 00:08:37,153 - Not a prayer. 221 00:08:37,327 --> 00:08:38,981 - Oh, too bad. 222 00:08:39,155 --> 00:08:41,331 Well, they'll just have to muddle through, won't they? 223 00:08:41,505 --> 00:08:42,985 Best of luck, chaps. 224 00:08:43,159 --> 00:08:44,378 - Right-o. 225 00:08:48,382 --> 00:08:49,774 - Colonel Crittendon, Major. 226 00:08:49,948 --> 00:08:50,775 - What's going on here? 227 00:08:50,949 --> 00:08:52,342 - Quiet! 228 00:08:52,516 --> 00:08:53,865 We will question the prisoner in private. 229 00:08:54,039 --> 00:08:55,693 - Of course, Major, I understand. 230 00:08:57,826 --> 00:08:59,262 - I must say I'm surprised 231 00:08:59,436 --> 00:09:01,525 at you chaps going over to Jerry. 232 00:09:01,699 --> 00:09:03,179 You especially, Carter. 233 00:09:03,788 --> 00:09:05,616 - We did not turn traitor. 234 00:09:05,790 --> 00:09:07,226 We forged some papers to get you outta here. 235 00:09:07,401 --> 00:09:08,793 So listen. 236 00:09:08,967 --> 00:09:10,882 - Actually, well there's jolly sporting of you, 237 00:09:11,056 --> 00:09:15,496 but I have my own tunnel working here. 238 00:09:15,670 --> 00:09:17,367 Three or four months, I'll be free as a bird. 239 00:09:24,940 --> 00:09:26,681 - Crittendon. 240 00:09:26,855 --> 00:09:27,725 - Happens every time. 241 00:09:27,899 --> 00:09:29,292 - Listen to me. 242 00:09:29,466 --> 00:09:30,511 You're going out of here with us tonight. 243 00:09:30,685 --> 00:09:32,164 But first I've gotta be sure. 244 00:09:32,339 --> 00:09:34,384 Did you or did you not formulate something 245 00:09:34,558 --> 00:09:37,431 for the war office known as the Crittendon plan? 246 00:09:38,867 --> 00:09:40,216 - Of course! 247 00:09:40,390 --> 00:09:42,566 That's why you've come for me. 248 00:09:42,740 --> 00:09:44,916 So they're actually going to do it. 249 00:09:45,090 --> 00:09:47,528 The Crittendon plan. 250 00:09:47,702 --> 00:09:48,442 - Well that does it. 251 00:09:48,616 --> 00:09:49,312 Get the guards. 252 00:09:49,486 --> 00:09:50,922 - Yes sir. 253 00:09:51,096 --> 00:09:52,446 You know Colonel, actually I always did think 254 00:09:52,620 --> 00:09:53,272 that Colonel Critt- 255 00:09:53,447 --> 00:09:54,448 - Get the guard. 256 00:09:54,622 --> 00:09:56,841 - Yes sir. 257 00:09:57,015 --> 00:09:57,886 - Guard! 258 00:10:00,541 --> 00:10:01,846 - This is our man. 259 00:10:02,020 --> 00:10:03,282 Get his things together and follow us. 260 00:10:07,896 --> 00:10:10,072 - Can't believe they're going through it, Hogan. 261 00:10:10,246 --> 00:10:13,380 - All I can say Crittendon, is it better be good. 262 00:10:13,554 --> 00:10:14,206 - Good? 263 00:10:14,381 --> 00:10:16,121 It's superb. 264 00:10:16,295 --> 00:10:18,689 Imagine the morale boost to those young flying chaps, 265 00:10:18,863 --> 00:10:20,648 setting down in dear old England, 266 00:10:20,822 --> 00:10:23,041 between a carpet of crimson geraniums. 267 00:10:24,913 --> 00:10:26,567 Geraniums? 268 00:10:26,741 --> 00:10:27,698 - Of course. 269 00:10:27,872 --> 00:10:29,744 Straight from a horror of war. 270 00:10:29,918 --> 00:10:31,833 Like coming home to mothers cottage. 271 00:10:33,312 --> 00:10:35,619 Tremendous psychological factor there, chaps. 272 00:10:35,793 --> 00:10:37,665 - That's the Crittendon Plan? 273 00:10:37,839 --> 00:10:40,145 - Geraniums lining every runway. 274 00:10:40,319 --> 00:10:42,191 And they're going to do it. 275 00:10:42,365 --> 00:10:44,019 - Any way we can leave him, sir? 276 00:10:44,193 --> 00:10:46,282 - Afraid not, but I'd love to. 277 00:10:46,456 --> 00:10:47,414 - Something wrong? 278 00:10:47,588 --> 00:10:49,024 - Nothing, nothing at all. 279 00:10:49,198 --> 00:10:50,895 Let's go plant geraniums. 280 00:10:53,637 --> 00:10:54,638 - Carry on, chaps. 281 00:10:54,812 --> 00:10:55,900 Chins up. 282 00:10:56,074 --> 00:10:57,380 See you in Tipperary. 283 00:11:14,353 --> 00:11:15,616 - Yes? 284 00:11:15,790 --> 00:11:17,748 Sergeant Schultz, yes, put him on. 285 00:11:17,922 --> 00:11:20,751 Where have you been? 286 00:11:20,925 --> 00:11:22,492 I don't wanna report on traffic conditions. 287 00:11:22,666 --> 00:11:24,233 Have you captured Carter, yes or no? 288 00:11:24,407 --> 00:11:27,323 - Herr Commandant, we definitely captured him. 289 00:11:27,497 --> 00:11:29,107 Most definitely. 290 00:11:29,281 --> 00:11:31,066 - Then why don't you bring him back? 291 00:11:31,240 --> 00:11:34,373 - Ooh, very good idea, Commandant, very good. 292 00:11:34,548 --> 00:11:37,507 As soon as certain details have been worked out. 293 00:11:37,681 --> 00:11:40,292 - Schultz, what is the matter with you? 294 00:11:40,467 --> 00:11:41,598 Have you got Carter or not? 295 00:11:41,772 --> 00:11:43,078 I want a straight answer. 296 00:11:43,252 --> 00:11:45,820 - Oh, I would like to give you one, 297 00:11:45,994 --> 00:11:47,604 but like Hogan always says, 298 00:11:47,778 --> 00:11:51,303 life is not always black and white. 299 00:11:51,478 --> 00:11:53,567 What he means by that, I do not know. 300 00:11:53,741 --> 00:11:56,047 - Schultz, when I want philosophy from Hogan, 301 00:11:56,221 --> 00:11:57,440 I'll ask him. 302 00:11:57,614 --> 00:11:59,137 - Oh, an excellent idea. 303 00:11:59,311 --> 00:12:00,748 I shall put him on. 304 00:12:00,922 --> 00:12:03,664 - Schultz, I don't wanna talk to Hogan. 305 00:12:03,838 --> 00:12:04,665 Schultz! 306 00:12:05,666 --> 00:12:06,971 - Highly irregular. 307 00:12:07,145 --> 00:12:08,886 - Excuse me, please, Colonel Hogan. 308 00:12:09,060 --> 00:12:10,845 Kommandant Klink would like to speak to you. 309 00:12:11,019 --> 00:12:11,976 - Much too busy for that, Schulz. 310 00:12:12,150 --> 00:12:13,412 Tell him will you? 311 00:12:13,587 --> 00:12:14,892 - But if I tell him, Colonel Hogan, 312 00:12:15,066 --> 00:12:17,329 he might ask what are you so busy doing? 313 00:12:17,504 --> 00:12:18,853 - Alright, I'll tell you. 314 00:12:19,027 --> 00:12:21,290 - Please, I'll make up something. 315 00:12:22,552 --> 00:12:23,466 - Now look, Crittendon. 316 00:12:23,640 --> 00:12:24,598 It's almost rendezvous time. 317 00:12:24,772 --> 00:12:26,077 Our people are gonna be here. 318 00:12:26,251 --> 00:12:28,340 Are you in with us or not? 319 00:12:28,515 --> 00:12:30,429 - But dash it all, Hogan, 320 00:12:30,604 --> 00:12:32,127 a prisoner's duty is to escape 321 00:12:32,301 --> 00:12:34,042 and get back to his own lines. 322 00:12:34,216 --> 00:12:36,131 Now what's that got to do with blowing up convoys? 323 00:12:36,305 --> 00:12:37,828 - I explained that to you. 324 00:12:38,742 --> 00:12:39,917 The people we're to meet here 325 00:12:40,091 --> 00:12:41,658 are highly suspicious by nature. 326 00:12:41,832 --> 00:12:43,355 Otherwise they wouldn't be alive. 327 00:12:43,530 --> 00:12:45,836 They're expecting us to have a Colonel Crittendon 328 00:12:46,010 --> 00:12:48,491 who has the master plan to this whole operation. 329 00:12:49,231 --> 00:12:51,276 Can't tell 'em we have the wrong Crittendon. 330 00:12:51,450 --> 00:12:52,669 They'd pull out in a minute. 331 00:12:53,496 --> 00:12:54,715 - We couldn't switch the whole thing 332 00:12:54,889 --> 00:12:56,151 to planting geraniums, I suppose? 333 00:12:56,325 --> 00:12:57,369 - No! 334 00:12:57,544 --> 00:12:58,936 - I see. 335 00:12:59,110 --> 00:13:00,459 - Colonel, I think our people just came in. 336 00:13:04,463 --> 00:13:06,291 - Alright, I'll do the talking. 337 00:13:06,465 --> 00:13:08,380 Don't get pinned down on anything. 338 00:13:08,555 --> 00:13:09,860 I'll answer the questions. 339 00:13:10,034 --> 00:13:11,601 - Here, do you really think you should? 340 00:13:11,775 --> 00:13:12,820 - Yes. 341 00:13:13,951 --> 00:13:14,952 - Just asking. 342 00:13:21,263 --> 00:13:24,701 - I believe I have a spot on my left sleeve. 343 00:13:27,574 --> 00:13:30,881 It must be from this Stroganoff. 344 00:13:31,055 --> 00:13:34,058 - I love to play Parcheesi on Sunday. 345 00:13:34,232 --> 00:13:39,542 - It's early in the year for Stroganoff, is it not? 346 00:13:39,716 --> 00:13:41,762 - As a boy, I had a pet rabbit. 347 00:13:41,936 --> 00:13:43,024 I miss him. 348 00:13:43,198 --> 00:13:44,721 - I had a bunny once. 349 00:13:45,853 --> 00:13:47,289 Miss him terribly at times. 350 00:13:48,290 --> 00:13:49,421 - That is not in the code. 351 00:13:49,596 --> 00:13:50,553 - Sit down, sit down. 352 00:13:50,727 --> 00:13:52,250 He's adlibbing. 353 00:13:52,424 --> 00:13:53,643 Dull code otherwise. 354 00:13:54,557 --> 00:13:56,080 - You are Hogan? 355 00:13:56,254 --> 00:13:58,213 - Sergeant Carter, Colonel Crittendon. 356 00:13:58,387 --> 00:13:59,388 - I do not like it. 357 00:13:59,562 --> 00:14:01,259 You should have more men. 358 00:14:01,433 --> 00:14:03,784 - And if you were more of a man, we would need less men. 359 00:14:03,958 --> 00:14:05,699 - We're all specialists and we have the plan, 360 00:14:05,873 --> 00:14:08,484 the um, Crittendon Plan. 361 00:14:09,354 --> 00:14:10,442 - Tell it to me. 362 00:14:10,617 --> 00:14:11,618 - Which one? 363 00:14:12,880 --> 00:14:14,272 - Not now, later, in the morning. 364 00:14:14,446 --> 00:14:17,188 - I must, I must hear the plan. 365 00:14:17,362 --> 00:14:18,973 - Don't be an old woman. 366 00:14:19,147 --> 00:14:20,235 They will tell you the plan 367 00:14:20,409 --> 00:14:21,410 when they tell you the plan. 368 00:14:21,584 --> 00:14:22,585 - I do not trust them. 369 00:14:22,759 --> 00:14:24,631 - And why should they trust you? 370 00:14:24,805 --> 00:14:26,197 - Excuse me. 371 00:14:26,371 --> 00:14:27,982 - What is this, a German? 372 00:14:28,156 --> 00:14:30,114 - He's a neutral. 373 00:14:30,288 --> 00:14:31,725 - Could you speak to Kommandant Klink, 374 00:14:31,899 --> 00:14:33,422 just for a little moment? 375 00:14:33,596 --> 00:14:35,076 - Who is this Klink? - I'm sorry, Schultz. 376 00:14:35,250 --> 00:14:36,338 - We were just leaving. - Where are we going? 377 00:14:36,512 --> 00:14:37,774 - You stay here. 378 00:14:37,948 --> 00:14:38,557 It won't be more than a day or two. 379 00:14:38,732 --> 00:14:39,950 - A day or two? 380 00:14:40,124 --> 00:14:40,647 - All right, not more than a week. 381 00:14:40,821 --> 00:14:41,735 - A week? 382 00:14:42,257 --> 00:14:43,258 - One thing. 383 00:14:44,389 --> 00:14:46,696 Tonight, tomorrow, no time, 384 00:14:46,870 --> 00:14:48,916 no one touches the girl. 385 00:14:49,090 --> 00:14:50,178 - What girl? 386 00:14:50,352 --> 00:14:51,962 - Girl? - What girl? 387 00:14:57,576 --> 00:14:59,230 - No one touches her. 388 00:15:01,755 --> 00:15:03,060 - Of course, of course. 389 00:15:04,671 --> 00:15:06,020 - No, naturally. 390 00:15:07,586 --> 00:15:09,066 - Never entered my mind. 391 00:15:16,726 --> 00:15:18,380 - Oh boy. 392 00:15:40,576 --> 00:15:42,665 - What? What's up? 393 00:15:42,839 --> 00:15:43,840 - Shh. 394 00:15:45,886 --> 00:15:47,496 Where are the others? 395 00:15:47,670 --> 00:15:49,367 - They left to look at the tunnel. 396 00:15:49,541 --> 00:15:50,804 - What, without me? 397 00:15:52,544 --> 00:15:55,286 - You were born under a lucky star. 398 00:16:01,640 --> 00:16:03,947 - Well, ah, shouldn't we go 399 00:16:04,121 --> 00:16:06,471 and look for them or something? 400 00:16:06,645 --> 00:16:07,690 - I will lead you. 401 00:16:07,864 --> 00:16:08,952 - Oh. 402 00:16:09,126 --> 00:16:11,172 Are you sure you know the way? 403 00:16:12,173 --> 00:16:13,827 - I've been there before. 404 00:16:34,064 --> 00:16:36,632 - They will post the guard there tomorrow morning. 405 00:16:37,546 --> 00:16:39,896 About 50 troops. 406 00:16:40,070 --> 00:16:42,899 - And how do we fight 50 Germans? 407 00:16:43,073 --> 00:16:44,553 - We don't. 408 00:16:44,727 --> 00:16:46,033 We open fire on the convoy 409 00:16:46,207 --> 00:16:47,861 about a half a mile from the tunnel. 410 00:16:48,035 --> 00:16:48,949 We stop the lead truck 411 00:16:49,123 --> 00:16:50,907 so the others bunch up, 412 00:16:51,081 --> 00:16:52,909 and we call in the bombers to go to work on the rocket fuel. 413 00:16:53,083 --> 00:16:54,737 - Where do we get the bombers? 414 00:16:54,911 --> 00:16:56,783 - Get in touch with 'em by short wave. 415 00:16:56,957 --> 00:16:59,960 Have a flight of B-17s standing by. 416 00:17:00,134 --> 00:17:01,962 As soon as we find out what time the convoy arrives, 417 00:17:02,136 --> 00:17:03,224 we radio the information. 418 00:17:03,398 --> 00:17:04,791 - What of the tunnel? 419 00:17:04,965 --> 00:17:06,357 - Blow that, too. 420 00:17:07,141 --> 00:17:08,664 Bombers will force the Germans inside. 421 00:17:08,838 --> 00:17:10,840 We'll sneak up and lob in some high explosives. 422 00:17:11,014 --> 00:17:13,408 - Eh, dangerous plan. 423 00:17:13,582 --> 00:17:14,713 - May be some losses. 424 00:17:16,541 --> 00:17:17,804 What time's the convoy get here? 425 00:17:20,937 --> 00:17:21,938 - Tell him. 426 00:17:25,594 --> 00:17:27,944 - They come two hours after the guard is posted 427 00:17:28,118 --> 00:17:29,293 at that tunnel. 428 00:17:30,729 --> 00:17:32,775 - All right, let's go. 429 00:17:39,477 --> 00:17:40,827 - Carter? 430 00:17:41,001 --> 00:17:42,524 - Hey Colonel, I got some beauties here. 431 00:17:42,698 --> 00:17:43,786 - Where is the girl? 432 00:17:43,960 --> 00:17:44,831 - She's not here? 433 00:17:45,005 --> 00:17:46,267 - Where's Crittendon? 434 00:17:46,441 --> 00:17:48,182 - Well, he's right over there asleep. 435 00:17:48,356 --> 00:17:49,966 I, I don't know. 436 00:17:50,140 --> 00:17:53,535 - I said no one touches the girl. 437 00:17:53,709 --> 00:17:55,145 Hello there, chaps. 438 00:17:57,321 --> 00:17:59,367 Oh, we had a deuce of a job finding you. 439 00:17:59,541 --> 00:18:02,718 But we had quite a jolly chat together, really. 440 00:18:02,892 --> 00:18:05,068 - What did you do with him? 441 00:18:05,242 --> 00:18:06,765 - Not what you think, pig. 442 00:18:07,854 --> 00:18:09,333 I asked him some questions 443 00:18:09,507 --> 00:18:11,292 that you should have asked him last night. 444 00:18:11,466 --> 00:18:13,598 He has no plan at all, did you know that? 445 00:18:13,772 --> 00:18:15,774 He knows nothing about the convoy. 446 00:18:16,732 --> 00:18:18,821 He wants to plant geraniums somewhere. 447 00:18:18,995 --> 00:18:20,518 - Crittendon! 448 00:18:20,692 --> 00:18:24,479 - Well, she uh, seemed sincerely interested. 449 00:18:26,350 --> 00:18:27,525 - No! 450 00:18:28,352 --> 00:18:31,442 - Now you will call to no one to betray us. 451 00:18:31,616 --> 00:18:33,140 No one. 452 00:18:34,271 --> 00:18:35,751 - Yeah, I guess we won't. 453 00:18:35,925 --> 00:18:37,405 - Oh, bad show. 454 00:18:39,755 --> 00:18:41,844 All right, time to go, Carter. 455 00:18:43,802 --> 00:18:44,847 Ready with that thing? 456 00:18:45,021 --> 00:18:46,414 - I hope so. 457 00:18:46,588 --> 00:18:47,545 It's the best I could do on short notice. 458 00:18:47,719 --> 00:18:49,243 - You are going nowhere. 459 00:18:49,417 --> 00:18:50,984 - I already explained to you what happened. 460 00:18:51,158 --> 00:18:53,943 We simply got the wrong Colonel Crittendon, that's all. 461 00:18:54,117 --> 00:18:54,944 No offense, Colonel. 462 00:18:55,118 --> 00:18:56,119 - Quite all right. 463 00:18:56,293 --> 00:18:57,686 - For that you can shoot us, 464 00:18:57,860 --> 00:18:59,906 or you can stay here, or you can come with us. 465 00:19:02,169 --> 00:19:04,084 But we're gonna try to stop that convoy. 466 00:19:05,607 --> 00:19:06,825 Get in the truck, Carter. 467 00:19:09,437 --> 00:19:10,612 - Right Colonel. 468 00:19:10,786 --> 00:19:11,656 - No! 469 00:19:14,355 --> 00:19:16,096 - He will not shoot. 470 00:19:17,097 --> 00:19:18,228 I am going with them. 471 00:19:18,402 --> 00:19:20,013 - But they have no chance. 472 00:19:20,187 --> 00:19:23,233 - Perhaps, but they are going to fight Germans, 473 00:19:23,407 --> 00:19:25,061 and that is what I am going to do, 474 00:19:25,235 --> 00:19:26,497 fight Germans. 475 00:19:26,671 --> 00:19:28,543 - I do not believe them. 476 00:19:28,717 --> 00:19:30,240 - You are afraid. 477 00:19:31,763 --> 00:19:32,764 You? 478 00:19:32,939 --> 00:19:34,070 - The girl stays with me. 479 00:19:35,245 --> 00:19:37,247 - Who wants to die by inches? 480 00:19:37,421 --> 00:19:38,248 I am going. 481 00:19:41,686 --> 00:19:43,558 - You have no chance! 482 00:19:56,527 --> 00:19:57,659 - All right, Crittendon, you're sure you've got it? 483 00:19:57,833 --> 00:19:59,356 - Got it, Old Boy. 484 00:19:59,530 --> 00:20:01,054 Oh, having a spot of trouble holding it though. 485 00:20:01,228 --> 00:20:02,359 - We're talking about procedure. 486 00:20:02,533 --> 00:20:04,013 - Ah! 487 00:20:04,187 --> 00:20:05,232 - Now, you're under the truck with the bomb. 488 00:20:05,406 --> 00:20:06,842 - Yes indeed. 489 00:20:07,016 --> 00:20:08,626 - When we stop the lead truck in the convoy, 490 00:20:08,800 --> 00:20:10,628 you crawl under it and tape the bomb to the gas tank. 491 00:20:10,802 --> 00:20:12,369 - Right. 492 00:20:12,543 --> 00:20:13,718 - It's set to go off when they're in the tunnel. 493 00:20:13,892 --> 00:20:15,329 - Well, I'll do my best, Old Boy. 494 00:20:15,503 --> 00:20:16,547 Not exactly my line of work though, you know. 495 00:20:16,721 --> 00:20:17,766 - Truck coming, Colonel. 496 00:20:19,246 --> 00:20:21,552 - Alright, Carter, set the bomb. 497 00:20:24,773 --> 00:20:26,688 Uh, oh, bad news. 498 00:20:26,862 --> 00:20:28,777 Marko's in the front seat with a couple of Krouts. 499 00:20:28,951 --> 00:20:29,908 - That pig. 500 00:20:30,083 --> 00:20:30,909 - What do we do now, Colonel? 501 00:20:31,084 --> 00:20:32,389 - Go through with it. 502 00:20:32,563 --> 00:20:33,782 - I shall cover him from the side of the road. 503 00:20:33,956 --> 00:20:36,350 If he opens his mouth, I fire. 504 00:20:36,524 --> 00:20:37,960 - But if he hasn't gone over to them, 505 00:20:38,134 --> 00:20:40,093 it seems a rum go to blow him up. 506 00:20:40,267 --> 00:20:41,659 - That's our job. 507 00:20:41,833 --> 00:20:43,009 All right, Crittendon, get under the truck. 508 00:20:43,183 --> 00:20:44,836 - Under the truck. - Crittendon. 509 00:20:45,011 --> 00:20:45,837 - Yes? - The bomb. 510 00:20:46,012 --> 00:20:47,013 - Ah! 511 00:20:56,500 --> 00:20:57,893 - If you see the truck is not gonna stop, 512 00:20:58,067 --> 00:20:59,025 jump out of the way. 513 00:21:00,069 --> 00:21:00,939 - Don't worry. 514 00:21:02,028 --> 00:21:03,029 They'll stop. 515 00:21:09,818 --> 00:21:10,775 Hello. 516 00:21:12,255 --> 00:21:13,430 - These are your instructions, Sergeant, 517 00:21:13,604 --> 00:21:14,866 to stop for every hitchhiker? 518 00:21:15,041 --> 00:21:16,042 - No major, I- 519 00:21:16,216 --> 00:21:17,739 - Lieutenant, inspect the truck. 520 00:21:17,913 --> 00:21:19,262 Let us see if they're doing anything else wrong. 521 00:21:19,436 --> 00:21:20,568 - Yes, Herr Major. - Sergeant, dismount. 522 00:21:25,007 --> 00:21:26,095 Sergeant, you will look at me. 523 00:21:26,269 --> 00:21:27,531 - Yes, Major. 524 00:21:27,705 --> 00:21:29,968 - Who is this other hitchhiker? 525 00:21:30,143 --> 00:21:31,274 You are running a bus service? 526 00:21:31,448 --> 00:21:32,623 - No, Major. 527 00:21:32,797 --> 00:21:33,711 One of our patrols picked him up. 528 00:21:33,885 --> 00:21:35,409 They thought he was a member 529 00:21:35,583 --> 00:21:36,497 of a guerilla band and would make a good hostage. 530 00:21:36,671 --> 00:21:38,499 - So with guerilla operating, 531 00:21:38,673 --> 00:21:40,849 you make two stops and bunch up the convoy? 532 00:21:41,023 --> 00:21:42,068 - Sergeant. 533 00:21:42,242 --> 00:21:43,460 - What is it? 534 00:21:46,898 --> 00:21:48,726 - Nothing, nothing. 535 00:21:50,206 --> 00:21:51,686 - Is everything in order, Lieutenant? 536 00:21:52,774 --> 00:21:54,297 You will look at me, Sergeant! 537 00:21:55,037 --> 00:21:56,038 - Almost everything, Herr Major. 538 00:21:59,563 --> 00:22:00,564 - Get back in the truck. 539 00:22:00,738 --> 00:22:02,044 - Yes. 540 00:22:08,790 --> 00:22:09,704 - Where are you going, Sergeant? 541 00:22:09,878 --> 00:22:10,922 Get back in the truck! 542 00:22:11,097 --> 00:22:11,967 - Yes, Major. 543 00:22:19,801 --> 00:22:21,324 - Drive on. 544 00:22:21,498 --> 00:22:22,847 And your commanding officer shall hear from me. 545 00:22:29,202 --> 00:22:30,725 - All right, get this truck outta here. 546 00:22:30,899 --> 00:22:31,769 The rest of that convoy will be along in a minute. 547 00:22:31,943 --> 00:22:32,814 - Right, Colonel. 548 00:22:34,772 --> 00:22:35,817 - Ah, did you get it taped down okay? 549 00:22:35,991 --> 00:22:37,253 - No fuss at all, Old Boy. 550 00:22:37,427 --> 00:22:38,820 - What time's it set to go off? 551 00:22:38,994 --> 00:22:40,126 - Two minutes. 552 00:22:40,300 --> 00:22:42,389 - Coo, glad I didn't know. 553 00:22:44,956 --> 00:22:47,437 - Hey, the convoy's in a tunnel, Colonel, how's the time? 554 00:22:48,221 --> 00:22:50,005 - Should have happened by now. 555 00:22:50,179 --> 00:22:51,267 Crittendon, are you sure? 556 00:22:52,660 --> 00:22:54,009 - There she goes! 557 00:22:58,187 --> 00:23:00,320 - Hey, the tunnel, the convoy, the works. 558 00:23:01,234 --> 00:23:02,887 - Hogan, you're wonderful! 559 00:23:03,888 --> 00:23:06,239 - No one touches the girl. 560 00:23:06,413 --> 00:23:07,457 No one. 561 00:23:11,200 --> 00:23:14,203 - Oh, pity, actually. 562 00:23:19,687 --> 00:23:21,645 - Colonel Hogan, Sergeant Carter, 563 00:23:21,819 --> 00:23:23,952 I want every minute of the three days 564 00:23:24,126 --> 00:23:25,867 you were gone accounted for! 565 00:23:26,041 --> 00:23:27,869 - That's the thanks we get for keeping your record intact? 566 00:23:28,043 --> 00:23:29,610 - Hogan, I will not be diverted. 567 00:23:29,784 --> 00:23:31,960 - Well, just look what happened while we were gone. 568 00:23:32,134 --> 00:23:34,963 A British colonel escaped from Stalag 16. 569 00:23:35,137 --> 00:23:36,399 And you're complaining. 570 00:23:36,573 --> 00:23:37,705 - They'll catch him. 571 00:23:37,879 --> 00:23:39,315 - You're probably right 572 00:23:39,489 --> 00:23:40,838 - Hogan, I will not be diverted. 573 00:23:41,012 --> 00:23:42,492 I want every minute accounted for. 574 00:23:42,666 --> 00:23:44,538 - It takes time to track down a fox. 575 00:23:44,712 --> 00:23:45,713 - Carter? 576 00:23:45,887 --> 00:23:47,018 - I led them a merry chase, sir, 577 00:23:47,193 --> 00:23:49,020 but they were relentless. 578 00:23:50,370 --> 00:23:54,025 - Schultz, why did you keep calling from a beer hall? 579 00:23:54,200 --> 00:23:56,376 - Because there was a telephone. 580 00:23:56,550 --> 00:23:58,204 - I won't accept that. 581 00:23:58,378 --> 00:24:00,249 - But sir, it, it was really an exhausting chase. 582 00:24:00,423 --> 00:24:01,511 It may go down on the annals 583 00:24:01,685 --> 00:24:03,426 of the all time great manhunts. 584 00:24:03,600 --> 00:24:04,601 Boy, I was out there in the woods... 585 00:24:04,775 --> 00:24:06,255 - Carter. 586 00:24:06,429 --> 00:24:07,865 - I'm sorry sir, but I just have to say it. 587 00:24:08,039 --> 00:24:09,432 You and Schultz were just too much for me. 588 00:24:09,606 --> 00:24:10,825 Just too much. 589 00:24:10,999 --> 00:24:12,566 - Mm-hm, mm-hm. 590 00:24:13,654 --> 00:24:16,352 Schultz, I am giving you a three day pass. 591 00:24:16,526 --> 00:24:18,659 - Thank you, Herr Kommandant! 592 00:24:18,833 --> 00:24:22,576 Hogan, you will receive two extra pieces of writing paper. 593 00:24:22,750 --> 00:24:24,752 - Characteristically generous, sir. 594 00:24:24,926 --> 00:24:25,970 - And me sir? 595 00:24:27,058 --> 00:24:29,409 - 30 days in the cooler for attempted escape. 596 00:24:29,583 --> 00:24:31,237 Dismissed! 597 00:24:37,721 --> 00:24:38,548 - I talk too much? 598 00:24:38,722 --> 00:24:39,767 - You talk too much. 40700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.