All language subtitles for High_Potential_-_S01E03_696b3050c002175ad75102a4dab410ef-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,521 --> 00:00:57,756 Afaceri oficiale ale LAPD. Ține-mi copilul aproape. Acest lucru nu va dura mult. 2 00:01:01,460 --> 00:01:04,397 ♪ Am o bicicletă Sunt pe stradă ♪ 3 00:01:04,496 --> 00:01:07,100 ♪ Îmi place să-l țin liber Un ciudat în cearșaf ♪ 4 00:01:07,700 --> 00:01:09,436 Detectivii. 5 00:01:09,536 --> 00:01:11,403 -Unde este jumătatea mea mai bună? -Baie. 6 00:01:15,942 --> 00:01:17,710 Hmm. 7 00:01:17,811 --> 00:01:20,646 Bună dimineața, Morgan. 8 00:01:23,650 --> 00:01:25,551 Deci, ce crezi că s-a întâmplat? 9 00:01:26,385 --> 00:01:29,055 Ei bine, cred nu putem exclude nimic. 10 00:01:29,156 --> 00:01:30,489 Și plecăm. 11 00:01:30,590 --> 00:01:34,061 Lumânări topite, pahar gol, haine aruncate peste tot. 12 00:01:34,161 --> 00:01:35,962 Pare o noapte sălbatică care a mers spre sud. 13 00:01:36,063 --> 00:01:37,831 Dar a fost crimă? 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,598 O sută la sută. Ce, nu crezi? 15 00:01:39,698 --> 00:01:41,401 Cred că a fost o crimă și o mușamalizare, 16 00:01:41,501 --> 00:01:42,635 dar vreau să știu cum știi tu. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,105 Sună ca o provocare. 18 00:01:45,405 --> 00:01:47,674 Ce distractiv. Vezi aceste prosoape de mână? 19 00:01:47,774 --> 00:01:51,078 Poate vă amintiți că obișnuiam fii un curatenitor profesionist. 20 00:01:51,177 --> 00:01:52,146 -Hmm. Vag, da. -Da. 21 00:01:53,246 --> 00:01:54,747 Modul în care aceste prosoape sunt pliate sunt o rușine. 22 00:01:54,848 --> 00:01:56,483 Uite, cei doi de jos au două margini, 23 00:01:56,582 --> 00:01:57,918 cea de sus are trei margini. 24 00:01:59,387 --> 00:02:01,355 Asta înseamnă că ucigașul a folosit acest prosop să se curețe după sine, 25 00:02:01,487 --> 00:02:02,989 -acoperă-i urmele. -Hmm. 26 00:02:04,158 --> 00:02:07,128 Acum, coboară aici și vezi ce văd. 27 00:02:07,426 --> 00:02:10,497 Văd bine de aici sus, mulțumesc. Dar ce vezi? 28 00:02:10,597 --> 00:02:11,998 Vedeți aceste dungi? 29 00:02:13,667 --> 00:02:16,836 O să folosească orice menajeră care se respectă un mop din microfibră pe podeaua băii. 30 00:02:16,937 --> 00:02:20,106 Criminalul nostru a folosit prosopul acela pentru a șterge această zonă. 31 00:02:20,206 --> 00:02:21,540 Ceea ce sugerează o mușamalizare. 32 00:02:22,977 --> 00:02:25,444 Exact. Acum, victima noastră... E în regulă dacă îl numesc vic? Se întâmplă. 33 00:02:25,545 --> 00:02:26,712 Victima noastră nu a fost singură, 34 00:02:26,813 --> 00:02:30,449 pentru că nimeni nu va cheltui bani pe o cameră de hotel atât de elegantă 35 00:02:30,550 --> 00:02:32,118 dacă nu plănuiește pe divertisment. 36 00:02:32,218 --> 00:02:35,188 Și bănuiala mea: o brunetă sexy. 37 00:02:37,925 --> 00:02:39,626 De ce? Ai găsit o mostră de păr? 38 00:02:39,725 --> 00:02:42,695 Nu, dar blonda pare prea evidentă, asa ca ma duc cu bruneta deocamdata. 39 00:02:42,795 --> 00:02:45,465 Oricum, ea trebuia să fie destul de atractiv pentru că... 40 00:02:45,564 --> 00:02:46,699 Nu vreau să spun a fi lipsit de respect, 41 00:02:46,800 --> 00:02:49,036 dar mortul din cadă este super fierbinte. 42 00:02:49,135 --> 00:02:52,038 Morgan, te rog, nu comenta niciodată pe căldura unei victime din nou. 43 00:02:52,139 --> 00:02:55,675 Bine. Managerul ne-a deschis seiful, și am găsit portofelul victimei. 44 00:02:55,775 --> 00:02:58,145 În interior: 80 USD în numerar și un act de identitate. 45 00:02:58,245 --> 00:03:00,646 Ernest Lozano, Mexico City. 46 00:03:00,747 --> 00:03:01,816 Faceți o scufundare adâncă. 47 00:03:01,915 --> 00:03:03,850 Orice, totul poți găsi pe tip. 48 00:03:03,950 --> 00:03:06,552 Treci la centrul de securitate de jos. Uită-te la filmările de aseară. 49 00:03:06,652 --> 00:03:07,653 -Am înţeles. -Da. 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,991 - Mă întreb cu ce a fost drogat. -De unde știi că a fost drogat? 51 00:03:11,092 --> 00:03:14,526 Păi, pentru că cine își face vasele într-o cameră de hotel? În afară de tine, poate. 52 00:03:14,627 --> 00:03:16,997 Oricum, acest pahar a fost clătit și șters. 53 00:03:17,098 --> 00:03:19,834 De ce să faci asta dacă nu ai încercat pentru a scăpa de reziduurile albe? 54 00:03:19,933 --> 00:03:22,568 -Ai observat altceva despre sticlă? - Ăsta e un pahar de whisky. 55 00:03:22,669 --> 00:03:26,007 Fără plumb, tăiat cu cristale, care este mai dur și mai rezistent decât sticla. 56 00:03:26,106 --> 00:03:29,542 Rezistă la majoritatea zgârieturilor. De asemenea, refractează frumos lumina. 57 00:03:29,943 --> 00:03:32,212 Vrei să știu bei whisky atât de rău. 58 00:03:32,512 --> 00:03:34,581 Punct fiind această piesă de sticlărie 59 00:03:34,680 --> 00:03:36,216 este mult mai scump decât ceilalți. 60 00:03:37,584 --> 00:03:39,020 Trebuie să fi fost adus în cameră. 61 00:03:40,620 --> 00:03:42,521 Lozano și bruneta lui sexy s-au oprit la barul hotelului înainte de a veni în cameră. 62 00:03:42,622 --> 00:03:44,125 -Dar asta știai deja. -Mm-hmm. 63 00:03:44,224 --> 00:03:47,027 Paharul a fost clătit, lăsând puțin până la zero urme de whisky, 64 00:03:47,127 --> 00:03:48,929 ceea ce sugerează cu tărie o acoperire. 65 00:03:49,030 --> 00:03:52,531 Și de ce să-l ascundeți dacă nu a fost o crimă? Acum, să mergem la barul hotelului. 66 00:03:53,234 --> 00:03:54,700 îl recunosc. 67 00:03:54,801 --> 00:03:57,569 A băut ceva la început din tura mea în jurul orei 7:00 p.m. 68 00:03:57,670 --> 00:03:58,638 A fost cu cineva? 69 00:03:59,206 --> 00:04:00,941 O brunetă sexy, poate? 70 00:04:01,042 --> 00:04:03,076 Aș spune mediu sexy. 71 00:04:03,176 --> 00:04:05,145 -De asemenea, era blondă. -Serios? 72 00:04:08,115 --> 00:04:10,217 -Vi s-a părut o afacere sau o plăcere? -Poate ambele. 73 00:04:10,317 --> 00:04:12,052 Tipul a fost cu siguranță legând una pe. 74 00:04:12,152 --> 00:04:14,554 Asigurați-vă că lăsați un bacșiș generos înainte să sară. 75 00:04:14,653 --> 00:04:15,990 Aflați numele oaspetelui său din întâmplare? 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,557 Am fost trântiți, așa că nu am putut ascult cu adevărat convo lor. 77 00:04:18,658 --> 00:04:22,896 Dar vreau să spun că numele ei suna ca, uh, Candice sau Gladys sau Janice. 78 00:04:27,134 --> 00:04:28,735 -Multumesc. -Multumesc. 79 00:04:28,836 --> 00:04:32,605 Deci, am verificat filmările de aseară, și am găsit asta la 8:02 p.m. 80 00:04:33,139 --> 00:04:36,576 Lozano și femeia lui misterioasă s-au înțeles etajul al patrulea, în cameră. 81 00:04:36,675 --> 00:04:40,081 Și apoi la 20:33, chiar acolo, ea pleacă. 82 00:04:40,680 --> 00:04:43,183 Nimeni altcineva nu a folosit un card pentru a intra suita până azi dimineață 83 00:04:43,283 --> 00:04:45,286 când curățătorii au descoperit cadavrul lui Ernest Lozano. 84 00:04:45,584 --> 00:04:46,954 Acesta trebuie să fie ucigașul nostru. 85 00:04:47,053 --> 00:04:49,255 Am arătat o fotografie cu femeia noastră misterioasă la portarul hotelului. 86 00:04:49,355 --> 00:04:54,127 A spus că și-a parcat Kia roșie în față într-o zonă interzisă de parcare în jurul orei 19:00. 87 00:04:54,228 --> 00:04:56,930 La scurt timp, a sosit LADOT și a început să scrie bilete. 88 00:04:57,031 --> 00:04:58,932 Așa că sună LADOT, să vedem dacă putem identifica mașina roșie. 89 00:04:59,033 --> 00:05:00,100 Am sunat deja. 90 00:05:01,634 --> 00:05:03,303 Nu au emis bilet pentru o Kia roșie în față a acestui hotel aseară. 91 00:05:03,603 --> 00:05:06,339 Ei bine, singurele mașini care nu primesc bilete aparțin polițiștilor și medicilor. 92 00:05:06,605 --> 00:05:09,877 - Polițiștilor nu li se eliberează mașini roșii. -Corect. Deci trebuie să fie codul vehiculului 21058. 93 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 Mm-hmm. 94 00:05:12,913 --> 00:05:17,151 Da, trebuie să fie. Da. Amintește-i lui Oz despre codul vehiculului 21058. 95 00:05:17,250 --> 00:05:19,353 Este o emblemă care permite medicilor să răspundă la urgențe 96 00:05:19,619 --> 00:05:20,954 a fi scutit de legile care reglementează parcarea. 97 00:05:21,055 --> 00:05:22,689 Există un spital la mai puțin de o milă de aici. 98 00:05:22,788 --> 00:05:25,658 Treci, vezi dacă recunoaște cineva femeia din imaginile de securitate ale hotelului, 99 00:05:25,757 --> 00:05:27,127 și ne vom întoarce înapoi la incinta. 100 00:05:29,829 --> 00:05:33,134 Sună ca o problemă de consiliu municipal, nu este o problemă majoră de infracțiuni. 101 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Desigur. Tine-ma la curent. la revedere. 102 00:05:37,170 --> 00:05:38,670 Cum arată cazul hotelului? 103 00:05:38,771 --> 00:05:41,808 Daphne și Oz l-au identificat pe suspectul nostru ca medic care lucrează în cartier. 104 00:05:41,908 --> 00:05:43,643 Ei o aduc înăuntru pentru întrebări în timp ce vorbim. 105 00:05:43,742 --> 00:05:45,211 - Îți place de ea pentru asta? -O, foarte mult. 106 00:05:46,814 --> 00:05:48,382 O avem în filmările de securitate ale hotelului intrarea și ieșirea din camera victimei 107 00:05:48,648 --> 00:05:49,983 - în timpul crimei. -Da. 108 00:05:50,084 --> 00:05:51,317 Este deschis și închis. 109 00:05:51,418 --> 00:05:53,387 - Dosarul pe care l-ai cerut, locotenente. -Multumesc. 110 00:05:58,225 --> 00:06:00,093 Uh-oh. 111 00:06:00,194 --> 00:06:01,829 Esti bun cu asta? Ai nevoie de ajutor? 112 00:06:01,928 --> 00:06:03,730 Nimeni nu mă poate ajuta cu asta. 113 00:06:04,230 --> 00:06:07,168 Va trebui să mă bazez pe cineva Prefer să nu am de-a face cu. 114 00:06:07,267 --> 00:06:08,768 Hmm. 115 00:06:08,869 --> 00:06:10,237 Bun venit în lumea mea. 116 00:06:12,872 --> 00:06:16,843 Dr. Iris Bowman, spune-ne despre tine relația cu Ernest Lozano. 117 00:06:17,278 --> 00:06:19,379 Nu l-aș numi o relatie. 118 00:06:19,678 --> 00:06:20,848 Cum l-ai numi? 119 00:06:20,947 --> 00:06:22,016 Distracție inofensivă. 120 00:06:22,115 --> 00:06:25,185 Ne-am cunoscut acum trei luni într-un bar de hotel și a lovit-o. 121 00:06:25,286 --> 00:06:27,855 Eu... nu pot să cred că e mort. 122 00:06:27,954 --> 00:06:30,024 Când spui "lovește-te"... 123 00:06:30,124 --> 00:06:31,723 Este exact ce crezi că înseamnă. 124 00:06:32,358 --> 00:06:34,194 Ernest avea să întindă mâna ori de câte ori era în oraș. 125 00:06:34,295 --> 00:06:38,697 A fost distracție fără obligații intre doi adulti. 126 00:06:38,798 --> 00:06:40,733 Hmm. Ei bine, ce a făcut stii despre el? 127 00:06:40,834 --> 00:06:43,204 Ernest a fost curator în Mexico City. 128 00:06:43,303 --> 00:06:47,141 Nu era ca majoritatea băieților din LA. Era distractiv, fermecător, cult. 129 00:06:47,240 --> 00:06:49,375 Ce parere are sotul tau despre această aventură obișnuită? 130 00:06:52,112 --> 00:06:55,048 Soțul meu a murit în un accident de mașină în urmă cu nouă luni. 131 00:06:56,449 --> 00:06:58,218 Ce am avut Ernest și cu mine a fost temporară. 132 00:06:58,319 --> 00:07:01,221 El a fost menit să fie un... un band-aid în viața mea. 133 00:07:01,889 --> 00:07:02,889 Deci, ce sa întâmplat aseară? 134 00:07:03,723 --> 00:07:07,894 Nimic. Era în oraș, L-am întâlnit la noi. 135 00:07:07,995 --> 00:07:12,399 Am băut ceva sau două, am urcat în camera noastră, a făcut o baie. 136 00:07:12,499 --> 00:07:14,901 Dar apoi Ernest a adormit, asa ca am plecat. 137 00:07:15,002 --> 00:07:16,336 Ei bine, vezi, treaba este, Dr. Bowman, 138 00:07:16,437 --> 00:07:18,973 te avem în filmări de securitate intrând în camera lui Lozano 139 00:07:19,072 --> 00:07:21,074 si apoi iesind 30 de minute mai târziu. 140 00:07:21,908 --> 00:07:27,747 După aceea, niciun suflet nu intră sau nu iese din acea cameră, iar acum Ernest Lozano a murit. 141 00:07:29,749 --> 00:07:31,918 Ți-am spus totul. - Mm-hmm. 142 00:07:32,019 --> 00:07:33,752 Era în viață când am plecat. 143 00:07:33,853 --> 00:07:35,923 - Am nevoie de un avocat? - Ar fi înţelept. 144 00:07:36,023 --> 00:07:37,290 Ai dreptul a tace 145 00:07:37,391 --> 00:07:39,927 -si refuza sa raspunda la intrebari-- -Nu a făcut-o. 146 00:07:40,026 --> 00:07:42,161 Lumânările. Au existat lumânări care căptușesc cada. 147 00:07:42,262 --> 00:07:44,130 Le am pe aceleași acasă. Le-am pus pe autorizare. 148 00:07:44,230 --> 00:07:47,766 Miroase a rufe. Dar problema este că ard doar aproximativ patru ore. 149 00:07:47,867 --> 00:07:50,271 Îmi pare rău, nu știu. E mult timp? 150 00:07:50,370 --> 00:07:53,507 Pentru o lumânare? Ce? Nu. Un ceainic arde mai mult. Nu. 151 00:07:53,773 --> 00:07:57,478 Toate lumânările s-au topit tot drumul, cu excepția acestuia. 152 00:07:57,776 --> 00:08:00,980 Ceva a stins această lumânare, și știi ce stinge focul? 153 00:08:01,081 --> 00:08:02,815 Uh, apă. 154 00:08:02,915 --> 00:08:04,451 - Da, doctore. Apă. - Apă. Apă. 155 00:08:04,550 --> 00:08:06,987 Apa stinge focul. În acest caz, apă de baie. 156 00:08:07,086 --> 00:08:09,223 Apa de baie stinsă această lumânare singuratică. 157 00:08:09,322 --> 00:08:11,024 Deci asta înseamnă a avut loc o bătaie în cadă. 158 00:08:11,125 --> 00:08:15,129 Era zvâcnire, apă de baie stropit și stins flacăra. 159 00:08:15,228 --> 00:08:17,031 Lumânarea arăta ca a ars 160 00:08:17,130 --> 00:08:18,999 pentru aproximativ o oră și jumătate. 161 00:08:19,098 --> 00:08:22,502 Bine. Deci tu spui asta când Dr. Bowman a părăsit camera, 162 00:08:22,802 --> 00:08:25,406 toate lumânările ardeau, și după o oră, 163 00:08:25,505 --> 00:08:27,473 ceva s-a întâmplat în acea cameră. 164 00:08:27,574 --> 00:08:29,375 Și cineva era în camera aceea. 165 00:08:37,817 --> 00:08:38,786 Pot pleca acum? 166 00:08:41,322 --> 00:08:43,323 Da. Liber să plece. 167 00:08:49,263 --> 00:08:52,066 Apropo de bine, nu? 168 00:08:54,168 --> 00:08:56,036 Și singurul nostru suspect iese pe usa. 169 00:08:58,038 --> 00:09:01,408 Mahomes, sub la curți de trecere, peste curți grăbite. 170 00:09:01,508 --> 00:09:05,446 Uh, în continuare, finala WNBA. Ași, linie monetară, Wilson. 171 00:09:06,113 --> 00:09:07,280 Ah. 172 00:09:08,581 --> 00:09:11,250 Acum cincisprezece ani, Roman Sinquerra a pictat o pictură murală în centrul orașului. 173 00:09:11,351 --> 00:09:16,023 Ai scris citarea și raportul, dar ambele sunt ilizibile. 174 00:09:16,123 --> 00:09:17,091 Ce spune asta? 175 00:09:17,191 --> 00:09:21,260 Uite, dacă ești atât de interesat, da-mi 2K. 176 00:09:22,129 --> 00:09:25,865 Bine, 1K. Nu? 500? 177 00:09:25,966 --> 00:09:28,534 Nu-mi pasă cât de jos cobori. Nu te voi plăti pentru informații. 178 00:09:28,634 --> 00:09:29,436 Oh da. Hm. 179 00:09:30,903 --> 00:09:33,307 Orice lucru se întâmplă în NASCAR, 1.000 la numerele zece până la 19. 180 00:09:33,407 --> 00:09:36,409 Și asta este. Te iubesc mamă. la revedere. 181 00:09:37,878 --> 00:09:41,381 -Citește această adresă cu voce tare acum. -Hmm. 182 00:09:42,383 --> 00:09:46,419 „14641 Willington Street”. 183 00:09:46,519 --> 00:09:47,888 Niciun astfel de loc. 184 00:09:47,988 --> 00:09:50,423 Există un bulevard Washington și o strada Billington, 185 00:09:50,524 --> 00:09:52,625 dar niciunul nu are un 14641. 186 00:09:52,893 --> 00:09:55,294 Ei bine, asta este cu siguranță 14641 Billington Street. 187 00:09:55,395 --> 00:09:56,629 Din nou, nu există un astfel de loc. 188 00:09:58,432 --> 00:10:00,567 - Cincizeci de dolari spune că există. -Nu există. 189 00:10:01,067 --> 00:10:04,904 Dar dacă vrei să-mi dai banii tăi așa, sigur, o sa verific. 190 00:10:05,505 --> 00:10:06,506 voi conduce. 191 00:10:14,081 --> 00:10:15,182 Wow. 192 00:10:16,649 --> 00:10:19,419 Odinioară nu existau altceva decât magazine și ascunde case pe această stradă. 193 00:10:19,519 --> 00:10:21,087 Acum au o sală de sport CrossFit, 194 00:10:21,187 --> 00:10:24,524 restaurant vegan cu pui cald din Nashville și o cafenea al treilea val. 195 00:10:24,625 --> 00:10:25,658 E frumos. 196 00:10:27,360 --> 00:10:30,197 Așteaptă. Aceasta a fost strada, nu? 197 00:10:31,498 --> 00:10:33,966 Aș fi putut să jur pictura murală era aici. 198 00:10:34,934 --> 00:10:36,336 Poate că nu am scris asta. 199 00:10:36,437 --> 00:10:37,538 Întoarce-te, Melon. 200 00:10:39,273 --> 00:10:41,607 14614 Billington. 201 00:10:42,676 --> 00:10:45,144 Pare un semn a protejat o parte din acea pictură murală. 202 00:10:45,245 --> 00:10:48,148 Este o coadă de pește mișto. 203 00:10:48,248 --> 00:10:51,018 Asta e aripa de pasăre. Acestea sunt pene, nu solzi. 204 00:10:51,118 --> 00:10:53,052 -Asta e o coadă de pește. -Este o aripă de pasăre. 205 00:10:53,153 --> 00:10:54,288 Dublu sau nimic. 206 00:10:55,188 --> 00:10:56,289 De ce nu? 207 00:10:58,692 --> 00:11:00,059 Cu siguranță pene. 208 00:11:05,032 --> 00:11:07,134 - Avem vești despre victima noastră. - Care-i treaba? 209 00:11:07,234 --> 00:11:10,037 Am primit răspunsuri de la Ernest Lozano colegii din Mexico City. 210 00:11:10,136 --> 00:11:12,339 Se spune că este în viață și sănătos și să apară la serviciu în fiecare zi. 211 00:11:12,438 --> 00:11:13,706 - Ce... - Da. 212 00:11:13,974 --> 00:11:15,642 Poliția locală l-a interogat pe Lozano despre apariția lui cartea de identitate 213 00:11:15,741 --> 00:11:17,644 -la hotelul unui om ucis. -Mm-hmm. 214 00:11:17,744 --> 00:11:20,413 Le-a povestit despre o plimbare a luat-o acum câțiva ani în LA. 215 00:11:20,514 --> 00:11:23,149 Pe drum, el și șoferul au glumit despre cât de mult semănau. 216 00:11:23,250 --> 00:11:25,652 Mai târziu în noaptea aceea, și-a dat seama că și-a pierdut portofelul. Deci victima noastră... 217 00:11:25,751 --> 00:11:27,520 - Nu e Ernest Lozano. Bine. - Da. 218 00:11:27,620 --> 00:11:30,157 Pune presiune pe laborator pentru ADN și amprente de la locul crimei, 219 00:11:30,256 --> 00:11:32,158 si o sa ma uit mai mult aproape la... 220 00:11:32,259 --> 00:11:33,326 Unde este cutia de dovezi? 221 00:11:37,530 --> 00:11:41,501 — Lucrez de acasă. Ne vedem mâine. Morgan. Față zâmbitoare. 222 00:11:51,010 --> 00:11:53,080 - Acesta este cel mai bun noaptea de film vreodată. 223 00:11:53,679 --> 00:11:57,350 În regulă. Trucul este să vezi dacă putem observa lucruri pe care alții nu le pot observa. 224 00:11:58,184 --> 00:11:59,452 Ce crezi aceste chei merg la? 225 00:11:59,552 --> 00:12:02,722 Oh. Blocare biciclete, Căsuță poștală și cheile mașinii. 226 00:12:04,057 --> 00:12:05,692 Tu ești fiul meu. 227 00:12:05,792 --> 00:12:07,226 Ava, ne poți prinde câteva sucuri? 228 00:12:07,326 --> 00:12:09,462 Nu pot atinge suprafețele din cauza mănușilor mele. 229 00:12:10,730 --> 00:12:12,365 Oh. Bine. Acest lucru este interesant. 230 00:12:12,466 --> 00:12:14,033 -Vezi această cusătură chiar aici? -Mm-hmm. 231 00:12:14,134 --> 00:12:15,535 - Mulţumesc. Acesta este de la... - Două sucuri... 232 00:12:15,635 --> 00:12:17,236 Oh! Uh. 233 00:12:17,336 --> 00:12:21,307 Bună, băiat ciudat în casa mea. Cine eşti tu? 234 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 Sunt Ryder, prietenul Avei. 235 00:12:25,546 --> 00:12:26,613 Oh da? 236 00:12:29,716 --> 00:12:31,083 ce faci? 237 00:12:31,183 --> 00:12:33,486 Cum arată? Studiind. 238 00:12:33,586 --> 00:12:35,389 Nu am găsit prăjiturile, așa că am primit pufuleți de brânză. 239 00:12:35,489 --> 00:12:37,624 - Mulţumesc. Iubesc pufuletele cu branza... 240 00:12:37,724 --> 00:12:40,594 Eu le-am cumpărat. Acestea sunt ale mele. Pot să te văd pe hol pentru o secundă? 241 00:12:47,234 --> 00:12:48,434 Bine. Nu te speria. 242 00:12:48,534 --> 00:12:50,236 Ludo a spus că aș putea Ryder în camera mea 243 00:12:50,336 --> 00:12:52,405 atâta timp cât închidem ușa dacă muzica noastră a devenit prea tare. 244 00:12:53,407 --> 00:12:57,476 Oh, a făcut-o? Omule, ce rezolvă probleme. 245 00:12:57,577 --> 00:12:58,745 E grozav, pentru că, uh, 246 00:12:58,846 --> 00:13:02,282 preocuparea mea principală aici a fost nivelul de decibeli al muzicii tale. 247 00:13:02,381 --> 00:13:03,750 Nu. Mamă, tocmai studiam. 248 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 De continuat. 249 00:13:10,524 --> 00:13:11,758 Presupun că ai primit Post-it-ul meu. 250 00:13:11,859 --> 00:13:13,159 Mmm. 251 00:13:13,259 --> 00:13:15,696 Nu iei niciodată dovezi acasă, Morgan. Vreodată. Y-- 252 00:13:16,697 --> 00:13:18,197 Trebuie să mă glumiți. 253 00:13:20,133 --> 00:13:22,168 Ce? Poartă mănuși. 254 00:13:28,508 --> 00:13:31,445 esti suparat, și ai voie să ai toate sentimentele tale. 255 00:13:31,544 --> 00:13:33,614 Dar oamenii își aduc munca acasă tot timpul. 256 00:13:33,713 --> 00:13:35,850 Fiica mea este în camera ei lucrând la temele ei chiar acum. 257 00:13:37,618 --> 00:13:40,787 Elliot, du-te la buzna pe sora ta. Rapid. Fugi. Deschide-- Ține ușa deschisă. 258 00:13:40,888 --> 00:13:43,222 Ava, Vin să te deranjez! 259 00:13:44,557 --> 00:13:47,793 Morgan, asta contravine tuturor regulilor și tot protocolul pentru manipularea probelor. 260 00:13:49,663 --> 00:13:51,197 Ei bine, ce este cel mai rău asta s-ar putea intampla? 261 00:13:51,298 --> 00:13:53,667 Um, știi, nu știu. Lasă-mă să mă gândesc. 262 00:13:54,400 --> 00:13:56,669 Oh, corect. Totul aici devine inadmisibil în instanță, 263 00:13:56,769 --> 00:13:58,138 și nu putem condamna criminalul. 264 00:13:58,238 --> 00:14:01,375 Da, asta e rău. Ar fi rău. Și înțeleg asta. 265 00:14:01,475 --> 00:14:02,844 M-am gândit la asta. Dar iată chestia, 266 00:14:03,143 --> 00:14:05,211 Chiar vreau să te ajut află cine este mortul tău. 267 00:14:05,312 --> 00:14:07,681 Prostule de mine. Voiam să folosesc înregistrări dentare și amprente. 268 00:14:07,780 --> 00:14:10,817 Sunt atât de multe indicii în această cutie de dovezi pe care ați ratat-o ​​băieți. 269 00:14:10,918 --> 00:14:13,220 S-a uitat cineva măcar la pantofi? 270 00:14:13,320 --> 00:14:14,889 Există ciment peste tot peste talpi. 271 00:14:15,154 --> 00:14:17,490 Trebuie să fi trăit sau să fi lucrat langa un santier. 272 00:14:17,591 --> 00:14:20,827 Oh. Mare. Vom vizita doar singurul șantier din Los Angeles. 273 00:14:21,895 --> 00:14:25,499 Bine. Uită-te la pantalonii bărbatului. 274 00:14:25,599 --> 00:14:27,400 Acest lucru nu este cusătura originală, 275 00:14:27,500 --> 00:14:29,235 dar această reparație a fost făcută de un profesionist. 276 00:14:29,336 --> 00:14:31,270 - Vezi firele? - Dar ei? 277 00:14:31,370 --> 00:14:32,505 Ei nu traversează. 278 00:14:32,605 --> 00:14:34,674 Nu găsești asta cel mai mic ciudat? 279 00:14:34,774 --> 00:14:36,844 Hm, pot spune cu deplină încredere Nu am avut niciodată în viața mea 280 00:14:36,943 --> 00:14:38,544 gândit cum fire cruce pe tivul pantalonilor. 281 00:14:38,644 --> 00:14:41,548 Ei bine, norocos pentru tine, am cheltuit mult timp gândindu-mă la asta. 282 00:14:41,648 --> 00:14:44,183 Toată chestia cu creierul hiperactiv îngreunează a adormi. 283 00:14:44,283 --> 00:14:46,720 Deci, pentru o lungă perioadă de timp, singurul lucru care m-ar doborî 284 00:14:46,821 --> 00:14:48,587 ma uitam la cusut și videoclipuri cu modificări. 285 00:14:50,724 --> 00:14:53,527 Acum, pantalonii victimei au fost reparate fără trecere. 286 00:14:54,193 --> 00:14:56,763 Este ceva unic la croitorii din Madagascar. 287 00:14:56,864 --> 00:15:00,366 Pentru că au o superstiție că trecerea cusăturile tale au ghinion. 288 00:15:00,466 --> 00:15:01,768 Oh. Știi ce? Fă doar o listă 289 00:15:01,869 --> 00:15:03,804 a tuturor croitorilor din Madagascar în zonă. 290 00:15:03,904 --> 00:15:06,807 Nu cred că LAPD are o bază de date magică 291 00:15:06,908 --> 00:15:09,375 de croitorese si croitori încrucișate după etnie. 292 00:15:09,475 --> 00:15:10,543 Dar, știi, pot verifica. 293 00:15:12,179 --> 00:15:14,948 Ei bine, tot ce trebuie să faci este să-l găsești pe croitor și magazine de modificări în LA, 294 00:15:15,215 --> 00:15:16,549 și găsiți-le pe cele cu cele mai lungi nume. 295 00:15:16,649 --> 00:15:18,784 Pentru că nume lungi sunt unic madagascar? 296 00:15:20,220 --> 00:15:23,289 Ei bine, nu, dar obiceiurile lor de denumire sunt diferite de oriunde altundeva în lume. 297 00:15:23,389 --> 00:15:26,393 Toate numele lor sunt unice, și fiecare nume are sens. 298 00:15:26,493 --> 00:15:27,494 Și când doi oameni căsătorește-te, 299 00:15:28,995 --> 00:15:30,663 pur și simplu își zdrobesc numele împreună într-un singur nume mare, uriaș și lung. 300 00:15:30,764 --> 00:15:31,966 Este super romantic. 301 00:15:32,231 --> 00:15:36,903 Bine. Deci, alcătuiește o listă a croitorilor din Los Angeles, 302 00:15:37,004 --> 00:15:38,404 găsiți-le pe cele cu cele mai lungi nume, 303 00:15:38,504 --> 00:15:39,907 si apoi cauta unul de un șantier. 304 00:15:41,240 --> 00:15:42,743 Stors ușor de lămâie. 305 00:15:42,844 --> 00:15:45,578 Da. Bine. Bine, vom intra în asta mâine. 306 00:15:46,613 --> 00:15:47,981 - Bine. - Și, Morgan, 307 00:15:48,648 --> 00:15:50,250 sa nu folosesti niciodata fraza aceea din nou. 308 00:15:50,350 --> 00:15:51,518 Probabil că va. 309 00:15:55,856 --> 00:15:57,356 Deci, Ryder pare drăguț. 310 00:15:57,456 --> 00:15:58,860 Amuzant. Asta a spus PO lui. 311 00:15:58,960 --> 00:16:03,529 Ofițer de eliberare condiționată. Da, înțeleg. Pentru că era în adolescență. 312 00:16:03,629 --> 00:16:05,599 Mm-mmm. Chino. A fost judecat ca adult. 313 00:16:05,698 --> 00:16:10,971 Tu... Ești atât de amuzant. 314 00:16:11,270 --> 00:16:13,539 Dar, serios, spune-mi totul despre el. vreau sa stiu. 315 00:16:13,639 --> 00:16:15,942 -Hei, trebuie să plec sau întârzii. -Sta. 316 00:16:16,043 --> 00:16:18,611 Pune telefonul deoparte. Presupun că facem asta pe calea grea. 317 00:16:18,711 --> 00:16:19,880 Ai vrut să rimeze asta? 318 00:16:19,980 --> 00:16:22,783 - O să întreb întrebările. Bine? 319 00:16:22,884 --> 00:16:24,985 -Spune-mi despre Ryder. - Tot ce făceam era să studiem. 320 00:16:25,986 --> 00:16:27,955 Întotdeauna începe cu studiul, 321 00:16:28,054 --> 00:16:29,789 și apoi minți unde erai. 322 00:16:29,890 --> 00:16:30,791 Și următorul lucru pe care îl știi... 323 00:16:32,092 --> 00:16:33,027 Ești o mamă singură, cu trei copii, prefăcându-se a fi poliţist. 324 00:16:36,696 --> 00:16:39,633 Nu mă prefac. Mulțumesc foarte mult. eu fac consultanta. 325 00:16:39,732 --> 00:16:42,302 Oh da. Știu. Nici măcar nu ai insignă. 326 00:16:42,402 --> 00:16:45,471 crezi tu Am nevoie de o insignă? Bine. 327 00:16:46,306 --> 00:16:48,042 Te voi face să știi, Intru intr-un spatiu 328 00:16:48,307 --> 00:16:50,476 iar oamenii sunt ca, "Cine este aceasta?" Bine? 329 00:16:50,576 --> 00:16:51,544 Atunci alți oameni sunt ca, 330 00:16:52,611 --> 00:16:53,880 „Nu știu, dar cu siguranță ea aparține aici.” 331 00:16:53,980 --> 00:16:55,682 Bine, mamă, asta e îngrozit. Trebuie să plec. 332 00:16:56,349 --> 00:16:58,485 „Fă loc”, strigă toți. Ştii? 333 00:16:58,585 --> 00:17:00,320 — Dă acces doamnei respective. 334 00:17:04,590 --> 00:17:05,692 Când pot obține o insignă? 335 00:17:06,326 --> 00:17:08,428 Te rog, nu mai suni la sonerie. Bine? 336 00:17:09,997 --> 00:17:11,498 Câți ani aveai când ai început să te întâlnești? 337 00:17:12,398 --> 00:17:14,334 Pun pariu că ai fost acel tip care s-a întâlnit cu aceeași fată 338 00:17:14,433 --> 00:17:15,669 toți cei patru ani de liceu. 339 00:17:15,769 --> 00:17:17,604 Și apoi în noaptea balului, ai făcut un pact să-ți pierzi... 340 00:17:21,508 --> 00:17:25,345 Buna ziua. Uh, tu ești Raissa Rakota Harimalala? 341 00:17:25,444 --> 00:17:27,446 Într-adevăr. Poți să-mi spui Rai. 342 00:17:27,547 --> 00:17:31,351 Rai. Foarte repede, îl recunoști pe acest om? 343 00:17:31,451 --> 00:17:32,384 domnule Eduardo. 344 00:17:33,519 --> 00:17:35,755 -Este... E mort? -Eduardo este numele lui de familie? 345 00:17:36,355 --> 00:17:37,356 Nu. 346 00:17:37,457 --> 00:17:38,458 Eduardo este prenumele lui. 347 00:17:38,557 --> 00:17:39,526 Da. 348 00:17:39,625 --> 00:17:40,626 Îi știi numele de familie? 349 00:17:40,727 --> 00:17:42,695 Nu. Domnule Eduardo, el plătește întotdeauna în numerar. 350 00:17:42,796 --> 00:17:44,030 Ne poți spune ceva despre el? 351 00:17:45,397 --> 00:17:47,067 domnule Eduardo este unul dintre obișnuiții mei. 352 00:17:47,366 --> 00:17:49,568 Găsește costume de designer la mâna a doua. 353 00:17:49,669 --> 00:17:51,538 Le fac să arate din nou drăguți. 354 00:17:56,542 --> 00:17:59,046 -Emotioneaza-te. Avem un prenume. -Oh, sunt încântat. 355 00:17:59,145 --> 00:18:01,949 Îți dai seama că ar putea fi mii de Eduardos din Los Angeles totuși, nu? 356 00:18:02,048 --> 00:18:05,551 Așteaptă. Auzi asta? 357 00:18:05,652 --> 00:18:07,922 Sunete dulci, dulci ale orașului. 358 00:18:10,723 --> 00:18:13,827 Bine. Magazin de croitorie, șantier de construcție. Acum ce? 359 00:18:13,928 --> 00:18:16,096 -Acum trebuie doar să găsim o parcare. -Mmm. 360 00:18:17,430 --> 00:18:18,632 Da. Chiar aici. 361 00:18:18,731 --> 00:18:20,067 De ce ne pasă de parcare? 362 00:18:20,166 --> 00:18:21,468 Nu te supăra pe mine. 363 00:18:21,935 --> 00:18:23,403 Bineînțeles că i-ai adus cheile. 364 00:18:23,502 --> 00:18:24,838 Ei bine, este încă în punga de dovezi, 365 00:18:24,939 --> 00:18:27,473 și e un lucru bun pe care l-am făcut. Deoarece... 366 00:18:31,077 --> 00:18:33,847 Toyota lui Eduardo. 367 00:18:34,915 --> 00:18:35,916 Data viitoare. 368 00:18:41,087 --> 00:18:42,422 Padurar. De ce ai nevoie? 369 00:18:43,990 --> 00:18:44,959 Hei, Daph. Tocmai ți-am trimis farfuriile pe vehiculul victimei noastre. Fă-ți treaba. 370 00:18:46,059 --> 00:18:47,127 Probabil mașina Ernest Lozano și-a pierdut portofelul. 371 00:18:47,426 --> 00:18:49,163 Și va trebui te suna inapoi. la revedere. 372 00:18:49,429 --> 00:18:51,164 Morgan. Morgan. Nu. Nu, nu. Nu. 373 00:18:51,932 --> 00:18:53,432 Mănuși. Îmi pare rău. Mănuși. 374 00:18:53,532 --> 00:18:56,103 Nu, nu sunt mănuși. De fapt, da, ai nevoie de mănuși. 375 00:18:56,202 --> 00:18:58,771 Dar înainte să atingi ceva, doar intreaba-ma mai intai. Bine? 376 00:18:58,873 --> 00:19:00,106 Nu, ai perfecta dreptate. Îmi cer scuze. 377 00:19:00,207 --> 00:19:01,942 Ai spus asta înainte. Nu se va mai întâmpla. 378 00:19:02,042 --> 00:19:03,944 -Mmm. -Numai că deja am atins totul. 379 00:19:04,045 --> 00:19:07,547 Are costume, cabluri de încărcare, ape mici, mână... 380 00:19:07,646 --> 00:19:08,883 Tipul este șofer cu mașină. 381 00:19:08,982 --> 00:19:11,483 Da. Cum ai făcut asta atât de repede? 382 00:19:11,584 --> 00:19:13,519 Stors ușor de lămâie. 383 00:19:16,623 --> 00:19:19,459 Oh. Da. Da, și asta. 384 00:19:23,130 --> 00:19:25,531 Daphne spune că mașina este înregistrat la Eduardo Cortez, 385 00:19:25,632 --> 00:19:26,633 locuiește în această clădire. 386 00:19:27,934 --> 00:19:29,170 Acum zece ani, tipul a făcut timp în închisoare pentru fraudă cu cardul de credit. 387 00:19:29,469 --> 00:19:31,172 De atunci, a fost șofer de partajare. 388 00:19:31,972 --> 00:19:34,540 Clădire destul de elegantă pentru un șofer. Suntem siguri că acesta este tipul nostru? 389 00:19:34,641 --> 00:19:35,977 Mmm. 390 00:19:36,076 --> 00:19:38,045 -Permisul de conducere al lui Eduardo Cortez. -Uf. 391 00:19:38,144 --> 00:19:39,814 Da, acesta este el. 392 00:19:39,913 --> 00:19:41,982 Cum ai o fotografie fierbinte cu permisul de conducere? 393 00:19:42,983 --> 00:19:44,483 216, acesta ar trebui să fie locul. 394 00:19:46,220 --> 00:19:49,022 - Morgan, ce ți-am spus eu... - Doar glumesc. 395 00:19:50,757 --> 00:19:51,758 Ești distractiv. 396 00:19:52,491 --> 00:19:53,759 -Ești foarte distractiv. -Mm-hmm. 397 00:19:53,861 --> 00:19:55,761 tati! Tati e acasă! 398 00:19:57,999 --> 00:20:00,500 Buna ziua? Vă pot ajuta? 399 00:20:01,001 --> 00:20:03,769 Îmi pare rău că am intervenit, doamnă. Sunt detectivul LAPD Adam Karadec. 400 00:20:03,871 --> 00:20:05,605 Acesta este consultant Morgan Gillery. 401 00:20:06,207 --> 00:20:08,174 Se întâmplă să știi un Eduardo Cortez? 402 00:20:08,275 --> 00:20:09,541 El este soțul meu. 403 00:20:10,777 --> 00:20:12,012 E bine? 404 00:20:17,183 --> 00:20:19,786 Noroc. Ooh! 405 00:20:20,519 --> 00:20:22,521 O să-l las pe al meu să se răcească. E prea cald. 406 00:20:22,622 --> 00:20:24,723 Doamne. Mulțumesc, băieți, pentru că ți-ai împărțit ceaiul cu mine. 407 00:20:24,825 --> 00:20:26,093 Prietenii tăi sunt toate cu adevărat drăguțe. 408 00:20:26,192 --> 00:20:27,760 Ai un prieten preferat? 409 00:20:27,862 --> 00:20:29,528 Restul nu le voi spune. 410 00:20:29,628 --> 00:20:32,066 Stanley. Poate face și fotografii. 411 00:20:32,165 --> 00:20:35,869 Stanley poate face fotografii? În nici un caz. Lasă-mă să văd asta. 412 00:20:36,804 --> 00:20:37,971 Atat de misto. 413 00:20:38,605 --> 00:20:42,642 Tata mi l-a dat. Mi-a dat și acel dicționar. 414 00:20:42,741 --> 00:20:46,881 Oh. Cuvintele sunt... Cuvintele sunt importante. 415 00:20:48,249 --> 00:20:50,717 Am fost împreună timp de zece ani. 416 00:20:50,817 --> 00:20:54,087 L-am cunoscut pe Eduardo după a fost eliberat din închisoare. 417 00:20:54,188 --> 00:20:55,256 De cât timp conducea? 418 00:20:55,555 --> 00:20:57,557 Obișnuia să conducă până acum trei ani, 419 00:20:57,656 --> 00:21:00,593 când a început la vărul său afaceri de distributie de vinuri. 420 00:21:00,692 --> 00:21:02,462 Era ciudat că nu venise acasă? 421 00:21:02,595 --> 00:21:04,730 Meseria lui cerea destul de mult calatorie, 422 00:21:04,832 --> 00:21:06,933 deci Eduardo fiind plecat simțit normal. 423 00:21:08,903 --> 00:21:10,670 Nu pot să cred că a plecat. 424 00:21:10,769 --> 00:21:12,073 O recunoști pe această femeie? 425 00:21:13,640 --> 00:21:15,976 Eu nu. Cine este ea? 426 00:21:16,076 --> 00:21:20,247 Îmi pare rău, dar Eduardo a fost nu călătoresc pentru muncă. 427 00:21:20,346 --> 00:21:23,017 I-am găsit cadavrul într-o cameră de hotel de la Hollywood. 428 00:21:23,116 --> 00:21:25,585 Era cu această femeie noaptea în care a fost ucis. 429 00:21:33,692 --> 00:21:36,262 Ce dracu a fost asta? Femeia tocmai a aflat că soțul ei a murit. 430 00:21:36,363 --> 00:21:38,765 Poate mai lasă o secundă înainte să pleci o poză cu amanta lui. 431 00:21:38,865 --> 00:21:40,666 Dacă Regina ar ști despre infidelitatea lui Eduardo, 432 00:21:40,767 --> 00:21:42,036 avea un motiv puternic să-l omoare. 433 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 Aveam nevoie să primesc reacția ei nevoiată. 434 00:21:44,238 --> 00:21:46,772 Ooh. Asta e bine. Nu m-am gândit la asta. 435 00:21:46,874 --> 00:21:50,211 Se pare că sunt multe despre acest job nu te gandesti la. 436 00:21:50,310 --> 00:21:51,778 Știi, cum ar fi luarea de dovezi acasă cu tine. 437 00:21:51,878 --> 00:21:54,214 Știi, din când în când Încep să fiu păcălit 438 00:21:54,315 --> 00:21:56,182 să se gândească că poate esti o persoana normala. 439 00:21:56,282 --> 00:21:59,319 Și apoi, destul de sigur, îmi amintești ești doar un robot polițist fără inimă. 440 00:21:59,652 --> 00:22:00,619 Mm-hmm. 441 00:22:01,188 --> 00:22:02,654 De ce ar folosi Eduardo un act de identitate fals? 442 00:22:02,755 --> 00:22:05,724 De ce și-ar schimba cineva întreaga identitate doar ca să-și înșele soția? 443 00:22:05,826 --> 00:22:06,894 Nu se adună. 444 00:22:06,993 --> 00:22:08,895 -Nici finanțele nu prea se adună. -Mmm. 445 00:22:08,996 --> 00:22:12,298 Dulce apartament, mașina, schimbarea costumelor pentru a le face să pară scumpe. 446 00:22:12,398 --> 00:22:15,970 Da. Du-te acasă, odihnește-te și nu lua probe cu tine. 447 00:22:18,806 --> 00:22:20,007 Era o zi destul de normala. 448 00:22:20,106 --> 00:22:21,641 Ava era lipită de telefonul ei. 449 00:22:21,740 --> 00:22:24,044 Elliot a lucrat proiectul său de geografie. 450 00:22:24,144 --> 00:22:26,146 Chloe a mâncat un creion, dar era una verde. 451 00:22:26,247 --> 00:22:27,747 Așa că simt că a fost cel mai natural și cel mai puțin toxic. 452 00:22:27,847 --> 00:22:29,349 Chloe a avut un oaspete? 453 00:22:30,851 --> 00:22:33,386 Chloe, copilul, nu a avut un oaspete. 454 00:22:33,685 --> 00:22:36,756 Ea nu avea, uh, adolescenți cu părul moale trec pe acolo? 455 00:22:36,856 --> 00:22:39,326 Știam că asta va veni. Uite, Ryder pare un copil drăguț. 456 00:22:39,425 --> 00:22:40,692 -Cred că e în regulă. -Nu e bine. 457 00:22:42,061 --> 00:22:43,830 Amândoi știam că va avea prieteni peste mai devreme sau mai târziu. 458 00:22:43,931 --> 00:22:46,699 -Ava are 15 ani. -Ce făceai când aveai 15 ani? 459 00:22:46,798 --> 00:22:48,269 Ridicare. Stau cu băieții mei. 460 00:22:49,170 --> 00:22:51,703 Glumesc, nu am ridicat și nici nu am avut băieți. Dar Ava este diferită. 461 00:22:51,805 --> 00:22:54,407 Știu că Ava este diferită, dar băieți adolescenți sunt toate la fel. 462 00:22:54,673 --> 00:22:56,410 Ei bine, încercăm amândoi să-mi dau seama, bine? 463 00:22:56,675 --> 00:22:58,211 Cred că avem nevoie doar să ai încredere în Ava. 464 00:22:58,311 --> 00:23:00,346 -Așa că hai să ne liniștim și... -Nu-mi spune să mă calmez. 465 00:23:00,446 --> 00:23:03,284 - Ai depășit într-un mod major. -Bine. 466 00:23:03,384 --> 00:23:06,220 Ești într-una dintre faimoasele tale dezvăluiri Morgan, așa că o să-ți las puțin spațiu. 467 00:23:06,319 --> 00:23:08,087 Nu sunt într-o dezordine Morgan. 468 00:23:08,189 --> 00:23:11,858 Fac ce e mai bine pentru copilul meu. Ava este fiica mea. 469 00:23:13,359 --> 00:23:15,863 Corect. Eu sunt doar omul. 470 00:23:17,397 --> 00:23:18,765 Nu asta am spus. 471 00:23:19,400 --> 00:23:21,367 Nu asta am vrut să spun. Tu nu-- 472 00:23:21,969 --> 00:23:24,238 Poți te rog să te întorci aici asa ca putem... 473 00:23:24,737 --> 00:23:25,905 Bine. 474 00:23:31,412 --> 00:23:33,314 Viața lui Eduardo pur și simplu nu se adună. 475 00:23:33,413 --> 00:23:35,415 Am întârziat. Îmi pare rău. Scuze că am întârziat. 476 00:23:35,714 --> 00:23:37,750 A fost o dimineață de copil nebun, dar cui îi pasă de asta? 477 00:23:37,851 --> 00:23:38,750 Cui îi pasă de copii? 478 00:23:38,852 --> 00:23:40,221 -Am adus gogosari. - La naiba da. 479 00:23:40,320 --> 00:23:41,387 Îmi place când întârzii. 480 00:23:41,989 --> 00:23:44,090 Ooh. Atâtea opțiuni. 481 00:23:44,191 --> 00:23:45,791 Nu pot greși cu glazura, nu? 482 00:23:45,893 --> 00:23:47,394 - Niciodată. - Nu. 483 00:23:47,493 --> 00:23:48,728 Poate este o zi cu stropi. 484 00:23:50,096 --> 00:23:50,897 - Poate fi o zi cu stropi. -Da. Nu știu. Este un jeleu... 485 00:23:50,998 --> 00:23:53,233 - Alege doar o gogoașă. -Bine. 486 00:23:53,334 --> 00:23:55,734 Medicul legist tocmai a venit raportul. 487 00:23:55,836 --> 00:23:58,471 Cauza morții lui Eduardo Cortez se îneacă 488 00:23:58,738 --> 00:24:00,473 cu urme de alcool în sistemul său. 489 00:24:00,740 --> 00:24:03,243 Dar arăta sobru pe filmările CCTV când se plimba cu Iris. 490 00:24:03,344 --> 00:24:04,912 Barmanul spune că a legat unul. 491 00:24:05,011 --> 00:24:07,146 Ar fi putut fi tot Xanax laboratorul găsit în sistemul său. 492 00:24:07,248 --> 00:24:08,982 Au găsit și reziduuri pe sticlărie. 493 00:24:09,083 --> 00:24:12,920 Ei bine, principalele efecte secundare ale Xanax sunt severe somnolență și amețeli. 494 00:24:13,420 --> 00:24:16,957 Totuși, nimeni altul decât Dr. Bowman nu a folosit cardul pentru a intra în cameră în noaptea aceea. 495 00:24:17,057 --> 00:24:18,491 Dar camerele au dovedit ea nu este ucigașul. 496 00:24:20,094 --> 00:24:24,097 Dacă criminalul a intrat în cameră într-un mod care nu necesita o carte de cheie? 497 00:24:24,198 --> 00:24:26,032 Ce vrei sa spui, Morgan? 498 00:24:26,133 --> 00:24:29,002 Vorbesc despre criminal intrând în cameră pe fereastră. 499 00:24:29,103 --> 00:24:30,336 Camera este la etajul al patrulea. 500 00:24:30,436 --> 00:24:32,272 Ar trebui să fii Spider-Man. 501 00:24:32,373 --> 00:24:34,773 Serios, Oz? Am adus gogoși. 502 00:24:35,276 --> 00:24:38,444 Uite, ar fi ușor? Nu. Dar este realizabil? Așa cred. 503 00:24:39,212 --> 00:24:40,447 Chiar aici. 504 00:24:40,547 --> 00:24:42,449 Nu l-am văzut când am fost acolo în persoană. 505 00:24:42,548 --> 00:24:44,852 Era un fotograf la locul crimei stând în fața mea. 506 00:24:44,951 --> 00:24:46,953 Dar... vezi? 507 00:24:47,054 --> 00:24:49,323 -La ce ne uitam? - Încuietorile ferestrei. 508 00:24:49,423 --> 00:24:51,825 Vedea? Toate acestea sunt întoarse la stânga cu excepția acestuia, 509 00:24:51,924 --> 00:24:54,028 care se întoarce la dreapta, ceea ce înseamnă că este deblocat. 510 00:24:54,794 --> 00:24:57,964 Criminalul ar fi putut săvârși fapta și apoi a ieșit pe fereastră 511 00:24:58,065 --> 00:24:59,967 dar nu a putut să-l încuie din exterior. 512 00:25:00,067 --> 00:25:02,702 Doar că este pornit etajul al patrulea, Morgan. 513 00:25:02,836 --> 00:25:04,171 Ce alte piste avem? 514 00:25:04,837 --> 00:25:06,307 Finanțele lui Cortez. 515 00:25:06,406 --> 00:25:08,142 O verificare preliminară a arătat că nu are datorii. 516 00:25:08,241 --> 00:25:10,144 A locuit într-un apartament elegant. A condus o mașină stricată. 517 00:25:10,243 --> 00:25:13,346 Da. Purta costume vechi și doctorul ei să pară scumpi. 518 00:25:13,446 --> 00:25:15,516 În regulă. Continuă să sapi în finanţele lui. 519 00:25:15,816 --> 00:25:17,817 Oz, verifică Teoria ferestrei lui Morgan. 520 00:25:17,917 --> 00:25:19,486 Da! 521 00:25:23,423 --> 00:25:24,825 Poftim, domnule. 522 00:25:24,924 --> 00:25:25,992 -Mulţumesc. -Mm-hmm. 523 00:25:34,233 --> 00:25:36,336 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 524 00:25:36,436 --> 00:25:39,038 ♪ Fa tot ce poate un păianjen ♪ 525 00:25:39,138 --> 00:25:40,507 ♪ Ai grijă! ♪ 526 00:25:40,606 --> 00:25:42,910 ♪ Iată că vine Omul Păianjen ♪ 527 00:25:47,013 --> 00:25:49,383 Era o lumină galbenă. Puteai să pleci. 528 00:25:49,482 --> 00:25:51,518 Hei. Veste mare. 529 00:25:51,617 --> 00:25:53,354 Tocmai m-am întors de la hotel. 530 00:25:53,453 --> 00:25:56,056 Managerul a spus că este politica pentru curățătorii să încuie geamurile 531 00:25:56,155 --> 00:25:57,590 când termină de curățat camera in fiecare dimineata. 532 00:25:57,857 --> 00:26:00,527 Deci, dacă o fereastră a fost descuiată, oaspetele trebuie să fi făcut-o în ziua aceea. 533 00:26:00,626 --> 00:26:02,229 - Deci a fost lăsat deblocat. - Mm-hmm. 534 00:26:02,328 --> 00:26:04,932 Dar întrebarea nu era dacă fereastra era descuiată. 535 00:26:05,031 --> 00:26:07,433 - Ar putea cineva să se ridice la fereastră? - -Cred că cineva ar putea. 536 00:26:07,534 --> 00:26:09,403 Nu eu, ci cineva. 537 00:26:09,502 --> 00:26:13,973 Uite, sunt ferestre încastrate și o mulțime de cornisaje. 538 00:26:14,074 --> 00:26:17,310 Intre acestea, crăpături și adâncituri. 539 00:26:17,411 --> 00:26:19,546 Dar verifică asta. 540 00:26:20,881 --> 00:26:22,148 Ce este asta? Pudra? 541 00:26:22,249 --> 00:26:24,884 Da, este pulbere. Este carbonat de magneziu. 542 00:26:24,984 --> 00:26:27,153 - Asta e pulberea pe care o folosesc alpiniștii. - Hei, băieţi. 543 00:26:27,253 --> 00:26:28,489 Bine. Multumesc. 544 00:26:30,057 --> 00:26:32,558 Ai vrut o scufundare adâncă în banii lui Eduardo Cortez? 545 00:26:32,659 --> 00:26:35,962 Tocmai am aflat că a depus cecuri în total peste 200.000 546 00:26:36,063 --> 00:26:38,298 în ultimul an de la o femeie pe nume Glenda Walker. 547 00:26:38,398 --> 00:26:39,900 Adresa ei. 548 00:26:46,173 --> 00:26:47,574 Asta este. 549 00:26:47,673 --> 00:26:49,308 Simt ca o comunitate asistată 550 00:26:49,410 --> 00:26:52,445 nu este un focar pentru activitate criminală. 551 00:26:56,916 --> 00:26:58,652 LAPD. Aceasta este camera lui Glenda Walker? 552 00:26:59,420 --> 00:27:00,520 Uh, da. 553 00:27:00,621 --> 00:27:02,088 Putem să-i punem câteva întrebări? 554 00:27:03,257 --> 00:27:04,590 Poți încerca. 555 00:27:08,095 --> 00:27:10,497 Glenda, îl cunoști pe Eduardo Cortez? 556 00:27:12,932 --> 00:27:16,170 Îmi pare rău, nu. Ar trebui? 557 00:27:17,538 --> 00:27:20,441 Cum rămâne cu Ernest Lozano? 558 00:27:21,208 --> 00:27:23,009 Oh, da. 559 00:27:23,109 --> 00:27:25,045 Ernest este logodnicul meu. 560 00:27:25,511 --> 00:27:28,115 Ne-am făcut planuri să zburăm spre Mexico City. 561 00:27:28,214 --> 00:27:30,317 El mă ia în orice moment acum. 562 00:27:30,951 --> 00:27:31,951 Oh. 563 00:27:35,622 --> 00:27:37,691 Pot să întreb de ce i-ai dat 200.000 de dolari? 564 00:27:38,558 --> 00:27:40,126 Ea ce? 565 00:27:40,993 --> 00:27:43,564 mama? Este adevărat? 566 00:27:43,663 --> 00:27:46,333 Este pentru casa noastră în Mexico City. 567 00:27:46,432 --> 00:27:49,635 I-am dat lui Ernest jumătatea mea și el are grijă de tot. 568 00:27:49,736 --> 00:27:52,239 Are o cameră de oaspeți minunată doar pentru Kyle. 569 00:27:52,338 --> 00:27:53,406 Oh. 570 00:27:58,311 --> 00:28:00,480 Kyle, te superi daca vorbim in privat? 571 00:28:02,015 --> 00:28:03,217 Da. 572 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 Cât timp a fost ea asa? 573 00:28:08,654 --> 00:28:10,990 Mama mea a fost diagnosticată acum aproape un an. 574 00:28:12,425 --> 00:28:14,994 E din ce în ce mai rău. Medicii spun că este demență. 575 00:28:15,095 --> 00:28:17,663 Da. L-ai întâlnit vreodată pe acest Ernest? 576 00:28:17,763 --> 00:28:21,167 Nu. Nu, locuiam în nord când s-au întâlnit prima dată. 577 00:28:21,268 --> 00:28:24,671 Deci, mama s-a îmbolnăvit. Nu am mai auzit de la tip. 578 00:28:38,352 --> 00:28:40,520 Va trebui să stabilim niște limite, 579 00:28:40,621 --> 00:28:42,355 pentru că Karadec a fost aici noaptea trecută. 580 00:28:42,455 --> 00:28:44,057 Am o întrebare romană. 581 00:28:45,291 --> 00:28:46,559 Deci asta. 582 00:28:47,227 --> 00:28:49,262 - Lucrarea lui Roman. - Mm-hmm. 583 00:28:49,363 --> 00:28:50,530 Aripă de pasăre sau coadă de pește? 584 00:28:51,798 --> 00:28:53,133 Te rog spune-mi că este o aripă de pasăre. Am primit 50 de dolari pe el. 585 00:28:53,232 --> 00:28:55,035 -Este o aripă de pasăre. -Da! 586 00:28:55,134 --> 00:28:57,037 Este de fapt un Phoenix. Vrei să vezi toată treaba? 587 00:28:57,136 --> 00:28:58,704 Aș face, de fapt. 588 00:29:00,406 --> 00:29:02,542 Este relevant pentru ceva? în afară de pariul tău? 589 00:29:03,277 --> 00:29:04,545 Cu o lună înainte să dispară, 590 00:29:05,946 --> 00:29:08,481 Roman a fost citat pentru pictura unei picturi murale într-o locație neautorizată. 591 00:29:08,582 --> 00:29:11,617 Pe atunci, zona era un focar pentru activități criminale. 592 00:29:11,718 --> 00:29:15,055 -Roman nu a fost un criminal. -Mă întreb dacă a văzut ceva în zonă 593 00:29:15,154 --> 00:29:16,455 -nu ar fi trebuit. -Nu știu. 594 00:29:16,557 --> 00:29:19,393 Nu a spus nimic despre asta. Sunt sigur că ar fi făcut-o. 595 00:29:19,492 --> 00:29:20,626 Oh, wow. 596 00:29:21,494 --> 00:29:23,564 -Nu e tare? - Chiar este. 597 00:29:23,663 --> 00:29:26,066 Păstrează-l. Păstrează-le pe toate. Ar putea fi utile. 598 00:29:26,799 --> 00:29:28,434 -Mare. -Vrei un fursec? 599 00:29:29,635 --> 00:29:31,672 Nu sunt sigur dacă asta este o intrebare serioasa sau nu. 600 00:29:31,771 --> 00:29:35,107 -Dar dacă este, da. -Nu glumesc despre fursecuri. 601 00:29:44,116 --> 00:29:45,318 Nu sunt îngrijorat despre intestinele tale. 602 00:29:45,419 --> 00:29:47,520 Eu doar ascund lucrurile bune unde copiii nu vor privi niciodată. 603 00:29:50,190 --> 00:29:51,490 Esti un geniu. 604 00:29:52,291 --> 00:29:53,827 Dacă aș fi știut asta când îmi creșteam copiii, 605 00:29:54,094 --> 00:29:56,163 cărțile mele ar fi fost plin de fursecuri. 606 00:29:57,096 --> 00:29:58,265 Mmm. 607 00:29:58,365 --> 00:30:01,167 Pun pariu că te-ai putea potrivi mult de cookie-uri într-un dicționar. 608 00:30:10,109 --> 00:30:12,378 Mulțumesc că m-ai lăsat să mă uit la cadoul tatălui tău. 609 00:30:21,788 --> 00:30:24,724 Oh, doamne. Cât este acolo? 610 00:30:24,826 --> 00:30:27,461 Ballpark. Cincizeci de mii. 611 00:30:28,461 --> 00:30:30,230 Unde a ajuns Eduardo primi acesti bani? 612 00:30:30,797 --> 00:30:31,798 Teoria de lucru, 613 00:30:33,232 --> 00:30:35,301 seducea femei vulnerabile și înșelandu-i din banii lor. 614 00:30:35,402 --> 00:30:38,572 Luați-o. Dă-i-o înapoi acelor femei. 615 00:30:38,672 --> 00:30:40,707 Vrei să vezi fotografiile mele cu Stanley? 616 00:30:40,807 --> 00:30:44,644 Cu siguranță vreau să văd fotografiile tale cu Stanley. Oh, drăguț. 617 00:30:48,347 --> 00:30:49,482 Ăsta e tatăl meu. 618 00:30:56,423 --> 00:30:58,191 - Iată-l. -Iată-mă aici. 619 00:30:58,290 --> 00:30:59,558 - Ți-am salvat un scaun. -Multumesc. 620 00:31:00,326 --> 00:31:01,662 - Băutura ta e pe drum. -Hmm. 621 00:31:01,761 --> 00:31:03,763 Vodka martini murdară pe stânci. 622 00:31:03,865 --> 00:31:06,400 -Hmm. - O băutură ciudată pentru tipul meu ciudat. 623 00:31:06,500 --> 00:31:09,269 Da, ei bine, pahare de martini sunt ce e ciudat. 624 00:31:09,368 --> 00:31:12,372 Este un obiect de bar proiectat prost. Teribil pentru persoanele cu mâini mari. 625 00:31:12,471 --> 00:31:13,907 Și cum ai ghicit băutura mea? 626 00:31:14,173 --> 00:31:15,910 Am făcut curățenie în infracțiuni majore de luni de zile. 627 00:31:16,175 --> 00:31:17,411 te cunosc mai bine decât te cunoști pe tine însuți. 628 00:31:17,510 --> 00:31:18,913 -Oh, ai? - Da. 629 00:31:19,179 --> 00:31:20,614 Bine. Ei bine, spune-mi despre mine atunci. 630 00:31:22,182 --> 00:31:24,852 Îți umpli mașina la fiecare două săptămâni în același loc lângă Union Station. 631 00:31:24,951 --> 00:31:26,887 Îți iubești o baie franceză de la Philippe. 632 00:31:27,186 --> 00:31:28,788 -Eviți cu orice preț 405. -Mm-hmm. 633 00:31:28,890 --> 00:31:32,792 Și, uh, gogoașa ta preferată nu este o gogoașă. Este o friptură de mere. 634 00:31:32,894 --> 00:31:33,759 Hmm. 635 00:31:33,861 --> 00:31:35,561 Deci unde era friptura mea mai devreme? 636 00:31:36,195 --> 00:31:37,865 nu m-am hotarat daca imi place inca de tine. 637 00:31:37,964 --> 00:31:41,734 Hmm. Ce era atât de important încât nu puteam vorbi despre asta la telefon? 638 00:31:41,836 --> 00:31:42,936 Da. 639 00:31:44,570 --> 00:31:47,273 Deci știm că Eduardo era bogat, femeile vulnerabile pentru a-și obține banii. 640 00:31:47,374 --> 00:31:51,211 Și cine întâlnește o mulțime de bogați, femei vulnerabile? 641 00:31:56,415 --> 00:31:58,484 - Un barman de hotel. - Mm-hmm. 642 00:32:00,453 --> 00:32:01,888 - Hei! - Ah. Oh. 643 00:32:14,433 --> 00:32:15,634 ce faci? 644 00:32:15,736 --> 00:32:16,971 Nu mă voi întoarce la închisoare. 645 00:32:17,237 --> 00:32:18,771 Oz, lasă arma jos. 646 00:32:29,415 --> 00:32:30,984 - Da, au ieșit pe față. - Morgan! 647 00:32:31,250 --> 00:32:32,618 -Verifică ușa din spate. -Da, doamnă. 648 00:32:33,487 --> 00:32:35,454 De ce nu mi-ai spus in ce am intrat? 649 00:32:35,555 --> 00:32:38,925 -Nu știam tot ce se va întâmpla. -Aș fi putut fi înjunghiat. 650 00:32:39,026 --> 00:32:41,461 Bine. Cred că ești exagerând doar un pic. 651 00:32:41,560 --> 00:32:44,330 Nu reacţionează exagerat. Am fi putut fi amândoi grav rănit. 652 00:32:44,431 --> 00:32:47,601 Dar nu am făcut-o, nu? Și ce zici un pic de recunoștință, apropo? 653 00:32:47,701 --> 00:32:49,669 Oh, recunoștință. Recunoștință pentru ce? 654 00:32:49,769 --> 00:32:51,538 Ți-am dat o pauză în caz. 655 00:32:51,637 --> 00:32:54,273 Oh! Mulțumesc, Morgan, că mi-ai dat o pauză in cazul 656 00:32:54,374 --> 00:32:55,776 în cel mai idiot mod posibil. 657 00:32:55,876 --> 00:32:59,613 Cum poate cineva la fel de inteligent ca tine faci atâtea prostii? 658 00:32:59,712 --> 00:33:03,682 De ce toată lumea simte că are dreptul să mă numesc prost? 659 00:33:03,784 --> 00:33:06,486 Nu trebuie să iau asta. Nu am nevoie de treaba asta atât de rău. 660 00:33:06,586 --> 00:33:09,288 -Amenda. Acest job nu are nevoie de tine. -Perfect. Am renunţat. 661 00:33:17,964 --> 00:33:20,034 -Nu are cum Morgan să renunțe. -Asta am auzit. 662 00:33:20,299 --> 00:33:22,635 Ea a fugit la hotel. 663 00:33:22,736 --> 00:33:23,737 Karadec. 664 00:33:23,837 --> 00:33:25,006 Daphne, cunoaște-mă în Interogatoriu. 665 00:33:25,305 --> 00:33:26,973 Oz, începe pe documente. 666 00:33:30,845 --> 00:33:35,515 Asalt, baterie, extorcare, cumpărare și vânzare a bunurilor furate. 667 00:33:35,615 --> 00:33:36,983 Și uciderea lui Eduardo Cortez. 668 00:33:37,084 --> 00:33:38,819 Vă cunoaştem băieţi a împărțit o celulă în închisoare. 669 00:33:38,920 --> 00:33:41,989 Cum a fost relația ta cu Eduardo dupa ce a fost eliberat? 670 00:33:43,323 --> 00:33:46,027 Uite, ai tras un cuțit pe un polițist. 671 00:33:46,326 --> 00:33:48,863 Vrei să-ți minimizezi timpul de închisoare, aceasta este sansa ta. 672 00:33:50,998 --> 00:33:54,000 Când am ieșit, Făceam un barman bine. 673 00:33:54,101 --> 00:33:57,570 Dar știam asta Eduardo se chinuia. 674 00:33:57,671 --> 00:34:00,842 M-a ajutat pe dinăuntru, așa că am simțit că îi sunt dator. 675 00:34:00,942 --> 00:34:03,009 Când am început la hotel, a venit cu un plan. 676 00:34:03,109 --> 00:34:04,443 Pentru a exploata femeile vulnerabile. 677 00:34:04,544 --> 00:34:06,012 I-am dat doar note posibile. 678 00:34:06,113 --> 00:34:09,016 După aceea, orice a făcut Eduardo cu aceste femei este pe el. 679 00:34:09,115 --> 00:34:10,516 Dar ai primit o taxă de căutare. 680 00:34:10,617 --> 00:34:12,619 Sigur, dar am avut nimic de-a face cu moartea lui. 681 00:34:12,719 --> 00:34:14,856 De ce aș vrea să fie ucis pe Eduardo? 682 00:34:14,956 --> 00:34:17,858 El a fost gâsca mea care a depus ouă de aur. 683 00:34:27,969 --> 00:34:30,536 Prado a recunoscut că a făcut o escrocherie cu victima noastră, 684 00:34:30,637 --> 00:34:32,039 dar s-a avocat, așa că... 685 00:34:32,907 --> 00:34:33,907 Alte piste? 686 00:34:34,007 --> 00:34:36,543 Da, câteva. O să-i alung. 687 00:34:37,376 --> 00:34:41,447 Oh, uh... Încă un lucru. Morgan a renunțat. 688 00:34:42,782 --> 00:34:43,782 Ea nu a renunțat. 689 00:34:43,885 --> 00:34:45,887 Mmm. Nu, ea a spus destul de clar. 690 00:34:45,987 --> 00:34:47,554 Am mestecat-o după incidentul hotelului, 691 00:34:47,653 --> 00:34:49,722 iar ea a fugit strigând ea nu avea nevoie de slujbă. 692 00:34:49,824 --> 00:34:53,559 Se va întoarce. Are nevoie de asta. 693 00:35:00,599 --> 00:35:01,800 Ai renunțat? 694 00:35:03,237 --> 00:35:05,940 Ei bine, el țipa. țipam. Nu știu. M-am simțit atacat. 695 00:35:06,039 --> 00:35:08,943 -Mi-a plăcut foarte mult meseria aia. -Ti-a placut? Mi-a plăcut slujba aceea. 696 00:35:09,043 --> 00:35:12,445 A fost un concert dulce, și m-au plătit pentru îngrijirea copiilor. 697 00:35:12,545 --> 00:35:15,514 Deci, stai, de ce m-ai sunat până aici dacă nu aveai nevoie de un manny? 698 00:35:16,083 --> 00:35:17,985 doar am vrut să vă spun personal 699 00:35:18,085 --> 00:35:21,487 că îmi pare foarte rău pentru ce ți-am spus aseară. 700 00:35:22,422 --> 00:35:24,590 Ești cel mai apropiat lucru Ava are un tată, 701 00:35:24,690 --> 00:35:26,927 și suntem cu toții foarte norocoși să te avem în viețile noastre. 702 00:35:29,461 --> 00:35:30,864 Mulţumesc. 703 00:35:32,798 --> 00:35:35,434 Acum, dacă poți să-ți ceri scuze așa pentru LAPD, 704 00:35:35,534 --> 00:35:38,039 Sunt destul de sigur că ai putea recuperați acea slujbă dulce înapoi. 705 00:35:38,139 --> 00:35:40,773 LAPD sunt șefi. Ştii ce simt despre autoritate. 706 00:35:40,875 --> 00:35:42,641 eu stiu. 707 00:35:42,742 --> 00:35:44,443 Hot Dog pe un stick. 708 00:35:44,543 --> 00:35:46,713 HandR Block. Castelul Magic. 709 00:35:46,813 --> 00:35:49,782 Kaiser Permanente Sunset, Kaiser Permanente Culver City. 710 00:35:49,884 --> 00:35:52,119 -Kaiser Permanente-- -Înțeleg. Am renunțat mult. 711 00:35:53,153 --> 00:35:54,188 Ei bine, ne vom da seama. 712 00:35:55,487 --> 00:35:58,125 Deși, cred că ar trebui să-ți spun, ieri la ridicare, 713 00:35:58,224 --> 00:36:01,963 L-am auzit pe Elliot făcându-se cu colegii săi de clasă despre mama lui ca detectiv. 714 00:36:02,628 --> 00:36:05,565 Nu l-am auzit niciodată pe Elliot lăudându-se despre tatăl său instructor auto 715 00:36:05,664 --> 00:36:07,534 sau mama lui de curățenie, ai? 716 00:36:09,702 --> 00:36:12,472 Trebuie să-i spunem să nu se laude cu mama lui fiind polițist. 717 00:36:12,572 --> 00:36:14,673 - Toată lumea se va gândi el este un narcotic. 718 00:36:15,976 --> 00:36:17,643 Mulțumesc pentru scuze. 719 00:36:18,179 --> 00:36:19,213 la revedere. 720 00:36:34,494 --> 00:36:36,563 Avocatul lui Prado a spus clar, nu vine nicio mărturisire. 721 00:36:36,663 --> 00:36:38,498 Da, e bine. El nu este tipul nostru. 722 00:36:38,597 --> 00:36:40,532 Nu puteam fi în camera de hotel în momentul morţii. 723 00:36:40,632 --> 00:36:42,601 Personalul i-a confirmat alibiul și primim imagini de securitate 724 00:36:42,702 --> 00:36:45,206 -de la barul de jos... -Și unghiile lui. 725 00:36:45,505 --> 00:36:47,208 - Ţi-am spus. - Mulţumesc. 726 00:36:47,507 --> 00:36:49,010 Știu pe care o vreau. 727 00:36:49,110 --> 00:36:51,211 Putem te rog revenim la caz? 728 00:36:51,510 --> 00:36:53,713 Da. Cum spuneam, unghiile lui. 729 00:36:53,813 --> 00:36:57,018 Dar ei? Victima nu a fost zgâriată până la moarte, Morgan. 730 00:36:57,117 --> 00:36:58,219 Nu, nu era. 731 00:36:58,518 --> 00:37:01,489 Dar, pentru a urca exteriorul unui hotel 732 00:37:01,621 --> 00:37:03,023 si intra in fereastra de la etajul patru, 733 00:37:03,123 --> 00:37:04,690 criminalul ar trebui au unghii scurte. 734 00:37:04,791 --> 00:37:07,027 Barmanul a avut mult timp, unghii de chitara flamenco. 735 00:37:07,128 --> 00:37:08,795 Dar știi cine are unghiile scurte? 736 00:37:08,896 --> 00:37:10,563 - Da. -Şi eu. 737 00:37:10,663 --> 00:37:12,632 Cu toții avem unghii scurte. Şi ce dacă? Suntem cu toții criminali? 738 00:37:12,731 --> 00:37:15,036 -Ce idee ai, Morgan? -Această întrebare este pentru Karadec. 739 00:37:16,103 --> 00:37:18,538 Știi cine are unghiile scurte? 740 00:37:19,739 --> 00:37:22,608 Membri ai clubul de alpinism pe Long Beach. 741 00:37:24,978 --> 00:37:26,079 Kyle. 742 00:37:26,746 --> 00:37:28,882 -Explica. - Kyle este un alpinist. 743 00:37:28,983 --> 00:37:30,717 Ar putea cu ușurință Ridică-te în acea fereastră. 744 00:37:30,818 --> 00:37:33,054 S-a furișat pe Eduardo. L-a forțat sub apă. 745 00:37:33,153 --> 00:37:34,889 Kyle a vrut să se răzbune pentru mama lui. 746 00:37:34,989 --> 00:37:37,824 Daphne, Oz, arestează-l pe Kyle Walker. Du-l înapoi aici cât de curând. 747 00:37:40,161 --> 00:37:41,561 Excelent lucru, Morgan. 748 00:37:42,063 --> 00:37:44,664 Detective, obține mărturisirea si inchide-l. 749 00:37:47,001 --> 00:37:48,168 Am crezut că ai renunțat. 750 00:37:48,268 --> 00:37:50,103 -Oh, am făcut-o. -Hmm. 751 00:37:50,204 --> 00:37:51,271 Dar ai nevoie de mine, recunoaște. 752 00:37:51,972 --> 00:37:54,275 - Bună treabă, Morgan. -Multumesc. 753 00:37:55,943 --> 00:37:57,577 Nu ai fi putut s-o faci singur. 754 00:38:01,581 --> 00:38:02,581 Ce ai spus? 755 00:38:02,681 --> 00:38:04,952 Am spus: „Nu ai putut am făcut-o singur”. 756 00:38:07,153 --> 00:38:10,123 Kyle. Kyle nu putea am facut-o singur. 757 00:38:10,224 --> 00:38:12,126 El nu apare pe oricare dintre filmările CCTV. 758 00:38:12,226 --> 00:38:15,195 Avea un complice, cineva care a drogat băutura lui Eduardo. 759 00:38:15,295 --> 00:38:16,596 Cineva care a deblocat fereastra. 760 00:38:16,695 --> 00:38:19,266 Cineva care era deja în interiorul camerei în noaptea aceea. 761 00:38:25,271 --> 00:38:28,275 am explicat deja natura relației noastre. 762 00:38:28,876 --> 00:38:34,114 Sigur. Dar ai omis partea unde i-ai dat lui Eduardo 390.000 de dolari. 763 00:38:34,215 --> 00:38:37,717 Știm că te-a mințit. Știm că ți-a luat banii. 764 00:38:38,318 --> 00:38:42,188 Ceea ce vrem să știm este, cum l-ai cunoscut pe Kyle Walker? 765 00:38:50,831 --> 00:38:54,300 Deci, Kyle, cum ai intrat contact cu Dr. Iris Bowman? 766 00:38:57,804 --> 00:38:59,907 L-am întâlnit pe Kyle la hotel. 767 00:39:00,373 --> 00:39:03,844 Am început să punctez locul unde știam a cunoscut acest tip nou. 768 00:39:03,943 --> 00:39:05,813 Și acolo ai cunoscut-o pe Iris? 769 00:39:05,913 --> 00:39:07,081 Ea era cu el. 770 00:39:08,014 --> 00:39:09,681 Eu... Am vrut doar pentru a-i strica escrocheria. 771 00:39:09,782 --> 00:39:12,652 Așa că am încercat să o avertizez, dar a fost... 772 00:39:12,751 --> 00:39:16,322 Prea târziu. I-I-am dat deja atât de multe. 773 00:39:16,422 --> 00:39:22,228 Am fost umilit. Eram furios. Dar Kyle voia să se răzbune. 774 00:39:22,329 --> 00:39:23,998 Spun că ne echilibrăm. 775 00:39:24,097 --> 00:39:25,731 El a venit cu un plan de a-l ucide. 776 00:39:25,833 --> 00:39:29,836 Era Iris. Ea a vrut să se răzbune. 777 00:39:29,936 --> 00:39:31,271 Poliția nu ne poate ajuta. 778 00:39:31,371 --> 00:39:33,739 Ai putea a dus asta autorităților. 779 00:39:33,840 --> 00:39:34,909 Te-am fi putut ajuta. 780 00:39:35,009 --> 00:39:37,077 Ajutor? Nimeni nu m-a putut ajuta. 781 00:39:37,177 --> 00:39:39,346 Într-o zi am fost căsătorit pentru iubirea vieții mele, 782 00:39:39,445 --> 00:39:41,181 iar a doua zi era plecat. 783 00:39:41,282 --> 00:39:47,021 Am petrecut șase luni convins că nu voi fi niciodată din nou întreg, darămite să iubească din nou. 784 00:39:47,121 --> 00:39:51,791 Și apoi într-un bar de hotel, din toate locurile... ...L-am cunoscut pe Ernest. 785 00:39:51,891 --> 00:39:54,693 El a adus lumină înapoi în viața mea. 786 00:39:56,130 --> 00:39:58,697 Și în schimb, I-am dat totul. 787 00:39:59,365 --> 00:40:03,804 A spus că banii mei vor merge la casa noastră de vacanță în Mexico City. 788 00:40:04,204 --> 00:40:07,706 Deci, odată mi-a spus Kyle despre înșelătorie, doar... 789 00:40:10,411 --> 00:40:12,278 a decis să ia înapoi ce a fost al meu. 790 00:40:13,880 --> 00:40:16,382 Vezi, asta e treaba, Kyle. Nu contează cine a venit cu ce. 791 00:40:16,483 --> 00:40:17,418 Sunteți amândoi complici. 792 00:40:17,717 --> 00:40:19,786 Pot să vă întreb ceva? 793 00:40:20,887 --> 00:40:26,726 Ce fel de bărbat profită de o femeie a cărui memorie este-a dispărut atât de departe 794 00:40:26,827 --> 00:40:29,230 că ea nici măcar nu știe cine sau unde este ea? 795 00:40:30,898 --> 00:40:34,733 Cine vizează o mamă a căror memorie este atât de erodata 796 00:40:34,835 --> 00:40:36,836 că ea nici măcar nu iti amintesti de fiul ei? 797 00:40:38,737 --> 00:40:40,440 Haide, Kyle. E timpul să plecăm. 798 00:40:41,242 --> 00:40:42,909 Hei, stai. Așteptați, așteptați, așteptați. 799 00:40:43,010 --> 00:40:46,280 Înainte să mă închizi sau orice vei face... 800 00:40:48,449 --> 00:40:50,918 Trebuie să-mi iau rămas bun de la mama. 801 00:41:03,998 --> 00:41:04,998 Toate gata. 802 00:41:06,032 --> 00:41:08,768 Hei, mamă, acum sunt în Colorado. 803 00:41:08,869 --> 00:41:10,938 Ai primit slujba. 804 00:41:11,038 --> 00:41:14,208 Da, te uiți la Rocky Mountain Park's cel mai nou angajat. 805 00:41:14,307 --> 00:41:19,280 Oh, e fantastic, dragă. Întotdeauna ai vrut să te muți acolo. 806 00:41:20,447 --> 00:41:22,516 Nu voi putea să mai trec pe acolo. 807 00:41:23,217 --> 00:41:26,786 Dar o să te sun, bine? O să fac check-in. 808 00:41:28,121 --> 00:41:30,291 Îmi promiți că vei ține pasul cu fizicul tău... 809 00:41:30,391 --> 00:41:33,293 Îți faci prea multe griji pentru mine. Ai întotdeauna. 810 00:41:33,393 --> 00:41:34,894 voi fi bine. 811 00:41:35,295 --> 00:41:36,496 Hei, te iubesc, mamă. 812 00:41:37,797 --> 00:41:39,967 Oh, și eu te iubesc. 813 00:41:50,411 --> 00:41:53,347 Karadec, m-am înșelat. 814 00:41:53,981 --> 00:41:56,550 -Nu ești un robot polițist fără inimă. -Mmm. 815 00:41:56,817 --> 00:41:59,018 Doar un robot obișnuit de poliție. 816 00:42:00,387 --> 00:42:02,989 Ei bine, voi, uh, Ne vedem mâine. 817 00:42:23,510 --> 00:42:24,510 Mmm. 69482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.