All language subtitles for Gunsmoke.S14E20.Reprisal.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 -Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:18,801 --> 00:00:21,586 [ Wind whistling ] 3 00:00:49,136 --> 00:00:51,094 [ Man laughing ] 4 00:00:51,138 --> 00:00:53,662 -My, oh my. 5 00:00:53,705 --> 00:00:55,968 -[ Laughing ] 6 00:00:56,012 --> 00:00:59,102 -I just can't believe it. 7 00:00:59,146 --> 00:01:03,889 Sal, did you ever see such luck? 8 00:01:03,933 --> 00:01:06,936 -Sure been some time since I have, Jeb, I'll say that. 9 00:01:06,979 --> 00:01:10,505 -You know, this is more money 10 00:01:10,548 --> 00:01:13,464 I ever held at one time in my whole life. 11 00:01:13,508 --> 00:01:14,857 -I can believe it. 12 00:01:14,900 --> 00:01:16,032 You better go on home, then. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,034 -Oh, I'm gonna do that, all right. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,123 When I get home, 15 00:01:20,167 --> 00:01:23,909 I'm gonna sprinkle this all over Mama's bed. 16 00:01:23,953 --> 00:01:26,042 Give her a buzz! 17 00:01:26,086 --> 00:01:28,697 That's the only way she'll let me inside the house, 18 00:01:28,740 --> 00:01:31,047 my being out late like this. 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,702 -Goodnight, Jeb. -Goodnight, Sheriff. 20 00:01:33,745 --> 00:01:36,792 -[ Chuckles ] 21 00:01:36,835 --> 00:01:39,534 [ Laughs ] 22 00:01:39,577 --> 00:01:41,884 My, oh my. 23 00:01:41,927 --> 00:01:44,452 [ Laughs ] 24 00:01:45,757 --> 00:01:47,716 Okay. 25 00:02:01,164 --> 00:02:03,123 [ Pounding on door ] 26 00:02:05,342 --> 00:02:07,388 -What? Hold on a minute! 27 00:02:09,129 --> 00:02:10,608 -Doc, it's my wife. You got to come. It's her time. 28 00:02:10,652 --> 00:02:12,654 -Now, Tom, you sure about that? 29 00:02:12,697 --> 00:02:13,829 -Look, I've done everything you told me. 30 00:02:13,872 --> 00:02:15,135 Now it's her time. She's in a bad way. 31 00:02:15,178 --> 00:02:17,137 Now, come on. 32 00:02:17,180 --> 00:02:18,486 -All right. I'll be there. 33 00:02:18,529 --> 00:02:20,183 -Nah, you got to come now! 34 00:02:20,227 --> 00:02:21,445 I got the money to pay you. Now come on. 35 00:02:21,489 --> 00:02:23,186 I ain't asking favors. 36 00:02:23,230 --> 00:02:25,449 -Well, I'll just make out like I didn't hear that last part. 37 00:02:25,493 --> 00:02:27,190 -You just get your coat in hand. Now, come on! 38 00:02:27,234 --> 00:02:28,670 -Well, now, Tom, 39 00:02:28,713 --> 00:02:30,498 I'm gonna need a few things besides my coat and hat. 40 00:02:30,541 --> 00:02:32,064 You just calm down. 41 00:02:32,108 --> 00:02:34,763 You go on back to the farm, heat some water. 42 00:02:34,806 --> 00:02:36,286 Be along as soon as I can. 43 00:02:36,330 --> 00:02:37,635 -Well, you just hurry! 44 00:02:51,606 --> 00:02:53,390 -Your luck just ran out, old man. 45 00:02:53,434 --> 00:02:56,524 -[ Muffled shouting ] 46 00:02:56,567 --> 00:02:59,135 -Shut up! Give me the money! 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,528 -Help! 48 00:03:00,571 --> 00:03:01,311 -What's the matter? What's wrong? 49 00:03:01,355 --> 00:03:03,835 Hey! 50 00:03:03,879 --> 00:03:05,228 Hold on, there! 51 00:03:05,272 --> 00:03:07,796 Hey! 52 00:03:07,839 --> 00:03:11,365 Stop that man! Stop him, somebody! 53 00:03:11,408 --> 00:03:13,280 ♪ 54 00:03:13,323 --> 00:03:14,237 Stop him, somebody! 55 00:03:14,281 --> 00:03:17,240 ♪ 56 00:03:17,284 --> 00:03:19,199 Somebody, stop that man! 57 00:03:19,242 --> 00:03:20,504 -Hold it. 58 00:03:20,548 --> 00:03:22,419 ♪ 59 00:03:33,691 --> 00:03:36,999 -Well, I seen him earlier over at the Long Branch, Matthew. 60 00:03:37,042 --> 00:03:38,479 [ Chatter ] 61 00:03:46,878 --> 00:03:48,532 -Got to get him up the office, Matt. 62 00:03:48,576 --> 00:03:49,794 -Some of you boys give us a hand, will you? 63 00:03:53,668 --> 00:03:54,930 -Do you know who he is? 64 00:03:54,973 --> 00:03:55,974 -I never saw him before. 65 00:03:56,018 --> 00:03:57,454 -Well, he just killed Jeb Perkins. 66 00:03:57,498 --> 00:03:59,413 -You sure? -Well, I saw him. 67 00:03:59,456 --> 00:04:00,501 He stabbed him right over there by my office. 68 00:04:00,544 --> 00:04:02,546 ♪ 69 00:04:02,590 --> 00:04:06,724 Now, Festus... 70 00:04:06,768 --> 00:04:08,378 I want you to go get Moss Molly. 71 00:04:08,422 --> 00:04:09,988 -She ain't in town, Doc. -What? 72 00:04:10,032 --> 00:04:13,035 -Well, she's went over to Eldenwood. 73 00:04:13,078 --> 00:04:16,038 -Well, all right. 74 00:04:16,081 --> 00:04:18,388 You go tell Kitty that I want her to get to the Butler's farm 75 00:04:18,432 --> 00:04:19,998 as fast as she can. Sara's having her baby. 76 00:04:20,042 --> 00:04:23,959 -Well, Doc, hadn't you ought to get out there your own self? 77 00:04:24,002 --> 00:04:26,570 -Will you just do what I told you? 78 00:04:26,614 --> 00:04:27,963 -All right. 79 00:04:38,887 --> 00:04:41,890 ♪ 80 00:05:06,088 --> 00:05:08,873 ♪ 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,015 -Think he's gonna make it, Doc? 82 00:05:20,058 --> 00:05:20,929 -I think so. 83 00:05:20,972 --> 00:05:23,018 He should. 84 00:05:23,061 --> 00:05:24,411 Do him much good though, will it? 85 00:05:24,454 --> 00:05:26,064 -What do you mean? 86 00:05:26,108 --> 00:05:31,505 -Well...my testimony alone is gonna hang him, isn't it? 87 00:05:31,548 --> 00:05:32,810 -Probably. 88 00:05:34,899 --> 00:05:35,813 Too soon to move him, huh? 89 00:05:35,857 --> 00:05:37,293 -Oh, no. 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,513 Can't move him. 91 00:05:39,556 --> 00:05:41,123 -Well, I better get Festus over here 92 00:05:41,166 --> 00:05:42,254 to keep an eye on him, then. 93 00:05:42,298 --> 00:05:43,821 -Well, he's not gonna go any place 94 00:05:43,865 --> 00:05:45,432 for a while, I'll tell you that. 95 00:05:45,475 --> 00:05:47,825 But it'd be a good idea to have somebody keep an eye on him 96 00:05:47,869 --> 00:05:51,089 while I'm at the Butlers'. 97 00:05:51,133 --> 00:05:53,309 -Doc, your buggy's ready and waiting. 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,050 -Thanks, Festus. 99 00:05:55,093 --> 00:05:57,400 -Matthew, 100 00:05:57,444 --> 00:06:00,969 I took all of Jeb's money and stuff over to jail there. 101 00:06:01,012 --> 00:06:04,233 You want me to go tell Mama what happened? 102 00:06:04,276 --> 00:06:05,582 -No, no. 103 00:06:05,626 --> 00:06:07,454 I better do that myself, Festus. 104 00:06:07,497 --> 00:06:10,457 -She's gonna take it awful hard, Matthew. 105 00:06:10,500 --> 00:06:13,938 Her and ol' Jeb fit like a couple of alley cats, you know, 106 00:06:13,982 --> 00:06:16,071 but she still gonna take it awful hard. 107 00:06:16,114 --> 00:06:19,248 -Yeah, I know. 108 00:06:19,291 --> 00:06:21,990 -He ain't gonna pull through, is he? 109 00:06:22,033 --> 00:06:24,471 -Doc seems to think so. 110 00:06:24,514 --> 00:06:26,037 -[ Clicks tongue ] 111 00:06:26,081 --> 00:06:27,865 Worthless hunk of trampiness 112 00:06:27,909 --> 00:06:32,000 come blowing in on little old puff of prairie dust. 113 00:06:32,043 --> 00:06:34,437 All kinds of lives gets twisted up. 114 00:06:34,481 --> 00:06:36,439 It's a blamed pity. 115 00:06:36,483 --> 00:06:39,442 ♪ 116 00:06:52,455 --> 00:06:55,197 -Still no sign of him. 117 00:06:55,240 --> 00:06:56,285 Should have stayed right there with him 118 00:06:56,328 --> 00:06:58,287 till he was ready to leave. 119 00:06:58,330 --> 00:07:00,898 -Ah, wouldn't have made any difference. 120 00:07:00,942 --> 00:07:03,335 Wasn't anything Doc could do with a man dying at his feet. 121 00:07:03,379 --> 00:07:05,468 -Well, I don't know that man who was shot 122 00:07:05,512 --> 00:07:08,602 or anything about him or anything about any shooting. 123 00:07:08,645 --> 00:07:12,127 But I do know my wife, and Doc ought to be here with her now. 124 00:07:12,170 --> 00:07:13,476 -He'll be along when he can. 125 00:07:13,520 --> 00:07:18,220 -He ain't gonna make it in time. 126 00:07:18,263 --> 00:07:20,614 He's not gonna get here in time. 127 00:07:20,657 --> 00:07:22,790 -Well, we'll just have to do all we can. 128 00:07:22,833 --> 00:07:24,922 -There's nothing we cando, and you know it! 129 00:07:24,966 --> 00:07:26,663 -No, I don't know any such thing. 130 00:07:30,101 --> 00:07:32,016 -Miss Russell, I'm a farmer. 131 00:07:32,060 --> 00:07:33,278 I've seen all kind of births. 132 00:07:33,322 --> 00:07:36,281 But the baby ain't sitting right. 133 00:07:36,325 --> 00:07:37,457 And it takes a doctor to -- 134 00:07:37,500 --> 00:07:39,981 -Tom, is this all the towelling you got? 135 00:07:40,024 --> 00:07:42,549 -There's more than enough. 136 00:07:42,592 --> 00:07:44,072 Just like there's more than enough hot water. 137 00:07:44,115 --> 00:07:45,073 So, where is he? 138 00:07:45,116 --> 00:07:47,771 -[ Gasps ] 139 00:07:47,815 --> 00:07:51,166 [ Groaning ] 140 00:07:51,209 --> 00:07:54,125 -I'm here. 141 00:07:54,169 --> 00:07:55,736 -Oh, Tom. 142 00:07:55,779 --> 00:07:58,129 -Easy, right with it. Easy. 143 00:07:58,173 --> 00:08:01,176 -Tom. Tom. 144 00:08:01,219 --> 00:08:03,265 I'm so scared. 145 00:08:03,308 --> 00:08:05,006 -I know. I know. 146 00:08:05,049 --> 00:08:06,050 Don't worry, though. Don't worry about a thing. 147 00:08:07,878 --> 00:08:10,968 -Tom. 148 00:08:11,012 --> 00:08:12,100 Something's wrong. 149 00:08:12,143 --> 00:08:14,319 -No. 150 00:08:14,363 --> 00:08:17,235 -I know it. 151 00:08:17,279 --> 00:08:20,804 I can feel it. 152 00:08:20,848 --> 00:08:22,980 Something's awful wrong. 153 00:08:23,024 --> 00:08:24,634 -Girl, don't talk like that. 154 00:08:24,678 --> 00:08:28,333 -I'm sorry. 155 00:08:28,377 --> 00:08:30,074 I'm awfully sorry. 156 00:08:30,118 --> 00:08:33,817 -Oh, no, no. Don't worry about a thing. 157 00:08:33,861 --> 00:08:35,340 That's a girl. 158 00:08:35,384 --> 00:08:38,561 -Don't fret, Tom. Don't fret. 159 00:08:38,605 --> 00:08:39,867 -Quit worrying about things. 160 00:08:39,910 --> 00:08:40,781 We ain't got nothing to worry about. 161 00:08:40,824 --> 00:08:42,565 -Oh! Oh! 162 00:08:42,609 --> 00:08:44,262 -Miss Russell! 163 00:08:44,306 --> 00:08:46,656 -[ Panting ] 164 00:08:46,700 --> 00:08:51,182 -Tom, give me those linens. 165 00:08:51,226 --> 00:08:52,662 -Oh! 166 00:08:52,706 --> 00:08:54,795 -Garth comes to, just don't let him move, Festus. 167 00:08:54,838 --> 00:08:56,057 He'll start bleeding. 168 00:08:56,100 --> 00:08:58,363 -I can't work up too much worry about him. 169 00:08:58,407 --> 00:09:01,062 -Well, just do as I told you! -All right, I will. 170 00:09:01,105 --> 00:09:02,367 -Doc, you sure I shouldn't go out there with you? 171 00:09:02,411 --> 00:09:03,847 -No need for you to lose all that sleep. 172 00:09:03,891 --> 00:09:08,025 Come on. [ Clicks tongue ] 173 00:09:08,069 --> 00:09:09,940 -You know something, Matthew? 174 00:09:09,984 --> 00:09:12,900 I wouldn't be a doctor if you paid me. 175 00:09:12,943 --> 00:09:14,292 -Well, see you in the morning, Festus. 176 00:09:14,336 --> 00:09:17,208 -Night, Matthew. 177 00:09:17,252 --> 00:09:19,950 [ Wind whistling ] 178 00:10:00,034 --> 00:10:02,906 -I'll wait for Doc and ride on back with him. 179 00:10:02,950 --> 00:10:04,908 -You do that. 180 00:10:07,563 --> 00:10:08,390 -Tom... 181 00:10:08,433 --> 00:10:10,044 -Ah. 182 00:10:10,087 --> 00:10:12,481 Don't go start saying things like, "It's God's will," 183 00:10:12,524 --> 00:10:15,440 or me and Sara will have another chance. 184 00:10:15,484 --> 00:10:17,094 -As a matter of fact, 185 00:10:17,138 --> 00:10:19,793 all I was gonna say was that I'm sorry. 186 00:10:19,836 --> 00:10:21,882 -You don't mind me asking you not to bother, do you? 187 00:10:21,925 --> 00:10:26,756 -No, I -- I won't mind. 188 00:10:29,454 --> 00:10:30,630 -Don't need your pity. 189 00:10:33,763 --> 00:10:36,244 That offend you, does it? 190 00:10:36,287 --> 00:10:37,767 -Mnh-mnh. 191 00:10:37,811 --> 00:10:40,291 No, it doesn't offend me. 192 00:10:40,335 --> 00:10:42,467 -I know. 193 00:10:42,511 --> 00:10:45,296 Dressing out one of my hogs for you. 194 00:10:45,340 --> 00:10:49,474 -What are you talking about? 195 00:10:49,518 --> 00:10:52,129 -Beholden to you for your help. 196 00:10:52,173 --> 00:10:56,003 Figure that settles accounts. 197 00:10:56,046 --> 00:10:58,222 -Now, that doesoffend me. 198 00:10:58,266 --> 00:10:58,570 -[ Clears throat ] 199 00:10:59,876 --> 00:11:01,486 Miss Russell, there's things I worry about in this life, 200 00:11:01,530 --> 00:11:05,839 like enough rain for my crops, enough crops to buy what I need, 201 00:11:05,882 --> 00:11:08,798 that woman lying in there. 202 00:11:08,842 --> 00:11:10,234 But I don't give much thought 203 00:11:10,278 --> 00:11:12,323 to whether I offend people or not. 204 00:11:12,367 --> 00:11:14,891 -Might make life a little easier on you if you did. 205 00:11:14,935 --> 00:11:16,937 -Make it rain more? 206 00:11:16,980 --> 00:11:19,200 Grow more crops? 207 00:11:19,243 --> 00:11:20,462 -Tom, there's a little bit more to life than -- 208 00:11:20,505 --> 00:11:22,203 - Yourlife. 209 00:11:22,246 --> 00:11:25,380 Somebody else's life. 210 00:11:25,423 --> 00:11:29,732 To me, it's this farm and that woman lying in there. 211 00:11:29,776 --> 00:11:31,516 And I got no time, no want for anything else 212 00:11:31,560 --> 00:11:32,909 except maybe a son. 213 00:11:38,393 --> 00:11:40,830 That man Doc worked on, you reckon he lived? 214 00:11:40,874 --> 00:11:41,831 -I hope so. 215 00:11:45,008 --> 00:11:47,141 -So do I, all things considered. 216 00:11:49,317 --> 00:11:51,841 Who is he? 217 00:11:51,885 --> 00:11:54,104 -I don't know, Tom. 218 00:11:54,148 --> 00:11:56,280 Festus sent word to me that there'd been a shooting 219 00:11:56,324 --> 00:11:58,108 and that Doc couldn't get out here right away. 220 00:11:58,152 --> 00:12:03,157 And he wanted me to come out and do what I could to help. 221 00:12:03,200 --> 00:12:05,594 -[ Sighs ] Yeah, you done that, didn't you? 222 00:12:05,637 --> 00:12:07,988 [ Carriage clattering ] 223 00:12:22,872 --> 00:12:25,396 -Seemed like it took forever to get here, Kitty. 224 00:12:25,440 --> 00:12:26,876 I'm sorry. -That's all right, Doc. 225 00:12:26,920 --> 00:12:28,051 -How's Sara? 226 00:12:28,095 --> 00:12:29,357 -She's asleep. 227 00:12:29,400 --> 00:12:30,358 -How about the baby? 228 00:12:32,099 --> 00:12:34,101 -We're lucky Sara's alive. 229 00:12:37,104 --> 00:12:39,846 Doc, there isn't anything you could have done. 230 00:12:44,938 --> 00:12:47,331 -Just never will know for sure about that, will we? 231 00:12:47,375 --> 00:12:51,858 ♪ 232 00:13:00,127 --> 00:13:02,085 I kind of got held up a little bit in Dodge, Tom. 233 00:13:02,129 --> 00:13:03,957 -I hope that man lived, Doc. 234 00:13:04,000 --> 00:13:05,610 Really do. 235 00:13:05,654 --> 00:13:07,351 Be a shame if he didn't, wouldn't it? 236 00:13:07,395 --> 00:13:09,136 ♪ 237 00:13:09,179 --> 00:13:10,180 Wouldn't it, Doc? 238 00:13:10,224 --> 00:13:14,968 ♪ 239 00:13:32,115 --> 00:13:34,335 -Oh. Howdy, Louie. 240 00:13:34,378 --> 00:13:36,119 -What's that? 241 00:13:36,163 --> 00:13:37,381 -That's victuals. 242 00:13:37,425 --> 00:13:39,166 -I thought so. 243 00:13:39,209 --> 00:13:42,473 -Victuals for old Doc and that Garth fella. 244 00:13:42,517 --> 00:13:44,214 -He still up at Doc's? 245 00:13:44,258 --> 00:13:45,520 -Oh, 'course. 246 00:13:45,563 --> 00:13:47,739 Doc -- he ain't gonna turn him over to Matthew 247 00:13:47,783 --> 00:13:50,003 for four or five days yet. 248 00:13:50,046 --> 00:13:51,613 -Sad thing. 249 00:13:51,656 --> 00:13:54,790 A terrible, sad thing. 250 00:13:54,834 --> 00:13:56,836 Poor Jeb Perkins. 251 00:13:56,879 --> 00:13:58,794 Poor little Sara. 252 00:13:58,838 --> 00:14:03,712 You know, time or two I done chores for her and her husband. 253 00:14:03,755 --> 00:14:07,803 We used to talk about a lot of things, little Sara and me. 254 00:14:07,847 --> 00:14:11,372 She used to say she wanted to have a son. 255 00:14:11,415 --> 00:14:12,852 So did Tom. 256 00:14:15,071 --> 00:14:20,033 -Like you say, Louie, it -- it sure is a sad thing. 257 00:14:20,076 --> 00:14:25,081 -"Man needs a son," she'd say. 258 00:14:25,125 --> 00:14:29,390 Man needs to see himself like he used to be, 259 00:14:29,433 --> 00:14:32,784 needs to know he's leaving part of himself 260 00:14:32,828 --> 00:14:36,266 when he's run out of time. 261 00:14:36,310 --> 00:14:38,921 She's right. 262 00:14:38,965 --> 00:14:40,923 It's an awful sad thing 263 00:14:40,967 --> 00:14:45,406 for a man to leave nothing when he moves on. 264 00:14:45,449 --> 00:14:49,758 Man ought to leave something. 265 00:14:51,412 --> 00:14:54,197 -Dinnertime, Doc! 266 00:14:54,241 --> 00:14:55,895 -Set it right over there, Festus. 267 00:14:58,419 --> 00:15:02,858 -Ah, sure do look lovely. 268 00:15:02,902 --> 00:15:05,339 Come on, eat it while it's -- it's hot, Doc. 269 00:15:05,382 --> 00:15:07,819 -Yeah, well... 270 00:15:07,863 --> 00:15:11,127 Well, good heavens, did you -- 271 00:15:11,171 --> 00:15:13,042 Don't you realize the county's paying for that? 272 00:15:13,086 --> 00:15:14,391 -Well, of course I do. 273 00:15:14,435 --> 00:15:17,699 The county always buys victuals for prisoners. 274 00:15:17,742 --> 00:15:19,309 -Prisoners? Patient of mine in here 275 00:15:19,353 --> 00:15:21,311 couldn't eat a tenth of that, for heaven's sakes. 276 00:15:21,355 --> 00:15:23,183 -Well -- well -- well, Doc, this dish here 277 00:15:23,226 --> 00:15:25,881 both for Garth and yonder. 278 00:15:25,925 --> 00:15:27,796 The rest of it's for you... 279 00:15:27,839 --> 00:15:29,058 -Mm-hmm. 280 00:15:29,102 --> 00:15:30,364 -And me. 281 00:15:33,149 --> 00:15:35,847 -Well how in thunder did you get in on it? 282 00:15:35,891 --> 00:15:38,894 -Well, now, the county's been buying your victuals 283 00:15:38,938 --> 00:15:40,852 for the last two or three days 284 00:15:40,896 --> 00:15:44,247 for seeing as how you're kind of guarding the prisoner. 285 00:15:44,291 --> 00:15:46,119 -Yeah? 286 00:15:46,162 --> 00:15:49,252 -Well, I been, uh, kind of helping out. 287 00:15:49,296 --> 00:15:52,516 It's been you and me a-sharin' 288 00:15:52,560 --> 00:15:56,433 in the guarding of the prisoner, don't you see? 289 00:15:56,477 --> 00:15:57,957 -Yup. Well, now... 290 00:16:00,829 --> 00:16:02,744 -Doc, ain't you gonna eat now? 291 00:16:02,787 --> 00:16:04,267 -No, I'm not hungry. 292 00:16:04,311 --> 00:16:06,443 -Well, 293 00:16:06,487 --> 00:16:10,143 I don't reckon it'd be polite if I was to go ahead on and eat. 294 00:16:10,186 --> 00:16:12,972 -Oh, no! Of course not. It wouldn't be. 295 00:16:20,327 --> 00:16:23,286 -Sure wouldn't be polite to just let them victuals 296 00:16:23,330 --> 00:16:26,115 sit there and get cold by the way, neither. 297 00:16:29,162 --> 00:16:31,120 Wouldn't be fair to the county. 298 00:16:35,037 --> 00:16:36,996 -[ Breathing heavily ] 299 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 -Garth! 300 00:16:41,913 --> 00:16:43,698 That time again. 301 00:16:48,398 --> 00:16:50,705 Try that. 302 00:16:55,101 --> 00:16:56,972 -[ Sighs ] 303 00:16:57,016 --> 00:17:00,497 You're a rare breed, Doc. 304 00:17:00,541 --> 00:17:02,325 -Is that so? How's that? 305 00:17:02,369 --> 00:17:04,893 -Takes a rare breed to do what you're doing. 306 00:17:09,941 --> 00:17:11,117 Why didn't you let me die? 307 00:17:13,510 --> 00:17:15,817 What you saw in that alley's gonna get me hung. 308 00:17:20,952 --> 00:17:22,084 Kind of funny to think on it. 309 00:17:24,347 --> 00:17:28,395 You're the only man that could've saved my life 310 00:17:28,438 --> 00:17:31,137 and you're the only man that can hang me. 311 00:17:31,180 --> 00:17:34,401 -Well, if you hang, the law'll do it, not me. 312 00:17:36,185 --> 00:17:39,101 -Yeah. 313 00:17:39,145 --> 00:17:42,409 To top it all, that fuzzy-faced deputy fella 314 00:17:42,452 --> 00:17:47,849 says that a kid died that you might have saved. 315 00:17:47,892 --> 00:17:49,590 Is that right, Doc? 316 00:17:49,633 --> 00:17:50,852 -Might have. 317 00:17:54,116 --> 00:17:57,250 -Kind of weighty thing for you -- 318 00:17:57,293 --> 00:17:59,078 deciding which one of us was to get your help. 319 00:18:01,428 --> 00:18:03,430 Mnh-mnh. 320 00:18:03,473 --> 00:18:09,392 Wouldn't've been no weighty thing for me, 321 00:18:09,436 --> 00:18:13,135 even me being the one you decided on. 322 00:18:13,179 --> 00:18:16,051 I mean, you gonna tell that judge and jury 323 00:18:16,095 --> 00:18:18,662 a lot of things I'd just as soon they didn't hear. 324 00:18:18,706 --> 00:18:21,143 -If you're threatening me, you're in no condition for it. 325 00:18:21,187 --> 00:18:24,015 -True, Doc. 326 00:18:24,059 --> 00:18:26,888 But if I had me the chance, it would be more than a threat. 327 00:18:28,629 --> 00:18:30,109 I wouldn't think twice on it. 328 00:18:38,117 --> 00:18:40,162 Sure be a touch more comfortable 329 00:18:40,206 --> 00:18:43,165 if I could change position in this here bed. 330 00:18:43,209 --> 00:18:46,299 -Well, I wouldn't try that, either. 331 00:18:46,342 --> 00:18:50,041 You move around, you'll hemorrhage, sure. 332 00:18:50,085 --> 00:18:52,653 One more move might be the last one you'd make. 333 00:18:52,696 --> 00:18:54,655 -Be easier than hanging. 334 00:18:54,698 --> 00:18:57,571 -Might. Might not. 335 00:18:57,614 --> 00:18:59,094 ♪ 336 00:19:14,283 --> 00:19:17,156 [ Chickens clucking ] 337 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 ♪ 338 00:19:54,541 --> 00:19:58,109 -Tom? 339 00:19:58,153 --> 00:20:01,591 -You're supposed to be inside, taking a nap. 340 00:20:01,635 --> 00:20:04,159 -Well, Doc Adams told me I could get back to normal living 341 00:20:04,203 --> 00:20:07,162 just as soon as I felt up to it. 342 00:20:07,206 --> 00:20:09,251 -So, he's been out here, has he? 343 00:20:09,295 --> 00:20:11,471 -He's come to see me twice since... 344 00:20:13,081 --> 00:20:14,300 He's come twice. 345 00:20:16,563 --> 00:20:19,479 -Why didn't you tell me? 346 00:20:19,522 --> 00:20:21,089 -Well, you were off hunting the first time, 347 00:20:21,132 --> 00:20:25,746 and yesterday, you were plowing. 348 00:20:25,789 --> 00:20:29,271 -Why didn't you say something, Sara? 349 00:20:29,315 --> 00:20:33,101 -Well, Tom, we -- we haven't exactly been... 350 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Oh, it must have slipped my mind. 351 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 I set a nice dinner out for you, Tom. 352 00:20:46,419 --> 00:20:47,985 -I'm not hungry, Sara. 353 00:20:50,771 --> 00:20:53,513 Besides, I want to get these supplies into town 354 00:20:53,556 --> 00:20:57,778 before Mr. Jonas closes up the store. 355 00:20:57,821 --> 00:21:01,172 -Could I come with you? 356 00:21:01,216 --> 00:21:03,610 -No, it's too, uh, too hot and hard, Sara. 357 00:21:03,653 --> 00:21:04,785 -Please, Tom. 358 00:21:04,828 --> 00:21:06,439 -I said no, now. 359 00:21:06,482 --> 00:21:09,659 -Will you be long? 360 00:21:09,703 --> 00:21:11,444 -Just about as long as it takes to drive into town, 361 00:21:11,487 --> 00:21:14,664 unload supplies, get paid, and drive back, 362 00:21:14,708 --> 00:21:17,145 around suppertime, Sara. 363 00:21:19,408 --> 00:21:22,846 -All right, Tom. 364 00:21:22,890 --> 00:21:26,110 ♪ 365 00:21:41,648 --> 00:21:42,736 -Get up, horse. 366 00:21:42,779 --> 00:21:45,304 Come on. Come on! 367 00:21:46,609 --> 00:21:49,612 ♪ 368 00:22:06,499 --> 00:22:07,761 Get up now! 369 00:22:07,804 --> 00:22:12,418 ♪ 370 00:22:17,727 --> 00:22:19,425 -No, there's really no reason why those two 371 00:22:19,468 --> 00:22:21,862 can't have as many kids as Madge and Cotch Collier 372 00:22:21,905 --> 00:22:23,254 if they want to. 373 00:22:23,298 --> 00:22:24,517 -Well, did you tell Sara that? 374 00:22:24,560 --> 00:22:26,910 -Oh, yeah. 375 00:22:26,954 --> 00:22:30,871 'Course, it's not very much consolation for her right now. 376 00:22:30,914 --> 00:22:32,829 -I suppose not. 377 00:22:32,873 --> 00:22:34,527 -You know, 378 00:22:34,570 --> 00:22:38,357 there's something pretty wonderful about having kids. 379 00:22:38,400 --> 00:22:41,664 But that first one... 380 00:22:41,708 --> 00:22:44,493 that's very, very special to young folks, Matt. 381 00:22:44,537 --> 00:22:45,799 -How's she taking it, Doc? 382 00:22:45,842 --> 00:22:48,279 -Oh, fine. 383 00:22:48,323 --> 00:22:50,586 Yeah, she's young and strong. She's gonna be all right, Matt. 384 00:22:50,630 --> 00:22:54,416 But Tom -- well, he's taking it awful hard. 385 00:22:54,460 --> 00:22:55,722 'Course, I can understand that, too, 386 00:22:55,765 --> 00:22:57,637 but then he's so blamed hard-headed. 387 00:22:57,680 --> 00:23:00,422 He's making it very difficult for Sara, 388 00:23:00,466 --> 00:23:01,902 and I have reason to believe -- 389 00:23:01,945 --> 00:23:03,251 Sara didn't say anything about this, 390 00:23:03,294 --> 00:23:05,427 but I think maybe there's... 391 00:23:05,471 --> 00:23:07,255 well, things are getting a little strained between them, 392 00:23:07,298 --> 00:23:10,301 and that kind of bothers me. 393 00:23:10,345 --> 00:23:11,694 -Doc, you know as well as I do 394 00:23:11,738 --> 00:23:13,609 there's only just so much you can do for people. 395 00:23:13,653 --> 00:23:15,655 Now, they're gonna have to work out their own lives. 396 00:23:15,698 --> 00:23:17,396 -Mm. 397 00:23:19,441 --> 00:23:20,790 Yeah, I suppose so. 398 00:23:20,834 --> 00:23:22,662 What time are you and Festus leaving for Jetmore? 399 00:23:22,705 --> 00:23:25,578 -About 4:00. 400 00:23:25,621 --> 00:23:28,319 -Oh, well. 401 00:23:28,363 --> 00:23:30,496 I better get going. I'll let you go. 402 00:23:30,539 --> 00:23:31,975 -Oh, now, there's plenty of time. 403 00:23:32,019 --> 00:23:33,760 Why don't you go have yourself another cup of coffee? 404 00:23:33,803 --> 00:23:38,460 -Oh, good. I'll just do it. 405 00:23:38,504 --> 00:23:40,810 You know, the walls of that office 406 00:23:40,854 --> 00:23:43,378 have really been closing in on me the last few days. 407 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 [ Wind whistling ] 408 00:24:02,745 --> 00:24:03,920 -Whoa, there. 409 00:24:27,770 --> 00:24:29,946 -Afternoon, Mr. Butler. 410 00:24:29,990 --> 00:24:31,121 -Louie. 411 00:24:31,165 --> 00:24:33,341 -Those foods for Mr. Jonas? 412 00:24:33,384 --> 00:24:34,821 -Yeah, and smokes. 413 00:24:34,864 --> 00:24:37,476 -Uh-huh. 414 00:24:37,519 --> 00:24:39,390 Give you a hand, can I? 415 00:24:39,434 --> 00:24:41,262 -Yeah, if I can buy you a few drinks when I'm finished. 416 00:24:41,305 --> 00:24:42,829 -You've got a deal. 417 00:24:42,872 --> 00:24:44,483 -Mr. Jonas wants it stacked right over there. 418 00:24:44,526 --> 00:24:47,050 -Let's get to it! 419 00:24:47,094 --> 00:24:48,530 You know, 420 00:24:48,574 --> 00:24:51,446 I never could understand folks' attitude toward you. 421 00:24:51,490 --> 00:24:54,449 -Huh? -Yeah. 422 00:24:54,493 --> 00:24:57,496 I think you're a nice man. 423 00:24:57,539 --> 00:24:59,019 -Maybe that's because we don't have to prove anything 424 00:24:59,062 --> 00:25:00,237 to each other, Louie. 425 00:25:00,281 --> 00:25:04,154 -I'm sure sorry -- about the baby, I mean. 426 00:25:04,198 --> 00:25:05,329 -Just pack it over there, Louie. 427 00:25:05,373 --> 00:25:08,115 -Yes, sir! 428 00:25:08,158 --> 00:25:10,204 Sure shook the poor doc, I can tell you that. 429 00:25:10,247 --> 00:25:11,074 -Yes. 430 00:25:11,597 --> 00:25:13,860 -Especially what with him being the only one 431 00:25:13,903 --> 00:25:16,993 that can testify against that killer. 432 00:25:17,037 --> 00:25:18,517 -What killer, Louie? 433 00:25:18,560 --> 00:25:21,345 -The one that knifed Jeb Perkins. 434 00:25:21,389 --> 00:25:24,435 -Louie, what are you talking about? 435 00:25:24,479 --> 00:25:27,177 -About Doc operating on the fella that killed Jeb 436 00:25:27,221 --> 00:25:28,875 instead of coming out to your place 437 00:25:28,918 --> 00:25:30,529 when Miss Sara was birthing. 438 00:25:30,572 --> 00:25:36,883 And him having to turn around and be the one gets him hanged. 439 00:25:36,926 --> 00:25:38,537 -You know, I wanted to talk to Tom and Sara 440 00:25:38,580 --> 00:25:41,365 both about this when I was out there both times, 441 00:25:41,409 --> 00:25:43,193 but I didn't have the chance. 442 00:25:43,237 --> 00:25:45,369 -You will. 443 00:25:45,413 --> 00:25:48,242 -Sure not looking forward to it. 444 00:25:48,285 --> 00:25:50,374 You're gonna have a boarder here in a couple of days. 445 00:25:50,418 --> 00:25:51,550 -Good. 446 00:25:51,593 --> 00:25:53,421 How soon will he be able to stand trial? 447 00:25:53,464 --> 00:25:58,252 -Well, I think about a week, maybe. 448 00:25:58,295 --> 00:26:00,559 -Doc, you know, what do you say when this whole thing's over, 449 00:26:00,602 --> 00:26:02,386 you and I take a ride up on the pony fork, 450 00:26:02,430 --> 00:26:04,171 see if we can find a couple of catfish? 451 00:26:13,441 --> 00:26:17,445 -You know, not very often, but once in a great while, 452 00:26:17,488 --> 00:26:21,405 you reach a conclusion that is absolutely brilliant. 453 00:26:21,449 --> 00:26:23,320 We'll do it. 454 00:26:26,193 --> 00:26:28,587 -I told you, he ain't here. -Now, where is he, then? 455 00:26:28,630 --> 00:26:30,240 -The way you're squawking and bellowing, 456 00:26:30,284 --> 00:26:32,286 I ain't fixing to tell you where he's at. 457 00:26:32,329 --> 00:26:34,984 -Oh, get out of my -- -Just hold on, now. 458 00:26:35,028 --> 00:26:36,943 -This the one? You killed Jeb Perkins? 459 00:26:36,986 --> 00:26:38,335 -Get out of here or I'm gonna throw you out. 460 00:26:38,379 --> 00:26:39,815 -This the killer Doc saved instead of my kid? 461 00:26:39,859 --> 00:26:42,252 -I ain't telling you no more! 462 00:26:42,296 --> 00:26:44,603 Get out! 463 00:26:44,646 --> 00:26:47,083 -I was just making conversation! 464 00:26:47,127 --> 00:26:48,955 I didn't know he didn't know. 465 00:26:48,998 --> 00:26:50,957 -Never mind. Never mind. It's all right. It's all right. 466 00:26:51,000 --> 00:26:53,002 -It ain'tall right, Doc! 467 00:26:53,046 --> 00:26:55,091 He's got blood in his eyes. 468 00:26:55,135 --> 00:26:56,963 I didn't mean to be the one to tell him. 469 00:26:57,006 --> 00:26:59,313 -Louie, it was just a matter of time till he was gonna -- 470 00:26:59,356 --> 00:27:00,619 -You just simmer down, Tom, 471 00:27:00,662 --> 00:27:02,621 or you're gonna wind up in the jailhouse. 472 00:27:02,664 --> 00:27:05,536 -You quack! You killed my son! You did it! 473 00:27:05,580 --> 00:27:09,105 It's your fault! It's yours! Your fault! 474 00:27:11,064 --> 00:27:14,328 ♪ 475 00:27:14,371 --> 00:27:15,938 -Get out of the way! I'm gonna kill him! 476 00:27:15,982 --> 00:27:17,070 -No, you're not. 477 00:27:17,113 --> 00:27:18,637 [ Indistinct shouting ] 478 00:27:18,680 --> 00:27:20,290 -Let me go! -Hold on up. 479 00:27:20,334 --> 00:27:21,944 -Let go of me! 480 00:27:25,252 --> 00:27:26,906 It's on account of you my baby's dead. 481 00:27:26,949 --> 00:27:28,472 ♪ 482 00:27:28,516 --> 00:27:30,083 You saved that garbage upstairs, 483 00:27:30,126 --> 00:27:31,388 and you left my Sara needing you. 484 00:27:31,432 --> 00:27:34,304 ♪ 485 00:27:34,348 --> 00:27:35,915 You let my baby die. 486 00:27:40,049 --> 00:27:42,008 You'll pay! 487 00:27:42,051 --> 00:27:44,314 You old fool, you'll pay. 488 00:27:44,358 --> 00:27:47,578 Sure as there's a god in heaven, you'll pay for what you did. 489 00:27:47,622 --> 00:27:52,932 ♪ 490 00:28:10,297 --> 00:28:11,907 -Doc? -Yeah? 491 00:28:14,301 --> 00:28:15,737 -Your move. 492 00:28:15,781 --> 00:28:17,130 -Oh, I know it's my move, Newly, 493 00:28:17,173 --> 00:28:18,784 but, you know, this is getting ridiculous, 494 00:28:18,827 --> 00:28:21,134 you sitting here with me like this. 495 00:28:21,177 --> 00:28:22,831 -Well, I'm not sitting here with you, Doc. 496 00:28:22,875 --> 00:28:24,137 Marshal Dillon told me to come over -- 497 00:28:24,180 --> 00:28:26,705 -I know what that Marshal said. Good heavens. 498 00:28:26,748 --> 00:28:28,707 Two nights in a row sitting here playing checkers. 499 00:28:28,750 --> 00:28:30,839 I'm getting sick of checkers. 500 00:28:30,883 --> 00:28:32,319 Matter of fact, I'm getting kind of sick of looking at you. 501 00:28:32,362 --> 00:28:33,842 -[ Chuckles ] 502 00:28:33,886 --> 00:28:35,235 -You know doggone well 503 00:28:35,278 --> 00:28:37,716 that Tom Butler didn't mean a dang word he said. 504 00:28:37,759 --> 00:28:40,022 He didn't mean it at all! 505 00:28:40,066 --> 00:28:42,677 -Well, I don't know about that, but, Doc, it's your move. 506 00:28:42,721 --> 00:28:44,810 -All right. 507 00:28:44,853 --> 00:28:47,334 There. 508 00:28:47,377 --> 00:28:49,989 -I'm surprised, Doc. 509 00:28:50,032 --> 00:28:51,686 -Oh, thunder. 510 00:28:51,730 --> 00:28:53,253 -[ Laughs ] 511 00:28:53,296 --> 00:28:55,646 Doc, how about another game? 512 00:28:55,690 --> 00:28:57,866 -No, I don't want to play checkers with you anymore. 513 00:28:57,910 --> 00:28:59,825 I just want to ask you a question. 514 00:28:59,868 --> 00:29:01,740 -Yes, sir. -Now, don't you think 515 00:29:01,783 --> 00:29:03,350 that you and I have known each other long enough 516 00:29:03,393 --> 00:29:07,180 and we've been good enough friends that I could just -- 517 00:29:07,223 --> 00:29:08,790 just ask you to leave without hurting your feelings? 518 00:29:11,358 --> 00:29:14,709 'Night, Newly. 519 00:29:14,753 --> 00:29:17,799 -Good night, Doc. 520 00:29:17,843 --> 00:29:21,020 -Good night. 521 00:29:24,327 --> 00:29:26,939 -The marshal might be a little upset at me about this. 522 00:29:26,982 --> 00:29:28,723 -Oh, I know. He'll probably shoot you. 523 00:29:57,708 --> 00:30:00,755 -How am I doing, Doc? 524 00:30:00,799 --> 00:30:04,890 -Mm, pretty good. 525 00:30:04,933 --> 00:30:06,935 Anything you need? 526 00:30:06,979 --> 00:30:08,763 -I'd like to be on my way to Mexico. 527 00:30:12,245 --> 00:30:13,202 -Not tonight. 528 00:30:36,922 --> 00:30:38,924 -[ Groans ] 529 00:31:29,148 --> 00:31:30,932 -[ Sighs ] 530 00:31:35,632 --> 00:31:39,114 I'm out of tobacco. 531 00:31:39,158 --> 00:31:41,638 -It's on the side-door drawer. 532 00:31:41,682 --> 00:31:45,294 -No, it isn't. I looked. 533 00:31:45,338 --> 00:31:46,817 -Then it must be all gone. 534 00:31:46,861 --> 00:31:51,300 -That's what I said, woman. 535 00:31:51,344 --> 00:31:54,956 Driving me to distraction. 536 00:31:55,000 --> 00:31:56,088 -I'm sorry. 537 00:32:01,702 --> 00:32:07,099 -Sit there and sew as you walk around the house like a ghost. 538 00:32:08,709 --> 00:32:12,713 -I'm just doing what you told me, Tom. 539 00:32:12,756 --> 00:32:14,845 I'm tending to a woman's things. 540 00:32:19,024 --> 00:32:20,851 -I didn't hurt him, I tell you. 541 00:32:22,114 --> 00:32:23,942 -Yes, Tom. 542 00:32:23,985 --> 00:32:24,943 -I didn't! 543 00:32:30,035 --> 00:32:33,908 What would you have expected me to do? 544 00:32:33,952 --> 00:32:35,344 -I tried to give you an answer to that 545 00:32:35,388 --> 00:32:37,303 when you came back from Dodge day before yesterday. 546 00:32:37,346 --> 00:32:38,869 -Don't try me, Sara. 547 00:32:41,742 --> 00:32:43,135 -And don't go being a woman. 548 00:32:45,354 --> 00:32:47,313 -But I am a woman, Tom. 549 00:32:47,356 --> 00:32:49,793 -Oh, Sara, look, 550 00:32:49,837 --> 00:32:53,710 he stayed in town that night to operate on a killer. 551 00:32:53,754 --> 00:32:55,016 -I know. 552 00:32:55,060 --> 00:32:57,366 -He saw that man kill Jeb Perkins! 553 00:32:57,410 --> 00:32:59,978 And yet he stayed in Dodge and saved him for the hangman! 554 00:33:02,371 --> 00:33:05,113 He saved that killer and he let our baby die, Sara! 555 00:33:06,245 --> 00:33:09,944 He had a choice and he made it. -No, he didn't have a choice. 556 00:33:09,988 --> 00:33:12,033 There was nothing else he could have done. 557 00:33:12,077 --> 00:33:14,905 -Now, don't take up for him against me. 558 00:33:14,949 --> 00:33:16,037 -Please, Tom. 559 00:33:16,081 --> 00:33:17,952 -And don't argue you with me, either! 560 00:33:17,996 --> 00:33:18,909 -I will. 561 00:33:19,475 --> 00:33:22,130 I will, because it was mybaby that died. 562 00:33:22,174 --> 00:33:24,785 Mine, not yours! 563 00:33:24,828 --> 00:33:28,745 To you, it was only a hope, a dream. 564 00:33:28,789 --> 00:33:31,661 To me, it was a life. 565 00:33:31,705 --> 00:33:33,054 Inside of me, a life. 566 00:33:33,098 --> 00:33:34,838 It was mine. 567 00:33:34,882 --> 00:33:37,276 It wasn't yours. 568 00:33:37,319 --> 00:33:40,279 It wouldn't have been yours until God and I gave it to you. 569 00:33:40,322 --> 00:33:45,066 ♪ 570 00:33:45,110 --> 00:33:46,807 Well... 571 00:33:46,850 --> 00:33:51,768 Well, as much as we want it... 572 00:33:51,812 --> 00:33:54,075 as much as I prayed... 573 00:33:54,119 --> 00:33:56,860 we couldn't give it to you. 574 00:33:56,904 --> 00:33:59,994 ♪ 575 00:34:00,038 --> 00:34:02,127 For a lot of reasons, we couldn't give it to you, 576 00:34:02,170 --> 00:34:05,347 and I say to you, none of those reasons was Doc Adams. 577 00:34:05,391 --> 00:34:07,871 ♪ 578 00:34:07,915 --> 00:34:13,094 Now, you do what you want to me. 579 00:34:13,138 --> 00:34:16,141 But don't you dare blame one of the finest men 580 00:34:16,184 --> 00:34:22,103 you've ever known for what's -- for what's eating at you. 581 00:34:22,147 --> 00:34:25,715 ♪ 582 00:35:05,842 --> 00:35:08,845 [ Wind whistling ] 583 00:35:32,913 --> 00:35:35,916 -[ Snoring quietly ] 584 00:35:39,876 --> 00:35:41,878 [ Door opens ] 585 00:35:45,839 --> 00:35:48,407 [ Wind whistling ] 586 00:35:55,457 --> 00:35:58,460 ♪ 587 00:36:03,248 --> 00:36:04,031 [ Book clatters ] 588 00:36:05,554 --> 00:36:09,036 ♪ 589 00:36:16,348 --> 00:36:19,177 [ Wind whistling ] 590 00:36:21,179 --> 00:36:22,484 -Doc? 591 00:36:22,528 --> 00:36:25,966 [ Knock on door ] 592 00:36:28,969 --> 00:36:30,492 Doc? 593 00:36:31,537 --> 00:36:33,930 Doc? 594 00:36:36,933 --> 00:36:38,108 Doc? 595 00:36:40,937 --> 00:36:41,938 Doc? 596 00:36:44,114 --> 00:36:46,204 Doc, I'm sorry to wake you. 597 00:36:46,247 --> 00:36:47,292 We got to talk. 598 00:36:47,335 --> 00:36:51,121 Doc? 599 00:36:51,165 --> 00:36:52,166 Doc? 600 00:36:52,210 --> 00:36:55,038 Doc. 601 00:36:55,082 --> 00:36:59,869 ♪ 602 00:37:01,915 --> 00:37:03,482 -Doc. 603 00:37:03,525 --> 00:37:06,963 ♪ 604 00:37:17,887 --> 00:37:19,106 -Help! 605 00:37:19,149 --> 00:37:20,542 Somebody help! 606 00:37:20,586 --> 00:37:21,935 Please! Please help! 607 00:37:21,978 --> 00:37:23,153 -Miss Russell, listen. I didn't -- 608 00:37:23,197 --> 00:37:25,460 -Get out of my way. -Miss Russell. 609 00:37:25,504 --> 00:37:26,635 -Doc? 610 00:37:26,679 --> 00:37:28,463 -Did you hear it? -No. 611 00:37:28,507 --> 00:37:30,552 -I think I can tell which direction it came from. 612 00:37:30,596 --> 00:37:31,684 -I think maybe it came from down here. 613 00:37:31,727 --> 00:37:33,468 -Well, let's... 614 00:37:33,512 --> 00:37:36,819 -Oh, no. 615 00:37:36,863 --> 00:37:40,214 Somebody help! 616 00:37:40,258 --> 00:37:41,868 -Somebody's coming from Doc's office! 617 00:37:41,911 --> 00:37:43,870 -Somebody help! -Miss Russell! 618 00:37:43,913 --> 00:37:46,046 Who was that? -It looked like Tom Butler! 619 00:37:46,089 --> 00:37:50,833 -Somebody get Newly! Inside, quick! 620 00:37:50,877 --> 00:37:52,357 -Get Newly! 621 00:37:52,400 --> 00:37:53,358 -I'll get him. 622 00:37:53,401 --> 00:37:55,447 -Did you see Tom Butler? -Yes'm. 623 00:37:55,490 --> 00:37:57,275 He ran off that way. 624 00:37:57,318 --> 00:37:58,276 What is it? 625 00:37:58,319 --> 00:37:59,320 -Doc's dead! 626 00:37:59,364 --> 00:38:02,715 Dead. Doc's dead! 627 00:38:02,758 --> 00:38:03,716 -Let's get him. Come on! 628 00:38:03,759 --> 00:38:04,760 -Come on. Let's go! 629 00:38:04,804 --> 00:38:07,241 -Doc's dead! 630 00:38:07,285 --> 00:38:09,417 ♪ 631 00:38:09,461 --> 00:38:11,941 -Mr. O'Brien! 632 00:38:11,985 --> 00:38:14,422 Mr. O'Brien. 633 00:38:14,466 --> 00:38:16,424 -Halligan, what's wrong? -Come quick! 634 00:38:16,468 --> 00:38:17,512 Trouble at Doc's. 635 00:38:17,556 --> 00:38:19,297 -Doc's? -Quick, somebody got there. 636 00:38:19,340 --> 00:38:22,909 [ Indistinct shouting ] 637 00:38:22,952 --> 00:38:28,131 ♪ 638 00:38:28,175 --> 00:38:29,307 [ Shouting continues ] 639 00:38:29,350 --> 00:38:32,310 ♪ 640 00:38:44,757 --> 00:38:46,019 -You take some men and go that way. 641 00:38:46,062 --> 00:38:47,368 The rest of you men, come with me. 642 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 -Right. 643 00:38:48,413 --> 00:38:50,893 ♪ 644 00:38:50,937 --> 00:38:53,331 -Hey! He's going around the corner! 645 00:38:53,374 --> 00:38:55,071 -Come on. 646 00:38:55,115 --> 00:38:57,117 -We just saw him! Get some horses, go! 647 00:39:16,310 --> 00:39:19,444 -He's lost too much blood. He's dead. 648 00:39:23,012 --> 00:39:26,625 -Well, he wanted to beat the rope. 649 00:39:26,668 --> 00:39:29,062 -Just hold still, Doc. -You know, 650 00:39:29,105 --> 00:39:32,370 I tried to keep him from moving around even in that bed. 651 00:39:32,413 --> 00:39:33,501 Then he pulls something like this. 652 00:39:33,545 --> 00:39:36,374 I shouldn't have turned my back on him. 653 00:39:36,417 --> 00:39:37,549 He told me he's kill me if he got a chance. 654 00:39:37,592 --> 00:39:39,028 He said it. 655 00:39:39,072 --> 00:39:42,423 -Ain't never had a scare like this in my whole life. 656 00:39:42,467 --> 00:39:44,207 -Newly? 657 00:39:44,251 --> 00:39:45,861 Tom Butler. 658 00:39:45,905 --> 00:39:47,515 The whole town's after Tom Butler. 659 00:39:47,559 --> 00:39:48,647 -I'll have to try and stop them. 660 00:39:52,041 --> 00:39:53,956 -See, what I'll do Matthew, 661 00:39:54,000 --> 00:39:57,656 I'll fry us up four or five of them good, big catfish. 662 00:39:57,699 --> 00:39:59,658 -It's like I've been telling you, you're gonna have to ask Doc. 663 00:39:59,701 --> 00:40:01,224 -I was hoping maybe you'd do that. 664 00:40:01,268 --> 00:40:04,967 You see, old Doc's got where he's so jealous of me 665 00:40:05,011 --> 00:40:08,493 'cause I always catch more fish than he does. 666 00:40:08,536 --> 00:40:09,885 You know -- -Marshal? 667 00:40:09,929 --> 00:40:11,017 Am I glad to see you. 668 00:40:11,060 --> 00:40:15,021 ♪ 669 00:40:40,263 --> 00:40:43,441 ♪ 670 00:40:51,231 --> 00:40:54,016 ♪ 671 00:41:09,989 --> 00:41:12,774 ♪ 672 00:41:21,087 --> 00:41:23,350 -Sara? 673 00:41:23,393 --> 00:41:25,526 -I'm here, Tom. 674 00:41:25,570 --> 00:41:27,702 -Sara, th-there's men -- 675 00:41:27,746 --> 00:41:29,051 ♪ 676 00:41:29,095 --> 00:41:31,532 What are you doing? 677 00:41:31,576 --> 00:41:35,493 -I decided to wait until you returned. 678 00:41:35,536 --> 00:41:38,365 -De-decided what? 679 00:41:38,408 --> 00:41:41,020 -I'm going to sister's, Tom, and I'm going tonight. 680 00:41:41,063 --> 00:41:42,021 -You name it -- 681 00:41:42,064 --> 00:41:43,805 -Please don't tell me no, Tom. 682 00:41:43,849 --> 00:41:44,850 I've made up my mind. 683 00:41:44,893 --> 00:41:46,416 -Listen to me. 684 00:41:46,460 --> 00:41:47,505 -We can discuss things later. 685 00:41:47,548 --> 00:41:48,810 [ Hooves pounding ] 686 00:41:48,854 --> 00:41:53,685 ♪ 687 00:41:53,728 --> 00:41:54,947 What is it? 688 00:41:54,990 --> 00:41:59,429 -Sara, I went to -- I went to see Doc Adams. 689 00:42:02,389 --> 00:42:05,000 -Butler! Come out of there, Butler! 690 00:42:05,044 --> 00:42:07,916 You two men, cover the back. 691 00:42:11,572 --> 00:42:14,357 -Tom! Talk to 'em! Tell them what happend! 692 00:42:14,401 --> 00:42:15,707 -They don't want to talk. 693 00:42:15,750 --> 00:42:17,447 They want my blood. -All right, Butler! 694 00:42:17,491 --> 00:42:18,448 You're all through running! 695 00:42:24,411 --> 00:42:25,455 -Tom, please! -Come on! 696 00:42:25,499 --> 00:42:26,587 Get down here, quick! 697 00:42:26,631 --> 00:42:29,372 [ Gunshots ] 698 00:42:29,416 --> 00:42:31,853 Hurry. 699 00:42:36,684 --> 00:42:38,947 -We don't want to hurt your wife, Butler. 700 00:42:38,991 --> 00:42:40,209 Come on out of there, now! 701 00:42:56,748 --> 00:42:57,792 -Look! 702 00:42:57,836 --> 00:42:59,794 ♪ 703 00:43:13,373 --> 00:43:16,550 -Jinks, you and Forbes go into the back. 704 00:43:16,594 --> 00:43:19,248 You two men, come with me. 705 00:43:20,685 --> 00:43:21,860 ♪ 706 00:43:28,518 --> 00:43:31,086 -All right! -No, wait! 707 00:43:31,130 --> 00:43:33,741 No, my wife! Wait! 708 00:43:33,785 --> 00:43:36,657 -Let's get him out of there. Mrs. Butler! 709 00:43:36,701 --> 00:43:39,007 -She ran on out on him! -Come here! 710 00:43:44,665 --> 00:43:47,363 -I told you she run out on him! -Let's get out of here! 711 00:43:48,930 --> 00:43:50,584 [ Coughing ] 712 00:43:52,586 --> 00:43:54,457 -Help! 713 00:43:54,501 --> 00:43:55,850 Tom! Tom! 714 00:43:55,894 --> 00:43:57,765 Let me out! 715 00:43:57,809 --> 00:43:59,985 -Come on. Get him up. 716 00:44:00,028 --> 00:44:01,900 -[ Whimpers ] 717 00:44:06,121 --> 00:44:07,601 -That's no loss. 718 00:44:07,645 --> 00:44:08,515 -I say, let's string him up. 719 00:44:08,558 --> 00:44:09,777 -Hold on! 720 00:44:09,821 --> 00:44:11,779 -He killed Doc! I say let's string him up! 721 00:44:11,823 --> 00:44:14,129 -Wait! -Burke's right, wait. 722 00:44:14,173 --> 00:44:15,870 We don't want him to miss anything. 723 00:44:15,914 --> 00:44:16,915 Let's bring him to. 724 00:44:20,658 --> 00:44:22,616 -[ Coughs ] Ah! 725 00:44:26,751 --> 00:44:29,188 -[ Coughing ] 726 00:44:29,231 --> 00:44:30,885 -You got no stomach for this, Burke, 727 00:44:30,929 --> 00:44:32,321 you better go back to Dodge. 728 00:44:32,365 --> 00:44:33,975 -I'm telling you, Marshal Dillon should handle this! 729 00:44:34,019 --> 00:44:35,585 -He killed Doc. Let's tie him up. 730 00:44:35,629 --> 00:44:36,717 -Wait! 731 00:44:36,761 --> 00:44:39,459 [ Indistinct shouting ] 732 00:44:39,502 --> 00:44:41,504 -[ Coughing ] 733 00:44:41,548 --> 00:44:44,507 [ Shouting continues ] 734 00:44:57,782 --> 00:45:00,175 -I tried to stop them, Marshal, really. 735 00:45:00,219 --> 00:45:01,916 -He killed Doc Adams. 736 00:45:01,960 --> 00:45:03,178 -No, he didn't, but Garth tried to. 737 00:45:03,222 --> 00:45:04,440 Doc's all right. 738 00:45:04,484 --> 00:45:06,486 -Nice try. But it ain't gonna work! 739 00:45:06,529 --> 00:45:07,879 -No, sir. He killed Doc Adams. 740 00:45:07,922 --> 00:45:08,923 He'll pay. 741 00:45:08,967 --> 00:45:12,013 -Stand back now, the rest of you. 742 00:45:12,057 --> 00:45:14,494 -Marshal! My wife's in that house! 743 00:45:14,537 --> 00:45:17,715 The root cellar's -- the hutch on top of that! 744 00:45:17,758 --> 00:45:18,716 She's trapped! 745 00:45:18,759 --> 00:45:20,108 -Festus. 746 00:45:45,177 --> 00:45:46,700 -[ Coughing ] 747 00:45:56,188 --> 00:45:59,757 [ Coughing ] 748 00:46:05,240 --> 00:46:09,027 [ Coughing ] 749 00:46:15,903 --> 00:46:17,122 -[ Coughs ] 750 00:46:17,165 --> 00:46:20,952 ♪ 751 00:46:20,995 --> 00:46:22,040 -[ Gasps ] 752 00:46:28,046 --> 00:46:31,266 Tom. 753 00:46:31,310 --> 00:46:34,095 I'm awful sorry about thinking of leaving. 754 00:46:34,139 --> 00:46:37,055 -Nothing to be sorry about. Nothing at all. 755 00:46:44,062 --> 00:46:47,717 ♪ 756 00:46:49,284 --> 00:46:53,027 -Was as much my fault, Marshal. 757 00:46:53,071 --> 00:46:55,073 -Marshal. 758 00:46:55,116 --> 00:46:56,248 Tom. 759 00:46:56,291 --> 00:46:57,989 We heard about Doc. 760 00:46:58,032 --> 00:46:59,860 -What can we say? 761 00:46:59,904 --> 00:47:03,951 -You could say their home's a total loss. 762 00:47:03,995 --> 00:47:06,736 -No, it's not, Newly. 763 00:47:06,780 --> 00:47:08,129 No, it's not. 764 00:47:08,173 --> 00:47:11,959 ♪ 765 00:47:21,055 --> 00:47:23,405 -Doc, I sure am grateful for the news. 766 00:47:23,449 --> 00:47:24,972 -[ Laughing ] Well, don't thank me. 767 00:47:25,016 --> 00:47:26,539 I didn't have anything to do with it. 768 00:47:26,582 --> 00:47:27,670 -Watch your step, Sara. 769 00:47:27,714 --> 00:47:29,237 -For heaven's sake, Tom, don't fuss. 770 00:47:29,281 --> 00:47:31,065 -Well, you heard what Doc said. 771 00:47:31,109 --> 00:47:33,589 -Well, I did, but did you? We've got months before -- 772 00:47:33,633 --> 00:47:34,721 -Howdy, Tom. 773 00:47:34,764 --> 00:47:36,984 Miss Sara. 774 00:47:37,028 --> 00:47:39,160 -Tom. Sara. 775 00:47:39,204 --> 00:47:41,032 -Festus, Marshal. 776 00:47:41,075 --> 00:47:45,340 -Well, Sara, you're just a pure, old eve blossom. 777 00:47:45,384 --> 00:47:48,082 -[ Chuckles ] Why, thank you, Festus. 778 00:47:48,126 --> 00:47:51,216 -Does this here visit to old Doc mean what I think it does? 779 00:47:51,259 --> 00:47:53,522 -Why don't you mind your own business? 780 00:47:55,829 --> 00:47:57,309 -Marshal, you and Miss Russell 781 00:47:57,352 --> 00:47:59,180 coming to my barn dance Saturday? 782 00:47:59,224 --> 00:48:01,139 -Tom, we're sure planning on it. 783 00:48:01,182 --> 00:48:03,750 -Well, we'll see all of y'all on Saturday. 784 00:48:03,793 --> 00:48:05,926 -Careful, Sara. 785 00:48:05,970 --> 00:48:07,232 -T-Tom! 786 00:48:07,275 --> 00:48:09,582 You want me to do the calling for you? 787 00:48:09,625 --> 00:48:10,931 -Well, I appreciate that. 788 00:48:10,975 --> 00:48:13,238 -I'm just the one that can do it, too. 789 00:48:13,281 --> 00:48:14,935 ♪ Pig in the pen, three rails high ♪ 790 00:48:14,979 --> 00:48:17,242 ♪ Slop that pig, the pig will never die ♪ 791 00:48:17,285 --> 00:48:19,244 ♪ Well, do-si-do, and need more dough ♪ 792 00:48:19,287 --> 00:48:21,072 ♪ Chicken in the bread pan, breakin' out the door ♪ 793 00:48:21,115 --> 00:48:22,508 ♪ Hurry up and -- 794 00:48:22,551 --> 00:48:23,901 That's the way I'll do it. 795 00:48:27,252 --> 00:48:30,081 Golly, well, I sure hope it's a boy, don't you? 796 00:48:30,124 --> 00:48:31,865 -Not very much you can do about it. 797 00:48:31,909 --> 00:48:35,129 -Well, if you use Aunt Tory's test, you can tell. 798 00:48:35,173 --> 00:48:37,131 -Is that so? -What's that? 799 00:48:37,175 --> 00:48:38,654 -Oh, for heaven's sake. Why did you ask that for? 800 00:48:38,698 --> 00:48:40,047 -Well, what you do, Matthew, you see, 801 00:48:40,091 --> 00:48:43,224 you get your big, long piece of string like that. 802 00:48:43,268 --> 00:48:47,533 And then you tie Sara's wedding band to it, see? 803 00:48:47,576 --> 00:48:50,536 Then you have Sara lay down flat like that, 804 00:48:50,579 --> 00:48:53,539 and then you hold it up over her belly, 805 00:48:53,582 --> 00:48:56,542 and if it swings clockerwise, 806 00:48:56,585 --> 00:48:58,979 well, then, she's gonna have a girl. 807 00:48:59,023 --> 00:49:02,548 But if it -- if it swings contrary-clockerwise, 808 00:49:02,591 --> 00:49:06,030 then it's gonna be a boy, don't you see? 809 00:49:06,073 --> 00:49:09,642 Once, Doc, I held it over my cousin Beed, 810 00:49:09,685 --> 00:49:11,600 and it didn't go clockerwise 811 00:49:11,644 --> 00:49:13,863 and it didn't go contrary-clockerwise. 812 00:49:13,907 --> 00:49:17,867 What it done was to go backwards and forwards. 813 00:49:17,911 --> 00:49:19,782 You want to know what it was? -I don't think so. 814 00:49:19,826 --> 00:49:21,088 Do you, Matt? 815 00:49:21,132 --> 00:49:24,048 -Nope. 816 00:49:24,091 --> 00:49:27,051 -Well, it was gas was what it was. 817 00:49:27,094 --> 00:49:29,575 ♪ 818 00:49:33,753 --> 00:49:36,756 ♪ 819 00:49:40,325 --> 00:49:42,805 -Stay tuned for scenes from next week's "Gunsmoke." 820 00:49:46,287 --> 00:49:49,508 ♪ 55828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.