All language subtitles for Gunsmoke.S14E15.The.Twisted.Heritage.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,054 --> 00:00:14,666 -Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:01:07,458 --> 00:01:10,418 -Ho. 3 00:01:15,336 --> 00:01:17,294 -Morning, Mr. Copperton. 4 00:01:17,338 --> 00:01:18,904 Hot day for walkin', ain't it? 5 00:01:18,948 --> 00:01:21,124 -Fool horse broke his leg in a chuckhole. 6 00:01:21,168 --> 00:01:23,257 Drop me at my place. -I'd like to, Mr. Copperton, 7 00:01:23,300 --> 00:01:24,910 but I can't do it. 8 00:01:24,954 --> 00:01:26,260 Passenger's got to be in Sioux Creek 9 00:01:26,303 --> 00:01:28,914 in time to catch the Butterfield. 10 00:01:28,958 --> 00:01:31,700 Four-hour trip will turn into a three-day layover 11 00:01:31,743 --> 00:01:33,223 if she misses connection to Dodge. 12 00:01:33,267 --> 00:01:35,095 Can't do it. 13 00:01:40,230 --> 00:01:43,407 Just have to drop you off at the junction then. 14 00:02:06,213 --> 00:02:06,996 Hyah! 15 00:02:07,039 --> 00:02:09,129 Hey! 16 00:02:22,011 --> 00:02:24,100 -If I miss my connection, 17 00:02:24,144 --> 00:02:27,451 I'll have to spend three nights in the Sioux Creek Hotel. 18 00:02:35,590 --> 00:02:38,636 ♪♪ 19 00:02:56,393 --> 00:02:58,047 -Here it comes. 20 00:02:58,090 --> 00:03:01,224 A 10-year stretch would put me away for life. 21 00:03:01,268 --> 00:03:04,445 -Figurin' on gettin' caught, are you? 22 00:03:04,488 --> 00:03:06,751 -Not likely. 23 00:03:06,795 --> 00:03:09,232 My share of what's in that strongbox'll carry me 24 00:03:09,276 --> 00:03:11,495 till I'm buried. 25 00:03:11,539 --> 00:03:15,369 Ain't gonna be no witnesses this time to put a finger on me. 26 00:03:15,412 --> 00:03:17,022 -You didn't say nothin' about killing. 27 00:03:17,066 --> 00:03:18,937 -I just said it. -Look, Simpson. 28 00:03:18,981 --> 00:03:20,678 I don't wanna get mixed up in... 29 00:03:20,722 --> 00:03:22,941 -Every last one. 30 00:03:24,421 --> 00:03:27,555 ♪♪ 31 00:03:45,486 --> 00:03:47,531 ♪♪ 32 00:04:15,516 --> 00:04:16,299 -Whoa! 33 00:04:16,343 --> 00:04:17,779 Whoa! 34 00:04:25,221 --> 00:04:30,008 -Simpson, I didn't figure on no woman. 35 00:04:30,052 --> 00:04:31,836 -Get 'em out. 36 00:04:45,720 --> 00:04:47,852 Throw down that strongbox. 37 00:05:25,803 --> 00:05:27,805 Where is it? 38 00:05:27,849 --> 00:05:29,024 Cattle broker money. 39 00:05:29,067 --> 00:05:30,373 -Less than $100. 40 00:05:30,417 --> 00:05:32,767 You killed him for less than $100. 41 00:05:32,810 --> 00:05:35,117 -You a cattle buyer, fancy britches? 42 00:05:35,160 --> 00:05:38,903 -No, I'm not a cattle buyer. 43 00:05:38,947 --> 00:05:41,253 -You will empty your pockets. 44 00:05:48,348 --> 00:05:50,741 -Simpson, look at this! 45 00:05:52,047 --> 00:05:52,830 ♪♪ 46 00:05:52,874 --> 00:05:54,397 -Oh! 47 00:06:26,560 --> 00:06:29,606 -[ Gasping ] 48 00:06:35,917 --> 00:06:38,267 [ Grunts ] 49 00:06:38,310 --> 00:06:40,704 ♪♪ 50 00:06:49,626 --> 00:06:53,151 -Hyah! Hyah! Hyah! 51 00:06:53,195 --> 00:06:55,632 Hyah! Hyah! 52 00:06:58,069 --> 00:06:59,375 Hyah! 53 00:06:59,419 --> 00:07:01,072 Hyah! 54 00:07:01,116 --> 00:07:04,380 Hyah! Hyah! 55 00:07:16,000 --> 00:07:17,393 Hyah! 56 00:07:17,437 --> 00:07:19,134 ♪♪ 57 00:07:44,855 --> 00:07:46,901 -Oh. Well, my back's near busted. 58 00:07:50,948 --> 00:07:52,428 -You find anything, ma? 59 00:07:52,472 --> 00:07:53,647 -Ah, a few chips now and then. 60 00:07:53,690 --> 00:07:55,213 Enough for some vittles. 61 00:07:55,257 --> 00:07:59,522 -Ma, could we maybe get a jug this time? 62 00:07:59,566 --> 00:08:02,133 Could we, huh, ma? -Bless you. 63 00:08:02,177 --> 00:08:04,832 If you ain't just like your pa. 64 00:08:04,875 --> 00:08:07,443 [ Both laugh ] 65 00:08:07,487 --> 00:08:09,793 -Water. Water. 66 00:08:09,837 --> 00:08:11,882 I hit water. I sprayed it all over me. 67 00:08:11,926 --> 00:08:13,318 -Poor babe. Catch my death. 68 00:08:13,362 --> 00:08:15,886 -Oh. It'll dry in a minute or two. 69 00:08:15,930 --> 00:08:17,845 [ Horses approaching ] 70 00:08:17,888 --> 00:08:22,110 -Ma, Logan, looky yonder. 71 00:08:42,478 --> 00:08:44,045 -Whoa. 72 00:08:44,088 --> 00:08:46,569 Would you mind gettin' that wagon outta the way? 73 00:08:46,613 --> 00:08:49,180 I've got a wounded man inside. 74 00:08:49,224 --> 00:08:50,704 -Looky there. [ Chuckles ] 75 00:08:50,747 --> 00:08:52,793 A woman drivin' a stagecoach. 76 00:08:52,836 --> 00:08:55,056 -Will you help me? Please. 77 00:08:55,099 --> 00:08:57,537 -We'll do what we can, Miss. A wounded man, you say? 78 00:08:57,580 --> 00:08:59,843 -It was a hold-up. 79 00:08:59,887 --> 00:09:01,758 -Elan, see what's to be did. -Yeah, ma. 80 00:09:07,851 --> 00:09:09,984 -Well, ain't that a look so sad. 81 00:09:10,027 --> 00:09:12,160 He's wounded for fair, ma. 82 00:09:14,945 --> 00:09:17,208 It's Blaine Copperton. -Blaine Copperton? 83 00:09:17,252 --> 00:09:18,906 Who'd you say it is? 84 00:09:18,949 --> 00:09:20,864 -Come and look for yourself. -Two men. 85 00:09:20,908 --> 00:09:22,605 They killed the driver. 86 00:09:22,649 --> 00:09:24,085 I gotta get him to a doctor. 87 00:09:24,128 --> 00:09:25,565 He's dyin'. 88 00:09:25,608 --> 00:09:28,698 -Ain't every day you hear that kind of news. 89 00:09:28,742 --> 00:09:29,830 -What? -We could've been off 90 00:09:29,873 --> 00:09:31,179 fishin' someplace and missed all this. 91 00:09:31,222 --> 00:09:32,920 [ Laughs ] 92 00:09:32,963 --> 00:09:34,574 -What kind of people are you? 93 00:09:34,617 --> 00:09:37,098 -Squatters, accordin' to the Coppertons. 94 00:09:37,141 --> 00:09:39,317 -Over yonder is a mine they stopped workin' 95 00:09:39,361 --> 00:09:41,232 a long time back. 96 00:09:41,276 --> 00:09:43,583 Ever since we come in, they wanted it back. 97 00:09:43,626 --> 00:09:46,803 Took a circuit judge to make 'em leave us alone. 98 00:09:46,847 --> 00:09:49,676 -Well, he looks near done for to me. 99 00:09:49,719 --> 00:09:52,679 -Come on, boys. Let's get back to work. 100 00:09:52,722 --> 00:09:55,290 -Get that wagon outta the way! 101 00:09:55,333 --> 00:09:58,423 -Oh, we'd be hard-pressed to help a Copperton, Miss. 102 00:09:58,467 --> 00:10:00,295 ♪♪ 103 00:10:02,645 --> 00:10:03,603 -Hyah! 104 00:10:03,646 --> 00:10:05,430 -[ Groaning ] 105 00:10:05,474 --> 00:10:08,303 [ Horses neighing ] 106 00:10:08,346 --> 00:10:10,653 -Hyah! Hyah! 107 00:10:10,697 --> 00:10:12,002 Hyah! 108 00:10:14,483 --> 00:10:17,704 Hyah! Hyah! 109 00:10:20,794 --> 00:10:24,014 -Well, he'll be long dead before she gets to that ranch. 110 00:10:24,058 --> 00:10:25,799 -Remind me to send Mrs. Copperton 111 00:10:25,842 --> 00:10:28,497 and that young'un our sorries. 112 00:10:28,540 --> 00:10:30,717 [ Laughter ] 113 00:10:34,155 --> 00:10:37,027 -Oh, Mommy, isn't it the most beautiful music box 114 00:10:37,071 --> 00:10:38,202 you ever saw? 115 00:10:38,246 --> 00:10:41,075 Thank you. I love it. I just love it. 116 00:10:41,118 --> 00:10:42,729 And I'll remember what you said. 117 00:10:42,772 --> 00:10:46,123 I won't wind it too much. Honest, I won't, Daddy. 118 00:10:46,167 --> 00:10:48,691 Oh, it's the best birthday present I ever had. 119 00:10:48,735 --> 00:10:51,912 We have good times, don't we? 120 00:10:51,955 --> 00:10:53,740 ♪♪ 121 00:11:14,761 --> 00:11:18,721 -Whoa. 122 00:11:18,765 --> 00:11:21,419 Where's the Copperton ranch? 123 00:11:21,463 --> 00:11:24,074 Little girl, I've got a wounded man inside, 124 00:11:24,118 --> 00:11:26,250 and he needs help fast. 125 00:11:34,563 --> 00:11:36,043 -Is he dead? 126 00:11:36,086 --> 00:11:39,350 -He will be if I don't get him some help. 127 00:11:39,394 --> 00:11:42,049 -That'll make grandmother awful sad. 128 00:11:42,092 --> 00:11:45,617 -You know him? 129 00:11:45,661 --> 00:11:47,445 -He's my father. 130 00:11:47,489 --> 00:11:50,318 ♪♪ 131 00:12:00,371 --> 00:12:02,417 ♪♪ 132 00:12:45,242 --> 00:12:47,114 -I don't want any excuses from them, 133 00:12:47,157 --> 00:12:49,899 Webb, just the job done correctly. 134 00:12:49,943 --> 00:12:53,337 -Yes, Mrs. Copperton. 135 00:12:53,381 --> 00:12:55,862 [ Horses approaching ] 136 00:13:12,008 --> 00:13:14,532 -Inside, Blaine Copperton. He's hurt badly. 137 00:13:18,362 --> 00:13:19,494 There was a hold-up. -A hold-up? 138 00:13:19,537 --> 00:13:20,974 -He was shot. 139 00:13:21,017 --> 00:13:22,976 -Let me through. Blaine? 140 00:13:23,019 --> 00:13:25,021 Shot? Some of you men get saddled. 141 00:13:25,065 --> 00:13:26,414 Where did it happen? 142 00:13:26,457 --> 00:13:27,763 -There's no need for that. He killed 'em both. 143 00:13:27,807 --> 00:13:29,069 -Well, don't just stand there. 144 00:13:29,112 --> 00:13:30,200 Get -- child, get out of the way. 145 00:13:30,244 --> 00:13:31,854 Get him out. 146 00:13:31,898 --> 00:13:36,337 Keep his head up there. 147 00:13:36,380 --> 00:13:38,992 -Webb, get things ready. 148 00:13:39,035 --> 00:13:42,256 Tracy, will you please stay out of the way? 149 00:13:42,299 --> 00:13:44,388 Get things ready. If there's a bullet in him, 150 00:13:44,432 --> 00:13:49,132 we're gonna get it out. You, come with me. 151 00:13:49,176 --> 00:13:51,700 I said, "Come with me." I may need you. 152 00:13:51,743 --> 00:13:54,746 ♪♪ 153 00:13:58,794 --> 00:14:00,187 -The knife and the probe in that basin, 154 00:14:00,230 --> 00:14:02,537 pour some whiskey on 'em. 155 00:14:02,580 --> 00:14:04,278 What's your name? 156 00:14:04,321 --> 00:14:05,888 -Kitty Russell. 157 00:14:05,932 --> 00:14:08,673 -You didn't handle that fool hitch like any kitty. 158 00:14:08,717 --> 00:14:09,718 -That so? 159 00:14:09,761 --> 00:14:11,807 -I'm Jessie Copperton. 160 00:14:11,851 --> 00:14:14,505 Where are you from? 161 00:14:14,549 --> 00:14:16,943 -Dodge City. 162 00:14:16,986 --> 00:14:21,077 -Pretty fancy clothes. What do you do for a livin'? 163 00:14:21,121 --> 00:14:22,862 -I run a saloon. 164 00:14:22,905 --> 00:14:24,559 -Well, then blood won't make you skittish. 165 00:14:24,602 --> 00:14:26,474 Hand me that knife. 166 00:14:45,841 --> 00:14:48,888 -[ Winces, gasping ] 167 00:14:51,978 --> 00:14:54,632 -Well, he was lucky. 168 00:14:54,676 --> 00:14:57,635 Whoever it was was a bad shot. 169 00:14:57,679 --> 00:14:59,724 -That a fact? 170 00:14:59,768 --> 00:15:04,773 -Dug enough lead and Indian arrows outta his father and him. 171 00:15:04,816 --> 00:15:08,211 He'll be all right. 172 00:15:08,255 --> 00:15:10,431 ♪♪ 173 00:15:26,055 --> 00:15:27,448 -Mrs. Copperton? 174 00:15:27,491 --> 00:15:29,667 -He'll be fine in a few days. 175 00:15:29,711 --> 00:15:31,321 -Well, that's good news to hear. 176 00:15:31,365 --> 00:15:33,976 -You tell Cookie to rustle up some broth and make it strong. 177 00:15:34,020 --> 00:15:36,326 When Blaine comes around, we'll start him on it. 178 00:15:36,370 --> 00:15:37,980 -Yes, ma'am. -Come with me, Kitty. 179 00:15:38,024 --> 00:15:40,026 -Well, I... 180 00:15:51,776 --> 00:15:56,956 -Kitty, dry whiskey, bourbon whiskey, or brandy? 181 00:15:56,999 --> 00:15:58,696 -Right now I'd just sooner have somethin' to eat. 182 00:15:58,740 --> 00:16:00,437 -Eat? 183 00:16:00,481 --> 00:16:02,135 -Yeah, what's wrong with that? It's been 8 hours. 184 00:16:02,178 --> 00:16:06,574 -The way you handled that four up, I shouldn't be surprised. 185 00:16:06,617 --> 00:16:09,664 -Surprised about what? 186 00:16:09,707 --> 00:16:12,623 -Noticed you aren't wearin' a wedding ring. 187 00:16:12,667 --> 00:16:15,278 -I've thought more about that than you have. 188 00:16:15,322 --> 00:16:17,106 -You got a man? 189 00:16:17,150 --> 00:16:22,024 -It's none of your business. 190 00:16:22,068 --> 00:16:26,637 -Well, I sure wish Blaine had met you before he got married. 191 00:16:26,681 --> 00:16:28,552 -What? 192 00:16:28,596 --> 00:16:32,730 -He's the first Copperton who ever took to a hothouse flower. 193 00:16:32,774 --> 00:16:35,907 -What are you talkin' about? 194 00:16:35,951 --> 00:16:37,257 -I'm gonna have Cookie make you 195 00:16:37,300 --> 00:16:40,956 the biggest and best steak you ever ate, 196 00:16:41,000 --> 00:16:43,306 and I bet you like it burned to a crisp. 197 00:16:48,137 --> 00:16:51,184 -As a matter of fact, I do. 198 00:16:54,839 --> 00:16:56,624 -You know, I'm beginnin' to like you. 199 00:17:01,107 --> 00:17:02,760 -It really is a lovely room. 200 00:17:02,804 --> 00:17:05,502 -Well, it's better than Sioux Creek Hotel at any rate. 201 00:17:05,546 --> 00:17:07,983 And I'll get word to your friends in Dodge tomorrow. 202 00:17:08,027 --> 00:17:09,550 -I really would appreciate that. 203 00:17:09,593 --> 00:17:11,160 -Speaking of rooms, it certainly fits you 204 00:17:11,204 --> 00:17:13,162 a lot better than it did her. 205 00:17:13,206 --> 00:17:14,468 -Oh, Mrs. Copperton, I really should... 206 00:17:14,511 --> 00:17:16,078 -The first time I ever laid eyes on that girl, 207 00:17:16,122 --> 00:17:17,819 I knew she was wrong for Blaine. 208 00:17:17,862 --> 00:17:20,039 She just wasn't rigged for this life. 209 00:17:20,082 --> 00:17:22,258 -I'm just sorry I mentioned her to Tracey. 210 00:17:22,302 --> 00:17:23,694 -No way for you to know. 211 00:17:23,738 --> 00:17:25,827 Hard truth is she's better off dead. 212 00:17:25,870 --> 00:17:31,572 Blaine'll come to that with... 213 00:17:31,615 --> 00:17:33,661 We have company for dinner, child. 214 00:17:39,928 --> 00:17:42,278 -Miss Russell. 215 00:17:46,282 --> 00:17:47,849 -You look very pretty tonight. 216 00:17:47,892 --> 00:17:49,329 -Thank you. You look nice, too. 217 00:17:49,372 --> 00:17:51,592 -Thank you. 218 00:17:56,423 --> 00:17:58,033 We've been lookin' all over for you. 219 00:17:58,077 --> 00:17:59,339 We wanted to tell you that your... 220 00:17:59,382 --> 00:18:01,950 -Yes, I know. I heard grandmother tell Webb. 221 00:18:01,993 --> 00:18:04,822 -Cookie, we're ready. 222 00:18:04,866 --> 00:18:07,042 Hope you still have that appetite, Kitty. 223 00:18:07,086 --> 00:18:09,218 -I'm really quite hungry. 224 00:18:13,614 --> 00:18:16,138 -It's been waitin' nearly half an hour. 225 00:18:16,182 --> 00:18:21,535 -Well, it took us time to freshen up. 226 00:18:21,578 --> 00:18:23,667 -Blaine's soup's ready anytime now. 227 00:18:23,711 --> 00:18:27,106 -Good. He ought to be comin' around soon. 228 00:18:27,149 --> 00:18:28,803 This is Kitty Russell. 229 00:18:28,846 --> 00:18:29,891 Eldon Phepps, Kitty. 230 00:18:29,934 --> 00:18:31,153 Just call him Cookie. 231 00:18:31,197 --> 00:18:33,286 -[ Chuckles ] Cookie. 232 00:18:41,032 --> 00:18:44,035 -You're about to wrap yourself around some of the tastiest food 233 00:18:44,079 --> 00:18:45,080 in Kansas. 234 00:18:45,124 --> 00:18:46,734 -It does look good. 235 00:18:46,777 --> 00:18:48,475 -That man makes the best bread that was ever eaten. 236 00:18:48,518 --> 00:18:49,737 You know, he's been with us Coppertons 237 00:18:49,780 --> 00:18:55,090 since the cattle days in Texas. 238 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 -Tracey? 239 00:18:57,179 --> 00:19:00,748 -No, thank you. 240 00:19:00,791 --> 00:19:03,359 -Mrs. Copperton. 241 00:19:08,930 --> 00:19:11,193 -You know, Blaine's father would've liked you. 242 00:19:11,237 --> 00:19:12,760 He would have liked you. 243 00:19:12,803 --> 00:19:15,110 He used to say I was the only woman 244 00:19:15,154 --> 00:19:17,199 that fit in the house as well as outdoors. 245 00:19:17,243 --> 00:19:21,290 But he woulda liked you, and you woulda liked him. 246 00:19:21,334 --> 00:19:23,074 I've got to tell you, Kitty, 247 00:19:23,118 --> 00:19:26,817 it's nice havin' another woman, having you here. 248 00:19:30,256 --> 00:19:32,345 -Would you excuse me, please? 249 00:19:32,388 --> 00:19:33,781 -What? 250 00:19:33,824 --> 00:19:35,783 -I don't care for any more supper, grandmother. 251 00:19:35,826 --> 00:19:36,871 -Well, you know the rules. 252 00:19:36,914 --> 00:19:38,307 -Yes, ma'am. 253 00:19:38,351 --> 00:19:40,396 -Nothing more until breakfast. 254 00:19:40,440 --> 00:19:42,006 -Yes, grandmother. Miss Russell. 255 00:19:42,050 --> 00:19:44,095 -Oh, that child. 256 00:19:44,139 --> 00:19:45,575 She eats like a bird. 257 00:19:45,619 --> 00:19:46,968 I never could understand it. 258 00:19:47,011 --> 00:19:50,450 Us Coppertons have always had huge appetites. 259 00:19:50,493 --> 00:19:53,192 -Well, um, after all that's happened today, 260 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 I think it's understandable. 261 00:19:55,281 --> 00:19:56,891 -No difference today from any other day. 262 00:19:56,934 --> 00:19:58,849 Just like her mother. How's your steak? 263 00:19:58,893 --> 00:20:00,373 Is it cooked enough? -It's fine. 264 00:20:00,416 --> 00:20:04,246 Just fine. -Hand me the pepper, please. 265 00:20:04,290 --> 00:20:06,466 Oh, you're gonna enjoy this wine. 266 00:20:06,509 --> 00:20:09,338 ♪♪ 267 00:20:19,479 --> 00:20:22,133 -[ Sighs ] 268 00:21:16,710 --> 00:21:19,756 [ Knocks on door ] 269 00:21:27,242 --> 00:21:30,071 -Yes? 270 00:21:30,114 --> 00:21:33,335 -I thought maybe you'd like to have this. 271 00:21:38,079 --> 00:21:39,776 -No, grandmother wouldn't allow it. 272 00:21:39,820 --> 00:21:41,648 -You know what? 273 00:21:41,691 --> 00:21:43,737 I'll bet your grandmother wouldn't mind. 274 00:21:47,784 --> 00:21:51,571 Just this one time. 275 00:21:51,614 --> 00:21:53,355 -Thank you, Miss Russell. 276 00:21:53,399 --> 00:21:54,878 -[ Clicks tongue ] 277 00:21:57,359 --> 00:21:59,492 ♪♪ 278 00:22:16,639 --> 00:22:18,685 ♪♪ 279 00:22:26,083 --> 00:22:28,390 -Ah! 280 00:22:28,434 --> 00:22:29,739 [ Groans ] 281 00:22:29,783 --> 00:22:33,047 -'Bout time you woke up. 282 00:22:33,090 --> 00:22:35,397 -[ Groans ] 283 00:22:35,441 --> 00:22:38,313 Uh...How long, uh...? 284 00:22:38,357 --> 00:22:43,753 -Well, about 12 hours. It's past midnight. 285 00:22:43,797 --> 00:22:45,973 -Sorry. 286 00:22:46,016 --> 00:22:48,149 Seems there was a woman. -Mm-hmm. 287 00:22:48,192 --> 00:22:49,933 Red-headed woman. 288 00:22:49,977 --> 00:22:53,676 She brought you in on a stage. 289 00:22:53,720 --> 00:22:56,679 -She drove it? [ Chuckles ] 290 00:22:56,723 --> 00:22:59,421 -Yeah, you found yourself quite a woman. 291 00:22:59,465 --> 00:23:04,426 Or she found you, one. 292 00:23:04,470 --> 00:23:10,345 -Last thing I remember is looking at Dagget's ugly face. 293 00:23:10,389 --> 00:23:12,391 -Dagget? -Blocked the road 294 00:23:12,434 --> 00:23:14,958 and wouldn't let us pass. 295 00:23:15,002 --> 00:23:18,440 -You near bleedin' to death? 296 00:23:18,484 --> 00:23:22,966 -Oh, I don't figure they care very much about that. 297 00:23:28,145 --> 00:23:31,453 [ Sighs ] 298 00:23:31,497 --> 00:23:33,455 -Get outta here! 299 00:23:33,499 --> 00:23:36,327 ♪♪ 300 00:23:36,371 --> 00:23:38,852 -The last time I've been crossed by the Daggets. 301 00:23:38,895 --> 00:23:41,768 -You've got no right! No right! 302 00:23:41,811 --> 00:23:44,031 -My son coulda died on account of you. 303 00:23:44,074 --> 00:23:45,467 -By your own words, he's all right. 304 00:23:45,511 --> 00:23:47,774 Just a sight of bleedin', that's all! 305 00:23:47,817 --> 00:23:49,558 -You better give those whelps of yours a hand 306 00:23:49,602 --> 00:23:50,951 before that shack goes up. 307 00:23:50,994 --> 00:23:54,345 -You'll pay. I swear you'll pay! 308 00:23:54,389 --> 00:23:56,609 -You clear out of this valley. 309 00:23:56,652 --> 00:23:59,176 One of you come back here, I'll see you're buried here. 310 00:23:59,220 --> 00:24:00,961 -You high and mighty Coppertons! 311 00:24:03,572 --> 00:24:05,531 -Elan! Elan, baby! 312 00:24:05,574 --> 00:24:07,315 -My leg, Mama! 313 00:24:07,358 --> 00:24:10,057 -Stop the bleedin' in his leg. 314 00:24:10,100 --> 00:24:12,929 -That's the last warning you're gonna get! 315 00:24:12,973 --> 00:24:15,062 Let's go. 316 00:24:15,105 --> 00:24:16,933 -[ Groaning ] My leg! My leg! 317 00:24:19,719 --> 00:24:22,069 [ Groaning ] 318 00:24:26,203 --> 00:24:27,901 -She'll pay. 319 00:24:27,944 --> 00:24:32,296 I take a oath, she'll pay. 320 00:24:32,340 --> 00:24:36,213 If I get buried for it, she'll pay. 321 00:25:00,673 --> 00:25:02,326 -Well, good morning. 322 00:25:02,370 --> 00:25:03,676 -Good morning, Miss Russell. -How'd you sleep? 323 00:25:03,719 --> 00:25:06,156 -Fine, thank you. 324 00:25:06,200 --> 00:25:07,549 -Somethin' sure smells good. 325 00:25:07,593 --> 00:25:09,072 -It's bacon. 326 00:25:09,116 --> 00:25:10,900 -I'm starving. How 'bout you? 327 00:25:16,732 --> 00:25:17,820 -Well, good morning. 328 00:25:17,864 --> 00:25:19,039 -Good morning, grandmother. 329 00:25:19,082 --> 00:25:21,432 -Tracey, where did you get -- 330 00:25:28,396 --> 00:25:30,964 That bed comfortable enough for you, Kitty? 331 00:25:31,007 --> 00:25:35,403 -Everything was just fine. 332 00:25:35,446 --> 00:25:38,449 -I'm glad to see that you're an early riser like we are. 333 00:25:38,493 --> 00:25:42,062 Cookie has breakfast ready at 7:30 sharp. 334 00:25:42,105 --> 00:25:45,021 -Morning's the best time of the day. 335 00:25:45,065 --> 00:25:47,110 By the way, did, uh, 336 00:25:47,154 --> 00:25:49,591 did I hear riders beneath my window last night? 337 00:25:49,635 --> 00:25:50,984 -My dear, when my head hit that pillow, 338 00:25:51,027 --> 00:25:52,594 I was dead to the world. 339 00:25:52,638 --> 00:25:54,596 You two go on into breakfast. 340 00:25:54,640 --> 00:25:56,946 I'll join you just soon as I look in on Blaine. 341 00:26:10,656 --> 00:26:11,787 -Morning, Cookie. 342 00:26:11,831 --> 00:26:17,619 -Good morning. It's on. It's hot. 343 00:26:17,663 --> 00:26:19,926 -Looks good. 344 00:26:19,969 --> 00:26:23,364 Tell you what, you serve the bacon, 345 00:26:23,407 --> 00:26:25,627 and I'll serve the eggs. All right? 346 00:26:25,671 --> 00:26:28,369 -I'm not too hungry. -Good. 347 00:26:28,412 --> 00:26:30,197 All the more for me. 348 00:26:32,982 --> 00:26:35,811 -I heard the horses last night, too. 349 00:26:35,855 --> 00:26:38,640 -You did? 350 00:26:38,684 --> 00:26:42,035 Well, I guess running a place this big, 351 00:26:42,078 --> 00:26:44,211 there must be somethin' goin' on all the time. 352 00:26:44,254 --> 00:26:46,082 -Yes, all the time. 353 00:26:46,126 --> 00:26:48,345 Father often goes riding at night. 354 00:26:48,389 --> 00:26:49,999 -He does? 355 00:26:50,043 --> 00:26:51,697 You ever go with him? 356 00:26:51,740 --> 00:26:53,829 -He always goes alone. 357 00:26:53,873 --> 00:26:56,005 Anyway, I don't know how. 358 00:26:56,049 --> 00:26:59,139 -Well, I bet you could learn. 359 00:26:59,182 --> 00:27:01,141 -I'd like to, but... 360 00:27:01,184 --> 00:27:03,404 Will you be staying long? 361 00:27:03,447 --> 00:27:05,232 -Well, I have to catch the stage 362 00:27:05,275 --> 00:27:08,975 out of Sioux Creek on Friday. -Oh. 363 00:27:09,018 --> 00:27:10,585 -Well, that still gives us 2 whole days. 364 00:27:10,629 --> 00:27:12,065 -Yes. 365 00:27:12,108 --> 00:27:13,588 -Tell you what, 366 00:27:13,632 --> 00:27:15,024 after we're through eating, why don't you 367 00:27:15,068 --> 00:27:17,374 and I go for a nice, long walk? 368 00:27:17,418 --> 00:27:18,375 -Could we? 369 00:27:18,419 --> 00:27:20,421 -Well, I don't see why not. 370 00:27:20,464 --> 00:27:22,945 Maybe Cookie'd even pack a lunch for us. 371 00:27:22,989 --> 00:27:25,469 -Oh, I would like that. 372 00:27:25,513 --> 00:27:29,822 -We'll do it. 373 00:27:29,865 --> 00:27:32,694 -Maybe grandmother will want you to do something with her. 374 00:27:32,738 --> 00:27:34,783 -Maybe she will. 375 00:27:34,827 --> 00:27:37,612 But you and I are still gonna go for that walk. 376 00:27:42,182 --> 00:27:46,229 -Well, he's a long way from where he was last night. 377 00:27:46,273 --> 00:27:51,582 Mm, that looks like somethin' to eat. 378 00:27:51,626 --> 00:27:57,066 He wants to see you. 379 00:27:57,110 --> 00:27:59,895 When I told him how you handled that stage, 380 00:27:59,939 --> 00:28:01,505 he could hardly believe it. 381 00:28:06,859 --> 00:28:09,209 -Would you excuse me, please? 382 00:28:13,735 --> 00:28:15,389 -That child. 383 00:28:15,432 --> 00:28:17,391 I swear, like a bird. 384 00:28:17,434 --> 00:28:19,915 I don't know what keeps that child goin'. 385 00:28:19,959 --> 00:28:21,743 -Neither do I. 386 00:28:27,357 --> 00:28:29,838 -I just never have saw nothin' like it. 387 00:28:29,882 --> 00:28:31,971 There just ain't nothin' to do. 388 00:28:32,014 --> 00:28:33,929 I can't get no game outta Matthew. 389 00:28:33,973 --> 00:28:35,191 He's too busy. 390 00:28:35,235 --> 00:28:37,280 Doc, he's still in Spivey. 391 00:28:37,324 --> 00:28:40,588 You, you're... 392 00:28:40,631 --> 00:28:42,372 I'll tell you what I'll do, Louie. 393 00:28:42,416 --> 00:28:44,548 I'll learn you how to play. 394 00:28:44,592 --> 00:28:47,029 -No thank you, Festus. 395 00:28:47,073 --> 00:28:48,944 -No?! 396 00:28:48,988 --> 00:28:52,948 Well, I haven't never heard of nobody that hangs around stables 397 00:28:52,992 --> 00:28:54,645 and the back of the barbershop 398 00:28:54,689 --> 00:28:56,778 that didn't already know how to play. 399 00:28:56,822 --> 00:29:02,175 -I didn't say I didn't know how to play, Festus. 400 00:29:02,218 --> 00:29:05,482 I said I didn't like to play. 401 00:29:05,526 --> 00:29:07,702 -Don't like to... 402 00:29:07,746 --> 00:29:09,791 Well, that just ain't natural. 403 00:29:09,835 --> 00:29:12,011 Now, I'll tell you, checkers is -- is... 404 00:29:12,054 --> 00:29:13,534 I just ain't never know... 405 00:29:13,577 --> 00:29:17,712 -I'll play you some chess. 406 00:29:17,756 --> 00:29:19,105 -Chess? 407 00:29:19,148 --> 00:29:20,846 -I'll teach you if you don't know. 408 00:29:20,889 --> 00:29:25,546 -What? Well, you -- you think that I don't know chess. 409 00:29:25,589 --> 00:29:29,768 Well, that's one of them high-tone-y games, chess. 410 00:29:29,811 --> 00:29:31,508 -High-tone-y, is it? 411 00:29:31,552 --> 00:29:34,903 -Why, if old Doc was to ever catch me a-playin' somethin' 412 00:29:34,947 --> 00:29:38,907 like that, why he'd rag me clean from here to Colorado and back. 413 00:29:38,951 --> 00:29:40,648 I ain't gonna play it. 414 00:29:40,691 --> 00:29:42,868 -High-tone-y. 415 00:29:42,911 --> 00:29:45,522 I never figured myself for high-tone-y, 416 00:29:45,566 --> 00:29:51,528 but maybe, maybe you got a point. 417 00:29:51,572 --> 00:29:56,316 Yes, sir, maybe you have. 418 00:29:56,359 --> 00:29:58,057 -He's the stage from Sioux Creek. 419 00:29:58,100 --> 00:29:59,928 -Why do you know that? 420 00:29:59,972 --> 00:30:02,148 -Because it's the one that's due in, ninny. 421 00:30:02,191 --> 00:30:03,149 Come on. 422 00:30:03,192 --> 00:30:05,281 -Oh. 423 00:30:10,112 --> 00:30:13,028 -Well, here we are. 424 00:30:13,072 --> 00:30:15,857 Watch your step, now. 425 00:30:21,732 --> 00:30:23,299 -Driver? 426 00:30:23,343 --> 00:30:25,606 -Yeah? -No other passengers? 427 00:30:25,649 --> 00:30:27,782 -That's all there was. 428 00:30:27,826 --> 00:30:30,045 -We expectin' to meet a friend of ours. 429 00:30:30,089 --> 00:30:32,221 -Well, I can't help ya. 430 00:30:32,265 --> 00:30:34,833 -Well, she musta missed that connection in Sioux Creek, 431 00:30:34,876 --> 00:30:37,226 Matthew. 432 00:30:37,270 --> 00:30:38,880 -Your friend comin' from Hayes? 433 00:30:38,924 --> 00:30:41,361 -That's right. -Uh-oh. 434 00:30:41,404 --> 00:30:43,711 Hayes stage was held up. 435 00:30:43,754 --> 00:30:45,495 Driver was killed. 436 00:30:45,539 --> 00:30:47,889 So was the two that tried it. 437 00:30:47,933 --> 00:30:50,500 -What about the other passengers? 438 00:30:50,544 --> 00:30:54,940 -Accordin' to the manifest, just one. 439 00:30:54,983 --> 00:30:57,856 You friend, huh? 440 00:30:57,899 --> 00:31:01,903 Well, anyway the passenger and the stage are both missin'. 441 00:31:01,947 --> 00:31:03,905 -Miss Kitty. 442 00:31:03,949 --> 00:31:05,428 -Oh, my goodness. 443 00:31:05,472 --> 00:31:07,648 Where do you suppose she's at? 444 00:31:07,691 --> 00:31:10,477 ♪♪ 445 00:31:16,178 --> 00:31:19,051 -Well, from what I've seen around here, I'm not surprised. 446 00:31:19,094 --> 00:31:20,313 -Surprised? 447 00:31:20,356 --> 00:31:24,404 -Did it ever occur to you to ask for Tracey? 448 00:31:24,447 --> 00:31:27,363 -Now, what's my daughter got to do with this? 449 00:31:27,407 --> 00:31:29,888 -Everything. -Now, hold on. 450 00:31:29,931 --> 00:31:32,368 I --I ask you here to thank you for what you did. 451 00:31:32,412 --> 00:31:35,415 -Well, now that you've thanked me, if that's all, 452 00:31:35,458 --> 00:31:38,157 I think I'll go for a walk. 453 00:31:38,200 --> 00:31:43,858 -As, uh, as a matter fact, that's not all. 454 00:31:43,902 --> 00:31:46,992 Now, as grateful as I am for what you did, 455 00:31:47,035 --> 00:31:48,819 I'd be just as grateful 456 00:31:48,863 --> 00:31:53,694 if you just stay out of my personal affairs. 457 00:31:53,737 --> 00:31:56,653 -Mister, 458 00:31:56,697 --> 00:32:00,527 I'm right in the middle of your personal affairs. 459 00:32:00,570 --> 00:32:03,008 Circumstances and your mother put me there. 460 00:32:03,051 --> 00:32:04,357 -My mother? 461 00:32:04,400 --> 00:32:06,141 -I've heard the whole story. 462 00:32:06,185 --> 00:32:09,536 From the day you brought your bride here from Baton Rouge 463 00:32:09,579 --> 00:32:11,581 to the day you buried her two years ago. 464 00:32:11,625 --> 00:32:12,974 -Now, you've got no right to say that. 465 00:32:13,018 --> 00:32:15,107 -Well, it's true, isn't it? She is dead. 466 00:32:15,150 --> 00:32:16,717 -How -- how dare you? 467 00:32:16,760 --> 00:32:19,241 -I dare because of Tracey. 468 00:32:19,285 --> 00:32:23,463 She's just tryin' to live up to what life is dishin' out to her, 469 00:32:23,506 --> 00:32:25,769 and aside from that, she's being treated like an unwanted guest 470 00:32:25,813 --> 00:32:27,597 right here in her own home. 471 00:32:27,641 --> 00:32:29,817 Jessie doesn't have time to be a grandmother. 472 00:32:29,860 --> 00:32:34,865 She's too busy runnin' this house and everything else. 473 00:32:34,909 --> 00:32:36,606 -You were taking a walk. 474 00:32:41,916 --> 00:32:45,833 [ Sighs ] 475 00:32:45,876 --> 00:32:46,965 -Reach farther. 476 00:32:47,008 --> 00:32:48,183 [ Both laugh ] 477 00:32:48,227 --> 00:32:49,924 -I ate too much of Cookie's fried chicken. 478 00:32:49,968 --> 00:32:51,143 I don't think I can make it. 479 00:32:51,186 --> 00:32:52,927 -You've got to. 480 00:32:52,971 --> 00:32:54,146 There's a special place where -- 481 00:32:54,189 --> 00:32:55,408 where all of... 482 00:32:55,451 --> 00:32:56,800 -Oh! 483 00:32:56,844 --> 00:32:58,933 [ Both laugh ] 484 00:33:04,460 --> 00:33:07,072 [ Music box playing ] 485 00:33:16,690 --> 00:33:19,475 -Hey, look at that. 486 00:33:19,519 --> 00:33:21,782 -Makes it a sight easier, don't it do? 487 00:33:21,825 --> 00:33:23,871 -It do. It surely do. 488 00:33:23,914 --> 00:33:26,787 -You go over yonder, but make sure they's alone. 489 00:33:26,830 --> 00:33:28,615 -When I holler, you come a runnin', hear? 490 00:33:39,191 --> 00:33:43,499 -Those high and mighty Coppertons, burn us out, 491 00:33:43,543 --> 00:33:45,980 cripple baby Elan's leg. 492 00:33:46,024 --> 00:33:50,158 Hmph, the score'll get settled. I took a oath. 493 00:33:50,202 --> 00:33:52,291 It'll get settled. 494 00:33:58,949 --> 00:34:02,605 ♪♪ 495 00:34:10,483 --> 00:34:15,140 [ Rock scraping ] 496 00:34:15,183 --> 00:34:17,098 -That you, ma? 497 00:34:17,142 --> 00:34:18,360 -It's me, honey pot. 498 00:34:18,404 --> 00:34:19,579 -Did you get Copperton? 499 00:34:19,622 --> 00:34:21,624 -No, but I will. 500 00:34:21,668 --> 00:34:23,844 I vowed you, and I'll keep my vow. 501 00:34:23,887 --> 00:34:27,108 -We got somethin' nearly as good though, Elan. 502 00:34:27,152 --> 00:34:28,762 -Saints be. 503 00:34:28,805 --> 00:34:30,372 -This'll put Mr. Blaine Copperton 504 00:34:30,416 --> 00:34:31,504 right in our hands. 505 00:34:31,547 --> 00:34:32,766 I'm headin' for the ranch. 506 00:34:32,809 --> 00:34:34,637 You take care of these. 507 00:34:34,681 --> 00:34:36,813 -Take your time comin' back, ma. 508 00:34:36,857 --> 00:34:39,555 Give me and Red a chance to make our howdies. 509 00:34:39,599 --> 00:34:40,861 -Get away from me! 510 00:34:40,904 --> 00:34:43,124 -Get 'em on. Get on inside there. 511 00:34:43,168 --> 00:34:45,648 -Yes, mom. Go on. 512 00:34:54,004 --> 00:34:55,745 -I'm headin' for the Copperton ranch. 513 00:34:55,789 --> 00:34:58,226 I'll be back directly, but if'n I ain't, 514 00:34:58,270 --> 00:35:00,228 you set about doin' what we talked on. 515 00:35:00,272 --> 00:35:02,187 -Yeah, ma. 516 00:35:02,230 --> 00:35:04,276 ♪♪ 517 00:35:19,160 --> 00:35:21,554 -Hyah, get. 518 00:35:34,697 --> 00:35:43,141 -Right in there. 519 00:35:43,184 --> 00:35:45,882 Go on. Go on in there and make yourself at home. 520 00:35:45,926 --> 00:35:48,146 Uh, sit down over there on the bed. 521 00:36:05,554 --> 00:36:06,903 -Blaine. 522 00:36:06,947 --> 00:36:09,645 -Yeah, what is it, Webb? 523 00:36:09,689 --> 00:36:13,432 -Ah, your ma said you were up. 524 00:36:13,475 --> 00:36:14,781 -What you got there? 525 00:36:14,824 --> 00:36:16,130 -Oh, the transfer papers 526 00:36:16,174 --> 00:36:17,958 on that land sale Mrs. Copperton set up. 527 00:36:18,001 --> 00:36:20,526 I just need your signature here under there. 528 00:36:28,098 --> 00:36:31,189 -[ Breathes deeply ] 529 00:36:31,232 --> 00:36:34,192 -Webb, I want you get the wranglers to cut out 20 head 530 00:36:34,235 --> 00:36:36,063 of those new colts and fillies. 531 00:36:36,106 --> 00:36:38,935 Hank Devon finally come up with the price I was askin'. 532 00:36:38,979 --> 00:36:40,285 -By golly, you're the one. 533 00:36:40,328 --> 00:36:41,982 I never thought he'd go that much. 534 00:36:42,025 --> 00:36:43,940 [ Both chuckle ] 535 00:36:43,984 --> 00:36:46,116 -Blaine, I was thinking, starting... 536 00:36:46,160 --> 00:36:48,423 -We're any of the princesses get in that sale? 537 00:36:48,467 --> 00:36:50,991 -Yes, what of 'em? 538 00:36:51,034 --> 00:36:52,297 -I thought we were gonna keep that bloodline 539 00:36:52,340 --> 00:36:54,908 just for ourselves. 540 00:36:54,951 --> 00:36:56,518 -For heaven's sake, Blaine, 541 00:36:56,562 --> 00:36:58,564 I've been handlin' things around here for the last 2 years 542 00:36:58,607 --> 00:37:00,392 without any concern. 543 00:37:00,435 --> 00:37:02,176 What's come over you? 544 00:37:02,220 --> 00:37:03,656 -Youhold on. 545 00:37:03,699 --> 00:37:05,092 I've got some business, and I'm driving free-reign. 546 00:37:05,135 --> 00:37:06,920 -What in the world? -Don't you touch me 547 00:37:06,963 --> 00:37:09,009 or lay a hand on me. 548 00:37:09,052 --> 00:37:10,663 -By tuffet, you will get a bullet in yourleg, 549 00:37:10,706 --> 00:37:13,100 and look what it's done to him. 550 00:37:13,143 --> 00:37:14,623 -Now let me get that rig off the the top-- 551 00:37:14,667 --> 00:37:17,365 -Stand away from me, you lop-jawed yahoo, or I'll -- 552 00:37:17,409 --> 00:37:19,280 -In the name sanity... 553 00:37:19,324 --> 00:37:21,413 What are you doin' here? 554 00:37:21,456 --> 00:37:23,545 -I come to have some talk with your son. 555 00:37:23,589 --> 00:37:24,720 -Now, you hold on here. 556 00:37:24,764 --> 00:37:27,201 -No, you hold on Mrs. High-tone-y. 557 00:37:27,245 --> 00:37:29,769 I got the bit, and I'm drivin' free-reign. 558 00:37:29,812 --> 00:37:30,683 Where is he? 559 00:37:30,726 --> 00:37:32,511 -Webb, you throw her outta here. 560 00:37:32,554 --> 00:37:34,687 -Don't you touch me or lay a hand on me, 561 00:37:34,730 --> 00:37:37,777 or your granddaughter won't ever get beyond the seedlin' 562 00:37:37,820 --> 00:37:38,821 she is right now. 563 00:37:38,865 --> 00:37:41,563 -What's goin' on? 564 00:37:41,607 --> 00:37:45,567 -Right now, nothing, exceptin' a little talk 'tween you and me. 565 00:37:52,618 --> 00:37:54,707 -You mentioned my daughter? 566 00:37:54,750 --> 00:37:55,795 -Indeed, I did. 567 00:37:55,838 --> 00:37:56,926 -You old harridan, if... 568 00:37:56,970 --> 00:38:00,582 -I'll handle this. 569 00:38:00,626 --> 00:38:02,584 Well? 570 00:38:02,628 --> 00:38:04,369 -Y'all done a pretty fair job on us the last time. 571 00:38:04,412 --> 00:38:07,110 -Where's Tracey? 572 00:38:07,154 --> 00:38:09,983 -Right now that ain't somethin' I'm about -- 573 00:38:10,026 --> 00:38:12,420 Turn loose, or by tuffet, 574 00:38:12,464 --> 00:38:13,900 you'll get more than a bullet in your leg. 575 00:38:13,943 --> 00:38:15,771 -What? 576 00:38:15,815 --> 00:38:18,034 -That's what you done to Elan. 577 00:38:18,078 --> 00:38:20,123 That's what's gonna get done to him. 578 00:38:20,167 --> 00:38:24,084 Bullet smack center of his leg. 579 00:38:24,127 --> 00:38:25,738 Now, you. 580 00:38:25,781 --> 00:38:29,611 You come alone, without any ranch hands to back you. 581 00:38:29,655 --> 00:38:32,222 You go to Midas Flats and wait. 582 00:38:32,266 --> 00:38:36,836 If they's anybody with you or are followin' you, 583 00:38:36,879 --> 00:38:39,360 you'd better not come at all. 584 00:38:39,404 --> 00:38:43,408 And you better not start lookin' for that little red-headed missy 585 00:38:43,451 --> 00:38:46,280 or your moon-eyed 586 00:38:46,324 --> 00:38:49,544 Miss Tracey Lee Copperton. 587 00:38:49,588 --> 00:38:52,634 ♪♪ 588 00:38:59,206 --> 00:39:01,164 -Webb, I want you to get a couple of... 589 00:39:01,208 --> 00:39:04,994 -Webb, you're gonna cut out 20 head of the new horses 590 00:39:05,038 --> 00:39:08,084 for Hank Devon. -Blaine, you listen to me... 591 00:39:08,128 --> 00:39:12,524 -And then you can do what you want except follow me 592 00:39:12,567 --> 00:39:17,529 or have any of the boys follow me because if you do, 593 00:39:17,572 --> 00:39:20,749 somethin' happens to Tracey. 594 00:39:20,793 --> 00:39:23,448 Just keep out of it. 595 00:39:23,491 --> 00:39:25,841 Get the horse and rig ready. 596 00:39:25,885 --> 00:39:28,104 -Yes, sir. 597 00:39:40,508 --> 00:39:43,381 -You burned them out? 598 00:39:43,424 --> 00:39:45,731 -What did you expect? 599 00:39:45,774 --> 00:39:48,168 Them holdin' the stage back, 600 00:39:48,211 --> 00:39:51,040 chancin' your dyin' for want of attention. 601 00:39:51,084 --> 00:39:54,609 Oh, what did you expect? 602 00:39:54,653 --> 00:39:56,176 -And then you handled it... 603 00:39:56,219 --> 00:39:58,396 [ Music box playing ] 604 00:39:58,439 --> 00:40:01,094 ...just like you've been doin' for the past 2 years? 605 00:40:01,137 --> 00:40:03,183 -Like you should've been doin'. 606 00:40:05,794 --> 00:40:07,796 [ Music box stops ] 607 00:40:07,840 --> 00:40:11,583 -That's right, Jessie, 608 00:40:11,626 --> 00:40:13,628 like I should've been. 609 00:40:44,442 --> 00:40:46,835 -You, uh, want me to have some of the boys saddle up, 610 00:40:46,879 --> 00:40:48,489 Mrs. Copperton? 611 00:40:48,533 --> 00:40:51,100 -Hmph. 612 00:40:55,235 --> 00:40:57,846 Mr. Copperton told you what to do. 613 00:41:08,422 --> 00:41:10,598 -Matthew, that stagecoach couldn't have just 614 00:41:10,642 --> 00:41:13,993 fell in a hole and got swallowed up, could it? 615 00:41:14,036 --> 00:41:16,735 -You wouldn't think so, but it looks like this one did. 616 00:41:16,778 --> 00:41:19,477 -It just don't make no sense. 617 00:41:19,520 --> 00:41:21,914 Both them hold-up fellers got killed, 618 00:41:21,957 --> 00:41:24,351 'less there's another one some place. 619 00:41:24,394 --> 00:41:26,005 -We won't know the answer to that one 620 00:41:26,048 --> 00:41:28,616 till we find Kitty, Festus. 621 00:41:28,660 --> 00:41:31,489 -You reckon it coulda went up this way? 622 00:41:31,532 --> 00:41:33,665 -Well, if the Sioux Creek Sheriff's done his job, why, 623 00:41:33,708 --> 00:41:36,319 he's probably checked on it, but I tell you what, 624 00:41:36,363 --> 00:41:38,017 you go this way and I'll go this way over here, 625 00:41:38,060 --> 00:41:39,279 and I'll meet you at Sioux Creek. 626 00:41:39,322 --> 00:41:41,063 -Right, you are. 627 00:41:41,107 --> 00:41:43,326 ♪♪ 628 00:42:14,227 --> 00:42:16,621 -You done it right wise, Mr. Copperton. 629 00:42:16,664 --> 00:42:18,536 -Which way? 630 00:42:18,579 --> 00:42:20,886 -Out yonder. 631 00:42:22,540 --> 00:42:26,108 -Hey, hungry? We got some vittles. 632 00:42:32,332 --> 00:42:34,682 Hey, Red. 633 00:42:34,726 --> 00:42:39,513 Got a few drops left in this jug, huh? 634 00:42:39,557 --> 00:42:41,254 -Miss Russell. -It's all right, Tracey. 635 00:42:41,297 --> 00:42:46,433 -It will be if your daddy does like he's told. 636 00:42:46,476 --> 00:42:47,608 -Does what? 637 00:42:47,652 --> 00:42:49,871 -Comes here with ma, young'un. 638 00:42:49,915 --> 00:42:52,613 -Comes here? What for? 639 00:42:52,657 --> 00:42:54,572 -Hey, Elan. 640 00:42:54,615 --> 00:42:56,617 Lady wants to know what for Blaine Copperton's comin' 641 00:42:56,661 --> 00:42:58,140 over here to visit us. 642 00:42:58,184 --> 00:42:59,968 -She'll see soon enough. 643 00:43:00,012 --> 00:43:01,404 [ Chuckles ] 644 00:43:01,448 --> 00:43:03,798 -[ Chuckles ] 645 00:43:03,842 --> 00:43:06,148 [ Both laughing ] 646 00:43:37,571 --> 00:43:39,181 -They in the old mine? 647 00:43:39,225 --> 00:43:42,010 -With my boys, makin' things as sociable as they know how. 648 00:43:50,018 --> 00:43:53,065 -Mrs. Dagget, what you're about to do... 649 00:43:53,108 --> 00:43:54,675 You haven't given this thing much thought. 650 00:43:54,719 --> 00:43:56,111 -Oh, you figure? 651 00:43:56,155 --> 00:43:58,200 -Well, I know that you and your boys haven't killed. 652 00:43:58,244 --> 00:43:59,898 -Not unless we're driven hard to it. 653 00:43:59,941 --> 00:44:01,203 -You think it'll stop here? 654 00:44:01,247 --> 00:44:03,336 -Don't know as it will. 655 00:44:03,379 --> 00:44:05,294 But we'll head out to new country. 656 00:44:05,338 --> 00:44:07,993 Figure we'll make it 'for anyone takes out after us. 657 00:44:08,036 --> 00:44:11,953 We get caught, well, like us Daggets, 658 00:44:11,997 --> 00:44:14,652 you Coppertons ain't murderers. 659 00:44:14,695 --> 00:44:16,479 But no matter what, 660 00:44:16,523 --> 00:44:19,395 you're gonna get stove up same as baby Elan. 661 00:44:19,439 --> 00:44:22,181 -When you hate, it's all the way, isn't it? 662 00:44:22,224 --> 00:44:25,097 -Like my husband, God rest him, used to say, 663 00:44:25,140 --> 00:44:28,666 "Do a thing, do it proper." 664 00:44:35,803 --> 00:44:38,153 -Hey, Red. 665 00:44:38,197 --> 00:44:42,331 Come on. Sure you won't have just a little tap? 666 00:44:42,375 --> 00:44:45,770 Awful good squeezin's. 667 00:44:45,813 --> 00:44:48,076 Depending, of course, on what a body's used to. 668 00:44:55,693 --> 00:45:00,785 -[ Grunts ] 669 00:45:00,828 --> 00:45:02,395 We've come a long way. How much further? 670 00:45:02,438 --> 00:45:04,832 -Turn yonder in that sideways tunnel. 671 00:45:04,876 --> 00:45:07,748 -Hey, company's comin'. 672 00:45:07,792 --> 00:45:10,751 -Daddy? 673 00:45:10,795 --> 00:45:12,405 -Last chance, Red. 674 00:45:12,448 --> 00:45:14,537 Just a few more drops. It's nearly dry. 675 00:45:14,581 --> 00:45:16,714 Huh? 676 00:45:20,195 --> 00:45:21,544 -Oh! 677 00:45:21,588 --> 00:45:24,460 ♪♪ 678 00:45:24,504 --> 00:45:26,245 -Ma, they're gettin' away! 679 00:45:32,860 --> 00:45:34,427 Come out of there. 680 00:45:36,951 --> 00:45:39,040 [ Gunfire in distance ] 681 00:46:01,889 --> 00:46:03,717 -[ Groans ] 682 00:46:06,415 --> 00:46:08,287 [ Breathing heavily ] 683 00:46:11,681 --> 00:46:13,814 ♪♪ 684 00:46:26,827 --> 00:46:28,568 [ Gunshot ] 685 00:46:29,743 --> 00:46:32,615 -Was only looking to put a bullet in your leg. 686 00:46:32,659 --> 00:46:34,356 Be a sight more than that now. 687 00:46:39,927 --> 00:46:42,756 -[ Sighs ] 688 00:46:42,800 --> 00:46:45,846 -Elan, Logan! 689 00:46:45,890 --> 00:46:50,633 -Ma, Copperton's after Logan. 690 00:46:50,677 --> 00:46:53,854 -Let's go. 691 00:46:53,898 --> 00:46:55,334 -You gotta come out of there sometime. 692 00:46:58,685 --> 00:47:00,861 ♪♪ 693 00:47:00,905 --> 00:47:05,083 [ Gunshot ] 694 00:47:05,126 --> 00:47:06,911 -I'm gonna turn out his light. 695 00:47:06,954 --> 00:47:08,434 -Kill him. 696 00:47:12,264 --> 00:47:13,569 -This is a US Marshal. 697 00:47:13,613 --> 00:47:15,136 -Hold it right there, all of you. 698 00:47:15,180 --> 00:47:18,009 -No! Don't shoot my boy! 699 00:47:25,146 --> 00:47:26,495 Logan! 700 00:47:26,539 --> 00:47:27,061 -Matt! 701 00:47:27,105 --> 00:47:28,236 [ Gunshots ] 702 00:47:49,736 --> 00:47:51,259 -Mama! 703 00:47:51,303 --> 00:47:52,870 -Logan! -Oh. 704 00:47:52,913 --> 00:47:55,394 -Oh, sugar plum. 705 00:47:55,437 --> 00:48:00,007 Sugar plum. Aww. 706 00:48:37,958 --> 00:48:40,352 -Daddy? 707 00:49:14,342 --> 00:49:16,040 -Kitty, you all right? 708 00:49:16,083 --> 00:49:20,000 -Yeah, I'm fine, now. 709 00:49:20,044 --> 00:49:22,698 -What's this all about? 710 00:49:22,742 --> 00:49:24,570 -It's gonna take a lot of telling. 711 00:49:24,613 --> 00:49:26,485 ♪♪ 712 00:49:34,841 --> 00:49:36,886 ♪♪ 713 00:49:41,935 --> 00:49:44,416 -Stay tuned for scenes from next week's "Gunsmoke." 714 00:49:48,942 --> 00:49:50,726 ♪♪ 48987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.