All language subtitles for Extreme.Honor.2001.DVDRIP.XViD-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,100 --> 00:00:35,376 Jag �r p� plats. Var fan �r du? 2 00:00:38,180 --> 00:00:41,058 Lugn, John. Jag �r h�r. 3 00:00:43,540 --> 00:00:48,977 Det h�r ger ert land information om de nyaste milit�ra vapnen. 4 00:00:52,140 --> 00:00:59,295 - Varf�r inte bara skjuta de j�vlarna? - Svar nej, Cody. Lyd order. 5 00:01:04,018 --> 00:01:06,976 Mina herrar... 6 00:01:08,018 --> 00:01:11,566 - Tack. - Tack sj�lv. 7 00:01:19,337 --> 00:01:21,931 Haren �r p� flykt. 8 00:01:26,096 --> 00:01:30,056 Han �r din, Cody. Jag h�mtar skivorna. 9 00:01:32,617 --> 00:01:36,325 Ni har visst n�t som tillh�r mitt land. 10 00:01:38,696 --> 00:01:41,654 L�gg portf�ljen p� bordet. 11 00:01:45,296 --> 00:01:49,288 Backa. Upp med h�nderna. 12 00:01:55,296 --> 00:01:57,809 Har du haren? 13 00:02:05,015 --> 00:02:07,767 Hissen stannar p� plan 2. 14 00:02:22,973 --> 00:02:25,851 Jag har hittat en kompis. 15 00:02:27,734 --> 00:02:33,330 S�g �t dina CIA-cowboyer att l�ta mig l�pa... 16 00:02:33,533 --> 00:02:35,842 ...annars d�r pojken. 17 00:02:36,053 --> 00:02:40,126 De skjuter dig innan du n�r gath�rnet. 18 00:02:40,373 --> 00:02:44,286 I s� fall skjuter jag ungen. 19 00:02:45,852 --> 00:02:50,607 - Det ordnar sig, grabben. - Tro inte p� honom. 20 00:02:53,213 --> 00:02:57,091 - Har du skivorna? - Ja, men vi har problem. 21 00:02:57,292 --> 00:03:00,204 L�gg ned pistolerna. 22 00:03:00,412 --> 00:03:05,280 Vi ska inte bry oss om gisslan, John. Vi har v�ra order. 23 00:03:07,011 --> 00:03:13,279 - Vad fan g�r du, John? - S�nk vapnet. Vi har skivorna. 24 00:03:13,490 --> 00:03:19,326 Jag ska d�da dig, din j�vel! Jag ska d�da dig! 25 00:03:22,210 --> 00:03:25,282 Nej! 26 00:04:12,567 --> 00:04:15,160 Man�ver! 27 00:04:15,366 --> 00:04:21,966 Jag har l�st er rapport flera g�nger, kapten Brascoe. Ni utf�rde uppdraget- 28 00:04:22,167 --> 00:04:29,198 - men tolv�rige David Thompson d�dades och ni slog till en kollega. 29 00:04:29,407 --> 00:04:37,199 - Men rapporten �r inte utf�rlig. - Jag skrev s� detaljerat jag kunde. 30 00:04:38,206 --> 00:04:41,118 Vi placerade er vid CIA- 31 00:04:41,326 --> 00:04:46,639 - f�r att era papper visade att ni klarade extrema situationer. 32 00:04:46,845 --> 00:04:52,317 Ert bef�l under utbildningen sa att ni var den b�ste av de b�sta. 33 00:04:52,525 --> 00:04:56,518 Men nu kan ni inte skriva en rapport- 34 00:04:56,725 --> 00:05:00,559 - som f�rklarar hur ett barn kunde d�! 35 00:05:00,765 --> 00:05:06,794 Jag hade ett uppdrag och jag lydde order. Som jag tolkar det... 36 00:05:07,004 --> 00:05:13,556 Vi har inte bett om en tolkning, vi vill ha reda p� fakta! 37 00:05:16,843 --> 00:05:22,042 Vi k�nner alla v�l till din farfars meriter som marinofficer. 38 00:05:22,243 --> 00:05:27,396 Han och Jack Kennedy var v�nner p� utbildningen i Miami. 39 00:05:27,602 --> 00:05:31,073 Din far var en duktig marinofficer- 40 00:05:31,283 --> 00:05:34,719 - och du har utm�rkta meriter. 41 00:05:38,042 --> 00:05:43,037 F�rs�ker du skydda kapten Cody? 42 00:05:44,242 --> 00:05:49,680 Jag respekterar er omtanke om mig och er beundran av far och farfar. 43 00:05:52,401 --> 00:05:59,319 Arbetet p� NIC har varit ov�rderligt, men jag �r framf�r allt en Navy SEAL- 44 00:05:59,522 --> 00:06:05,198 - och jag m�ste h�lla p� lojaliteten mot mina officerskolleger. 45 00:06:05,401 --> 00:06:11,589 Tyv�rr �r inte alla officerare lika lojala som ni. 46 00:06:12,600 --> 00:06:16,911 Enligt Codys rapport var det ni som sk�t pojken. 47 00:06:17,119 --> 00:06:24,195 Han antyder �ven att pengar f�rsvann. Eftersom pojken och Packard �r d�da- 48 00:06:24,399 --> 00:06:28,074 - �r det ert ord mot kapten Codys. 49 00:06:28,279 --> 00:06:31,397 Har ni n�t att till�gga? 50 00:06:31,600 --> 00:06:35,274 Jag d�dade inte pojken. 51 00:06:35,479 --> 00:06:42,590 Ni kan v�lja att st�llas inf�r krigsr�tt eller sluta frivilligt. 52 00:06:42,799 --> 00:06:48,634 Med tanke p� era utm�rkta vitsord rekommenderar vi att ni slutar. 53 00:06:50,518 --> 00:06:55,957 - F�rst�r ni vad jag s�ger? - Ja, sir. Men flottan �r mitt liv... 54 00:06:56,159 --> 00:07:00,310 Det var allt, kapten. Utg�! 55 00:07:12,996 --> 00:07:15,715 Hur kunde du, Cody? 56 00:07:18,677 --> 00:07:22,749 Jag �r ledsen, John. Jag bara �r s�n. 57 00:07:41,715 --> 00:07:44,912 Hon kn�pper upp blusen och s�ger: 58 00:07:45,115 --> 00:07:50,394 "Jag �r ingen 'ho' bara f�r att jag �r fr�n Idaho." 59 00:07:50,595 --> 00:07:55,510 Fattar du inte vitsen? "Jag �r ingen 'ho'." 60 00:07:55,715 --> 00:08:02,187 Vi ska fira med John i kv�ll, inte tr�ka ut honom. 61 00:08:02,394 --> 00:08:06,592 Du begriper dig inte p� intelligent humor. 62 00:08:06,794 --> 00:08:10,627 Det �verg�r v�l ditt f�rst�nd. 63 00:08:10,833 --> 00:08:13,791 Nu sk�lar vi. 64 00:08:13,993 --> 00:08:19,431 Grattis till din f�rsta m�nad p� Maxwell Communications. 65 00:08:22,353 --> 00:08:27,267 Vad tycker du om MaxCom hittills? 66 00:08:27,472 --> 00:08:33,866 En liten firma som g�r bra program. Jag tycker det ser lovande ut. 67 00:08:34,072 --> 00:08:38,748 Jag ocks�. Kenny och jag har jobbat d�r i ett halv�r. 68 00:08:38,952 --> 00:08:42,990 Vi ska avancera och sen starta eget. 69 00:08:43,191 --> 00:08:47,185 Vi kan g� hur l�ngt som helst! 70 00:08:47,392 --> 00:08:54,069 Jag trivs bra. De har verkligen f�tt mig att k�nna mig v�lkommen. 71 00:08:54,271 --> 00:08:59,061 Du jobbade visst som systemerare �t din farbror? 72 00:08:59,271 --> 00:09:02,741 Ja, jag t�nkte avancera d�r- 73 00:09:02,951 --> 00:09:07,546 - men ni vet hur det kan vara att jobba med sl�ktingar. 74 00:09:07,750 --> 00:09:11,186 Vi �r glada att ha dig med i g�nget. 75 00:09:13,430 --> 00:09:16,865 S�g inte att ni �r stammisar h�r. 76 00:09:19,069 --> 00:09:24,860 Nej, vi g�r hit en g�ng i veckan. N�r Kennys fru sl�pper ut honom! 77 00:09:28,029 --> 00:09:33,820 - �r du gift, John? - Jag �r skild. 78 00:09:34,029 --> 00:09:40,866 Jag har en son. Han �r tio �r och bor med sin mamma i Los Angeles. 79 00:09:41,068 --> 00:09:46,825 Det var tv� m�nader sen vi s�gs, men vi har en bra relation. 80 00:09:47,028 --> 00:09:53,297 - Jag blev skilsm�ssobarn vid tio. - Och Sherman bor kvar hemma! 81 00:09:53,508 --> 00:09:57,626 Det skulle inte jag fixa. 82 00:09:57,828 --> 00:10:02,537 Jag har det bra f�rsp�nt. Hon lagar mat, jag �ter- 83 00:10:02,747 --> 00:10:09,061 - och n�r jag vill ta hem en tjej f�r jag vara i fred. 84 00:10:09,267 --> 00:10:11,939 - F�r du det? - Ja! 85 00:10:12,146 --> 00:10:19,540 Jag har faktiskt ett sexliv �ven om jag inte j�mt pratar om det! 86 00:11:22,543 --> 00:11:26,330 - �r Shirine inne? - Vem kan jag h�lsa ifr�n? 87 00:11:26,542 --> 00:11:33,014 - S�g bara att John Brascoe �r h�r. - Shirine! John Brascoe �r h�r! 88 00:11:36,782 --> 00:11:40,740 Jag borde ha f�rst�tt att du skulle komma. 89 00:11:43,901 --> 00:11:49,851 Vad v�ntar du dig n�r du skickar ett s�nt brev och inte g�r att n�? 90 00:11:52,061 --> 00:11:56,850 - Mina f�r�ldrar har inte h�rt av dig. - Telefonen �r avst�ngd! 91 00:11:57,060 --> 00:12:01,373 Fast jag skickar s� mycket pengar? 92 00:12:03,341 --> 00:12:08,972 - Vad fan �r det med dig? - Vill du verkligen veta det? 93 00:12:09,180 --> 00:12:15,254 Jag kunde aldrig konkurrera med flottan om dig! 94 00:12:15,459 --> 00:12:21,853 Flottan var ditt liv! Du var alltid s� h�ngiven- 95 00:12:22,059 --> 00:12:27,815 - och n�r vi gifte oss hoppades jag att jag skulle kunna �ndra p� det. 96 00:12:30,338 --> 00:12:35,777 Du visste vad flottan betydde f�r mig. 97 00:12:45,777 --> 00:12:50,169 Vi kan inte �ndra p� det som varit. 98 00:12:50,378 --> 00:12:56,486 Och jag kom inte hit f�r att gr�la, utan f�r Jasons skull. 99 00:13:07,017 --> 00:13:09,974 Jason �r d�ende. 100 00:13:12,736 --> 00:13:16,614 Cancern har spridit sig. 101 00:13:20,375 --> 00:13:23,049 L�karen du skrev om, d�? 102 00:13:23,256 --> 00:13:29,364 Jag ska tr�ffa honom p� m�ndag, men behandlingen �r v�ldigt dyr. 103 00:13:37,255 --> 00:13:39,815 V�r vackra pojke... 104 00:13:43,854 --> 00:13:48,882 - Hur m�r min lilla gubbe? - Pappa! 105 00:13:49,094 --> 00:13:54,726 - Kul att se dig. - Jag har saknat dig. 106 00:13:54,934 --> 00:13:59,803 - Hur m�r du? - B�ttre. 107 00:14:00,014 --> 00:14:03,768 Jag har med en present. 108 00:14:03,974 --> 00:14:07,409 Men f�rst m�ste du visa musklerna. 109 00:14:09,613 --> 00:14:16,006 Har du tr�nat? Jo, det tror jag nog. Ge mig en kram. 110 00:14:31,371 --> 00:14:36,844 Vilken �verraskning! Vad h�rligt att se dig, pojken min. 111 00:14:40,331 --> 00:14:45,450 Det h�r �r din kusin Luke. Han �r advokat i Atlanta. 112 00:14:45,650 --> 00:14:49,360 Hans fru Betty och deras tre barn. 113 00:14:49,571 --> 00:14:56,203 Det var en h�rlig sl�kttr�ff. Alla fr�gade efter dig. 114 00:14:57,610 --> 00:15:01,888 Det har tagit tid att komma in i g�ngorna. 115 00:15:02,090 --> 00:15:06,845 Jag var inte redo f�r n�n sl�kttr�ff. 116 00:15:08,130 --> 00:15:14,318 - Tycker du om ditt jobb? - Ja, det �r en bra anst�llning. 117 00:15:14,529 --> 00:15:18,806 Det �r lite f�r h�ndelsefattigt f�r mig, men... 118 00:15:19,008 --> 00:15:24,606 - Hur �r det med pappa? - Han har inga problem med h�lsan. 119 00:15:26,248 --> 00:15:32,687 Men... n�r du l�mnade flottan var det som om du l�mnade honom. 120 00:15:36,048 --> 00:15:38,482 Jag vet. 121 00:15:42,607 --> 00:15:47,966 - Ska jag h�mta lite vatten? - Nej d�, det �r ingen fara. 122 00:15:48,168 --> 00:15:54,402 Shirine och jag ska prata om Jason med en specialist p� m�ndag. 123 00:15:56,007 --> 00:15:59,885 Kan jag bo h�r i n�gra dagar? 124 00:16:00,087 --> 00:16:06,321 Det h�r �r ditt hem. Du f�r bo h�r s� l�nge du vill. 125 00:16:07,766 --> 00:16:13,398 - Hej, pappa. - Jag visste inte att du skulle komma. 126 00:16:13,606 --> 00:16:18,520 Jag ska tr�ffa en specialist ang�ende Jason. 127 00:16:18,725 --> 00:16:23,240 Martha har f�rs�kt f� tag i hans v�rdel�sa mamma. 128 00:16:23,444 --> 00:16:27,563 Jag vet. Hon �r... Du vet. 129 00:16:27,765 --> 00:16:32,201 - Hur m�r du? - Bra, om du hj�lper mig b�ra. 130 00:16:36,485 --> 00:16:40,397 Jag skulle vilja prata om det jag gjorde. 131 00:16:40,604 --> 00:16:46,997 Det finns v�l inte mycket att s�ga? Du hade best�mt dig. 132 00:16:47,203 --> 00:16:52,437 Du m�ste f� veta hela historien. Du �r den ende jag kan lita p�. 133 00:16:52,644 --> 00:16:58,832 God dag. Tack f�r att ni svarat p� min inbjudan. 134 00:16:59,043 --> 00:17:03,082 Ni k�nner inte varandra men har alla barn- 135 00:17:03,283 --> 00:17:08,835 - som h�ller p� att f�rlora kampen mot cellernas snabba mutationer. 136 00:17:10,003 --> 00:17:13,438 Vi har kontaktat flera hundra l�kare- 137 00:17:13,642 --> 00:17:17,430 - och de sa att era barn l�mpar sig- 138 00:17:17,642 --> 00:17:22,476 - f�r en experimentbehandling som vi har utvecklat. 139 00:17:22,681 --> 00:17:26,391 Vill ni anv�nda v�r son som f�rs�ksdjur? 140 00:17:26,602 --> 00:17:31,880 Nej. Behandlingen de f�tt har saktat ned cancerns tillv�xt. 141 00:17:32,081 --> 00:17:35,436 Men jag vill bota era s�ner och d�ttrar- 142 00:17:35,640 --> 00:17:39,873 - med nya kemikalier, n�rings�mnen och genterapi. 143 00:17:40,081 --> 00:17:45,234 Men de m�ste befinna sig h�r, under uppsyn, i ett halv�r. 144 00:17:46,840 --> 00:17:53,598 Enligt vad vi f�rst�r t�nker inte f�rs�kringsbolagen betala det h�r. 145 00:17:53,800 --> 00:17:59,431 Kommer staten att skjuta till pengar? 146 00:18:01,119 --> 00:18:07,070 Nej, och vi kan inte f� mer pengar fr�n Cancer Foundation. 147 00:18:07,280 --> 00:18:12,672 Just nu v�ntar vi p� svar fr�n �tta olika privata fonder. 148 00:18:15,159 --> 00:18:20,232 Den sammanlagda kostnaden f�r era sex barn �r... 149 00:18:20,438 --> 00:18:25,717 ...fem miljoner dollar. - Och om ni inte f�r ihop s� mycket? 150 00:18:27,598 --> 00:18:32,591 I s� fall - om alla g�r med p� det- 151 00:18:32,797 --> 00:18:36,836 - tillgriper vi ett slags lottning- 152 00:18:37,037 --> 00:18:42,828 - och behandlar ett barn i taget. Det kan tyv�rr ta flera �r. 153 00:19:39,314 --> 00:19:44,831 Forts�tter du knacka p� disken ska jag verkligen ta hand om dig. 154 00:19:46,193 --> 00:19:50,631 - John? John Brascoe! - Slick. 155 00:19:52,873 --> 00:19:56,832 Hur fan �r det? Det var l�nge sen. 156 00:19:57,033 --> 00:20:04,348 Sist vi s�gs smugglade du sprit till n�n jagare i 6:e... 157 00:20:04,553 --> 00:20:11,105 - Jag trodde de hade tagit k�l p� dig. - Jag �r alltid p� g�ng. 158 00:20:11,312 --> 00:20:16,432 Alltid p� r�tt plats, f�r r�tt pris. Vad vill du ha? 159 00:20:16,632 --> 00:20:21,466 Nej, v�nta... Ren whisky, vatten vid sidan om. 160 00:20:26,070 --> 00:20:31,384 Den h�r bjuder jag p�, f�r gammal v�nskaps skull. 161 00:20:31,591 --> 00:20:36,266 Tack. Jag tror hur som helst att du �r skyldig mig en. 162 00:20:39,631 --> 00:20:43,703 Den h�r killen k�nner jag. 163 00:20:43,910 --> 00:20:49,859 - F�rs�kte du stj�la min tidning? - Jag l�nade den bara. 164 00:20:50,069 --> 00:20:56,305 Udda typ, som utmanar n�n att stj�la tio miljoner dollar av honom. 165 00:20:56,510 --> 00:21:02,141 Men det kr�vs v�l lite slughet att omvandla miljoner till miljarder. 166 00:21:03,670 --> 00:21:07,105 Slughet och inside information. 167 00:21:08,949 --> 00:21:15,217 - Samantha Scott. Och du heter? - John Kennedy Brascoe. 168 00:21:15,428 --> 00:21:20,377 Tre namn - �r du fr�n S�dern? 169 00:21:20,588 --> 00:21:26,856 Nej, min farfar var v�n med John Kennedy. 170 00:21:27,067 --> 00:21:32,425 Den John Kennedy? Det l�ter som en intressant historia. 171 00:21:32,627 --> 00:21:39,065 - �r du h�r p� semester? - Nej. Jag bor i Washington D.C. 172 00:21:39,266 --> 00:21:43,943 Jag kom hit p� uppdrag av Times. Nu jobbar jag �t USA Today. 173 00:21:44,147 --> 00:21:47,183 Vad bevakar du nu? 174 00:21:47,386 --> 00:21:53,303 Presidenten. Han �r h�r med n�gra v�nner och spelar golf. 175 00:21:53,507 --> 00:21:58,182 - Spelar du sj�lv golf? - Det h�nder. Och du? 176 00:21:58,386 --> 00:22:02,264 Jag kan sl� l�ngt och h�rt- 177 00:22:02,465 --> 00:22:07,620 - men n�r jag kommer till greenen f�r jag inte in den i h�let. 178 00:22:07,826 --> 00:22:14,697 Det �r bra att k�nna sina svagheter. Vi kanske kan spela n�n dag? 179 00:22:14,905 --> 00:22:20,581 - Kanske det. - Nu m�ste jag g� p� ett m�te. 180 00:22:21,944 --> 00:22:24,094 Jerry Baker. 181 00:22:26,064 --> 00:22:30,421 - Hur k�nner du honom? - Jag har jobbat �t honom. 182 00:22:30,624 --> 00:22:34,252 Jag var bartender p� hans fester. 183 00:22:34,463 --> 00:22:40,300 Det �r en kille som har smak n�r det g�ller kvinnor. 184 00:22:40,504 --> 00:22:46,055 - Vad kan du mer ber�tta om Baker? - Gl�m det, John. 185 00:22:46,263 --> 00:22:50,813 Jag vill inte hamna i Bakers frysbox. 186 00:22:51,022 --> 00:22:56,495 N�r jag �r d�r h�ller jag �gonen �ppna och munnen st�ngd. 187 00:22:56,703 --> 00:23:01,901 - Ett f�rfluget ord om honom och... - Och vad d�? 188 00:23:10,182 --> 00:23:14,016 Du k�nner mig alltf�r v�l. 189 00:24:34,657 --> 00:24:40,413 Mr Brascoe? Augustus Sidney, mr Bakers privatsekreterare. 190 00:24:40,616 --> 00:24:44,734 Kommer mr Baker att g�ra oss s�llskap? 191 00:24:44,936 --> 00:24:52,171 Ni skrev i brevet att ni f�retr�dde Centret f�r cancerforskning. 192 00:24:52,375 --> 00:24:58,531 - Det �r inte hela sanningen. - Och hur lyder hela sanningen? 193 00:24:58,736 --> 00:25:04,890 Det �r lite komplicerat. Jag skulle vilja tala med mr Baker. 194 00:25:05,095 --> 00:25:10,408 Ert �rende �r s�kert viktigt, men ni f�rst�r att mr Baker... 195 00:25:10,615 --> 00:25:13,527 Baker! 196 00:25:13,735 --> 00:25:19,331 Jag k�nner till dina kontrakt med milit�ren och Medusaprojektet. 197 00:25:19,534 --> 00:25:25,642 Du och en viss senator vill s�kert d�lja den informationen f�r medierna. 198 00:25:28,253 --> 00:25:31,610 Det �r nog till dig. 199 00:25:34,253 --> 00:25:36,687 Ja, sir. 200 00:25:38,253 --> 00:25:44,408 - Mr Baker tar emot p� uteplatsen. - Jag t�nkte v�l det. 201 00:25:53,692 --> 00:25:57,446 Mr Brascoe... Sitt, f�r all del. 202 00:26:01,972 --> 00:26:07,444 Det �r m�nga som vill tr�ffa mig, men er metod var r�tt ovanlig. 203 00:26:09,972 --> 00:26:14,044 John Kennedy Brascoe, minsann. 204 00:26:14,251 --> 00:26:19,848 F�re detta Navy SEAL, avdelad till en insatsstyrka inom CIA. 205 00:26:22,450 --> 00:26:25,840 Ni var med om Biltmorefiaskot. 206 00:26:26,050 --> 00:26:30,247 - Ni vet visst mycket om mig. - Ja. 207 00:26:32,010 --> 00:26:34,968 Men inte varf�r ni �r h�r. 208 00:26:35,170 --> 00:26:39,799 Ni tror v�l inte att ni ska lyckas med utpressning? 209 00:26:40,009 --> 00:26:46,244 Nej, jag beh�ver er hj�lp. Egentligen �r det min son som beh�ver er hj�lp. 210 00:26:48,089 --> 00:26:51,081 Nu h�nger jag inte med. 211 00:26:51,289 --> 00:26:56,602 Min son �r d�ende. Han har leukemi. 212 00:26:56,809 --> 00:27:03,884 Han och n�gra andra barn kan �verleva om de f�r en experimentbehandling. 213 00:27:04,088 --> 00:27:08,719 Forskningsprogrammet kostar fem miljoner dollar. 214 00:27:08,929 --> 00:27:16,039 Och ni trodde att ni skulle kunna tvinga av mig de pengarna? 215 00:27:16,248 --> 00:27:23,835 Nej, jag ville v�dja till ert hj�rta. Ni kan r�dda n�gra d�ende barn. 216 00:27:24,047 --> 00:27:30,599 Jag upph�r aldrig att f�rv�nas �ver hyckleriet, hur folk kan sitta hemma- 217 00:27:30,806 --> 00:27:38,201 - och bli t�r�gda av d�ende barn i Afrika eller Indien eller USA. 218 00:27:38,406 --> 00:27:45,403 Den vanligaste reaktionen �r att byta kanal eller ge ett bidrag- 219 00:27:45,606 --> 00:27:50,554 - och sen sova en moraliskt �verl�gsen s�mn. 220 00:27:53,085 --> 00:27:59,923 Jag hyser full f�rst�else f�r er, men jag �r ingen hycklare. 221 00:28:00,125 --> 00:28:05,199 B�de vuxna och barn m�ste d� n�r deras tid �r inne. 222 00:28:05,405 --> 00:28:09,842 Att d� �r livets k�rna, f�rst�r ni. 223 00:28:11,885 --> 00:28:19,074 Fem miljoner betyder lite f�r er, men programmet kan r�dda otaliga liv. 224 00:28:21,524 --> 00:28:25,038 Den summan betyder lite f�r mig- 225 00:28:25,243 --> 00:28:30,475 - men barnen ni talar om betyder absolut ingenting. 226 00:28:30,682 --> 00:28:37,031 Jag har alltid h�rt s�gas att SEAL-soldater �r s� tuffa- 227 00:28:37,243 --> 00:28:42,999 - men ni verkar vara r�tt s� bl�dig. 228 00:28:43,202 --> 00:28:50,517 - Det h�r �r mitt enda barn. - Jas�? Ni kan alltid skaffa fler. 229 00:28:52,122 --> 00:28:58,994 - Din uppbl�sta skitst�vel! - Mr Brascoe ska nog g� nu. 230 00:29:05,441 --> 00:29:11,198 Som sagt, mr Brascoe, att d� �r livets k�rna. 231 00:29:11,401 --> 00:29:14,916 Se till att mr Brascoe kommer h�rifr�n. 232 00:29:25,800 --> 00:29:29,348 Mr Brascoe! 233 00:29:29,559 --> 00:29:33,189 Ha ett bra liv. 234 00:30:18,477 --> 00:30:22,436 - Regnar det? - Lite. 235 00:30:24,036 --> 00:30:27,585 Hon �lskade regn, minns du det? 236 00:30:27,796 --> 00:30:34,110 De i vardagsrummet undrar var du �r, pappa. 237 00:30:34,316 --> 00:30:39,753 Sista g�ngen mamma och jag talades vid satt vi h�r. 238 00:30:42,435 --> 00:30:46,145 Vi pratade om dig. 239 00:30:46,356 --> 00:30:51,509 Martha kunde prata hur l�nge som helst om dig. 240 00:30:51,715 --> 00:30:56,549 Ibland l�tsades jag inte lyssna, men det gjorde jag. 241 00:31:02,835 --> 00:31:08,591 Hon var det b�sta som n�nsin h�nt mig. 242 00:31:08,794 --> 00:31:12,946 Jag saknar henne redan. 243 00:31:13,154 --> 00:31:20,309 Men jag lovade henne att finnas till hands f�r dig och Jason. 244 00:31:20,513 --> 00:31:27,624 Jag har inte varit mycket till far. Jag st�llde h�ga krav i det milit�ra. 245 00:31:27,833 --> 00:31:31,745 Men du ska veta att jag �r stolt �ver dig- 246 00:31:31,952 --> 00:31:36,070 - f�r hur du betett dig mot Jason. 247 00:31:36,272 --> 00:31:39,503 Du har varit med honom- 248 00:31:39,712 --> 00:31:46,550 - och under skilsm�ssan... lyckades du h�lla dig kvar i hans liv. 249 00:31:46,752 --> 00:31:53,429 - Du har varit en bra far. - Nej, och det finns ingen urs�kt. 250 00:31:53,631 --> 00:32:00,503 Men du ska veta att jag �r stolt �ver att du varit s� h�ngiven Jason. 251 00:32:02,791 --> 00:32:07,546 Du �r en hedersman, John, en riktig hedersman... 252 00:32:09,630 --> 00:32:15,263 ...och jag �r stolt �ver att f� kalla dig min son. 253 00:32:59,028 --> 00:33:03,419 Du ska inte l�ta dem g�ra dig ledsen. 254 00:33:03,628 --> 00:33:08,860 Jag vet att det �r sv�rt. Du �r med om n�got hemskt. 255 00:33:09,067 --> 00:33:12,981 Men vet du vad? 256 00:33:13,187 --> 00:33:17,066 Du �r den modigaste pojke jag m�tt. 257 00:33:17,267 --> 00:33:23,580 Jag k�nner vuxna karlar som inte �r lika modiga. 258 00:33:23,786 --> 00:33:28,735 - Kommer jag n�nsin att bli bra? - Det �r klart. 259 00:33:36,346 --> 00:33:39,303 N�r man talar om trollen... 260 00:33:40,465 --> 00:33:45,902 - Hur fan �r det? - Du har varit som uppslukad. 261 00:33:50,385 --> 00:33:57,142 Jag h�rde talas om debaclet i Biltmore med Cody. 262 00:33:57,344 --> 00:34:01,497 N�n g�ng ska du f� h�ra vad som verkligen h�nde. 263 00:34:01,704 --> 00:34:05,663 Kenny, Sherman. - Brady, Sparks. 264 00:34:11,103 --> 00:34:13,618 Har du n�t p� g�ng? 265 00:34:13,824 --> 00:34:20,661 Ja. Om ni �r intresserade, vill s�ga. Fast det �r riskabelt. 266 00:34:20,863 --> 00:34:27,097 Bytet �r stort. Jag tar 60 procent, ni f�r dela p� resten. 267 00:34:27,302 --> 00:34:32,581 Pratar du om att r�na en bank? 268 00:34:32,782 --> 00:34:39,301 - Nej, jag ska inte r�na en bank. - Men det handlar om att r�na n�t? 269 00:34:39,502 --> 00:34:43,699 Personen vi ska ta pengarna fr�n... 270 00:34:43,901 --> 00:34:48,373 ...har skaffat dem p� olagliga v�gar. 271 00:34:48,582 --> 00:34:53,814 - Jag �r gift. Jag ska skaffa barn. - En miljon per skalle. 272 00:34:55,981 --> 00:34:59,211 En miljon dollar var? 273 00:34:59,420 --> 00:35:05,974 Skattefritt. Och ni beh�ver inte vara p� plats eller r�ra vid n�gra vapen. 274 00:35:06,181 --> 00:35:11,971 - Jag, Brady och Sparks sk�ter allt. - Nu b�rjar det bli intressant. 275 00:35:12,180 --> 00:35:19,416 Ni vill ju starta eget. Nu f�r ni ert startkapital. 276 00:35:19,620 --> 00:35:24,932 Och om vi skulle �ka fast, vilket vi naturligtvis inte g�r- 277 00:35:25,139 --> 00:35:28,575 - skulle era namn aldrig n�mnas. 278 00:35:31,778 --> 00:35:35,214 Inget ont om dina kompisar... 279 00:35:35,418 --> 00:35:40,538 ...men de ser lite farliga ut. Ska det bli n�t d�dande? 280 00:35:42,378 --> 00:35:46,053 Bara om n�n f�rtj�nar det. 281 00:35:46,258 --> 00:35:51,571 Okej, det �r f�rst�eligt. 282 00:36:01,458 --> 00:36:05,291 Ser man p�, den g�ckande golfaren. 283 00:36:05,497 --> 00:36:09,934 - Jag hade hoppats h�ra av dig. - Jag t�nkte ringa... 284 00:36:10,137 --> 00:36:15,609 - Men du tappade bort numret. - Nej, det har varit mycket att st� i. 285 00:36:15,817 --> 00:36:20,173 - Vad g�r du h�r? - Jag ska tr�ffa min favoritsenator. 286 00:36:20,376 --> 00:36:26,053 - Har du n�t skvaller �t mig? - Inget som g�r att trycka. 287 00:36:26,256 --> 00:36:32,694 Jaha, mr John Kennedy Brascoe... det l�r finnas mycket att se i L.A. 288 00:36:32,895 --> 00:36:39,334 - Jag bjuder g�rna p� en rundtur. - Bra. Nu m�ste jag g� p� ett m�te. 289 00:36:48,934 --> 00:36:52,006 Ja, sir? Okej. 290 00:36:56,694 --> 00:37:01,244 - Nu kan ni g� in, mr Brascoe. - Tack. 291 00:37:06,174 --> 00:37:09,483 Senator Richards. 292 00:37:09,693 --> 00:37:14,165 Mr Brascoe. Vars�god och sitt. 293 00:37:14,374 --> 00:37:20,209 Jag h�rde av en v�n att ni m�blerade om hans uteplats. 294 00:37:21,773 --> 00:37:26,562 Det �r oklokt att reta upp rika m�n med Pentagonkontakter. 295 00:37:26,772 --> 00:37:32,528 Eftersom jag inte har n�gra v�nner i Pentagon l�ngre s� g�r det inget. 296 00:37:35,051 --> 00:37:41,047 Har jag r�tt om jag antar att ert bes�k �r av finansiell natur? 297 00:37:41,251 --> 00:37:46,769 Ja, jag beh�ver ett l�n. Ni f�r tillbaka pengarna om 30 dagar. 298 00:37:48,010 --> 00:37:51,970 - Ett l�n? - Hundratusen dollar. 299 00:37:56,090 --> 00:38:00,163 - F�r jag veta vad de ska g� till? - Nej. 300 00:38:02,491 --> 00:38:04,446 Nej. 301 00:38:06,050 --> 00:38:11,841 Det vore mer ekonomiskt att f�r halva den summan g�ra mig av med er. 302 00:38:12,050 --> 00:38:17,204 - Ni �r f�r smart f�r att hota mig. - Kommer aldrig p� fr�ga! 303 00:38:17,410 --> 00:38:20,719 Skulle det h�nda mig n�t- 304 00:38:20,929 --> 00:38:26,162 - kommer mitt intyg om ert samr�re med Baker och Medusaprojektet... 305 00:38:26,369 --> 00:38:29,519 Jag fattar. 306 00:38:36,088 --> 00:38:42,323 - Ni kommer inte att be om fler l�n? - Det har ni mitt ord p�. 307 00:38:45,327 --> 00:38:51,597 Jag hoppas att ert ord �r v�rt mer �n mina kollegers i Capitolium. 308 00:38:56,007 --> 00:38:59,556 - Vars�god. - Tack. 309 00:38:59,767 --> 00:39:05,205 Nu kan jag �ntligen s�ga att min senator gjort n�t f�r mig. 310 00:39:07,167 --> 00:39:10,681 Besv�rar han er, miss Scott? 311 00:39:10,886 --> 00:39:16,803 - Nej, han har uppf�rt sig v�l. - Det hoppas jag. 312 00:39:17,006 --> 00:39:22,683 - En vodka och tonic med is, tack. - Din best�llning kan jag. 313 00:39:28,605 --> 00:39:32,757 - Trivs du i Washington? - O ja. 314 00:39:32,965 --> 00:39:38,277 Maktens nimbus genomsyrar hela stan. 315 00:39:38,484 --> 00:39:43,080 Jag f�rst�r vad du menar. Tycker du om makten... 316 00:39:43,284 --> 00:39:47,163 ...eller tycker du om m�ktiga m�n? 317 00:39:47,364 --> 00:39:52,802 Jag tycker om friheten som makt kan sk�nka. 318 00:39:53,004 --> 00:39:59,238 Vare sig man �r man eller kvinna. Friheten att f�r�ndra m�nniskors liv- 319 00:39:59,443 --> 00:40:05,121 - friheten att ge n�n ett lyft - s�n makt tycker jag om. 320 00:40:06,723 --> 00:40:11,399 De flesta med makt g�r mycket lite f�r att hj�lpa andra. 321 00:40:11,603 --> 00:40:15,515 Ja, alltf�r m�nga �r som Jerry Baker. 322 00:40:15,723 --> 00:40:20,274 De har makt att sl�sa - med pengar, tid, beg�vning... 323 00:40:20,483 --> 00:40:25,556 - Varf�r n�mner du Baker? - Jag ska dit om n�gra dagar. 324 00:40:25,762 --> 00:40:30,277 Vodka till damen. 325 00:40:30,481 --> 00:40:37,000 - Ren whisky, vatten vid sidan om. - Precis i r�ttan tid. 326 00:40:37,201 --> 00:40:40,398 Grattis till intervjun. 327 00:40:42,641 --> 00:40:46,792 Den kommer s�kert att g�ra succ�. 328 00:40:47,000 --> 00:40:53,634 Jag sl�r vad om att ni kommer att ha mycket att prata om. 329 00:40:53,841 --> 00:40:58,550 Ber�tta mer om Baker. 330 00:42:45,714 --> 00:42:48,591 Okej, Sherman, d� k�r vi! 331 00:42:48,793 --> 00:42:54,232 Hoppas det funkar. Jag vill inte �ka i f�ngelse och bli n�ns flickv�n. 332 00:42:54,434 --> 00:42:57,550 Det kommer att funka. 333 00:43:09,513 --> 00:43:11,946 Dansa nu. 334 00:43:16,792 --> 00:43:22,822 - Bravo 6 �r p� plats. - Uppfattat. Det h�r �r Bravo 12. 335 00:43:23,032 --> 00:43:25,500 Bravo 4 h�r. 336 00:43:33,431 --> 00:43:39,266 - Tror du vi f�r jobba utan slips? - F�rs�k s� f�r du se. 337 00:43:39,470 --> 00:43:42,907 Du i vitt, l�gg handen p� hennes r�v. 338 00:43:47,470 --> 00:43:51,748 Du i svart, l�gg handen p� hennes br�st. 339 00:43:52,909 --> 00:43:54,866 Nej! 340 00:43:58,630 --> 00:44:02,861 Ni f�r bra betalt. Jag vill se lite entusiasm. 341 00:44:03,749 --> 00:44:09,619 Kenny, Sherman, h�r ni mig? Vi b�rjar om trettio sekunder. 342 00:44:12,149 --> 00:44:16,824 Ni f�r tre g�nger s� mycket som vi sa- 343 00:44:17,028 --> 00:44:22,899 - men jag vill se lite entusiasm, lite gl�dje... 344 00:44:23,109 --> 00:44:28,899 ...lite hetta. G�r ni med p� det? - Visst. 345 00:44:30,388 --> 00:44:33,697 Visa n�t, d�. 346 00:44:33,907 --> 00:44:36,296 K�r! 347 00:44:37,747 --> 00:44:41,182 S�g ni blondinen Baker tog hem i g�r? 348 00:44:42,587 --> 00:44:50,266 - Vad i...? Det har nog h�nt n�t. - Har Baker gett order om det h�r? 349 00:44:56,666 --> 00:44:59,464 Fem, fyra- 350 00:44:59,666 --> 00:45:02,499 - tre, tv�, ett. 351 00:45:07,746 --> 00:45:14,423 - Det var konstigt. - Det m�ste ha g�tt en s�kring. 352 00:45:46,823 --> 00:45:49,257 Det kanske �r sladdarna? 353 00:45:49,503 --> 00:45:54,781 - Allt ser bra ut. - Ett s� dyrt system borde ju fungera. 354 00:45:54,982 --> 00:46:00,182 - Rapportera, sektor 1. - Allt �r lugnt i sektor 1. 355 00:46:02,902 --> 00:46:04,858 Det st�mmer inte. 356 00:46:08,903 --> 00:46:12,656 �h nej! Jag visste inte att du r�kte. 357 00:46:24,942 --> 00:46:29,696 - Jag ska kolla med Baker. - Jag avr�der dig. 358 00:46:29,901 --> 00:46:35,338 - Hans pengar kan vara i fara. - Skyll dig sj�lv. 359 00:47:23,458 --> 00:47:28,248 - Vad tror du? - Nu h�nger det p� John. 360 00:48:21,375 --> 00:48:24,253 Gissa vem det �r. 361 00:48:26,055 --> 00:48:29,729 Nu borde de vara p� nederv�ningen. 362 00:48:39,293 --> 00:48:43,080 Om tio sekunder kopplar vi upp huset igen. 363 00:48:49,493 --> 00:48:53,451 Det �r dags. Nu ska vi se. 364 00:48:55,852 --> 00:48:58,731 Du klarade det, Kenny! 365 00:49:00,932 --> 00:49:03,810 Jag ser, John. H�r du mig? 366 00:49:04,012 --> 00:49:05,968 JA 367 00:49:19,411 --> 00:49:23,121 V�nta, John! 368 00:49:23,332 --> 00:49:29,770 Enligt ritningarna �r valvet inte inkopplat. Det h�r st�mmer inte. 369 00:49:29,971 --> 00:49:34,521 FELAKTIGA RITNINGAR? 370 00:49:34,730 --> 00:49:37,722 De har st�mt hittills. 371 00:49:41,289 --> 00:49:45,077 Panorera runt i rummet. 372 00:49:49,489 --> 00:49:55,280 G� tillbaka till h�gtalarna. Det h�r �r fel. 373 00:49:57,889 --> 00:50:02,758 P� ritningarna �r det f�nster d�r h�gtalarna sitter. 374 00:51:02,325 --> 00:51:06,284 Le, pojkar! Ni har just blivit miljon�rer. 375 00:51:10,204 --> 00:51:12,639 Vi klarade det! 376 00:51:14,165 --> 00:51:17,440 Vi klarade det verkligen! 377 00:51:17,644 --> 00:51:23,800 G�m pengarna p� ett s�kert st�lle - inte p� banken! 378 00:51:24,005 --> 00:51:27,997 Och inget sl�seri p� minst ett halv�r. 379 00:51:40,123 --> 00:51:43,080 Det h�r �r Samantha Scott. 380 00:51:43,242 --> 00:51:47,759 Intervjun med Jerry Baker har tagit en ov�ntad v�ndning. 381 00:51:47,963 --> 00:51:54,913 I g�r kv�ll stal en grupp tjuvar tio miljoner dollar fr�n Bakers hem. 382 00:51:55,122 --> 00:52:00,754 Mr Baker, ni m�ste vara chockad �ver det som h�nde i g�r kv�ll. 383 00:52:00,962 --> 00:52:04,637 Inte chockad - irriterad. 384 00:52:04,842 --> 00:52:10,916 - Besviken �r en l�mplig beskrivning. - Besviken p� vilket s�tt? 385 00:52:11,121 --> 00:52:14,796 Det �r ett trist tidens tecken- 386 00:52:15,001 --> 00:52:19,233 - att n�r man arbetar h�rt och f�rv�rvar egendom- 387 00:52:19,441 --> 00:52:22,591 - och en st�llning i samh�llet- 388 00:52:22,800 --> 00:52:26,111 - blir man automatiskt en m�ltavla- 389 00:52:26,321 --> 00:52:31,599 - f�r ett lumpet, moraliskt f�rd�rvat inslag i samh�llet. 390 00:52:31,800 --> 00:52:36,476 Det som h�nde mig och mina v�nner h�r i g�r- 391 00:52:36,680 --> 00:52:42,595 - var vulg�rt, fegt och i b�sta fall barbariskt. 392 00:52:42,799 --> 00:52:49,238 Men ni m�ste v�l ha v�ntat er att n�t s�nt h�r skulle h�nda? 393 00:52:49,439 --> 00:52:52,636 Jag f�rs�ker v�nta mig det ov�ntade. 394 00:52:52,839 --> 00:52:57,787 Det k�nns olustigt att f�rklara sig offentligt s� h�r. 395 00:52:57,998 --> 00:53:04,107 Det r�cker med att s�ga att skyddet utsattes f�r ett kvalitetstest- 396 00:53:04,318 --> 00:53:08,311 - och det som h�nde kommer aldrig att upprepas. 397 00:53:08,518 --> 00:53:14,627 Har ni n�n uppfattning om vem som ligger bakom r�net? 398 00:53:14,838 --> 00:53:19,786 - Jag har mina �sikter. - Har ni talat om dem f�r polisen? 399 00:53:19,997 --> 00:53:22,909 Nej, bara fakta. 400 00:53:23,117 --> 00:53:27,269 Mina privata uppfattningar har de ingen nytta av. 401 00:53:27,477 --> 00:53:31,516 Har era uppfattningar n�t namn? 402 00:53:31,717 --> 00:53:35,948 De kanske tittar. Vill ni s�ga n�t till dem? 403 00:53:36,156 --> 00:53:38,989 Intressant... 404 00:53:39,196 --> 00:53:45,714 �r det okej om jag kallar de h�r r�skinnen f�r mr Kennedy? 405 00:53:46,995 --> 00:53:49,590 Javisst. 406 00:53:51,715 --> 00:53:55,628 Mr Kennedy... 407 00:53:55,835 --> 00:54:02,593 ...jag tycker ni ska se om ert hus, f�r nu handlar det om livets k�rna. 408 00:54:02,795 --> 00:54:07,390 - Ha ett bra liv. - Tack s� mycket, mr Baker. 409 00:54:07,594 --> 00:54:11,473 Det h�r �r Samantha Scott f�r USA Today. 410 00:54:32,553 --> 00:54:38,503 Att jobba p� Maxwell Communications �r nog avsev�rt mycket l�ttare- 411 00:54:38,713 --> 00:54:44,708 - �n att bli en Navy SEAL eller r�na Jerry Baker. Eller hur, mr Kennedy? 412 00:54:44,912 --> 00:54:49,144 Hej, sj�lv. Hur kom du p� mig? 413 00:54:49,352 --> 00:54:54,267 Journalister avsl�jar aldrig sina k�llor. 414 00:55:33,350 --> 00:55:36,182 De senaste tv� veckorna- 415 00:55:36,389 --> 00:55:41,827 - har jag samlat in all information om mr John Kennedy Brascoe. 416 00:55:44,148 --> 00:55:50,145 F�rst trodde jag inte att det kunde vara samme man som jag tr�ffat. 417 00:55:50,349 --> 00:55:56,617 - Det kunde v�l inte vara du? - Vad ska du g�ra nu n�r du vet? 418 00:55:56,828 --> 00:56:02,778 Jag t�nkte ange dig f�r polisen och g� ut med nyheten... 419 00:56:02,988 --> 00:56:08,425 - Men jag blev lite nyfiken. - Nyfiken? 420 00:56:10,347 --> 00:56:16,820 - Varf�r stal du pengarna? - Det �r inte jag som ska ha dem. 421 00:56:17,027 --> 00:56:22,465 - Jag f�rst�r inte. - Det �r inte jag som ska ha pengarna. 422 00:56:24,306 --> 00:56:29,540 Okej, vi l�mnar det d�rh�n. 423 00:56:29,747 --> 00:56:33,295 Men jag �r lite orolig f�r dig. 424 00:56:33,506 --> 00:56:40,025 - Tror du inte polisen kan hitta dig? - Nej, Baker till�ter det inte. 425 00:56:40,225 --> 00:56:44,138 Han kommer att g�ra sitt b�sta f�r att h�mnas. 426 00:56:44,345 --> 00:56:48,337 Kanske det, men den dagen den sorgen. 427 00:57:32,223 --> 00:57:35,693 - Vad vill du leka? - Tumkrig. 428 00:57:35,903 --> 00:57:39,417 Tumkrig? Okej. 429 00:57:39,622 --> 00:57:44,571 - Ett, tv�, tre, fyr... ...jag f�rklarar tumkrig. 430 00:57:46,581 --> 00:57:51,451 Du vann! Jag �lskar dig. 431 00:57:58,181 --> 00:58:01,331 - Hej d�. - Vi ses, mamma. 432 00:58:05,701 --> 00:58:08,090 Hej d�, raring. 433 00:58:13,980 --> 00:58:18,258 Jag vet inte hur du bar dig �t... 434 00:58:18,460 --> 00:58:22,851 ...men tack. Tack. 435 00:58:26,219 --> 00:58:31,214 - Hej, grabben. Hur m�r du? - Bra. 436 00:58:41,378 --> 00:58:44,688 - �r du beredd? - Ja. 437 00:58:47,218 --> 00:58:52,531 Var inte r�dd. Alla de andra barnen kommer att vara med. 438 00:58:54,778 --> 00:58:58,008 Hur l�nge stannar du? 439 00:58:58,217 --> 00:59:03,132 S� l�nge jag kan. Men jag m�ste tillbaka till jobbet. 440 00:59:06,977 --> 00:59:10,526 Jag �nskar att du kunde stanna. 441 00:59:10,737 --> 00:59:13,092 Jag ocks�. 442 00:59:13,297 --> 00:59:17,609 Men snart kan du komma hem och bo hos mig. 443 00:59:17,817 --> 00:59:21,605 S� fort du blir frisk. 444 00:59:21,816 --> 00:59:26,890 Dr Lumber sa att behandlingen kommer att ta l�ng tid. 445 00:59:27,096 --> 00:59:31,453 Ja, den kommer att ta flera m�nader. 446 00:59:31,656 --> 00:59:35,774 Sen blir det provtagningar i n�gra m�nader. 447 00:59:35,976 --> 00:59:40,014 Men nu ska du inte oroa dig f�r det. 448 00:59:40,215 --> 00:59:45,164 Du ska bara t�nka p� att bli frisk. 449 01:00:09,614 --> 01:00:13,083 - Det �r Kenny. - John h�r. 450 01:00:13,293 --> 01:00:19,209 N�n f�rs�kte just d�da mig. Samla ihop familjen och stick. 451 01:00:19,413 --> 01:00:24,646 - Jag f�rst�r inte. - Skriv ner det h�r numret. 452 01:00:24,853 --> 01:00:27,810 323-930- 453 01:00:28,012 --> 01:00:33,724 - 2720. Det g�r till min pappa. Ring honom n�r ni kommer fram. 454 01:00:33,933 --> 01:00:40,451 - Jag har f�rs�kt f� tag i Sherman. - Han �r nog ute med sin mamma. 455 01:01:33,809 --> 01:01:37,040 Brady �r d�d. 456 01:01:37,249 --> 01:01:42,527 Han sk�ts fr�n en bil i g�r kv�ll, mitt i en gatukorsning. 457 01:01:42,728 --> 01:01:46,038 - Finns det vittnen? - Nej. 458 01:01:46,248 --> 01:01:50,638 Men de var helt klart ute efter Brady. 459 01:01:50,847 --> 01:01:56,638 Jag ska ta ledigt och f�rsvinna i ett par dagar. Jag m�ste h�rifr�n. 460 01:01:56,847 --> 01:02:01,443 - Jag vet. Var f�rsiktig. - Du ocks�. 461 01:02:18,247 --> 01:02:25,118 - Vad fan �r det fr�gan om?! - Var det n�n som f�ljde efter dig? 462 01:02:25,326 --> 01:02:31,640 - Nej, varf�r skulle n�n g�ra det? - Jag ligger illa till. Du m�ste g�. 463 01:02:31,846 --> 01:02:35,202 Om du ligger illa till vill jag hj�lpa dig. 464 01:02:35,406 --> 01:02:39,398 - Nej, det �r f�r farligt. - F�r farligt? 465 01:02:39,605 --> 01:02:45,201 Jag har rapporterat fr�n skyttev�rnen i Bosnien, Belfast och Kuwaitkriget. 466 01:02:45,404 --> 01:02:48,555 Jag pallar nog trycket. 467 01:03:01,323 --> 01:03:04,952 F�r sent. Fan ocks�! 468 01:03:17,162 --> 01:03:22,396 Har ni pratat med n�n av era v�nner p� sistone, Mr Brascoe? 469 01:03:22,603 --> 01:03:26,515 Nu f�r det vara nog, Baker. 470 01:03:26,722 --> 01:03:30,682 Jag har f�rb�ttrat skyddet, s� g�r ert b�sta. 471 01:03:30,883 --> 01:03:34,841 Jag ska g�ra mitt b�sta f�r att skjuta dig. 472 01:04:38,518 --> 01:04:41,908 H�r kommer de inte �t oss. 473 01:05:08,877 --> 01:05:13,188 Du har verkligen f�rb�ttrat skyddet. 474 01:05:13,396 --> 01:05:16,274 Vad g�ller det nu, Brascoe? 475 01:05:16,476 --> 01:05:21,231 Har en v�n till dig f�tt Alzheimers? 476 01:05:21,436 --> 01:05:24,712 Vad kostar ett m�nniskoliv i dag? 477 01:05:24,916 --> 01:05:30,114 - Vart k�r du mig? - N�nstans d�r vi inte blir avbrutna. 478 01:05:30,315 --> 01:05:35,264 - Jag hade inget med morden att g�ra. - Du beordrade dem. 479 01:05:35,475 --> 01:05:39,673 Jag ville bara ha mina pengar och straffa dig. 480 01:05:39,875 --> 01:05:43,947 Hela aff�ren lades ut p� n�n annan. 481 01:05:44,154 --> 01:05:51,184 - Vem lejde m�rdarna? - Miljondollarfr�gan. Gissa, vet jag. 482 01:05:51,393 --> 01:05:57,867 Vem i denna s�pa tj�nar mest p� att du d�r eller h�ller tyst? 483 01:05:58,913 --> 01:06:05,182 Han var r�dd f�r att du visste f�r mycket om de milit�ra kontrakten. 484 01:06:05,393 --> 01:06:11,343 - Richards. Vilka lejde han? - Jag har ingen aning. 485 01:06:11,553 --> 01:06:16,990 - Du ljuger! - G�r jag? 486 01:06:23,312 --> 01:06:27,510 Kliv ur bilen, skitst�vel. 487 01:06:27,712 --> 01:06:33,105 N�r ni tog �ver limousinen utl�stes ett skyddslarm. 488 01:06:33,312 --> 01:06:38,943 En luftburen styrka anl�nder om n�gra minuter. 489 01:06:39,151 --> 01:06:44,862 - Jag tror att jag v�ntar h�r. - Du �r d�d n�r de kommer fram. 490 01:06:46,111 --> 01:06:50,501 Den h�r bilen st�r emot n�stan vad som helst. 491 01:06:50,710 --> 01:06:54,419 Dessutom �r inte du n�n m�rdare. 492 01:06:56,389 --> 01:06:59,746 Vi r�ker ut den j�veln. 493 01:07:09,870 --> 01:07:14,818 - Jag vill inte d� h�r inne! - Sitt still! H�r �r vi s�kra. 494 01:07:19,108 --> 01:07:23,500 Vi kliver ur. Jag vill inte d� s� h�r! 495 01:07:51,586 --> 01:07:56,535 Har man sett... Livets k�rna. 496 01:08:07,425 --> 01:08:11,021 Mr Brascoe! 497 01:08:12,346 --> 01:08:17,783 - �r du f�rv�nad �ver att se mig? - F�rv�nad �ver att se dig vid liv. 498 01:08:17,985 --> 01:08:20,897 Baker �r d�d. 499 01:08:22,106 --> 01:08:26,895 - "Av jord �r du kommen..." - Och du st�r p� tur. 500 01:08:27,105 --> 01:08:33,293 F�rs�k inte skr�mma mig, din j�vel. Jag �r ingen vekling som Baker. 501 01:08:33,504 --> 01:08:38,977 Jag vet mycket v�l att du inte kom f�rbi vakten med skjutvapen p� dig. 502 01:08:39,185 --> 01:08:43,257 Och med ord kan du inte d�da mig. 503 01:08:44,464 --> 01:08:50,459 S�na som du har tr�nat s�na som mig att d�da utan skjutvapen. 504 01:08:50,663 --> 01:08:54,178 Jag beh�ver inget skjutvapen f�r att d�da dig. 505 01:08:54,383 --> 01:09:00,174 - Du kan inte bara d�da en senator. - Vill du satsa ditt liv p� det? 506 01:09:07,382 --> 01:09:11,422 Vem d�dade Brady och Sherman? 507 01:09:14,542 --> 01:09:19,855 - Vem?! - Cody. Ben Cody! 508 01:09:20,062 --> 01:09:25,739 - Hur kunde du, Cody? - Ledsen, John. Jag bara �r s�n. 509 01:09:33,421 --> 01:09:39,735 Jag k�nner en journalist som l�ngtat efter att komma dig inp� livet. 510 01:09:39,941 --> 01:09:45,378 H�r �r de hundratusen dollarna. Som sagt, det var bara ett l�n. 511 01:10:12,779 --> 01:10:14,770 Herregud! 512 01:10:16,778 --> 01:10:21,249 - John! - Ta det lugnt. Sitt stilla. 513 01:10:21,458 --> 01:10:26,896 Andas l�ngsamt och djupt. Vi ska befria dig. 514 01:10:27,098 --> 01:10:30,773 Sparks, Sam. - Sam, Sparks. 515 01:10:30,978 --> 01:10:35,494 Jag skulle ta dig i hand, men som l�get �r... 516 01:10:35,698 --> 01:10:39,657 - Det ser enkelt ut. - �r det dina manikyrgrejer? 517 01:10:39,858 --> 01:10:45,375 - Ska du ge mig manikyr? - Ja. Bara lite. 518 01:10:45,577 --> 01:10:51,128 - Vet ni vilken tr�d ni ska klippa av? - Ja d�. 519 01:10:51,336 --> 01:10:55,488 Varf�r kallas du d� f�r Sparks? 520 01:10:57,895 --> 01:11:02,686 Oroa dig inte, John och jag har gjort det h�r f�rr. 521 01:11:05,375 --> 01:11:10,165 Jag r�knar till tre. Ett, tv�, tre. 522 01:11:24,175 --> 01:11:29,374 Jag tror det beh�vs fler. Ni �r ju s�kerhetsexpert, men... 523 01:11:29,574 --> 01:11:34,045 - Mr Brascoe. - Dr Lumber. Samantha Scott. 524 01:11:34,254 --> 01:11:39,487 Vi har gjort som ni sa. Det h�r �r Arnold Schultz, s�kerhetschef. 525 01:11:39,694 --> 01:11:44,643 Vakterna �r underr�ttade, men vi vet ju inte hur mannen ser ut. 526 01:11:44,854 --> 01:11:50,769 - Jag har sett er p� tv, miss Scott. - Min kollega Sparks �r p� utsidan. 527 01:11:50,973 --> 01:11:55,363 Vi kan hj�lpa er att identifiera honom. 528 01:11:55,572 --> 01:12:00,089 Den h�r �r sv�r. Vem tillverkade det f�rsta teleskopet? 529 01:12:00,293 --> 01:12:05,889 Var det Galileo, Hans Lippershey eller Antonie van Leeuwenhoek? 530 01:12:07,812 --> 01:12:13,284 - Den i mitten? - Hans Lippershey? Jag s�ger Galileo. 531 01:12:13,492 --> 01:12:20,283 Och jag s�ger... att du hade r�tt. Ja, han tillverkade det 1608. 532 01:12:20,491 --> 01:12:25,043 - Titta vem som kommer h�r! - Hej, pappa. 533 01:12:25,252 --> 01:12:28,561 - Hur �r det? - Bra. 534 01:12:30,091 --> 01:12:34,368 - Farfar har l�st med mig. - Vad bra. 535 01:12:34,570 --> 01:12:38,405 Det h�r �r v�nner till mig. Miss Scott. 536 01:12:38,611 --> 01:12:42,728 Din pappa har ber�ttat fantastiska saker om dig. 537 01:12:42,930 --> 01:12:49,403 Han s�ger ocks� att du �r en av de tappraste m�nniskor han m�tt. 538 01:12:49,610 --> 01:12:55,559 Och mr Sparks. Han var med mig i SEAL:s. 539 01:12:55,769 --> 01:13:01,526 - Kul att ses, Jason. Hur �r det? - Bra. 540 01:13:01,729 --> 01:13:05,847 Du kommer att bli frisk, oroa dig inte. 541 01:13:06,049 --> 01:13:10,485 Ta p� dig de h�r s� ser du ut som en flottist. 542 01:13:11,848 --> 01:13:14,443 Tack. 543 01:13:17,968 --> 01:13:23,439 - Kan vi g� ut i korridoren? - Visst. - Kika inte p� svaren. 544 01:13:23,647 --> 01:13:26,481 Jag kommer snart. 545 01:13:31,767 --> 01:13:37,001 Jag har suttit hos Jason �nda sen jag fick ditt meddelande. 546 01:13:37,208 --> 01:13:41,246 Sjukhuset �r v�lbevakat. Cody kanske bluffar. 547 01:13:41,447 --> 01:13:45,156 Jag tror inte att Cody har tid att bluffa. 548 01:13:45,367 --> 01:13:50,156 Ju st�rre utmaning, desto mer njuter han. 549 01:13:50,366 --> 01:13:56,201 Om han sl�r till blir det snarare f�rr �n senare. 550 01:13:56,405 --> 01:14:02,197 Det n�rmaste dygnet m�ste en av oss alltid sitta hos Jason. 551 01:14:02,406 --> 01:14:06,557 Jag tar f�rsta skiftet, och s�g inte emot. 552 01:15:00,721 --> 01:15:03,953 Sn�lla! 553 01:15:05,442 --> 01:15:10,151 - Det ordnar sig, grabben. - Tro inte p� honom. 554 01:15:10,361 --> 01:15:15,516 - Jag kommer att d�da honom! - S�nk vapnet, sa jag! 555 01:15:35,720 --> 01:15:38,679 Koppla mig till Schultz! 556 01:15:59,038 --> 01:16:04,954 Cody har min son. H�ll �gonen �ppna, han b�r vaktuniform. 557 01:16:05,158 --> 01:16:08,116 Ge henne en pistol. 558 01:16:13,037 --> 01:16:15,188 Var f�rsiktig. 559 01:16:17,838 --> 01:16:24,106 Stanna. - Kliv upp ur rullstolen. 560 01:16:24,317 --> 01:16:30,074 - Har du din radio p� dig? - Nej, den gav jag till doktorn. 561 01:16:30,277 --> 01:16:34,668 - Kan man komma till taket? - Bara med helikopter. 562 01:16:34,877 --> 01:16:38,995 - K�llaren, d�? - Nej, men kanske k�ket. 563 01:16:39,197 --> 01:16:43,907 Jag t�nker inte se p� n�r du g�r min sonson illa. 564 01:16:44,117 --> 01:16:47,631 Jag vet. D�rf�r d�dar jag dig f�rst. 565 01:16:51,156 --> 01:16:55,865 - Det kan du gl�mma, Cody. - Sparks! Hur fan har du haft det? 566 01:16:56,075 --> 01:17:01,024 Bra. Jag har varit runt lite sen vi s�gs sist. 567 01:17:01,234 --> 01:17:06,309 Det var p� basen i Florida... 568 01:17:06,515 --> 01:17:10,189 ...och du var alltid lite arrogant. 569 01:17:11,754 --> 01:17:16,783 Du har �tminstone bra minne. Som sagt, sl�pp vapnet. 570 01:17:16,995 --> 01:17:21,112 - Det h�r? - Ja. 571 01:17:25,633 --> 01:17:27,590 Cody! 572 01:17:39,874 --> 01:17:43,582 - Kom hit. - Nej. 573 01:17:45,633 --> 01:17:51,741 Inte? D� kan du s�ga hej d� till farfar. 574 01:17:53,392 --> 01:17:57,782 Cody! En blinkning och du �r d�d. 575 01:17:57,991 --> 01:18:04,067 - �r det inte min gamle partner? - Vi var aldrig partners. 576 01:18:04,272 --> 01:18:11,063 Nej, och d�rf�r var det l�tt f�r mig att skylla grabbens d�d p� dig. 577 01:18:11,271 --> 01:18:15,707 Vad �r meningen med det h�r? 578 01:18:15,911 --> 01:18:21,861 Du var den favoriserade sonen, s� flottan l�t dig sluta frivilligt. 579 01:18:22,070 --> 01:18:28,544 Mig st�llde de j�vlarna inf�r krigsr�tt. 580 01:18:28,751 --> 01:18:35,269 Efter alla uppdrag n�r jag satt mitt liv p� spel kastade de ut mig. 581 01:18:35,470 --> 01:18:39,940 Min sl�kt hade ingenting med det att g�ra. 582 01:18:40,149 --> 01:18:43,779 Nu �r det slut, Cody. 583 01:18:43,990 --> 01:18:47,743 Om ni inte l�gger ifr�n er vapnen- 584 01:18:47,949 --> 01:18:53,262 - s� skjuter jag dem b�da tv�. L�gg ifr�n er vapnen. 585 01:18:56,508 --> 01:18:59,545 Vad �r det? 586 01:18:59,748 --> 01:19:05,186 V�ntar du dig att jag ska r�kna ned? L�gg ifr�n er vapnen! 587 01:19:05,388 --> 01:19:08,460 L�gg ifr�n dig det! 588 01:19:12,987 --> 01:19:15,182 Sparka hit det. 589 01:20:17,063 --> 01:20:20,181 Den d�r tar jag! 590 01:20:20,384 --> 01:20:24,979 Ska vi leka en sista lek? - �ppna d�rren! 591 01:20:29,704 --> 01:20:33,093 Jag skjuter skallen av henne. 592 01:20:33,303 --> 01:20:36,295 - John! - Spring ut, Jason! 593 01:20:39,582 --> 01:20:41,858 K�nn trycket! 594 01:20:53,902 --> 01:21:00,534 - Klarar du dig, Sparks? - Ja, jag har haft v�rre skottskador. 595 01:21:00,741 --> 01:21:04,130 Var med nu! M�l! 596 01:21:04,340 --> 01:21:10,735 Han m�r j�ttebra, Sam. Behandlingen har gjort underverk med honom. 597 01:21:10,941 --> 01:21:16,651 - Han har tur som har en far som du. - Nej, det �r jag som har tur. 598 01:21:17,861 --> 01:21:23,696 - Kommer du till Los Angeles? - Det beror p�... 599 01:21:23,900 --> 01:21:29,769 Jag vill inte veta av n�gra bomber. Vi ses. 52461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.