Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,100 --> 00:00:35,376
Jag �r p� plats. Var fan �r du?
2
00:00:38,180 --> 00:00:41,058
Lugn, John. Jag �r h�r.
3
00:00:43,540 --> 00:00:48,977
Det h�r ger ert land information
om de nyaste milit�ra vapnen.
4
00:00:52,140 --> 00:00:59,295
- Varf�r inte bara skjuta de j�vlarna?
- Svar nej, Cody. Lyd order.
5
00:01:04,018 --> 00:01:06,976
Mina herrar...
6
00:01:08,018 --> 00:01:11,566
- Tack.
- Tack sj�lv.
7
00:01:19,337 --> 00:01:21,931
Haren �r p� flykt.
8
00:01:26,096 --> 00:01:30,056
Han �r din, Cody.
Jag h�mtar skivorna.
9
00:01:32,617 --> 00:01:36,325
Ni har visst n�t
som tillh�r mitt land.
10
00:01:38,696 --> 00:01:41,654
L�gg portf�ljen p� bordet.
11
00:01:45,296 --> 00:01:49,288
Backa. Upp med h�nderna.
12
00:01:55,296 --> 00:01:57,809
Har du haren?
13
00:02:05,015 --> 00:02:07,767
Hissen stannar p� plan 2.
14
00:02:22,973 --> 00:02:25,851
Jag har hittat en kompis.
15
00:02:27,734 --> 00:02:33,330
S�g �t dina CIA-cowboyer
att l�ta mig l�pa...
16
00:02:33,533 --> 00:02:35,842
...annars d�r pojken.
17
00:02:36,053 --> 00:02:40,126
De skjuter dig
innan du n�r gath�rnet.
18
00:02:40,373 --> 00:02:44,286
I s� fall skjuter jag ungen.
19
00:02:45,852 --> 00:02:50,607
- Det ordnar sig, grabben.
- Tro inte p� honom.
20
00:02:53,213 --> 00:02:57,091
- Har du skivorna?
- Ja, men vi har problem.
21
00:02:57,292 --> 00:03:00,204
L�gg ned pistolerna.
22
00:03:00,412 --> 00:03:05,280
Vi ska inte bry oss om gisslan, John.
Vi har v�ra order.
23
00:03:07,011 --> 00:03:13,279
- Vad fan g�r du, John?
- S�nk vapnet. Vi har skivorna.
24
00:03:13,490 --> 00:03:19,326
Jag ska d�da dig, din j�vel!
Jag ska d�da dig!
25
00:03:22,210 --> 00:03:25,282
Nej!
26
00:04:12,567 --> 00:04:15,160
Man�ver!
27
00:04:15,366 --> 00:04:21,966
Jag har l�st er rapport flera g�nger,
kapten Brascoe. Ni utf�rde uppdraget-
28
00:04:22,167 --> 00:04:29,198
- men tolv�rige David Thompson d�dades
och ni slog till en kollega.
29
00:04:29,407 --> 00:04:37,199
- Men rapporten �r inte utf�rlig.
- Jag skrev s� detaljerat jag kunde.
30
00:04:38,206 --> 00:04:41,118
Vi placerade er vid CIA-
31
00:04:41,326 --> 00:04:46,639
- f�r att era papper visade
att ni klarade extrema situationer.
32
00:04:46,845 --> 00:04:52,317
Ert bef�l under utbildningen sa
att ni var den b�ste av de b�sta.
33
00:04:52,525 --> 00:04:56,518
Men nu kan ni inte skriva en rapport-
34
00:04:56,725 --> 00:05:00,559
- som f�rklarar hur ett barn kunde d�!
35
00:05:00,765 --> 00:05:06,794
Jag hade ett uppdrag och jag
lydde order. Som jag tolkar det...
36
00:05:07,004 --> 00:05:13,556
Vi har inte bett om en tolkning,
vi vill ha reda p� fakta!
37
00:05:16,843 --> 00:05:22,042
Vi k�nner alla v�l till
din farfars meriter som marinofficer.
38
00:05:22,243 --> 00:05:27,396
Han och Jack Kennedy var v�nner
p� utbildningen i Miami.
39
00:05:27,602 --> 00:05:31,073
Din far var en duktig marinofficer-
40
00:05:31,283 --> 00:05:34,719
- och du har utm�rkta meriter.
41
00:05:38,042 --> 00:05:43,037
F�rs�ker du skydda kapten Cody?
42
00:05:44,242 --> 00:05:49,680
Jag respekterar er omtanke om mig
och er beundran av far och farfar.
43
00:05:52,401 --> 00:05:59,319
Arbetet p� NIC har varit ov�rderligt,
men jag �r framf�r allt en Navy SEAL-
44
00:05:59,522 --> 00:06:05,198
- och jag m�ste h�lla p� lojaliteten
mot mina officerskolleger.
45
00:06:05,401 --> 00:06:11,589
Tyv�rr �r inte alla officerare
lika lojala som ni.
46
00:06:12,600 --> 00:06:16,911
Enligt Codys rapport
var det ni som sk�t pojken.
47
00:06:17,119 --> 00:06:24,195
Han antyder �ven att pengar f�rsvann.
Eftersom pojken och Packard �r d�da-
48
00:06:24,399 --> 00:06:28,074
- �r det ert ord mot kapten Codys.
49
00:06:28,279 --> 00:06:31,397
Har ni n�t att till�gga?
50
00:06:31,600 --> 00:06:35,274
Jag d�dade inte pojken.
51
00:06:35,479 --> 00:06:42,590
Ni kan v�lja att st�llas inf�r
krigsr�tt eller sluta frivilligt.
52
00:06:42,799 --> 00:06:48,634
Med tanke p� era utm�rkta vitsord
rekommenderar vi att ni slutar.
53
00:06:50,518 --> 00:06:55,957
- F�rst�r ni vad jag s�ger?
- Ja, sir. Men flottan �r mitt liv...
54
00:06:56,159 --> 00:07:00,310
Det var allt, kapten. Utg�!
55
00:07:12,996 --> 00:07:15,715
Hur kunde du, Cody?
56
00:07:18,677 --> 00:07:22,749
Jag �r ledsen, John. Jag bara �r s�n.
57
00:07:41,715 --> 00:07:44,912
Hon kn�pper upp blusen och s�ger:
58
00:07:45,115 --> 00:07:50,394
"Jag �r ingen 'ho'
bara f�r att jag �r fr�n Idaho."
59
00:07:50,595 --> 00:07:55,510
Fattar du inte vitsen?
"Jag �r ingen 'ho'."
60
00:07:55,715 --> 00:08:02,187
Vi ska fira med John i kv�ll,
inte tr�ka ut honom.
61
00:08:02,394 --> 00:08:06,592
Du begriper dig inte p�
intelligent humor.
62
00:08:06,794 --> 00:08:10,627
Det �verg�r v�l ditt f�rst�nd.
63
00:08:10,833 --> 00:08:13,791
Nu sk�lar vi.
64
00:08:13,993 --> 00:08:19,431
Grattis till din f�rsta m�nad
p� Maxwell Communications.
65
00:08:22,353 --> 00:08:27,267
Vad tycker du om MaxCom hittills?
66
00:08:27,472 --> 00:08:33,866
En liten firma som g�r bra program.
Jag tycker det ser lovande ut.
67
00:08:34,072 --> 00:08:38,748
Jag ocks�. Kenny och jag
har jobbat d�r i ett halv�r.
68
00:08:38,952 --> 00:08:42,990
Vi ska avancera och sen starta eget.
69
00:08:43,191 --> 00:08:47,185
Vi kan g� hur l�ngt som helst!
70
00:08:47,392 --> 00:08:54,069
Jag trivs bra. De har verkligen
f�tt mig att k�nna mig v�lkommen.
71
00:08:54,271 --> 00:08:59,061
Du jobbade visst som systemerare
�t din farbror?
72
00:08:59,271 --> 00:09:02,741
Ja, jag t�nkte avancera d�r-
73
00:09:02,951 --> 00:09:07,546
- men ni vet hur det kan vara
att jobba med sl�ktingar.
74
00:09:07,750 --> 00:09:11,186
Vi �r glada att ha dig med i g�nget.
75
00:09:13,430 --> 00:09:16,865
S�g inte att ni �r stammisar h�r.
76
00:09:19,069 --> 00:09:24,860
Nej, vi g�r hit en g�ng i veckan.
N�r Kennys fru sl�pper ut honom!
77
00:09:28,029 --> 00:09:33,820
- �r du gift, John?
- Jag �r skild.
78
00:09:34,029 --> 00:09:40,866
Jag har en son. Han �r tio �r
och bor med sin mamma i Los Angeles.
79
00:09:41,068 --> 00:09:46,825
Det var tv� m�nader sen vi s�gs,
men vi har en bra relation.
80
00:09:47,028 --> 00:09:53,297
- Jag blev skilsm�ssobarn vid tio.
- Och Sherman bor kvar hemma!
81
00:09:53,508 --> 00:09:57,626
Det skulle inte jag fixa.
82
00:09:57,828 --> 00:10:02,537
Jag har det bra f�rsp�nt.
Hon lagar mat, jag �ter-
83
00:10:02,747 --> 00:10:09,061
- och n�r jag vill ta hem en tjej
f�r jag vara i fred.
84
00:10:09,267 --> 00:10:11,939
- F�r du det?
- Ja!
85
00:10:12,146 --> 00:10:19,540
Jag har faktiskt ett sexliv
�ven om jag inte j�mt pratar om det!
86
00:11:22,543 --> 00:11:26,330
- �r Shirine inne?
- Vem kan jag h�lsa ifr�n?
87
00:11:26,542 --> 00:11:33,014
- S�g bara att John Brascoe �r h�r.
- Shirine! John Brascoe �r h�r!
88
00:11:36,782 --> 00:11:40,740
Jag borde ha f�rst�tt
att du skulle komma.
89
00:11:43,901 --> 00:11:49,851
Vad v�ntar du dig n�r du skickar
ett s�nt brev och inte g�r att n�?
90
00:11:52,061 --> 00:11:56,850
- Mina f�r�ldrar har inte h�rt av dig.
- Telefonen �r avst�ngd!
91
00:11:57,060 --> 00:12:01,373
Fast jag skickar s� mycket pengar?
92
00:12:03,341 --> 00:12:08,972
- Vad fan �r det med dig?
- Vill du verkligen veta det?
93
00:12:09,180 --> 00:12:15,254
Jag kunde aldrig konkurrera
med flottan om dig!
94
00:12:15,459 --> 00:12:21,853
Flottan var ditt liv!
Du var alltid s� h�ngiven-
95
00:12:22,059 --> 00:12:27,815
- och n�r vi gifte oss hoppades jag
att jag skulle kunna �ndra p� det.
96
00:12:30,338 --> 00:12:35,777
Du visste
vad flottan betydde f�r mig.
97
00:12:45,777 --> 00:12:50,169
Vi kan inte �ndra p� det som varit.
98
00:12:50,378 --> 00:12:56,486
Och jag kom inte hit f�r att gr�la,
utan f�r Jasons skull.
99
00:13:07,017 --> 00:13:09,974
Jason �r d�ende.
100
00:13:12,736 --> 00:13:16,614
Cancern har spridit sig.
101
00:13:20,375 --> 00:13:23,049
L�karen du skrev om, d�?
102
00:13:23,256 --> 00:13:29,364
Jag ska tr�ffa honom p� m�ndag,
men behandlingen �r v�ldigt dyr.
103
00:13:37,255 --> 00:13:39,815
V�r vackra pojke...
104
00:13:43,854 --> 00:13:48,882
- Hur m�r min lilla gubbe?
- Pappa!
105
00:13:49,094 --> 00:13:54,726
- Kul att se dig.
- Jag har saknat dig.
106
00:13:54,934 --> 00:13:59,803
- Hur m�r du?
- B�ttre.
107
00:14:00,014 --> 00:14:03,768
Jag har med en present.
108
00:14:03,974 --> 00:14:07,409
Men f�rst m�ste du visa musklerna.
109
00:14:09,613 --> 00:14:16,006
Har du tr�nat? Jo, det tror jag nog.
Ge mig en kram.
110
00:14:31,371 --> 00:14:36,844
Vilken �verraskning!
Vad h�rligt att se dig, pojken min.
111
00:14:40,331 --> 00:14:45,450
Det h�r �r din kusin Luke.
Han �r advokat i Atlanta.
112
00:14:45,650 --> 00:14:49,360
Hans fru Betty och deras tre barn.
113
00:14:49,571 --> 00:14:56,203
Det var en h�rlig sl�kttr�ff.
Alla fr�gade efter dig.
114
00:14:57,610 --> 00:15:01,888
Det har tagit tid
att komma in i g�ngorna.
115
00:15:02,090 --> 00:15:06,845
Jag var inte redo f�r n�n sl�kttr�ff.
116
00:15:08,130 --> 00:15:14,318
- Tycker du om ditt jobb?
- Ja, det �r en bra anst�llning.
117
00:15:14,529 --> 00:15:18,806
Det �r lite f�r h�ndelsefattigt
f�r mig, men...
118
00:15:19,008 --> 00:15:24,606
- Hur �r det med pappa?
- Han har inga problem med h�lsan.
119
00:15:26,248 --> 00:15:32,687
Men... n�r du l�mnade flottan
var det som om du l�mnade honom.
120
00:15:36,048 --> 00:15:38,482
Jag vet.
121
00:15:42,607 --> 00:15:47,966
- Ska jag h�mta lite vatten?
- Nej d�, det �r ingen fara.
122
00:15:48,168 --> 00:15:54,402
Shirine och jag ska prata om Jason
med en specialist p� m�ndag.
123
00:15:56,007 --> 00:15:59,885
Kan jag bo h�r i n�gra dagar?
124
00:16:00,087 --> 00:16:06,321
Det h�r �r ditt hem.
Du f�r bo h�r s� l�nge du vill.
125
00:16:07,766 --> 00:16:13,398
- Hej, pappa.
- Jag visste inte att du skulle komma.
126
00:16:13,606 --> 00:16:18,520
Jag ska tr�ffa en specialist
ang�ende Jason.
127
00:16:18,725 --> 00:16:23,240
Martha har f�rs�kt f� tag i
hans v�rdel�sa mamma.
128
00:16:23,444 --> 00:16:27,563
Jag vet. Hon �r... Du vet.
129
00:16:27,765 --> 00:16:32,201
- Hur m�r du?
- Bra, om du hj�lper mig b�ra.
130
00:16:36,485 --> 00:16:40,397
Jag skulle vilja prata
om det jag gjorde.
131
00:16:40,604 --> 00:16:46,997
Det finns v�l inte mycket att s�ga?
Du hade best�mt dig.
132
00:16:47,203 --> 00:16:52,437
Du m�ste f� veta hela historien.
Du �r den ende jag kan lita p�.
133
00:16:52,644 --> 00:16:58,832
God dag. Tack f�r att ni svarat
p� min inbjudan.
134
00:16:59,043 --> 00:17:03,082
Ni k�nner inte varandra
men har alla barn-
135
00:17:03,283 --> 00:17:08,835
- som h�ller p� att f�rlora kampen
mot cellernas snabba mutationer.
136
00:17:10,003 --> 00:17:13,438
Vi har kontaktat flera hundra l�kare-
137
00:17:13,642 --> 00:17:17,430
- och de sa att era barn l�mpar sig-
138
00:17:17,642 --> 00:17:22,476
- f�r en experimentbehandling
som vi har utvecklat.
139
00:17:22,681 --> 00:17:26,391
Vill ni anv�nda v�r son
som f�rs�ksdjur?
140
00:17:26,602 --> 00:17:31,880
Nej. Behandlingen de f�tt
har saktat ned cancerns tillv�xt.
141
00:17:32,081 --> 00:17:35,436
Men jag vill bota
era s�ner och d�ttrar-
142
00:17:35,640 --> 00:17:39,873
- med nya kemikalier,
n�rings�mnen och genterapi.
143
00:17:40,081 --> 00:17:45,234
Men de m�ste befinna sig h�r,
under uppsyn, i ett halv�r.
144
00:17:46,840 --> 00:17:53,598
Enligt vad vi f�rst�r t�nker inte
f�rs�kringsbolagen betala det h�r.
145
00:17:53,800 --> 00:17:59,431
Kommer staten att skjuta till pengar?
146
00:18:01,119 --> 00:18:07,070
Nej, och vi kan inte f� mer pengar
fr�n Cancer Foundation.
147
00:18:07,280 --> 00:18:12,672
Just nu v�ntar vi p� svar
fr�n �tta olika privata fonder.
148
00:18:15,159 --> 00:18:20,232
Den sammanlagda kostnaden
f�r era sex barn �r...
149
00:18:20,438 --> 00:18:25,717
...fem miljoner dollar.
- Och om ni inte f�r ihop s� mycket?
150
00:18:27,598 --> 00:18:32,591
I s� fall - om alla g�r med p� det-
151
00:18:32,797 --> 00:18:36,836
- tillgriper vi ett slags lottning-
152
00:18:37,037 --> 00:18:42,828
- och behandlar ett barn i taget.
Det kan tyv�rr ta flera �r.
153
00:19:39,314 --> 00:19:44,831
Forts�tter du knacka p� disken
ska jag verkligen ta hand om dig.
154
00:19:46,193 --> 00:19:50,631
- John? John Brascoe!
- Slick.
155
00:19:52,873 --> 00:19:56,832
Hur fan �r det? Det var l�nge sen.
156
00:19:57,033 --> 00:20:04,348
Sist vi s�gs smugglade du sprit
till n�n jagare i 6:e...
157
00:20:04,553 --> 00:20:11,105
- Jag trodde de hade tagit k�l p� dig.
- Jag �r alltid p� g�ng.
158
00:20:11,312 --> 00:20:16,432
Alltid p� r�tt plats, f�r r�tt pris.
Vad vill du ha?
159
00:20:16,632 --> 00:20:21,466
Nej, v�nta...
Ren whisky, vatten vid sidan om.
160
00:20:26,070 --> 00:20:31,384
Den h�r bjuder jag p�,
f�r gammal v�nskaps skull.
161
00:20:31,591 --> 00:20:36,266
Tack. Jag tror hur som helst
att du �r skyldig mig en.
162
00:20:39,631 --> 00:20:43,703
Den h�r killen k�nner jag.
163
00:20:43,910 --> 00:20:49,859
- F�rs�kte du stj�la min tidning?
- Jag l�nade den bara.
164
00:20:50,069 --> 00:20:56,305
Udda typ, som utmanar n�n att stj�la
tio miljoner dollar av honom.
165
00:20:56,510 --> 00:21:02,141
Men det kr�vs v�l lite slughet
att omvandla miljoner till miljarder.
166
00:21:03,670 --> 00:21:07,105
Slughet och inside information.
167
00:21:08,949 --> 00:21:15,217
- Samantha Scott. Och du heter?
- John Kennedy Brascoe.
168
00:21:15,428 --> 00:21:20,377
Tre namn - �r du fr�n S�dern?
169
00:21:20,588 --> 00:21:26,856
Nej, min farfar var v�n
med John Kennedy.
170
00:21:27,067 --> 00:21:32,425
Den John Kennedy?
Det l�ter som en intressant historia.
171
00:21:32,627 --> 00:21:39,065
- �r du h�r p� semester?
- Nej. Jag bor i Washington D.C.
172
00:21:39,266 --> 00:21:43,943
Jag kom hit p� uppdrag av Times.
Nu jobbar jag �t USA Today.
173
00:21:44,147 --> 00:21:47,183
Vad bevakar du nu?
174
00:21:47,386 --> 00:21:53,303
Presidenten. Han �r h�r
med n�gra v�nner och spelar golf.
175
00:21:53,507 --> 00:21:58,182
- Spelar du sj�lv golf?
- Det h�nder. Och du?
176
00:21:58,386 --> 00:22:02,264
Jag kan sl� l�ngt och h�rt-
177
00:22:02,465 --> 00:22:07,620
- men n�r jag kommer till greenen
f�r jag inte in den i h�let.
178
00:22:07,826 --> 00:22:14,697
Det �r bra att k�nna sina svagheter.
Vi kanske kan spela n�n dag?
179
00:22:14,905 --> 00:22:20,581
- Kanske det.
- Nu m�ste jag g� p� ett m�te.
180
00:22:21,944 --> 00:22:24,094
Jerry Baker.
181
00:22:26,064 --> 00:22:30,421
- Hur k�nner du honom?
- Jag har jobbat �t honom.
182
00:22:30,624 --> 00:22:34,252
Jag var bartender p� hans fester.
183
00:22:34,463 --> 00:22:40,300
Det �r en kille som har smak
n�r det g�ller kvinnor.
184
00:22:40,504 --> 00:22:46,055
- Vad kan du mer ber�tta om Baker?
- Gl�m det, John.
185
00:22:46,263 --> 00:22:50,813
Jag vill inte hamna
i Bakers frysbox.
186
00:22:51,022 --> 00:22:56,495
N�r jag �r d�r h�ller jag
�gonen �ppna och munnen st�ngd.
187
00:22:56,703 --> 00:23:01,901
- Ett f�rfluget ord om honom och...
- Och vad d�?
188
00:23:10,182 --> 00:23:14,016
Du k�nner mig alltf�r v�l.
189
00:24:34,657 --> 00:24:40,413
Mr Brascoe? Augustus Sidney,
mr Bakers privatsekreterare.
190
00:24:40,616 --> 00:24:44,734
Kommer mr Baker
att g�ra oss s�llskap?
191
00:24:44,936 --> 00:24:52,171
Ni skrev i brevet att ni f�retr�dde
Centret f�r cancerforskning.
192
00:24:52,375 --> 00:24:58,531
- Det �r inte hela sanningen.
- Och hur lyder hela sanningen?
193
00:24:58,736 --> 00:25:04,890
Det �r lite komplicerat.
Jag skulle vilja tala med mr Baker.
194
00:25:05,095 --> 00:25:10,408
Ert �rende �r s�kert viktigt,
men ni f�rst�r att mr Baker...
195
00:25:10,615 --> 00:25:13,527
Baker!
196
00:25:13,735 --> 00:25:19,331
Jag k�nner till dina kontrakt
med milit�ren och Medusaprojektet.
197
00:25:19,534 --> 00:25:25,642
Du och en viss senator vill s�kert
d�lja den informationen f�r medierna.
198
00:25:28,253 --> 00:25:31,610
Det �r nog till dig.
199
00:25:34,253 --> 00:25:36,687
Ja, sir.
200
00:25:38,253 --> 00:25:44,408
- Mr Baker tar emot p� uteplatsen.
- Jag t�nkte v�l det.
201
00:25:53,692 --> 00:25:57,446
Mr Brascoe... Sitt, f�r all del.
202
00:26:01,972 --> 00:26:07,444
Det �r m�nga som vill tr�ffa mig,
men er metod var r�tt ovanlig.
203
00:26:09,972 --> 00:26:14,044
John Kennedy Brascoe, minsann.
204
00:26:14,251 --> 00:26:19,848
F�re detta Navy SEAL, avdelad
till en insatsstyrka inom CIA.
205
00:26:22,450 --> 00:26:25,840
Ni var med om Biltmorefiaskot.
206
00:26:26,050 --> 00:26:30,247
- Ni vet visst mycket om mig.
- Ja.
207
00:26:32,010 --> 00:26:34,968
Men inte varf�r ni �r h�r.
208
00:26:35,170 --> 00:26:39,799
Ni tror v�l inte
att ni ska lyckas med utpressning?
209
00:26:40,009 --> 00:26:46,244
Nej, jag beh�ver er hj�lp. Egentligen
�r det min son som beh�ver er hj�lp.
210
00:26:48,089 --> 00:26:51,081
Nu h�nger jag inte med.
211
00:26:51,289 --> 00:26:56,602
Min son �r d�ende. Han har leukemi.
212
00:26:56,809 --> 00:27:03,884
Han och n�gra andra barn kan �verleva
om de f�r en experimentbehandling.
213
00:27:04,088 --> 00:27:08,719
Forskningsprogrammet kostar
fem miljoner dollar.
214
00:27:08,929 --> 00:27:16,039
Och ni trodde att ni skulle kunna
tvinga av mig de pengarna?
215
00:27:16,248 --> 00:27:23,835
Nej, jag ville v�dja till ert hj�rta.
Ni kan r�dda n�gra d�ende barn.
216
00:27:24,047 --> 00:27:30,599
Jag upph�r aldrig att f�rv�nas �ver
hyckleriet, hur folk kan sitta hemma-
217
00:27:30,806 --> 00:27:38,201
- och bli t�r�gda av d�ende barn
i Afrika eller Indien eller USA.
218
00:27:38,406 --> 00:27:45,403
Den vanligaste reaktionen �r
att byta kanal eller ge ett bidrag-
219
00:27:45,606 --> 00:27:50,554
- och sen sova
en moraliskt �verl�gsen s�mn.
220
00:27:53,085 --> 00:27:59,923
Jag hyser full f�rst�else f�r er,
men jag �r ingen hycklare.
221
00:28:00,125 --> 00:28:05,199
B�de vuxna och barn m�ste d�
n�r deras tid �r inne.
222
00:28:05,405 --> 00:28:09,842
Att d� �r livets k�rna, f�rst�r ni.
223
00:28:11,885 --> 00:28:19,074
Fem miljoner betyder lite f�r er,
men programmet kan r�dda otaliga liv.
224
00:28:21,524 --> 00:28:25,038
Den summan betyder lite f�r mig-
225
00:28:25,243 --> 00:28:30,475
- men barnen ni talar om
betyder absolut ingenting.
226
00:28:30,682 --> 00:28:37,031
Jag har alltid h�rt s�gas
att SEAL-soldater �r s� tuffa-
227
00:28:37,243 --> 00:28:42,999
- men ni verkar vara r�tt s� bl�dig.
228
00:28:43,202 --> 00:28:50,517
- Det h�r �r mitt enda barn.
- Jas�? Ni kan alltid skaffa fler.
229
00:28:52,122 --> 00:28:58,994
- Din uppbl�sta skitst�vel!
- Mr Brascoe ska nog g� nu.
230
00:29:05,441 --> 00:29:11,198
Som sagt, mr Brascoe,
att d� �r livets k�rna.
231
00:29:11,401 --> 00:29:14,916
Se till
att mr Brascoe kommer h�rifr�n.
232
00:29:25,800 --> 00:29:29,348
Mr Brascoe!
233
00:29:29,559 --> 00:29:33,189
Ha ett bra liv.
234
00:30:18,477 --> 00:30:22,436
- Regnar det?
- Lite.
235
00:30:24,036 --> 00:30:27,585
Hon �lskade regn, minns du det?
236
00:30:27,796 --> 00:30:34,110
De i vardagsrummet undrar
var du �r, pappa.
237
00:30:34,316 --> 00:30:39,753
Sista g�ngen mamma och jag
talades vid satt vi h�r.
238
00:30:42,435 --> 00:30:46,145
Vi pratade om dig.
239
00:30:46,356 --> 00:30:51,509
Martha kunde prata
hur l�nge som helst om dig.
240
00:30:51,715 --> 00:30:56,549
Ibland l�tsades jag inte lyssna,
men det gjorde jag.
241
00:31:02,835 --> 00:31:08,591
Hon var det b�sta
som n�nsin h�nt mig.
242
00:31:08,794 --> 00:31:12,946
Jag saknar henne redan.
243
00:31:13,154 --> 00:31:20,309
Men jag lovade henne att finnas
till hands f�r dig och Jason.
244
00:31:20,513 --> 00:31:27,624
Jag har inte varit mycket till far.
Jag st�llde h�ga krav i det milit�ra.
245
00:31:27,833 --> 00:31:31,745
Men du ska veta
att jag �r stolt �ver dig-
246
00:31:31,952 --> 00:31:36,070
- f�r hur du betett dig mot Jason.
247
00:31:36,272 --> 00:31:39,503
Du har varit med honom-
248
00:31:39,712 --> 00:31:46,550
- och under skilsm�ssan... lyckades du
h�lla dig kvar i hans liv.
249
00:31:46,752 --> 00:31:53,429
- Du har varit en bra far.
- Nej, och det finns ingen urs�kt.
250
00:31:53,631 --> 00:32:00,503
Men du ska veta att jag �r stolt �ver
att du varit s� h�ngiven Jason.
251
00:32:02,791 --> 00:32:07,546
Du �r en hedersman, John,
en riktig hedersman...
252
00:32:09,630 --> 00:32:15,263
...och jag �r stolt �ver
att f� kalla dig min son.
253
00:32:59,028 --> 00:33:03,419
Du ska inte l�ta dem g�ra dig ledsen.
254
00:33:03,628 --> 00:33:08,860
Jag vet att det �r sv�rt.
Du �r med om n�got hemskt.
255
00:33:09,067 --> 00:33:12,981
Men vet du vad?
256
00:33:13,187 --> 00:33:17,066
Du �r den modigaste pojke jag m�tt.
257
00:33:17,267 --> 00:33:23,580
Jag k�nner vuxna karlar
som inte �r lika modiga.
258
00:33:23,786 --> 00:33:28,735
- Kommer jag n�nsin att bli bra?
- Det �r klart.
259
00:33:36,346 --> 00:33:39,303
N�r man talar om trollen...
260
00:33:40,465 --> 00:33:45,902
- Hur fan �r det?
- Du har varit som uppslukad.
261
00:33:50,385 --> 00:33:57,142
Jag h�rde talas om debaclet
i Biltmore med Cody.
262
00:33:57,344 --> 00:34:01,497
N�n g�ng ska du f� h�ra
vad som verkligen h�nde.
263
00:34:01,704 --> 00:34:05,663
Kenny, Sherman. - Brady, Sparks.
264
00:34:11,103 --> 00:34:13,618
Har du n�t p� g�ng?
265
00:34:13,824 --> 00:34:20,661
Ja. Om ni �r intresserade, vill s�ga.
Fast det �r riskabelt.
266
00:34:20,863 --> 00:34:27,097
Bytet �r stort. Jag tar 60 procent,
ni f�r dela p� resten.
267
00:34:27,302 --> 00:34:32,581
Pratar du om att r�na en bank?
268
00:34:32,782 --> 00:34:39,301
- Nej, jag ska inte r�na en bank.
- Men det handlar om att r�na n�t?
269
00:34:39,502 --> 00:34:43,699
Personen vi ska ta pengarna fr�n...
270
00:34:43,901 --> 00:34:48,373
...har skaffat dem p� olagliga v�gar.
271
00:34:48,582 --> 00:34:53,814
- Jag �r gift. Jag ska skaffa barn.
- En miljon per skalle.
272
00:34:55,981 --> 00:34:59,211
En miljon dollar var?
273
00:34:59,420 --> 00:35:05,974
Skattefritt. Och ni beh�ver inte vara
p� plats eller r�ra vid n�gra vapen.
274
00:35:06,181 --> 00:35:11,971
- Jag, Brady och Sparks sk�ter allt.
- Nu b�rjar det bli intressant.
275
00:35:12,180 --> 00:35:19,416
Ni vill ju starta eget.
Nu f�r ni ert startkapital.
276
00:35:19,620 --> 00:35:24,932
Och om vi skulle �ka fast,
vilket vi naturligtvis inte g�r-
277
00:35:25,139 --> 00:35:28,575
- skulle era namn aldrig n�mnas.
278
00:35:31,778 --> 00:35:35,214
Inget ont om dina kompisar...
279
00:35:35,418 --> 00:35:40,538
...men de ser lite farliga ut.
Ska det bli n�t d�dande?
280
00:35:42,378 --> 00:35:46,053
Bara om n�n f�rtj�nar det.
281
00:35:46,258 --> 00:35:51,571
Okej, det �r f�rst�eligt.
282
00:36:01,458 --> 00:36:05,291
Ser man p�, den g�ckande golfaren.
283
00:36:05,497 --> 00:36:09,934
- Jag hade hoppats h�ra av dig.
- Jag t�nkte ringa...
284
00:36:10,137 --> 00:36:15,609
- Men du tappade bort numret.
- Nej, det har varit mycket att st� i.
285
00:36:15,817 --> 00:36:20,173
- Vad g�r du h�r?
- Jag ska tr�ffa min favoritsenator.
286
00:36:20,376 --> 00:36:26,053
- Har du n�t skvaller �t mig?
- Inget som g�r att trycka.
287
00:36:26,256 --> 00:36:32,694
Jaha, mr John Kennedy Brascoe...
det l�r finnas mycket att se i L.A.
288
00:36:32,895 --> 00:36:39,334
- Jag bjuder g�rna p� en rundtur.
- Bra. Nu m�ste jag g� p� ett m�te.
289
00:36:48,934 --> 00:36:52,006
Ja, sir? Okej.
290
00:36:56,694 --> 00:37:01,244
- Nu kan ni g� in, mr Brascoe.
- Tack.
291
00:37:06,174 --> 00:37:09,483
Senator Richards.
292
00:37:09,693 --> 00:37:14,165
Mr Brascoe. Vars�god och sitt.
293
00:37:14,374 --> 00:37:20,209
Jag h�rde av en v�n
att ni m�blerade om hans uteplats.
294
00:37:21,773 --> 00:37:26,562
Det �r oklokt att reta upp rika m�n
med Pentagonkontakter.
295
00:37:26,772 --> 00:37:32,528
Eftersom jag inte har n�gra v�nner
i Pentagon l�ngre s� g�r det inget.
296
00:37:35,051 --> 00:37:41,047
Har jag r�tt om jag antar
att ert bes�k �r av finansiell natur?
297
00:37:41,251 --> 00:37:46,769
Ja, jag beh�ver ett l�n.
Ni f�r tillbaka pengarna om 30 dagar.
298
00:37:48,010 --> 00:37:51,970
- Ett l�n?
- Hundratusen dollar.
299
00:37:56,090 --> 00:38:00,163
- F�r jag veta vad de ska g� till?
- Nej.
300
00:38:02,491 --> 00:38:04,446
Nej.
301
00:38:06,050 --> 00:38:11,841
Det vore mer ekonomiskt att f�r halva
den summan g�ra mig av med er.
302
00:38:12,050 --> 00:38:17,204
- Ni �r f�r smart f�r att hota mig.
- Kommer aldrig p� fr�ga!
303
00:38:17,410 --> 00:38:20,719
Skulle det h�nda mig n�t-
304
00:38:20,929 --> 00:38:26,162
- kommer mitt intyg om ert samr�re
med Baker och Medusaprojektet...
305
00:38:26,369 --> 00:38:29,519
Jag fattar.
306
00:38:36,088 --> 00:38:42,323
- Ni kommer inte att be om fler l�n?
- Det har ni mitt ord p�.
307
00:38:45,327 --> 00:38:51,597
Jag hoppas att ert ord �r v�rt mer
�n mina kollegers i Capitolium.
308
00:38:56,007 --> 00:38:59,556
- Vars�god.
- Tack.
309
00:38:59,767 --> 00:39:05,205
Nu kan jag �ntligen s�ga
att min senator gjort n�t f�r mig.
310
00:39:07,167 --> 00:39:10,681
Besv�rar han er, miss Scott?
311
00:39:10,886 --> 00:39:16,803
- Nej, han har uppf�rt sig v�l.
- Det hoppas jag.
312
00:39:17,006 --> 00:39:22,683
- En vodka och tonic med is, tack.
- Din best�llning kan jag.
313
00:39:28,605 --> 00:39:32,757
- Trivs du i Washington?
- O ja.
314
00:39:32,965 --> 00:39:38,277
Maktens nimbus
genomsyrar hela stan.
315
00:39:38,484 --> 00:39:43,080
Jag f�rst�r vad du menar.
Tycker du om makten...
316
00:39:43,284 --> 00:39:47,163
...eller tycker du om m�ktiga m�n?
317
00:39:47,364 --> 00:39:52,802
Jag tycker om friheten
som makt kan sk�nka.
318
00:39:53,004 --> 00:39:59,238
Vare sig man �r man eller kvinna.
Friheten att f�r�ndra m�nniskors liv-
319
00:39:59,443 --> 00:40:05,121
- friheten att ge n�n ett lyft -
s�n makt tycker jag om.
320
00:40:06,723 --> 00:40:11,399
De flesta med makt g�r mycket lite
f�r att hj�lpa andra.
321
00:40:11,603 --> 00:40:15,515
Ja, alltf�r m�nga �r som Jerry Baker.
322
00:40:15,723 --> 00:40:20,274
De har makt att sl�sa -
med pengar, tid, beg�vning...
323
00:40:20,483 --> 00:40:25,556
- Varf�r n�mner du Baker?
- Jag ska dit om n�gra dagar.
324
00:40:25,762 --> 00:40:30,277
Vodka till damen.
325
00:40:30,481 --> 00:40:37,000
- Ren whisky, vatten vid sidan om.
- Precis i r�ttan tid.
326
00:40:37,201 --> 00:40:40,398
Grattis till intervjun.
327
00:40:42,641 --> 00:40:46,792
Den kommer s�kert att g�ra succ�.
328
00:40:47,000 --> 00:40:53,634
Jag sl�r vad om att ni kommer
att ha mycket att prata om.
329
00:40:53,841 --> 00:40:58,550
Ber�tta mer om Baker.
330
00:42:45,714 --> 00:42:48,591
Okej, Sherman, d� k�r vi!
331
00:42:48,793 --> 00:42:54,232
Hoppas det funkar. Jag vill inte �ka
i f�ngelse och bli n�ns flickv�n.
332
00:42:54,434 --> 00:42:57,550
Det kommer att funka.
333
00:43:09,513 --> 00:43:11,946
Dansa nu.
334
00:43:16,792 --> 00:43:22,822
- Bravo 6 �r p� plats.
- Uppfattat. Det h�r �r Bravo 12.
335
00:43:23,032 --> 00:43:25,500
Bravo 4 h�r.
336
00:43:33,431 --> 00:43:39,266
- Tror du vi f�r jobba utan slips?
- F�rs�k s� f�r du se.
337
00:43:39,470 --> 00:43:42,907
Du i vitt, l�gg handen p� hennes r�v.
338
00:43:47,470 --> 00:43:51,748
Du i svart,
l�gg handen p� hennes br�st.
339
00:43:52,909 --> 00:43:54,866
Nej!
340
00:43:58,630 --> 00:44:02,861
Ni f�r bra betalt.
Jag vill se lite entusiasm.
341
00:44:03,749 --> 00:44:09,619
Kenny, Sherman, h�r ni mig?
Vi b�rjar om trettio sekunder.
342
00:44:12,149 --> 00:44:16,824
Ni f�r tre g�nger
s� mycket som vi sa-
343
00:44:17,028 --> 00:44:22,899
- men jag vill se lite entusiasm,
lite gl�dje...
344
00:44:23,109 --> 00:44:28,899
...lite hetta. G�r ni med p� det?
- Visst.
345
00:44:30,388 --> 00:44:33,697
Visa n�t, d�.
346
00:44:33,907 --> 00:44:36,296
K�r!
347
00:44:37,747 --> 00:44:41,182
S�g ni blondinen Baker tog hem i g�r?
348
00:44:42,587 --> 00:44:50,266
- Vad i...? Det har nog h�nt n�t.
- Har Baker gett order om det h�r?
349
00:44:56,666 --> 00:44:59,464
Fem, fyra-
350
00:44:59,666 --> 00:45:02,499
- tre, tv�, ett.
351
00:45:07,746 --> 00:45:14,423
- Det var konstigt.
- Det m�ste ha g�tt en s�kring.
352
00:45:46,823 --> 00:45:49,257
Det kanske �r sladdarna?
353
00:45:49,503 --> 00:45:54,781
- Allt ser bra ut.
- Ett s� dyrt system borde ju fungera.
354
00:45:54,982 --> 00:46:00,182
- Rapportera, sektor 1.
- Allt �r lugnt i sektor 1.
355
00:46:02,902 --> 00:46:04,858
Det st�mmer inte.
356
00:46:08,903 --> 00:46:12,656
�h nej! Jag visste inte att du r�kte.
357
00:46:24,942 --> 00:46:29,696
- Jag ska kolla med Baker.
- Jag avr�der dig.
358
00:46:29,901 --> 00:46:35,338
- Hans pengar kan vara i fara.
- Skyll dig sj�lv.
359
00:47:23,458 --> 00:47:28,248
- Vad tror du?
- Nu h�nger det p� John.
360
00:48:21,375 --> 00:48:24,253
Gissa vem det �r.
361
00:48:26,055 --> 00:48:29,729
Nu borde de vara p� nederv�ningen.
362
00:48:39,293 --> 00:48:43,080
Om tio sekunder
kopplar vi upp huset igen.
363
00:48:49,493 --> 00:48:53,451
Det �r dags. Nu ska vi se.
364
00:48:55,852 --> 00:48:58,731
Du klarade det, Kenny!
365
00:49:00,932 --> 00:49:03,810
Jag ser, John. H�r du mig?
366
00:49:04,012 --> 00:49:05,968
JA
367
00:49:19,411 --> 00:49:23,121
V�nta, John!
368
00:49:23,332 --> 00:49:29,770
Enligt ritningarna �r valvet inte
inkopplat. Det h�r st�mmer inte.
369
00:49:29,971 --> 00:49:34,521
FELAKTIGA RITNINGAR?
370
00:49:34,730 --> 00:49:37,722
De har st�mt hittills.
371
00:49:41,289 --> 00:49:45,077
Panorera runt i rummet.
372
00:49:49,489 --> 00:49:55,280
G� tillbaka till h�gtalarna.
Det h�r �r fel.
373
00:49:57,889 --> 00:50:02,758
P� ritningarna �r det f�nster
d�r h�gtalarna sitter.
374
00:51:02,325 --> 00:51:06,284
Le, pojkar!
Ni har just blivit miljon�rer.
375
00:51:10,204 --> 00:51:12,639
Vi klarade det!
376
00:51:14,165 --> 00:51:17,440
Vi klarade det verkligen!
377
00:51:17,644 --> 00:51:23,800
G�m pengarna p� ett s�kert st�lle -
inte p� banken!
378
00:51:24,005 --> 00:51:27,997
Och inget sl�seri
p� minst ett halv�r.
379
00:51:40,123 --> 00:51:43,080
Det h�r �r Samantha Scott.
380
00:51:43,242 --> 00:51:47,759
Intervjun med Jerry Baker
har tagit en ov�ntad v�ndning.
381
00:51:47,963 --> 00:51:54,913
I g�r kv�ll stal en grupp tjuvar
tio miljoner dollar fr�n Bakers hem.
382
00:51:55,122 --> 00:52:00,754
Mr Baker, ni m�ste vara chockad
�ver det som h�nde i g�r kv�ll.
383
00:52:00,962 --> 00:52:04,637
Inte chockad - irriterad.
384
00:52:04,842 --> 00:52:10,916
- Besviken �r en l�mplig beskrivning.
- Besviken p� vilket s�tt?
385
00:52:11,121 --> 00:52:14,796
Det �r ett trist tidens tecken-
386
00:52:15,001 --> 00:52:19,233
- att n�r man arbetar h�rt
och f�rv�rvar egendom-
387
00:52:19,441 --> 00:52:22,591
- och en st�llning i samh�llet-
388
00:52:22,800 --> 00:52:26,111
- blir man automatiskt en m�ltavla-
389
00:52:26,321 --> 00:52:31,599
- f�r ett lumpet, moraliskt f�rd�rvat
inslag i samh�llet.
390
00:52:31,800 --> 00:52:36,476
Det som h�nde mig
och mina v�nner h�r i g�r-
391
00:52:36,680 --> 00:52:42,595
- var vulg�rt, fegt
och i b�sta fall barbariskt.
392
00:52:42,799 --> 00:52:49,238
Men ni m�ste v�l ha v�ntat er
att n�t s�nt h�r skulle h�nda?
393
00:52:49,439 --> 00:52:52,636
Jag f�rs�ker v�nta mig det ov�ntade.
394
00:52:52,839 --> 00:52:57,787
Det k�nns olustigt
att f�rklara sig offentligt s� h�r.
395
00:52:57,998 --> 00:53:04,107
Det r�cker med att s�ga att skyddet
utsattes f�r ett kvalitetstest-
396
00:53:04,318 --> 00:53:08,311
- och det som h�nde
kommer aldrig att upprepas.
397
00:53:08,518 --> 00:53:14,627
Har ni n�n uppfattning om
vem som ligger bakom r�net?
398
00:53:14,838 --> 00:53:19,786
- Jag har mina �sikter.
- Har ni talat om dem f�r polisen?
399
00:53:19,997 --> 00:53:22,909
Nej, bara fakta.
400
00:53:23,117 --> 00:53:27,269
Mina privata uppfattningar
har de ingen nytta av.
401
00:53:27,477 --> 00:53:31,516
Har era uppfattningar n�t namn?
402
00:53:31,717 --> 00:53:35,948
De kanske tittar.
Vill ni s�ga n�t till dem?
403
00:53:36,156 --> 00:53:38,989
Intressant...
404
00:53:39,196 --> 00:53:45,714
�r det okej om jag kallar
de h�r r�skinnen f�r mr Kennedy?
405
00:53:46,995 --> 00:53:49,590
Javisst.
406
00:53:51,715 --> 00:53:55,628
Mr Kennedy...
407
00:53:55,835 --> 00:54:02,593
...jag tycker ni ska se om ert hus,
f�r nu handlar det om livets k�rna.
408
00:54:02,795 --> 00:54:07,390
- Ha ett bra liv.
- Tack s� mycket, mr Baker.
409
00:54:07,594 --> 00:54:11,473
Det h�r �r Samantha Scott
f�r USA Today.
410
00:54:32,553 --> 00:54:38,503
Att jobba p� Maxwell Communications
�r nog avsev�rt mycket l�ttare-
411
00:54:38,713 --> 00:54:44,708
- �n att bli en Navy SEAL eller r�na
Jerry Baker. Eller hur, mr Kennedy?
412
00:54:44,912 --> 00:54:49,144
Hej, sj�lv. Hur kom du p� mig?
413
00:54:49,352 --> 00:54:54,267
Journalister avsl�jar aldrig
sina k�llor.
414
00:55:33,350 --> 00:55:36,182
De senaste tv� veckorna-
415
00:55:36,389 --> 00:55:41,827
- har jag samlat in all information
om mr John Kennedy Brascoe.
416
00:55:44,148 --> 00:55:50,145
F�rst trodde jag inte att det kunde
vara samme man som jag tr�ffat.
417
00:55:50,349 --> 00:55:56,617
- Det kunde v�l inte vara du?
- Vad ska du g�ra nu n�r du vet?
418
00:55:56,828 --> 00:56:02,778
Jag t�nkte ange dig f�r polisen
och g� ut med nyheten...
419
00:56:02,988 --> 00:56:08,425
- Men jag blev lite nyfiken.
- Nyfiken?
420
00:56:10,347 --> 00:56:16,820
- Varf�r stal du pengarna?
- Det �r inte jag som ska ha dem.
421
00:56:17,027 --> 00:56:22,465
- Jag f�rst�r inte.
- Det �r inte jag som ska ha pengarna.
422
00:56:24,306 --> 00:56:29,540
Okej, vi l�mnar det d�rh�n.
423
00:56:29,747 --> 00:56:33,295
Men jag �r lite orolig f�r dig.
424
00:56:33,506 --> 00:56:40,025
- Tror du inte polisen kan hitta dig?
- Nej, Baker till�ter det inte.
425
00:56:40,225 --> 00:56:44,138
Han kommer att g�ra sitt b�sta
f�r att h�mnas.
426
00:56:44,345 --> 00:56:48,337
Kanske det,
men den dagen den sorgen.
427
00:57:32,223 --> 00:57:35,693
- Vad vill du leka?
- Tumkrig.
428
00:57:35,903 --> 00:57:39,417
Tumkrig? Okej.
429
00:57:39,622 --> 00:57:44,571
- Ett, tv�, tre, fyr...
...jag f�rklarar tumkrig.
430
00:57:46,581 --> 00:57:51,451
Du vann! Jag �lskar dig.
431
00:57:58,181 --> 00:58:01,331
- Hej d�.
- Vi ses, mamma.
432
00:58:05,701 --> 00:58:08,090
Hej d�, raring.
433
00:58:13,980 --> 00:58:18,258
Jag vet inte hur du bar dig �t...
434
00:58:18,460 --> 00:58:22,851
...men tack. Tack.
435
00:58:26,219 --> 00:58:31,214
- Hej, grabben. Hur m�r du?
- Bra.
436
00:58:41,378 --> 00:58:44,688
- �r du beredd?
- Ja.
437
00:58:47,218 --> 00:58:52,531
Var inte r�dd. Alla de andra barnen
kommer att vara med.
438
00:58:54,778 --> 00:58:58,008
Hur l�nge stannar du?
439
00:58:58,217 --> 00:59:03,132
S� l�nge jag kan.
Men jag m�ste tillbaka till jobbet.
440
00:59:06,977 --> 00:59:10,526
Jag �nskar att du kunde stanna.
441
00:59:10,737 --> 00:59:13,092
Jag ocks�.
442
00:59:13,297 --> 00:59:17,609
Men snart kan du komma hem
och bo hos mig.
443
00:59:17,817 --> 00:59:21,605
S� fort du blir frisk.
444
00:59:21,816 --> 00:59:26,890
Dr Lumber sa att behandlingen
kommer att ta l�ng tid.
445
00:59:27,096 --> 00:59:31,453
Ja, den kommer att ta flera m�nader.
446
00:59:31,656 --> 00:59:35,774
Sen blir det provtagningar
i n�gra m�nader.
447
00:59:35,976 --> 00:59:40,014
Men nu ska du inte oroa dig f�r det.
448
00:59:40,215 --> 00:59:45,164
Du ska bara t�nka p� att bli frisk.
449
01:00:09,614 --> 01:00:13,083
- Det �r Kenny.
- John h�r.
450
01:00:13,293 --> 01:00:19,209
N�n f�rs�kte just d�da mig.
Samla ihop familjen och stick.
451
01:00:19,413 --> 01:00:24,646
- Jag f�rst�r inte.
- Skriv ner det h�r numret.
452
01:00:24,853 --> 01:00:27,810
323-930-
453
01:00:28,012 --> 01:00:33,724
- 2720. Det g�r till min pappa.
Ring honom n�r ni kommer fram.
454
01:00:33,933 --> 01:00:40,451
- Jag har f�rs�kt f� tag i Sherman.
- Han �r nog ute med sin mamma.
455
01:01:33,809 --> 01:01:37,040
Brady �r d�d.
456
01:01:37,249 --> 01:01:42,527
Han sk�ts fr�n en bil i g�r kv�ll,
mitt i en gatukorsning.
457
01:01:42,728 --> 01:01:46,038
- Finns det vittnen?
- Nej.
458
01:01:46,248 --> 01:01:50,638
Men de var
helt klart ute efter Brady.
459
01:01:50,847 --> 01:01:56,638
Jag ska ta ledigt och f�rsvinna
i ett par dagar. Jag m�ste h�rifr�n.
460
01:01:56,847 --> 01:02:01,443
- Jag vet. Var f�rsiktig.
- Du ocks�.
461
01:02:18,247 --> 01:02:25,118
- Vad fan �r det fr�gan om?!
- Var det n�n som f�ljde efter dig?
462
01:02:25,326 --> 01:02:31,640
- Nej, varf�r skulle n�n g�ra det?
- Jag ligger illa till. Du m�ste g�.
463
01:02:31,846 --> 01:02:35,202
Om du ligger illa till
vill jag hj�lpa dig.
464
01:02:35,406 --> 01:02:39,398
- Nej, det �r f�r farligt.
- F�r farligt?
465
01:02:39,605 --> 01:02:45,201
Jag har rapporterat fr�n skyttev�rnen
i Bosnien, Belfast och Kuwaitkriget.
466
01:02:45,404 --> 01:02:48,555
Jag pallar nog trycket.
467
01:03:01,323 --> 01:03:04,952
F�r sent. Fan ocks�!
468
01:03:17,162 --> 01:03:22,396
Har ni pratat med n�n av era v�nner
p� sistone, Mr Brascoe?
469
01:03:22,603 --> 01:03:26,515
Nu f�r det vara nog, Baker.
470
01:03:26,722 --> 01:03:30,682
Jag har f�rb�ttrat skyddet,
s� g�r ert b�sta.
471
01:03:30,883 --> 01:03:34,841
Jag ska g�ra mitt b�sta
f�r att skjuta dig.
472
01:04:38,518 --> 01:04:41,908
H�r kommer de inte �t oss.
473
01:05:08,877 --> 01:05:13,188
Du har verkligen f�rb�ttrat skyddet.
474
01:05:13,396 --> 01:05:16,274
Vad g�ller det nu, Brascoe?
475
01:05:16,476 --> 01:05:21,231
Har en v�n till dig f�tt Alzheimers?
476
01:05:21,436 --> 01:05:24,712
Vad kostar ett m�nniskoliv i dag?
477
01:05:24,916 --> 01:05:30,114
- Vart k�r du mig?
- N�nstans d�r vi inte blir avbrutna.
478
01:05:30,315 --> 01:05:35,264
- Jag hade inget med morden att g�ra.
- Du beordrade dem.
479
01:05:35,475 --> 01:05:39,673
Jag ville bara ha mina pengar
och straffa dig.
480
01:05:39,875 --> 01:05:43,947
Hela aff�ren lades ut p� n�n annan.
481
01:05:44,154 --> 01:05:51,184
- Vem lejde m�rdarna?
- Miljondollarfr�gan. Gissa, vet jag.
482
01:05:51,393 --> 01:05:57,867
Vem i denna s�pa tj�nar mest p�
att du d�r eller h�ller tyst?
483
01:05:58,913 --> 01:06:05,182
Han var r�dd f�r att du visste
f�r mycket om de milit�ra kontrakten.
484
01:06:05,393 --> 01:06:11,343
- Richards. Vilka lejde han?
- Jag har ingen aning.
485
01:06:11,553 --> 01:06:16,990
- Du ljuger!
- G�r jag?
486
01:06:23,312 --> 01:06:27,510
Kliv ur bilen, skitst�vel.
487
01:06:27,712 --> 01:06:33,105
N�r ni tog �ver limousinen
utl�stes ett skyddslarm.
488
01:06:33,312 --> 01:06:38,943
En luftburen styrka anl�nder
om n�gra minuter.
489
01:06:39,151 --> 01:06:44,862
- Jag tror att jag v�ntar h�r.
- Du �r d�d n�r de kommer fram.
490
01:06:46,111 --> 01:06:50,501
Den h�r bilen st�r emot
n�stan vad som helst.
491
01:06:50,710 --> 01:06:54,419
Dessutom �r inte du n�n m�rdare.
492
01:06:56,389 --> 01:06:59,746
Vi r�ker ut den j�veln.
493
01:07:09,870 --> 01:07:14,818
- Jag vill inte d� h�r inne!
- Sitt still! H�r �r vi s�kra.
494
01:07:19,108 --> 01:07:23,500
Vi kliver ur.
Jag vill inte d� s� h�r!
495
01:07:51,586 --> 01:07:56,535
Har man sett... Livets k�rna.
496
01:08:07,425 --> 01:08:11,021
Mr Brascoe!
497
01:08:12,346 --> 01:08:17,783
- �r du f�rv�nad �ver att se mig?
- F�rv�nad �ver att se dig vid liv.
498
01:08:17,985 --> 01:08:20,897
Baker �r d�d.
499
01:08:22,106 --> 01:08:26,895
- "Av jord �r du kommen..."
- Och du st�r p� tur.
500
01:08:27,105 --> 01:08:33,293
F�rs�k inte skr�mma mig, din j�vel.
Jag �r ingen vekling som Baker.
501
01:08:33,504 --> 01:08:38,977
Jag vet mycket v�l att du inte kom
f�rbi vakten med skjutvapen p� dig.
502
01:08:39,185 --> 01:08:43,257
Och med ord kan du inte d�da mig.
503
01:08:44,464 --> 01:08:50,459
S�na som du har tr�nat s�na som mig
att d�da utan skjutvapen.
504
01:08:50,663 --> 01:08:54,178
Jag beh�ver inget skjutvapen
f�r att d�da dig.
505
01:08:54,383 --> 01:09:00,174
- Du kan inte bara d�da en senator.
- Vill du satsa ditt liv p� det?
506
01:09:07,382 --> 01:09:11,422
Vem d�dade Brady och Sherman?
507
01:09:14,542 --> 01:09:19,855
- Vem?!
- Cody. Ben Cody!
508
01:09:20,062 --> 01:09:25,739
- Hur kunde du, Cody?
- Ledsen, John. Jag bara �r s�n.
509
01:09:33,421 --> 01:09:39,735
Jag k�nner en journalist som l�ngtat
efter att komma dig inp� livet.
510
01:09:39,941 --> 01:09:45,378
H�r �r de hundratusen dollarna.
Som sagt, det var bara ett l�n.
511
01:10:12,779 --> 01:10:14,770
Herregud!
512
01:10:16,778 --> 01:10:21,249
- John!
- Ta det lugnt. Sitt stilla.
513
01:10:21,458 --> 01:10:26,896
Andas l�ngsamt och djupt.
Vi ska befria dig.
514
01:10:27,098 --> 01:10:30,773
Sparks, Sam. - Sam, Sparks.
515
01:10:30,978 --> 01:10:35,494
Jag skulle ta dig i hand,
men som l�get �r...
516
01:10:35,698 --> 01:10:39,657
- Det ser enkelt ut.
- �r det dina manikyrgrejer?
517
01:10:39,858 --> 01:10:45,375
- Ska du ge mig manikyr?
- Ja. Bara lite.
518
01:10:45,577 --> 01:10:51,128
- Vet ni vilken tr�d ni ska klippa av?
- Ja d�.
519
01:10:51,336 --> 01:10:55,488
Varf�r kallas du d� f�r Sparks?
520
01:10:57,895 --> 01:11:02,686
Oroa dig inte,
John och jag har gjort det h�r f�rr.
521
01:11:05,375 --> 01:11:10,165
Jag r�knar till tre. Ett, tv�, tre.
522
01:11:24,175 --> 01:11:29,374
Jag tror det beh�vs fler.
Ni �r ju s�kerhetsexpert, men...
523
01:11:29,574 --> 01:11:34,045
- Mr Brascoe.
- Dr Lumber. Samantha Scott.
524
01:11:34,254 --> 01:11:39,487
Vi har gjort som ni sa. Det h�r �r
Arnold Schultz, s�kerhetschef.
525
01:11:39,694 --> 01:11:44,643
Vakterna �r underr�ttade,
men vi vet ju inte hur mannen ser ut.
526
01:11:44,854 --> 01:11:50,769
- Jag har sett er p� tv, miss Scott.
- Min kollega Sparks �r p� utsidan.
527
01:11:50,973 --> 01:11:55,363
Vi kan hj�lpa er
att identifiera honom.
528
01:11:55,572 --> 01:12:00,089
Den h�r �r sv�r. Vem tillverkade
det f�rsta teleskopet?
529
01:12:00,293 --> 01:12:05,889
Var det Galileo, Hans Lippershey
eller Antonie van Leeuwenhoek?
530
01:12:07,812 --> 01:12:13,284
- Den i mitten?
- Hans Lippershey? Jag s�ger Galileo.
531
01:12:13,492 --> 01:12:20,283
Och jag s�ger... att du hade r�tt.
Ja, han tillverkade det 1608.
532
01:12:20,491 --> 01:12:25,043
- Titta vem som kommer h�r!
- Hej, pappa.
533
01:12:25,252 --> 01:12:28,561
- Hur �r det?
- Bra.
534
01:12:30,091 --> 01:12:34,368
- Farfar har l�st med mig.
- Vad bra.
535
01:12:34,570 --> 01:12:38,405
Det h�r �r v�nner till mig.
Miss Scott.
536
01:12:38,611 --> 01:12:42,728
Din pappa har ber�ttat
fantastiska saker om dig.
537
01:12:42,930 --> 01:12:49,403
Han s�ger ocks� att du �r en av
de tappraste m�nniskor han m�tt.
538
01:12:49,610 --> 01:12:55,559
Och mr Sparks.
Han var med mig i SEAL:s.
539
01:12:55,769 --> 01:13:01,526
- Kul att ses, Jason. Hur �r det?
- Bra.
540
01:13:01,729 --> 01:13:05,847
Du kommer att bli frisk,
oroa dig inte.
541
01:13:06,049 --> 01:13:10,485
Ta p� dig de h�r
s� ser du ut som en flottist.
542
01:13:11,848 --> 01:13:14,443
Tack.
543
01:13:17,968 --> 01:13:23,439
- Kan vi g� ut i korridoren?
- Visst. - Kika inte p� svaren.
544
01:13:23,647 --> 01:13:26,481
Jag kommer snart.
545
01:13:31,767 --> 01:13:37,001
Jag har suttit hos Jason
�nda sen jag fick ditt meddelande.
546
01:13:37,208 --> 01:13:41,246
Sjukhuset �r v�lbevakat.
Cody kanske bluffar.
547
01:13:41,447 --> 01:13:45,156
Jag tror inte
att Cody har tid att bluffa.
548
01:13:45,367 --> 01:13:50,156
Ju st�rre utmaning,
desto mer njuter han.
549
01:13:50,366 --> 01:13:56,201
Om han sl�r till
blir det snarare f�rr �n senare.
550
01:13:56,405 --> 01:14:02,197
Det n�rmaste dygnet m�ste
en av oss alltid sitta hos Jason.
551
01:14:02,406 --> 01:14:06,557
Jag tar f�rsta skiftet,
och s�g inte emot.
552
01:15:00,721 --> 01:15:03,953
Sn�lla!
553
01:15:05,442 --> 01:15:10,151
- Det ordnar sig, grabben.
- Tro inte p� honom.
554
01:15:10,361 --> 01:15:15,516
- Jag kommer att d�da honom!
- S�nk vapnet, sa jag!
555
01:15:35,720 --> 01:15:38,679
Koppla mig till Schultz!
556
01:15:59,038 --> 01:16:04,954
Cody har min son. H�ll �gonen �ppna,
han b�r vaktuniform.
557
01:16:05,158 --> 01:16:08,116
Ge henne en pistol.
558
01:16:13,037 --> 01:16:15,188
Var f�rsiktig.
559
01:16:17,838 --> 01:16:24,106
Stanna. - Kliv upp ur rullstolen.
560
01:16:24,317 --> 01:16:30,074
- Har du din radio p� dig?
- Nej, den gav jag till doktorn.
561
01:16:30,277 --> 01:16:34,668
- Kan man komma till taket?
- Bara med helikopter.
562
01:16:34,877 --> 01:16:38,995
- K�llaren, d�?
- Nej, men kanske k�ket.
563
01:16:39,197 --> 01:16:43,907
Jag t�nker inte se p�
n�r du g�r min sonson illa.
564
01:16:44,117 --> 01:16:47,631
Jag vet. D�rf�r d�dar jag dig f�rst.
565
01:16:51,156 --> 01:16:55,865
- Det kan du gl�mma, Cody.
- Sparks! Hur fan har du haft det?
566
01:16:56,075 --> 01:17:01,024
Bra. Jag har varit runt lite
sen vi s�gs sist.
567
01:17:01,234 --> 01:17:06,309
Det var p� basen i Florida...
568
01:17:06,515 --> 01:17:10,189
...och du var alltid lite arrogant.
569
01:17:11,754 --> 01:17:16,783
Du har �tminstone bra minne.
Som sagt, sl�pp vapnet.
570
01:17:16,995 --> 01:17:21,112
- Det h�r?
- Ja.
571
01:17:25,633 --> 01:17:27,590
Cody!
572
01:17:39,874 --> 01:17:43,582
- Kom hit.
- Nej.
573
01:17:45,633 --> 01:17:51,741
Inte?
D� kan du s�ga hej d� till farfar.
574
01:17:53,392 --> 01:17:57,782
Cody! En blinkning och du �r d�d.
575
01:17:57,991 --> 01:18:04,067
- �r det inte min gamle partner?
- Vi var aldrig partners.
576
01:18:04,272 --> 01:18:11,063
Nej, och d�rf�r var det l�tt f�r mig
att skylla grabbens d�d p� dig.
577
01:18:11,271 --> 01:18:15,707
Vad �r meningen med det h�r?
578
01:18:15,911 --> 01:18:21,861
Du var den favoriserade sonen,
s� flottan l�t dig sluta frivilligt.
579
01:18:22,070 --> 01:18:28,544
Mig st�llde de j�vlarna
inf�r krigsr�tt.
580
01:18:28,751 --> 01:18:35,269
Efter alla uppdrag n�r jag satt
mitt liv p� spel kastade de ut mig.
581
01:18:35,470 --> 01:18:39,940
Min sl�kt hade ingenting
med det att g�ra.
582
01:18:40,149 --> 01:18:43,779
Nu �r det slut, Cody.
583
01:18:43,990 --> 01:18:47,743
Om ni inte l�gger ifr�n er vapnen-
584
01:18:47,949 --> 01:18:53,262
- s� skjuter jag dem b�da tv�.
L�gg ifr�n er vapnen.
585
01:18:56,508 --> 01:18:59,545
Vad �r det?
586
01:18:59,748 --> 01:19:05,186
V�ntar du dig att jag ska r�kna ned?
L�gg ifr�n er vapnen!
587
01:19:05,388 --> 01:19:08,460
L�gg ifr�n dig det!
588
01:19:12,987 --> 01:19:15,182
Sparka hit det.
589
01:20:17,063 --> 01:20:20,181
Den d�r tar jag!
590
01:20:20,384 --> 01:20:24,979
Ska vi leka en sista lek?
- �ppna d�rren!
591
01:20:29,704 --> 01:20:33,093
Jag skjuter skallen av henne.
592
01:20:33,303 --> 01:20:36,295
- John!
- Spring ut, Jason!
593
01:20:39,582 --> 01:20:41,858
K�nn trycket!
594
01:20:53,902 --> 01:21:00,534
- Klarar du dig, Sparks?
- Ja, jag har haft v�rre skottskador.
595
01:21:00,741 --> 01:21:04,130
Var med nu! M�l!
596
01:21:04,340 --> 01:21:10,735
Han m�r j�ttebra, Sam. Behandlingen
har gjort underverk med honom.
597
01:21:10,941 --> 01:21:16,651
- Han har tur som har en far som du.
- Nej, det �r jag som har tur.
598
01:21:17,861 --> 01:21:23,696
- Kommer du till Los Angeles?
- Det beror p�...
599
01:21:23,900 --> 01:21:29,769
Jag vill inte veta av
n�gra bomber. Vi ses.
52461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.