All language subtitles for Dragon ball S04E19 - Yamcha vs. Tien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,820 --> 00:00:21,550 "Showdown!! Yamucha vs. Tenshinhan!" 2 00:01:06,670 --> 00:01:09,010 I feel like praying that the three of us will pull numbers 3 00:01:09,010 --> 00:01:11,780 that don't make us fight each other right away! 4 00:01:11,780 --> 00:01:13,570 Yeah, same here. 5 00:01:19,650 --> 00:01:23,220 I never expected your entire Turtle Dance Club to survive... 6 00:01:23,220 --> 00:01:27,260 It would seem the preliminaries consisted of nothing but dancers. 7 00:01:27,260 --> 00:01:30,090 I'm surprised you survived with those "skills" of yours... 8 00:01:30,090 --> 00:01:32,830 You're one lucky guy! 9 00:01:32,830 --> 00:01:34,060 Funny. 10 00:01:34,060 --> 00:01:38,590 I'm going to tear you apart while everyone looks on. 11 00:01:43,870 --> 00:01:46,140 Hey, this is a joke, right? 12 00:01:46,140 --> 00:01:48,870 You made it through the prelims too? ! 13 00:01:51,110 --> 00:01:53,350 Octopus! 14 00:01:53,350 --> 00:01:56,790 What? ! You have an octopus head too, you know! 15 00:01:56,790 --> 00:01:58,280 No. 16 00:02:01,860 --> 00:02:03,190 Are you a moron? ! 17 00:02:03,190 --> 00:02:06,630 Having no hair is better than having only one! 18 00:02:06,630 --> 00:02:08,770 Jealous? 19 00:02:08,770 --> 00:02:10,500 Knock it off, Chaozu... ! 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,830 Quit your pointless fighting! 21 00:02:13,640 --> 00:02:16,000 I won't forget this! 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,850 Hey! Turtle Hermit! 23 00:02:21,850 --> 00:02:25,510 Muten Roshi-sama! 24 00:02:33,160 --> 00:02:35,060 Come on, now... 25 00:02:37,060 --> 00:02:38,760 Here we go... ! 26 00:02:41,000 --> 00:02:42,530 Turtle Hermit! 27 00:02:42,530 --> 00:02:45,190 Is anyone in here? 28 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 Turtle Hermit... 29 00:02:49,770 --> 00:02:51,360 Turtle Hermit... 30 00:02:52,080 --> 00:02:52,870 Turtle... 31 00:02:57,380 --> 00:02:58,470 Um... 32 00:03:00,920 --> 00:03:02,850 Ow... ! 33 00:03:02,850 --> 00:03:05,220 What was that for? ! 34 00:03:12,030 --> 00:03:14,560 Whoops... 35 00:03:14,560 --> 00:03:19,230 And why did you need to check the women's restroom? ! 36 00:03:21,040 --> 00:03:23,840 I already told you, I didn't know... ! 37 00:03:23,840 --> 00:03:25,740 A likely story. 38 00:03:25,740 --> 00:03:30,210 I was looking for the Turtle Hermit so hard that I didn't realize! 39 00:03:30,210 --> 00:03:33,520 It's all you ever do, so you can't blame me for suspecting you! 40 00:03:33,520 --> 00:03:35,540 You're despicable beyond belief! 41 00:03:36,650 --> 00:03:38,660 Lousy girl... ! 42 00:03:38,660 --> 00:03:43,520 I wonder where he could have gotten lost? 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,330 He doesn't want to see his students get slaughtered! 44 00:03:52,340 --> 00:03:54,540 He would never think that! 45 00:03:54,540 --> 00:04:00,710 Are you sure you're not here to see your students lose? 46 00:04:00,710 --> 00:04:03,610 Well, aren't you the brazen-mouthed girl... 47 00:04:03,610 --> 00:04:06,480 I'm done looking for him! 48 00:04:07,220 --> 00:04:10,480 Do you mind if I look for him? 49 00:04:19,860 --> 00:04:22,100 Such gloomy students... 50 00:04:22,100 --> 00:04:24,830 They've been taught by the Crane Hermit, alright... 51 00:04:24,830 --> 00:04:29,910 Your attention, fighters! Please gather around here! 52 00:04:29,910 --> 00:04:31,710 We'll have to try hard! 53 00:04:31,710 --> 00:04:32,880 Hiya! 54 00:04:32,880 --> 00:04:35,780 Oh? You're participating this time too? 55 00:04:35,780 --> 00:04:39,740 Please don't break any more buildings, Goku-san. 56 00:04:40,780 --> 00:04:44,820 We're going to hold a lottery to choose opponents, 57 00:04:44,820 --> 00:04:48,320 so please pull a number when your name is called. 58 00:04:48,320 --> 00:04:51,660 We'll start with Jackie Chun-san... 59 00:04:51,660 --> 00:04:53,530 Right. 60 00:04:53,530 --> 00:04:56,070 He apparently won the last tournament. 61 00:04:56,070 --> 00:05:00,020 Let's have him fight someone appropriate to check him out. 62 00:05:04,770 --> 00:05:06,040 What's with you? 63 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 Do you have a grudge against Jackie Chun or something? 64 00:05:08,080 --> 00:05:11,170 Shut up! Mind your own business! 65 00:05:12,080 --> 00:05:16,620 Hey, Chaozu. Have him and the old man fight. 66 00:05:16,620 --> 00:05:18,150 Right! 67 00:05:18,150 --> 00:05:20,420 Number 4... 68 00:05:20,420 --> 00:05:22,090 You're in Fight #2. 69 00:05:22,090 --> 00:05:23,760 Next is Yamucha-san. 70 00:05:23,760 --> 00:05:24,660 Right! 71 00:05:26,960 --> 00:05:29,700 He's mine. Okay? 72 00:05:29,700 --> 00:05:30,720 Got it! 73 00:05:40,980 --> 00:05:42,210 Number 1... 74 00:05:42,210 --> 00:05:44,580 That puts you in Fight #1. 75 00:05:44,580 --> 00:05:47,280 Panputto-san... 76 00:05:47,280 --> 00:05:48,250 Here. 77 00:05:52,890 --> 00:05:54,890 Number 7. 78 00:05:54,890 --> 00:05:58,660 Let's see, next is Tenshinhan-san. 79 00:05:58,660 --> 00:05:59,700 You know what to do. 80 00:05:59,700 --> 00:06:00,690 Right! 81 00:06:11,610 --> 00:06:13,340 Number 2. 82 00:06:16,350 --> 00:06:21,010 You'll be fighting Yamucha-san in Fight #1 ! 83 00:06:23,620 --> 00:06:26,290 I'll be sorry to see you gone so soon... 84 00:06:26,290 --> 00:06:30,460 You'll be eating those words soon enough. 85 00:06:30,460 --> 00:06:32,160 Kuririn-san! 86 00:06:32,160 --> 00:06:32,960 Coming! 87 00:06:40,500 --> 00:06:41,700 Number 6. 88 00:06:41,700 --> 00:06:42,740 Okay. 89 00:06:42,740 --> 00:06:44,970 You're in Fight #3. 90 00:06:44,970 --> 00:06:47,880 Next is Wolfman-san... 91 00:06:47,880 --> 00:06:51,570 Get it right! It's Manwolf! 92 00:06:52,050 --> 00:06:54,320 Manwolf-san? 93 00:06:54,320 --> 00:06:58,190 That's right! Don't mistake me with that freak! 94 00:06:58,190 --> 00:07:02,420 During the full moon, the crude Wolfman... 95 00:07:05,030 --> 00:07:07,600 - turns into a wolf! 96 00:07:07,600 --> 00:07:11,700 But in my case, I turn into a human during the full moon! 97 00:07:11,700 --> 00:07:13,400 You got that? ! 98 00:07:13,400 --> 00:07:15,940 Sounds like the same thing to me... 99 00:07:15,940 --> 00:07:17,610 Understood! 100 00:07:17,610 --> 00:07:21,410 Draw a number, if you would, Manwolf-san! 101 00:07:23,980 --> 00:07:26,180 What's with him? 102 00:07:29,750 --> 00:07:31,690 Number 3! 103 00:07:31,690 --> 00:07:36,930 Then you'll be fighting Jackie Chun-san in Fight #2. 104 00:07:36,930 --> 00:07:38,630 This is great! 105 00:07:38,630 --> 00:07:43,030 Talk about weird. Why's he so happy to fight Chun-san? 106 00:07:43,030 --> 00:07:45,640 Maybe he's confident he'll win? 107 00:07:45,640 --> 00:07:48,870 Is this guy some sort of pervert? 108 00:07:48,870 --> 00:07:49,970 Let's see... 109 00:07:49,970 --> 00:07:54,510 Is this read "Gyoza"? 110 00:07:54,510 --> 00:07:57,210 No. "Chaozu". 111 00:07:57,210 --> 00:08:00,410 Competitor Chaozu... 112 00:08:11,830 --> 00:08:13,200 Number 5. 113 00:08:13,200 --> 00:08:14,800 Number 5? 114 00:08:14,800 --> 00:08:18,730 That pits you against Kuririn-san in Fight #3. 115 00:08:18,730 --> 00:08:21,470 Whew, I got that little runt. 116 00:08:21,470 --> 00:08:24,770 I was worried I would be paired with you, Goku! 117 00:08:24,770 --> 00:08:29,810 That leaves Son Goku-san with Number 8. 118 00:08:29,810 --> 00:08:33,480 He'll be fighting Panputto-san in Fight #4. 119 00:08:34,650 --> 00:08:38,210 How did you know I was Number 8? 120 00:08:40,790 --> 00:08:42,490 I wonder if he's right... 121 00:08:46,960 --> 00:08:48,530 Wow! You're right! 122 00:08:48,530 --> 00:08:51,370 You're smart! 123 00:08:51,370 --> 00:08:53,340 Thanks... 124 00:08:54,970 --> 00:08:59,080 Does the Turtle Hermit teach comedy routines too? 125 00:08:59,080 --> 00:09:02,140 Ten. What was so funny about that? 126 00:09:02,140 --> 00:09:04,340 You keep quiet! 127 00:09:04,880 --> 00:09:07,580 The matches will be as follows... 128 00:09:07,580 --> 00:09:12,710 Match #1: Yamucha vs. Tenshinhan. 129 00:09:13,760 --> 00:09:19,030 Match #2: Manwolf vs. Jackie Chun. 130 00:09:19,030 --> 00:09:24,970 Match #3: Chaozu vs. Kuririn. 131 00:09:24,970 --> 00:09:30,800 Match #4: Panputto vs. Son Goku. 132 00:09:31,670 --> 00:09:36,770 When your names are called, please step into the outside ring! 133 00:09:43,690 --> 00:09:48,220 Say, will you be having a meal before your match again this time? 134 00:09:48,220 --> 00:09:49,690 Yeah! 135 00:09:51,490 --> 00:09:55,700 None of you have any class at all. 136 00:09:55,700 --> 00:09:57,030 This is great! 137 00:09:57,030 --> 00:10:01,440 None of us have to fight each other in the first round! 138 00:10:01,440 --> 00:10:04,210 Sometimes these coincidences happen. 139 00:10:04,210 --> 00:10:07,080 They're a bunch of simpletons, that's for sure. 140 00:10:07,080 --> 00:10:11,550 Great job setting up the matches, Chaozu! 141 00:10:11,550 --> 00:10:12,710 Yeah! 142 00:10:16,790 --> 00:10:19,120 You idiot! Knock that off! 143 00:10:40,820 --> 00:10:42,590 He certainly is late... 144 00:10:42,590 --> 00:10:46,100 Where did that dirty old man disappear to? 145 00:10:46,100 --> 00:10:50,130 Old people can be such a pain! 146 00:10:50,130 --> 00:10:53,570 And we even had Lunch-san get us all a good spot... 147 00:10:53,570 --> 00:10:54,700 Eh? 148 00:10:55,940 --> 00:11:00,210 But won't it be hard to watch us in action from here? 149 00:11:00,210 --> 00:11:01,850 Don't worry! 150 00:11:01,850 --> 00:11:04,850 We have Lunch-san with us! 151 00:11:04,850 --> 00:11:07,380 Leave it to me! 152 00:11:07,380 --> 00:11:11,180 I got us some front row seats! 153 00:11:12,420 --> 00:11:14,190 Listen up! 154 00:11:14,190 --> 00:11:17,720 If you don't wanna die then get outta our way! 155 00:11:23,900 --> 00:11:26,200 I got us this spot? 156 00:11:26,200 --> 00:11:29,700 I wonder who gave it up for us? 157 00:11:31,070 --> 00:11:33,140 Just forget about it. 158 00:11:33,140 --> 00:11:37,610 Oolong! Why don't you go look for him again? 159 00:11:37,610 --> 00:11:40,180 The matches are about to start! 160 00:11:40,180 --> 00:11:43,380 I put in a request. 161 00:11:43,950 --> 00:11:46,420 To the coordinator. 162 00:11:46,420 --> 00:11:48,550 The coordinator? 163 00:11:50,030 --> 00:11:56,430 We have a report of a lost child - I mean, a lost old man. 164 00:11:56,430 --> 00:11:59,270 He's approximately 300 years old, 165 00:11:59,270 --> 00:12:02,570 his head is 100% bald and shiny, 166 00:12:02,570 --> 00:12:05,040 and he's a decrepit old pervert. 167 00:12:05,040 --> 00:12:10,000 If anyone finds him, please notify the front office immediately. 168 00:12:13,150 --> 00:12:15,790 Oh? Is she talking about the Old-timer? 169 00:12:15,790 --> 00:12:19,460 That sounds sort of like Muten Roshi-sama... 170 00:12:19,460 --> 00:12:22,390 Do you think maybe he's gotten lost? 171 00:12:22,390 --> 00:12:25,730 I haven't seen him! Not at all! 172 00:12:28,870 --> 00:12:34,170 Of all things, you're not supposed to list bad characteristics! 173 00:12:34,170 --> 00:12:38,580 That's really rude to Muten Roshi-sama! 174 00:12:38,580 --> 00:12:43,080 I'd love to hear his good traits, if you can think of any! 175 00:12:43,080 --> 00:12:48,080 It is kind of hard to think of any... 176 00:12:48,080 --> 00:12:49,750 Oolong-san! 177 00:13:01,770 --> 00:13:06,300 Ladies and gentleman! Sorry to keep you waiting! 178 00:13:06,300 --> 00:13:09,810 You better be! We almost died of waiting! 179 00:13:09,810 --> 00:13:15,940 The 22nd Tenkaichi Tournament will now begin! 180 00:13:20,080 --> 00:13:29,530 Of the 182 accomplished fighters who entered the preliminary round, 181 00:13:29,530 --> 00:13:32,060 only eight competitors won their way through! 182 00:13:32,060 --> 00:13:36,470 Those eight will fight it out in tournament-style matches! 183 00:13:37,900 --> 00:13:42,240 Who will the strongest under heaven be? ! 184 00:13:42,240 --> 00:13:48,410 Who will take home the 500,000 Zeni grand prize? ! 185 00:13:48,410 --> 00:13:50,750 I wonder what that could buy me? ! 186 00:13:50,750 --> 00:13:54,380 Leave now before you get hurt! 187 00:13:57,290 --> 00:14:01,160 That old fogy really tests my patience! 188 00:14:01,160 --> 00:14:04,960 The loser of each match is out of the tournament! 189 00:14:04,960 --> 00:14:07,230 A fighter loses if he falls out of the ring, 190 00:14:07,230 --> 00:14:09,870 is knocked down and stays down until the count of 10, 191 00:14:09,870 --> 00:14:13,300 or gives up! 192 00:14:14,770 --> 00:14:19,080 Well then, let's get started with the first match! 193 00:14:19,080 --> 00:14:23,710 Yamucha vs. Tenshinhan! 194 00:14:23,710 --> 00:14:25,240 Come on out! 195 00:14:30,720 --> 00:14:32,090 Here he comes! 196 00:14:32,090 --> 00:14:34,090 It's Yamucha-sama! 197 00:14:34,090 --> 00:14:39,130 After this, I'll never have to hear your big mouth again! 198 00:14:39,130 --> 00:14:41,600 Because you're going to kick the bucket? 199 00:14:51,570 --> 00:14:56,880 Yamucha is none other than a student of Muten Roshi-sama, 200 00:14:56,880 --> 00:14:59,250 the renowned Turtle Hermit! 201 00:14:59,250 --> 00:15:06,160 Incidentally, no less than three of the competitors in this tournament 202 00:15:06,160 --> 00:15:09,830 are students of the Turtle Hermit! 203 00:15:09,830 --> 00:15:13,090 The Old-timer is amazing... ! 204 00:15:14,960 --> 00:15:23,510 And Tenshinhan here is a student of the Turtle Hermit's equal... 205 00:15:23,510 --> 00:15:26,710 ...the Crane Hermit! 206 00:15:26,710 --> 00:15:31,980 Two of his students are tournament competitors as well! 207 00:15:33,780 --> 00:15:37,450 Impressive, isn't it, Octopus? 208 00:15:40,260 --> 00:15:41,790 Don't compare me... 209 00:15:41,790 --> 00:15:44,390 ...with that jerk! 210 00:15:44,390 --> 00:15:45,560 Amazing! 211 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 Practically everyone here is a student 212 00:15:47,200 --> 00:15:49,570 of the Turtle Hermit or the Crane Hermit! 213 00:15:49,570 --> 00:15:53,470 I'll have you unconscious in no time flat! 214 00:15:53,470 --> 00:15:55,870 I look forward to it. 215 00:15:55,870 --> 00:15:58,170 It'll be my pleasure! 216 00:16:18,030 --> 00:16:20,360 Let the match begin! 217 00:16:23,270 --> 00:16:24,630 Hey, Tenshinhan! 218 00:16:24,630 --> 00:16:27,500 Now's your chance to run away! 219 00:16:27,500 --> 00:16:31,940 Bark all you want. I'll shut you up soon enough! 220 00:16:31,940 --> 00:16:34,480 That guy's gonna be a pushover! 221 00:16:34,480 --> 00:16:38,040 No he won't. He's strong. 222 00:17:00,400 --> 00:17:01,810 He can beat him, right? 223 00:17:01,810 --> 00:17:04,240 Of course he can! 224 00:17:12,280 --> 00:17:14,180 Rogafufu-ken! 225 00:17:25,460 --> 00:17:31,430 I fight with guts and without showing tears 226 00:17:31,430 --> 00:17:35,910 I'm always a nice guy... 227 00:17:35,910 --> 00:17:37,370 I'm Yamucha! 228 00:17:37,370 --> 00:17:43,350 With engines at full blast and on turbo 229 00:17:43,350 --> 00:17:47,610 I race ahead with tomorrow in my sights! 230 00:17:49,150 --> 00:17:52,750 I want to make a promise of love, 231 00:17:54,960 --> 00:17:59,930 but being tied down will make me too weak 232 00:17:59,930 --> 00:18:06,540 Please don't get near me, 233 00:18:06,540 --> 00:18:11,470 because I love everything about you 234 00:18:12,340 --> 00:18:18,480 The lonely wolf, into the sky... 235 00:18:18,480 --> 00:18:23,510 My world will flame up! 236 00:18:40,970 --> 00:18:43,510 Incredible... ! 237 00:18:43,510 --> 00:18:45,880 They're both really good! 238 00:18:45,880 --> 00:18:50,710 This is a most sudden surprise! 239 00:18:50,710 --> 00:18:55,880 An amazing display of offense and defense in only a brief moment! 240 00:18:57,020 --> 00:19:00,820 This guy's a lot better than I ever imagined! 241 00:19:00,820 --> 00:19:04,460 I had no idea there was anyone this strong... ! 242 00:19:04,460 --> 00:19:07,400 It would seem he's not all talk! 243 00:19:07,400 --> 00:19:10,160 It's been a while since I've fought someone this tough! 244 00:19:11,300 --> 00:19:14,840 Here goes! Shin-Rogafufu-ken! (New Wolf Fang Gale Fist) 245 00:19:14,840 --> 00:19:16,430 Sounds interesting! 246 00:19:24,610 --> 00:19:28,380 Yamucha and Tenshinhan begin the explosive fighting 247 00:19:28,380 --> 00:19:31,120 from the very first match! 248 00:19:31,120 --> 00:19:34,320 What is the Shin-Rogafufu-ken? 249 00:19:34,320 --> 00:19:38,260 And what will be the outcome of the match? 18716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.