Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,700 --> 00:00:16,700
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
Traduction : Sejalik
Correction : El kapinou
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:23,627 --> 00:00:26,187
- Le conducteur de liquide...
- Vous l'avez perdu ?
7
00:00:26,467 --> 00:00:28,683
- Ian, ce n'est pas possible !
- Non.
8
00:00:29,467 --> 00:00:32,425
Les Daleks me l'ont pris
quand ils m'ont fouillé.
9
00:00:32,507 --> 00:00:35,544
Il doit être là-bas, quelque part...
Dans la ville.
10
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
1x02 "THE DALEKS"
11
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Partie V : "THE EXPEDITION"
12
00:01:01,327 --> 00:01:04,100
Le médicament a été dupliqué.
13
00:01:04,667 --> 00:01:06,758
Qu'en est-il de la distribution ?
14
00:01:07,667 --> 00:01:10,977
Nous devons prendre le médicament
section après section,
15
00:01:11,147 --> 00:01:13,966
afin de ne pas interrompre le travail.
16
00:01:15,987 --> 00:01:18,706
Avez-vous traité les images ?
17
00:01:18,947 --> 00:01:22,339
Apparition sur la fréquence six.
18
00:01:26,067 --> 00:01:28,735
Voici l'aîné des prisonniers.
19
00:01:30,387 --> 00:01:32,776
Affichez la seconde image.
20
00:01:36,147 --> 00:01:38,941
La fille et la jeune femme.
21
00:01:39,467 --> 00:01:43,016
Est-ce le corps du
quatrième prisonnier ?
22
00:01:43,267 --> 00:01:44,980
Le jeune homme ?
23
00:01:45,707 --> 00:01:48,979
Si c'est le cas, il a été blessé.
24
00:01:51,187 --> 00:01:53,742
Affichez la troisième image.
25
00:01:55,987 --> 00:01:59,377
Ils sont entrés en contact
avec les Thals.
26
00:02:00,387 --> 00:02:05,138
Ils vont en toute logique
s'allier pour nous attaquer.
27
00:02:06,667 --> 00:02:09,356
Non. Et c'est mon dernier mot.
28
00:02:15,267 --> 00:02:17,223
Fais attention
à ce que tu fais là-haut, Susan.
29
00:02:17,307 --> 00:02:20,424
Oh, tout va bien, M. Chesterton.
Je ne risque rien.
30
00:02:20,507 --> 00:02:23,579
C'est inutile.
J'ai essayé tout ce que j'ai pu.
31
00:02:25,227 --> 00:02:27,721
Ils ne veulent absolument pas risquer
un combat contre les Daleks.
32
00:02:27,807 --> 00:02:29,559
Le problème, c'est que
je ne peux pas aller trop loin.
33
00:02:29,647 --> 00:02:31,897
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Eh bien, pourquoi nous aideraient-ils ?
34
00:02:31,987 --> 00:02:33,784
Certains d'entre eux vont
sûrement se faire tuer.
35
00:02:33,867 --> 00:02:37,223
Avec quel argument peut-on convaincre
un homme de se sacrifier pour soi ?
36
00:02:37,307 --> 00:02:39,602
Ian, tu n'as pas l'air de comprendre.
37
00:02:39,687 --> 00:02:41,976
Nous serons prisonniers ici,
à moins de trouver un moyen
38
00:02:42,067 --> 00:02:43,705
de reprendre ce conducteur
de liquide aux Daleks.
39
00:02:43,787 --> 00:02:45,106
J'en suis tout à fait conscient, Barbara.
40
00:02:45,187 --> 00:02:47,337
Et tu sais très bien qu'ils trouveront
un moyen de sortir de leur ville.
41
00:02:47,427 --> 00:02:49,418
- Je sais...
- Tu sais qu'ils y arriveront.
42
00:02:49,507 --> 00:02:51,225
Mais ils ne peuvent se déplacer
que sur du métal.
43
00:02:51,307 --> 00:02:53,104
Oh, ils trouveront un moyen.
Ils sont assez ingénieux pour ça.
44
00:02:53,187 --> 00:02:55,701
Ils nous trouveront et nous tueront.
Tu le sais aussi bien que moi.
45
00:02:55,787 --> 00:02:57,326
Écoute, même en admettant
que tu aies raison,
46
00:02:57,327 --> 00:02:59,622
je ne demanderai pas aux Thals
de se sacrifier pour nous.
47
00:02:59,707 --> 00:03:01,122
Je suis désolé, Barbara,
mais je ne peux pas faire ça.
48
00:03:01,123 --> 00:03:02,938
Ian, pourquoi ne
veux-tu pas comprendre ?
49
00:03:03,927 --> 00:03:05,699
- Du nouveau, Grand-père ?
- Hum ?
50
00:03:05,787 --> 00:03:07,066
Avez-vous fabriqué un nouveau
conducteur de liquide ?
51
00:03:07,147 --> 00:03:08,325
Non, je ne peux pas, mon enfant.
52
00:03:08,326 --> 00:03:10,503
J'ai regardé dans toutes
mes pièces de rechange
53
00:03:10,587 --> 00:03:12,782
et j'ai découvert que nous avons
réellement besoin de mercure.
54
00:03:12,867 --> 00:03:15,142
- Oh, non.
- Cela nous a mis un peu dans le pétrin.
55
00:03:15,227 --> 00:03:17,546
Je dois récupérer
ce conducteur de liquide.
56
00:03:18,187 --> 00:03:21,623
Je crains que ma petite combine se soit
finalement retournée contre moi, hum.
57
00:03:21,707 --> 00:03:25,302
C'est ce que vous pourriez appeler
"porter la poisse", Chesserman.
58
00:03:26,307 --> 00:03:28,616
Ne vous en faites pas pour ça, Docteur.
Ce qui est fait est fait.
59
00:03:28,707 --> 00:03:30,698
Oui. Au moins vous n'êtes pas vindicatif.
60
00:03:30,787 --> 00:03:32,805
Mais je le deviendrai si vous ne
prononcez pas mon nom correctement.
61
00:03:32,987 --> 00:03:33,666
Hum ?
62
00:03:33,667 --> 00:03:37,296
- C'est "Chesterton".
- Oui. Hein ? Je le sais, ça !
63
00:03:37,387 --> 00:03:41,539
Vous voir rester là à perdre votre temps
avec votre petite discussion me sidère !
64
00:03:41,540 --> 00:03:44,266
Je peux vous assurer, jeune femme,
que je n'ai pas perdu mon temps.
65
00:03:44,347 --> 00:03:45,826
Il y a toujours une solution.
66
00:03:45,827 --> 00:03:47,305
Vous pensez toujours
à tout, Grand-père.
67
00:03:47,387 --> 00:03:51,016
Merci, ma chérie. Ta confiance en moi
est une chose qui m'est très précieuse.
68
00:03:51,147 --> 00:03:55,140
Vous réalisez tous, bien sûr, que nous ne
pouvons pas vaincre les Daleks seuls ?
69
00:03:55,227 --> 00:03:56,421
C'est évident.
70
00:03:56,422 --> 00:03:59,015
Nous avons une armée toute
prête ici : les Thals.
71
00:03:59,207 --> 00:04:02,065
Ils sont forts et ils ont un grand
avantage sur les Daleks :
72
00:04:02,147 --> 00:04:03,819
ils peuvent se déplacer
beaucoup plus rapidement.
73
00:04:03,907 --> 00:04:06,799
Ils ont un grand désavantage :
ils n'ont ni armes ni munitions.
74
00:04:06,800 --> 00:04:09,945
C'est très bien comme ça, jeune homme.
L'esprit triomphera toujours.
75
00:04:10,027 --> 00:04:12,985
Avec moi pour les diriger,
les Thals sont sûrs de gagner.
76
00:04:13,067 --> 00:04:16,343
Mais Grand-père, nous en avons discuté
et débattu toute la matinée.
77
00:04:16,427 --> 00:04:18,224
Les Thals ne se battront pas,
ils sont contre la guerre.
78
00:04:18,307 --> 00:04:20,762
Ma chère enfant,
l'heure n'est pas à la morale.
79
00:04:20,847 --> 00:04:22,339
- Ils doivent se battre pour nous.
- Pourquoi ?
80
00:04:22,340 --> 00:04:25,339
Oh, mon cher jeune homme, j'espère que
vous n'allez pas poser de problèmes.
81
00:04:25,427 --> 00:04:27,702
Le Docteur a raison.
Ian, ne comprends-tu pas ?
82
00:04:27,787 --> 00:04:30,223
Si seulement nous pouvions convaincre
les Thals d'attaquer la ville,
83
00:04:30,224 --> 00:04:31,860
nous pourrions battre les Daleks
et récupérer le conducteur.
84
00:04:31,861 --> 00:04:33,658
Ce n'est que du bon sens.
85
00:04:33,947 --> 00:04:35,938
Jeune femme, je vous ai sous-estimée !
86
00:04:35,939 --> 00:04:38,382
Je ne vous laisserai pas vous servir
des Thals pour se battre pour nous.
87
00:04:38,383 --> 00:04:39,980
- Est-ce que vous me défiez ?
- Oui.
88
00:04:39,981 --> 00:04:41,659
- Ai-je mon mot à dire là-dessus ?
- Bien sûr.
89
00:04:41,660 --> 00:04:44,141
Je pense que le Docteur a raison
et je veux partir d'ici.
90
00:04:44,142 --> 00:04:47,146
Je suis désolé, mais je n'aurai la mort
de personne sur la conscience.
91
00:04:47,227 --> 00:04:50,005
Sauf la mienne, et celle de
Susan, et celle du Docteur ?
92
00:04:50,006 --> 00:04:51,083
Exactement.
93
00:04:55,347 --> 00:04:58,703
Les Thals ne peuvent se battre
que s'ils le veulent eux-mêmes.
94
00:04:58,787 --> 00:05:02,018
- Cela ne doit en rien nous concerner.
- Je vois ce que voulez dire.
95
00:05:02,107 --> 00:05:04,860
Nous devons aider les Thals à se sauver
eux-mêmes, pas juste obtenir leur aide.
96
00:05:04,947 --> 00:05:05,682
Exactement.
97
00:05:05,683 --> 00:05:08,042
Tout ce que tu fais,
c'est jouer sur les mots.
98
00:05:08,043 --> 00:05:10,618
Nous devons agir, et non discuter.
99
00:05:12,747 --> 00:05:13,862
Maintenant, écoutez-moi, vous deux.
100
00:05:14,447 --> 00:05:15,942
Quelle victoire allez-vous
montrer à ces gens
101
00:05:15,943 --> 00:05:17,337
quand la plupart d'entre
eux auront été tués, hein ?
102
00:05:17,527 --> 00:05:18,462
Un conducteur de liquide ?
103
00:05:18,747 --> 00:05:20,358
C'est ça que vous allez
lever devant eux en disant
104
00:05:20,359 --> 00:05:23,857
"Merci beaucoup. Voici ce pour quoi
vous vous êtes battus et êtes morts" ?
105
00:05:26,367 --> 00:05:28,262
La question est : les Thals
peuvent-ils encore se battre ?
106
00:05:28,263 --> 00:05:29,657
Eh bien, c'est ce que
nous devons découvrir.
107
00:05:29,747 --> 00:05:32,898
Sont-ils des lâches, ou sont-ils juste
contre les combats par principe ?
108
00:05:33,087 --> 00:05:35,421
- Comment pouvons-nous le découvrir ?
- J'ai une idée.
109
00:05:35,507 --> 00:05:39,739
Mais quoi que je fasse, n'intervenez pas.
Je ne suis même pas sûr d'avoir raison.
110
00:05:45,107 --> 00:05:47,985
Bien, voyons ce qui va se passer.
111
00:05:48,587 --> 00:05:51,759
- Hum, quel drôle de jeune homme.
- Il a pourtant raison.
112
00:05:51,927 --> 00:05:53,545
- Oui.
- Oui, nous verrons.
113
00:05:53,627 --> 00:05:55,504
... peut-être par respect
pour vous-même.
114
00:05:55,587 --> 00:05:58,226
En ce moment-même,
n'importe qui pourrait venir ici.
115
00:05:58,307 --> 00:06:00,662
- Ils pourraient dérober vos affaires...
- Allons voir ce qu'il peut bien faire.
116
00:06:00,747 --> 00:06:01,622
... ils pourraient même vous tuer.
117
00:06:01,623 --> 00:06:03,898
Et vous ne lèveriez pas le
petit doigt pour vous défendre.
118
00:06:03,987 --> 00:06:07,579
Nous ne nous battrons pas.
Il n'y aura plus de guerre.
119
00:06:08,267 --> 00:06:09,885
Regardez notre planète.
120
00:06:10,127 --> 00:06:14,639
C'était un monde magnifique,
rempli d'idées, d'art, d'inventions.
121
00:06:15,387 --> 00:06:17,782
Il a été détruit en une journée.
122
00:06:18,387 --> 00:06:19,900
Et vous ne trouverez jamais
une seule bonne raison
123
00:06:19,901 --> 00:06:23,343
pour nous convaincre de
recommencer à tout détruire.
124
00:06:24,507 --> 00:06:26,782
- Je suis désolé.
- Vous n'êtes pas désolé !
125
00:06:27,147 --> 00:06:30,105
Vous êtes là, à marmonner plein
de mots sur votre histoire.
126
00:06:30,187 --> 00:06:32,576
Mais ça ne signifie rien.
Rien du tout !
127
00:06:32,667 --> 00:06:36,103
Vous transportez ceci partout avec
vous. Vos archives historiques.
128
00:06:36,187 --> 00:06:38,576
Ça doit avoir de la valeur pour vous.
129
00:06:38,667 --> 00:06:40,385
Imaginez que je l'emmène dans la ville
130
00:06:40,386 --> 00:06:43,104
et que j'essaie de commercer
avec les Daleks, hein ?
131
00:06:43,547 --> 00:06:45,325
Peut-être qu'ils lui
trouveront assez de valeur
132
00:06:45,326 --> 00:06:47,904
pour l'échanger contre
notre conducteur de liquide.
133
00:06:49,467 --> 00:06:51,822
- Je ne crois pas que vous le feriez.
- Je le ferais.
134
00:06:51,907 --> 00:06:53,943
Aucun d'entre nous ne vous arrêtera.
135
00:07:01,587 --> 00:07:02,881
Si je ne récupère pas
le conducteur de liquide,
136
00:07:02,882 --> 00:07:05,075
nous allons tous les quatre mourir.
137
00:07:05,627 --> 00:07:09,017
Peut-être que les Daleks s'intéressent
plus aux personnes ?
138
00:07:09,307 --> 00:07:12,140
Peut-être qu'ils nous retenaient pour
faire des expériences sur nous ?
139
00:07:12,327 --> 00:07:14,716
Je pourrais leur apporter
une alternative.
140
00:07:30,227 --> 00:07:32,980
Alors, il y a une chose pour
laquelle vous vous battrez ?
141
00:07:45,187 --> 00:07:47,781
Au secours ! Je ne me contrôle plus.
142
00:07:47,907 --> 00:07:54,506
Je ne me contrôle plus ! Aidez-moi !
Aidez-moi ! Au secours ! Au secours !
143
00:07:54,587 --> 00:07:56,942
Au secours ! Au secours !
144
00:08:07,347 --> 00:08:09,881
Urgence ! Urgence !
145
00:08:11,267 --> 00:08:15,321
Tous les Daleks de la section 3 sont
dans l'incapacité de travailler.
146
00:08:17,147 --> 00:08:18,785
Section 3 ?
147
00:08:18,907 --> 00:08:24,777
C'est la première section à avoir pris
le médicament antiradiation des Thals.
148
00:08:25,987 --> 00:08:28,965
Tenez-vous prêts pour
une annonce générale.
149
00:08:30,747 --> 00:08:32,439
Ici le poste de contrôle.
150
00:08:32,627 --> 00:08:36,281
Toute distribution
de médicament antiradiation
151
00:08:36,282 --> 00:08:38,936
doit être stoppée immédiatement.
152
00:08:41,027 --> 00:08:45,345
La race des Daleks est devenue
conditionnée aux radiations.
153
00:08:46,027 --> 00:08:50,186
Mais si vous avez raison,
nous sommes en danger.
154
00:08:51,827 --> 00:08:54,905
Tous les Daleks de la section 3
sont mourants.
155
00:08:55,467 --> 00:08:58,420
Ils doivent être examinés
immédiatement.
156
00:09:00,147 --> 00:09:04,135
Regardez, la maladie est
arrivée jusqu'ici.
157
00:09:06,267 --> 00:09:10,340
- Alors nous devons faire vite.
- Mais qu'allons-nous faire ?
158
00:09:10,427 --> 00:09:13,016
Est-ce la fin des Daleks ?
159
00:09:13,347 --> 00:09:15,861
Nous avons besoin de radiations
pour survivre.
160
00:09:15,947 --> 00:09:19,576
Nous devons donc augmenter
notre alimentation en radiations.
161
00:09:19,667 --> 00:09:22,784
Mais il n'y a qu'un seul
moyen de faire cela.
162
00:09:23,347 --> 00:09:24,575
Exactement.
163
00:09:24,667 --> 00:09:29,138
Nous devons faire exploser
une autre bombe à neutrons.
164
00:09:55,027 --> 00:09:57,939
- Pourquoi ne dors-tu pas ?
- Bientôt.
165
00:09:58,547 --> 00:10:01,803
Es-tu en colère contre toi-même
pour avoir frappé le jeune homme ?
166
00:10:01,987 --> 00:10:05,547
Non, je... je savais que c'était
ce qu'il essayait de me faire faire.
167
00:10:05,548 --> 00:10:07,207
Je n'ai quand même pas pu
m'en empêcher.
168
00:10:09,347 --> 00:10:11,815
Me méprises-tu pour l'avoir frappé ?
169
00:10:13,387 --> 00:10:17,082
Si tu ne l'avais pas fait,
je pense que je t'aurais haï.
170
00:10:17,787 --> 00:10:21,077
Je savais qu'il n'allait pas vraiment
t'emmener et te donner aux Daleks.
171
00:10:21,267 --> 00:10:22,985
Mais je l'ai frappé.
172
00:10:23,507 --> 00:10:25,543
Oh, j'aimerais que Temmosus soit là.
173
00:10:25,627 --> 00:10:28,699
Qu'aurait-il dit, Dyoni ?
Qu'est-ce qui est le plus important ?
174
00:10:29,267 --> 00:10:33,062
Se battre et vivre,
ou mourir sans se battre ?
175
00:10:48,787 --> 00:10:51,740
- Que va-t-il se passer maintenant ?
- Je ne sais pas.
176
00:10:52,667 --> 00:10:56,062
Nous faisons toujours ce que le chef
de notre peuple décide pour nous.
177
00:10:56,667 --> 00:10:59,261
Il ne décide jamais rien sans
notre consentement total.
178
00:10:59,347 --> 00:11:01,941
Et si Alydon décide
de ne pas nous aider ?
179
00:11:04,907 --> 00:11:07,740
Bien, nous allons devoir
attendre jusqu'au matin.
180
00:11:08,807 --> 00:11:11,296
Quelle est cette lumière dans le ciel ?
181
00:11:11,297 --> 00:11:13,102
C'est un reflet venant
de la ville, j'imagine.
182
00:11:13,103 --> 00:11:14,618
Non, du lac.
183
00:11:14,707 --> 00:11:18,063
Une sorte de produit chimique dans
l'eau le fait briller au clair de lune.
184
00:11:18,147 --> 00:11:21,066
- Vous y êtes allé ?
- Oui.
185
00:11:22,307 --> 00:11:25,026
Ce marécage est un endroit horrible.
186
00:11:25,727 --> 00:11:28,564
Cinq d'entre nous y sont allés
pour chercher de la nourriture et...
187
00:11:29,187 --> 00:11:31,576
mon frère et moi sommes les seuls
à en être revenus.
188
00:11:32,267 --> 00:11:34,417
Qu'est-il arrivé aux autres ?
189
00:11:35,067 --> 00:11:38,304
Nous avons trouvé ce qu'il
restait de... l'un d'entre eux.
190
00:11:39,467 --> 00:11:41,264
Le lac grouille de mutations,
191
00:11:41,347 --> 00:11:44,862
créées et croisées jusqu'à ce que
la forme originale soit remplacée par...
192
00:11:47,867 --> 00:11:50,806
Je suis désolé, je deviens morbide.
193
00:11:52,587 --> 00:11:55,345
Ça ne me dérange pas, tant que
nous en restons éloignés.
194
00:11:55,787 --> 00:11:58,261
Mais je me demande pourquoi les Daleks
ne l'ont pas complètement nettoyé...
195
00:11:58,262 --> 00:11:59,336
et tué toutes ces choses.
196
00:11:59,427 --> 00:12:01,099
Pourquoi le feraient-ils ?
197
00:12:01,187 --> 00:12:04,482
N'est-ce pas le meilleur moyen
de défendre l'arrière de la ville ?
198
00:12:05,147 --> 00:12:08,378
Seul un imbécile attaquerait
la ville du côté du lac...
199
00:12:23,427 --> 00:12:27,879
La distribution du médicament
antiradiation a-t-elle été stoppée ?
200
00:12:29,187 --> 00:12:34,307
Oui. Seuls les Daleks des
sections 2 et 3 l'ont reçu.
201
00:12:34,747 --> 00:12:39,338
Tous les Daleks de la section 3
sont à présent morts.
202
00:12:42,507 --> 00:12:47,827
Les Daleks de la section 2 doivent être
emmenés dans la chambre sonique.
203
00:12:51,227 --> 00:12:55,584
Nous allons diriger l'air pollué
par les radiations
204
00:12:55,667 --> 00:13:00,941
des réacteurs nucléaires
vers la chambre sonique.
205
00:13:01,147 --> 00:13:06,505
Et s'ils ne meurent pas,
nous aurons notre réponse.
206
00:13:06,747 --> 00:13:09,626
Mais si nous avons
besoin des radiations,
207
00:13:09,627 --> 00:13:13,805
nous ne pourrons jamais
reconstruire le monde extérieur.
208
00:13:14,587 --> 00:13:18,805
Nous n'avons pas à nous adapter
à l'environnement.
209
00:13:18,947 --> 00:13:23,035
Nous allons transfomer l'environnement
pour qu'il nous convienne.
210
00:13:26,307 --> 00:13:28,402
J'ai une question à vous poser.
211
00:13:28,587 --> 00:13:31,340
Si nous ne vous aidons pas,
qu'allez-vous faire ?
212
00:13:32,707 --> 00:13:34,583
Nous allons nous frayer
un chemin dans la ville
213
00:13:34,584 --> 00:13:36,859
et récupérer notre équipement perdu.
214
00:13:38,707 --> 00:13:41,779
Vous voyez, nous ne pouvons pas laisser
ces gens mourir sans rien faire.
215
00:13:41,867 --> 00:13:45,906
Si nous ne les aidons pas, ce sera
comme si nous les tuions nous-mêmes.
216
00:13:46,187 --> 00:13:48,296
Voici le raisonnement que j'ai suivi.
217
00:13:48,387 --> 00:13:51,160
Les Daleks sont forts
et ils nous haïssent.
218
00:13:51,427 --> 00:13:54,783
Et je suis sûr qu'ils trouveront un moyen
de sortir de leur ville pour nous tuer.
219
00:13:54,867 --> 00:13:58,462
Il ne s'agit donc pas juste de partir
en vain à la recherche de nourriture
220
00:13:58,547 --> 00:14:02,665
et probablement mourir de faim.
Nous faisons maintenant face à la mort.
221
00:14:03,027 --> 00:14:04,943
Il y a dans la ville assez
de nourriture pour nous tous
222
00:14:04,944 --> 00:14:08,060
ainsi que pour tous les Daleks,
largement assez.
223
00:14:08,547 --> 00:14:10,424
Ma conclusion est la suivante.
224
00:14:10,507 --> 00:14:13,579
Il n'est pas indigne d'avoir
peur de mourir,
225
00:14:14,307 --> 00:14:18,300
mais il est très honteux
d'avoir peur de vivre.
226
00:14:18,827 --> 00:14:21,136
Si aucun d'entre vous
n'est d'accord avec moi,
227
00:14:21,327 --> 00:14:23,883
alors laissez-moi partir avec ces gens,
228
00:14:23,884 --> 00:14:25,839
et je vous aiderai à
choisir un nouveau chef.
229
00:14:34,467 --> 00:14:35,998
- J'irai avec toi, Alydon.
- Moi aussi.
230
00:14:36,087 --> 00:14:38,337
- Allons-y tout de suite.
- Je viens aussi.
231
00:14:39,067 --> 00:14:40,420
Merci.
232
00:14:41,947 --> 00:14:43,824
Tu savais ce que j'allais décider ?
233
00:14:43,907 --> 00:14:46,626
J'aurais toujours pu le détruire
si tu avais décidé autre chose.
234
00:14:46,707 --> 00:14:50,302
Avec cette intelligente prévision,
nous allons réussir.
235
00:14:50,387 --> 00:14:51,900
Voyons ça.
236
00:14:54,667 --> 00:14:57,261
- Bien, quel est cet endroit ?
- Le marécage.
237
00:14:57,347 --> 00:14:59,781
Ici, ce sont les montagnes.
C'est de l'autre côté de la ville.
238
00:14:59,867 --> 00:15:01,324
Je suis allé dans le marécage.
239
00:15:01,325 --> 00:15:03,382
Il est entouré de lacs, ici,
comme vous pouvez le voir.
240
00:15:03,467 --> 00:15:07,096
Les lacs sont habités par toutes
sortes d'étranges créatures.
241
00:15:07,827 --> 00:15:09,385
Pouvons-nous atteindre la ville
en passant par là ?
242
00:15:09,467 --> 00:15:10,582
- Par les montagnes ?
- Oui.
243
00:15:10,667 --> 00:15:12,086
Ça nous ferait passer par ce marécage.
244
00:15:12,087 --> 00:15:13,306
Nous ne pouvons pas
passer par le marécage.
245
00:15:13,387 --> 00:15:15,417
- C'est trop dangereux.
- C'est dangereux, oui, mais...
246
00:15:15,707 --> 00:15:18,001
La nuit dernière, en
parlant avec Barbara,
247
00:15:18,002 --> 00:15:19,495
j'ai réalisé qu'il n'y
avait aucune défense.
248
00:15:19,587 --> 00:15:21,862
Aucune défense ? C'est une
parfaite barrière naturelle.
249
00:15:21,863 --> 00:15:23,665
Toutes ces créatures,
tu les as vues toi-même.
250
00:15:23,747 --> 00:15:25,977
Oui, je sais, mais je veux dire que les
Daleks ne surveilleront pas cet endroit.
251
00:15:26,167 --> 00:15:28,627
Nous avons une chance
de les prendre par surprise.
252
00:15:28,628 --> 00:15:31,744
Crois-moi, ça ne m'enchante pas, mais
c'est la meilleure chance que nous ayons.
253
00:15:31,745 --> 00:15:35,024
Oui, oui. Bien, je propose que nous
nous séparions en deux groupes.
254
00:15:35,107 --> 00:15:37,926
Le premier détournera l'attention
des Daleks vers les murs de la ville,
255
00:15:37,927 --> 00:15:40,261
et le deuxième essaiera de se frayer
un chemin dans les montagnes.
256
00:15:40,387 --> 00:15:41,762
Oui, je pense que
c'est le meilleur plan.
257
00:15:41,763 --> 00:15:42,637
Sommes-nous tous d'accord ?
258
00:15:42,727 --> 00:15:44,424
Oui. Très bien.
259
00:15:44,507 --> 00:15:46,463
C'est ce que nous devons faire.
260
00:16:00,267 --> 00:16:03,384
Le laserscope transmet quelque chose.
261
00:16:03,547 --> 00:16:05,936
La qualité est mauvaise.
262
00:16:07,307 --> 00:16:12,062
Que s'est-il passé ?
Ce groupe s'est-il divisé ?
263
00:16:12,547 --> 00:16:17,696
Y a-t-il un plan derrière tout ça ?
Pourquoi diviser leurs forces ?
264
00:16:19,987 --> 00:16:24,783
Nous recevons les résultats
de la radiothérapie.
265
00:16:25,587 --> 00:16:28,181
Coupez le laserscope.
266
00:16:30,107 --> 00:16:32,382
Il y a une amélioration.
267
00:16:32,467 --> 00:16:35,027
Excepté pour un cas sérieux,
268
00:16:35,547 --> 00:16:40,675
tous les Daleks de la section 2 ont
montré des signes de rétablissement.
269
00:16:41,587 --> 00:16:44,181
Alors notre position est claire.
270
00:16:44,587 --> 00:16:47,021
Pour nous, le médicament est un poison.
271
00:16:47,587 --> 00:16:51,865
Et les radiations nous sont
toujours nécessaires.
272
00:16:52,667 --> 00:16:54,259
Essentielles.
273
00:17:00,867 --> 00:17:07,202
Je veux un examen complet de
notre stock de matériaux nucléaires.
274
00:17:08,107 --> 00:17:12,686
Je veux une estimation
de la quantité de déchets
275
00:17:12,687 --> 00:17:15,065
provenant des réacteurs nucléaires.
276
00:17:49,627 --> 00:17:51,822
- Nous ne passerons jamais.
- Si, nous passerons.
277
00:17:51,907 --> 00:17:54,137
Qu'est-ce qui te fait penser que
ce sera différent de la première fois ?
278
00:17:54,227 --> 00:17:56,024
- Nous savons à quoi nous attendre.
- Mais les autres ne le savent pas.
279
00:17:56,107 --> 00:17:58,098
Nous avons promis à Alydon de trouver
un chemin à travers les montagnes,
280
00:17:58,187 --> 00:17:59,222
et c'est ce que nous allons faire.
281
00:17:59,307 --> 00:18:00,660
Tu n'aurais jamais convaincu
les autres de te suivre
282
00:18:00,747 --> 00:18:02,303
si tu leur avais dit ce qui
s'est passé la première fois.
283
00:18:02,304 --> 00:18:03,659
C'est ton devoir de leur dire.
284
00:18:03,747 --> 00:18:06,102
Comment nous avons vu Amezus
se faire emporter au fond du lac,
285
00:18:06,187 --> 00:18:07,626
pendant que toi et moi
fuyions, terrorisés, quand...
286
00:18:07,627 --> 00:18:09,065
Ça suffit !
287
00:18:09,147 --> 00:18:10,660
Nous continuons, Antodus.
288
00:18:10,747 --> 00:18:12,956
Garde tes peurs pour toi. Je ne veux
pas que tu perturbes les autres.
289
00:18:12,957 --> 00:18:14,341
- C'est clair ?
- Oui.
290
00:18:14,427 --> 00:18:16,145
- Vraiment ?
- Oui !
291
00:18:20,187 --> 00:18:21,143
Voici le marécage.
292
00:18:21,547 --> 00:18:23,344
À partir de maintenant,
ça va être assez pénible.
293
00:18:23,427 --> 00:18:25,383
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
294
00:18:25,467 --> 00:18:28,379
Le terrain est très irrégulier.
De la roche, puis de la boue épaisse...
295
00:18:28,467 --> 00:18:30,059
Vous allez devoir regarder
où vous mettez les pieds.
296
00:18:30,147 --> 00:18:32,661
Je pense qu'il serait bon de trouver
un endroit pour passer la nuit.
297
00:18:32,747 --> 00:18:35,500
Oui. Eh bien, nous avons fait vite.
298
00:18:35,587 --> 00:18:36,743
Il nous a fallu seulement quatre heures
299
00:18:36,744 --> 00:18:38,499
pour venir de la lisière
de la forêt jusqu'ici.
300
00:18:38,587 --> 00:18:40,726
Ça nous laisse deux jours et demi
301
00:18:40,727 --> 00:18:42,466
pour traverser les montagnes
et atteindre la ville.
302
00:18:42,547 --> 00:18:44,358
S'il y a un passage.
303
00:18:44,547 --> 00:18:47,664
Nous en trouverons un. Je vais donner
un coup de main à Barbara.
304
00:18:47,747 --> 00:18:49,339
Je suis surpris
que vous l'ayez laissée venir.
305
00:18:49,427 --> 00:18:52,624
J'aurais été plus surpris
de pouvoir l'en empêcher.
306
00:18:53,007 --> 00:18:55,216
- Comment vas-tu ?
- Bien.
307
00:18:57,427 --> 00:19:00,060
Oh, je suis contente que
l'escalade soit terminée.
308
00:19:00,387 --> 00:19:02,582
Il y en aura encore une fois que
nous aurons traversé cet endroit.
309
00:19:02,667 --> 00:19:04,862
- Nous passons par là ?
- Il le faut.
310
00:19:04,947 --> 00:19:06,938
Selon la date convenue avec le Docteur,
il nous reste deux jours et demi
311
00:19:07,027 --> 00:19:08,346
et nous devons y arriver.
312
00:19:08,427 --> 00:19:10,004
Eh bien, je pense qu'une petite
pause ne serait pas de refus.
313
00:19:10,005 --> 00:19:12,882
Non, nous allons rester
à la hauteur des autres.
314
00:19:13,947 --> 00:19:17,583
Ils vont bientôt établir le campement.
À présent, sois prudente.
315
00:19:19,347 --> 00:19:21,615
Regarde où tu mets les pieds.
316
00:19:24,867 --> 00:19:26,266
Tout va bien ?
317
00:19:46,387 --> 00:19:49,823
- Cet endroit a l'air assez sec.
- Oui, ce sera très bien.
318
00:19:49,907 --> 00:19:51,101
Bien, nous camperons ici.
319
00:19:51,187 --> 00:19:52,682
Voyez si vous pouvez ramasser
quelques branches sèches.
320
00:19:52,767 --> 00:19:55,781
- Très bien.
- Ce sera plus confortable pour dormir.
321
00:19:55,867 --> 00:19:58,322
Barbara, vous pouvez vous occuper de la
nourriture pendant que je fais du feu.
322
00:19:58,607 --> 00:19:59,396
D'accord.
323
00:19:59,487 --> 00:20:01,139
Au moins, ça pourrait empêcher
certaines de ces...
324
00:20:02,467 --> 00:20:04,066
ces choses de nous ennuyer.
325
00:20:37,107 --> 00:20:38,665
Qu'est-ce que c'était ?
As-tu vu quelque chose ?
326
00:20:38,747 --> 00:20:40,783
- Oui, c'était un...
- Kristas, monte la garde ici.
327
00:20:40,867 --> 00:20:41,861
Bien.
328
00:20:46,347 --> 00:20:48,662
Nous allons nous relayer
pour le premier tour de garde.
329
00:20:48,763 --> 00:20:49,578
Je vais bien, vraiment, je...
330
00:20:49,667 --> 00:20:51,081
Oui, je sais, mais je pense
que vous deux, Terriens,
331
00:20:51,082 --> 00:20:53,296
devriez avoir le plus
de sommeil possible.
332
00:20:53,387 --> 00:20:56,185
Nous sommes plus habitués
à ce mode de vie.
333
00:20:57,787 --> 00:20:59,926
Ça fait plus d'un an que nous avons...
334
00:20:59,927 --> 00:21:03,066
quitté notre plateau à la recherche
d'une nouvelle... source de nourriture.
335
00:21:03,987 --> 00:21:08,083
J'ai presque oublié ce que c'était de
rester à un endroit et de s'y plaire.
336
00:21:08,667 --> 00:21:11,179
J'imagine que ça finira un jour.
337
00:21:35,127 --> 00:21:36,983
Il est temps d'y aller, mon ami.
338
00:21:37,587 --> 00:21:39,623
- Vous m'avez laissé dormir ?
- Oui.
339
00:21:40,147 --> 00:21:42,536
- Pourquoi ne m'avez-vous pas réveillé ?
- Ganatus.
340
00:21:42,827 --> 00:21:43,526
Qu'y a-t-il ?
341
00:21:43,527 --> 00:21:45,625
Viens voir ce que j'ai
trouvé près du lac.
342
00:21:45,747 --> 00:21:48,261
- Bien.
- Attendez. Je viens avec vous.
343
00:21:50,147 --> 00:21:51,819
- Bonjour.
- Bonjour.
344
00:21:53,827 --> 00:21:57,603
Oh, je donnerais tout pour un oreiller
de plumes et un matelas à ressorts.
345
00:21:58,947 --> 00:22:01,177
- Qu'as-tu vu ?
- Là-bas.
346
00:22:02,667 --> 00:22:06,023
Nous avions raison. Les Daleks
tirent bien leur eau du lac.
347
00:22:06,107 --> 00:22:07,786
Mais comment irait-elle
d'ici jusqu'à la ville ?
348
00:22:07,787 --> 00:22:09,065
Eh bien, il doit y avoir un passage...
349
00:22:09,066 --> 00:22:10,819
Je veux dire, les Daleks
ne sont pas très mobiles.
350
00:22:10,907 --> 00:22:14,436
Ils ont sûrement dégagé un chemin
par là pour travailler sur le pipeline.
351
00:22:14,637 --> 00:22:16,538
Combien de temps penses-tu
qu'il nous faudra pour l'atteindre ?
352
00:22:16,539 --> 00:22:17,483
Une bonne partie de la journée.
353
00:22:17,484 --> 00:22:19,539
Si nous pouvions traverser le lac, nous
pourrions l'atteindre plus rapidement.
354
00:22:19,627 --> 00:22:21,219
Non. Je suis désolé.
Je ne passerai pas par là.
355
00:22:21,307 --> 00:22:22,581
Ce serait certainement dangereux,
356
00:22:22,582 --> 00:22:23,861
le lac est rempli de mutations, mais...
357
00:22:23,947 --> 00:22:25,744
- Non, nous devons le contourner.
- Oui...
358
00:22:25,827 --> 00:22:28,705
Et nous devrions essayer d'arriver
avant que le soleil se couche.
359
00:22:28,787 --> 00:22:31,220
Bien, je vais juste aller
remplir les sacs d'eau.
360
00:22:36,027 --> 00:22:38,382
Tu penses qua ça ne sert à rien
de tenter de traverser le lac ?
361
00:22:38,467 --> 00:22:40,901
Non. Non, il a raison.
362
00:22:41,807 --> 00:22:45,382
De toute façon, pense au temps qu'il
faudrait pour construire un radeau.
363
00:22:50,787 --> 00:22:54,265
Barbara, nous avons vu des
tuyaux aller dans le lac.
364
00:22:54,266 --> 00:22:55,144
Alors nous pouvons passer ?
365
00:22:55,227 --> 00:22:57,422
Eh bien, peut-être, avec
un peu de chance, hein ?
366
00:22:57,507 --> 00:22:58,735
Merci.
367
00:22:59,327 --> 00:23:01,660
Mmm, c'est bon.
368
00:23:01,747 --> 00:23:02,862
Où est Elyon ?
369
00:23:02,863 --> 00:23:05,956
Il est allé remplir les sacs d'eau.
Il ne sera pas long.
370
00:23:32,867 --> 00:23:34,186
Restez ici.
371
00:23:40,600 --> 00:23:44,400
Prochain épisode :
Partie VI : "THE ORDEAL"
372
00:23:47,800 --> 00:23:51,800
Wibbly Wobbly Team
373
00:23:52,800 --> 00:23:56,800
Traduction : Sejalik
Correction : El kapinou
374
00:23:57,800 --> 00:24:01,800
Sous-titrage : El kapinou
375
00:24:02,800 --> 00:24:06,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
376
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
Doctor Who est la propriété de la BBC
33111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.