All language subtitles for Doctor Who - S01E09 - The Daleks (5) - The Expedition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:13,700 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:14,700 --> 00:00:16,700 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,900 --> 00:00:18,900 Traduction : Sejalik Correction : El kapinou 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,100 Sous-titrage : El kapinou 5 00:00:21,300 --> 00:00:23,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:23,627 --> 00:00:26,187 - Le conducteur de liquide... - Vous l'avez perdu ? 7 00:00:26,467 --> 00:00:28,683 - Ian, ce n'est pas possible ! - Non. 8 00:00:29,467 --> 00:00:32,425 Les Daleks me l'ont pris quand ils m'ont fouillé. 9 00:00:32,507 --> 00:00:35,544 Il doit être là-bas, quelque part... Dans la ville. 10 00:00:36,200 --> 00:00:39,200 1x02 "THE DALEKS" 11 00:00:39,700 --> 00:00:42,700 Partie V : "THE EXPEDITION" 12 00:01:01,327 --> 00:01:04,100 Le médicament a été dupliqué. 13 00:01:04,667 --> 00:01:06,758 Qu'en est-il de la distribution ? 14 00:01:07,667 --> 00:01:10,977 Nous devons prendre le médicament section après section, 15 00:01:11,147 --> 00:01:13,966 afin de ne pas interrompre le travail. 16 00:01:15,987 --> 00:01:18,706 Avez-vous traité les images ? 17 00:01:18,947 --> 00:01:22,339 Apparition sur la fréquence six. 18 00:01:26,067 --> 00:01:28,735 Voici l'aîné des prisonniers. 19 00:01:30,387 --> 00:01:32,776 Affichez la seconde image. 20 00:01:36,147 --> 00:01:38,941 La fille et la jeune femme. 21 00:01:39,467 --> 00:01:43,016 Est-ce le corps du quatrième prisonnier ? 22 00:01:43,267 --> 00:01:44,980 Le jeune homme ? 23 00:01:45,707 --> 00:01:48,979 Si c'est le cas, il a été blessé. 24 00:01:51,187 --> 00:01:53,742 Affichez la troisième image. 25 00:01:55,987 --> 00:01:59,377 Ils sont entrés en contact avec les Thals. 26 00:02:00,387 --> 00:02:05,138 Ils vont en toute logique s'allier pour nous attaquer. 27 00:02:06,667 --> 00:02:09,356 Non. Et c'est mon dernier mot. 28 00:02:15,267 --> 00:02:17,223 Fais attention à ce que tu fais là-haut, Susan. 29 00:02:17,307 --> 00:02:20,424 Oh, tout va bien, M. Chesterton. Je ne risque rien. 30 00:02:20,507 --> 00:02:23,579 C'est inutile. J'ai essayé tout ce que j'ai pu. 31 00:02:25,227 --> 00:02:27,721 Ils ne veulent absolument pas risquer un combat contre les Daleks. 32 00:02:27,807 --> 00:02:29,559 Le problème, c'est que je ne peux pas aller trop loin. 33 00:02:29,647 --> 00:02:31,897 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Eh bien, pourquoi nous aideraient-ils ? 34 00:02:31,987 --> 00:02:33,784 Certains d'entre eux vont sûrement se faire tuer. 35 00:02:33,867 --> 00:02:37,223 Avec quel argument peut-on convaincre un homme de se sacrifier pour soi ? 36 00:02:37,307 --> 00:02:39,602 Ian, tu n'as pas l'air de comprendre. 37 00:02:39,687 --> 00:02:41,976 Nous serons prisonniers ici, à moins de trouver un moyen 38 00:02:42,067 --> 00:02:43,705 de reprendre ce conducteur de liquide aux Daleks. 39 00:02:43,787 --> 00:02:45,106 J'en suis tout à fait conscient, Barbara. 40 00:02:45,187 --> 00:02:47,337 Et tu sais très bien qu'ils trouveront un moyen de sortir de leur ville. 41 00:02:47,427 --> 00:02:49,418 - Je sais... - Tu sais qu'ils y arriveront. 42 00:02:49,507 --> 00:02:51,225 Mais ils ne peuvent se déplacer que sur du métal. 43 00:02:51,307 --> 00:02:53,104 Oh, ils trouveront un moyen. Ils sont assez ingénieux pour ça. 44 00:02:53,187 --> 00:02:55,701 Ils nous trouveront et nous tueront. Tu le sais aussi bien que moi. 45 00:02:55,787 --> 00:02:57,326 Écoute, même en admettant que tu aies raison, 46 00:02:57,327 --> 00:02:59,622 je ne demanderai pas aux Thals de se sacrifier pour nous. 47 00:02:59,707 --> 00:03:01,122 Je suis désolé, Barbara, mais je ne peux pas faire ça. 48 00:03:01,123 --> 00:03:02,938 Ian, pourquoi ne veux-tu pas comprendre ? 49 00:03:03,927 --> 00:03:05,699 - Du nouveau, Grand-père ? - Hum ? 50 00:03:05,787 --> 00:03:07,066 Avez-vous fabriqué un nouveau conducteur de liquide ? 51 00:03:07,147 --> 00:03:08,325 Non, je ne peux pas, mon enfant. 52 00:03:08,326 --> 00:03:10,503 J'ai regardé dans toutes mes pièces de rechange 53 00:03:10,587 --> 00:03:12,782 et j'ai découvert que nous avons réellement besoin de mercure. 54 00:03:12,867 --> 00:03:15,142 - Oh, non. - Cela nous a mis un peu dans le pétrin. 55 00:03:15,227 --> 00:03:17,546 Je dois récupérer ce conducteur de liquide. 56 00:03:18,187 --> 00:03:21,623 Je crains que ma petite combine se soit finalement retournée contre moi, hum. 57 00:03:21,707 --> 00:03:25,302 C'est ce que vous pourriez appeler "porter la poisse", Chesserman. 58 00:03:26,307 --> 00:03:28,616 Ne vous en faites pas pour ça, Docteur. Ce qui est fait est fait. 59 00:03:28,707 --> 00:03:30,698 Oui. Au moins vous n'êtes pas vindicatif. 60 00:03:30,787 --> 00:03:32,805 Mais je le deviendrai si vous ne prononcez pas mon nom correctement. 61 00:03:32,987 --> 00:03:33,666 Hum ? 62 00:03:33,667 --> 00:03:37,296 - C'est "Chesterton". - Oui. Hein ? Je le sais, ça ! 63 00:03:37,387 --> 00:03:41,539 Vous voir rester là à perdre votre temps avec votre petite discussion me sidère ! 64 00:03:41,540 --> 00:03:44,266 Je peux vous assurer, jeune femme, que je n'ai pas perdu mon temps. 65 00:03:44,347 --> 00:03:45,826 Il y a toujours une solution. 66 00:03:45,827 --> 00:03:47,305 Vous pensez toujours à tout, Grand-père. 67 00:03:47,387 --> 00:03:51,016 Merci, ma chérie. Ta confiance en moi est une chose qui m'est très précieuse. 68 00:03:51,147 --> 00:03:55,140 Vous réalisez tous, bien sûr, que nous ne pouvons pas vaincre les Daleks seuls ? 69 00:03:55,227 --> 00:03:56,421 C'est évident. 70 00:03:56,422 --> 00:03:59,015 Nous avons une armée toute prête ici : les Thals. 71 00:03:59,207 --> 00:04:02,065 Ils sont forts et ils ont un grand avantage sur les Daleks : 72 00:04:02,147 --> 00:04:03,819 ils peuvent se déplacer beaucoup plus rapidement. 73 00:04:03,907 --> 00:04:06,799 Ils ont un grand désavantage : ils n'ont ni armes ni munitions. 74 00:04:06,800 --> 00:04:09,945 C'est très bien comme ça, jeune homme. L'esprit triomphera toujours. 75 00:04:10,027 --> 00:04:12,985 Avec moi pour les diriger, les Thals sont sûrs de gagner. 76 00:04:13,067 --> 00:04:16,343 Mais Grand-père, nous en avons discuté et débattu toute la matinée. 77 00:04:16,427 --> 00:04:18,224 Les Thals ne se battront pas, ils sont contre la guerre. 78 00:04:18,307 --> 00:04:20,762 Ma chère enfant, l'heure n'est pas à la morale. 79 00:04:20,847 --> 00:04:22,339 - Ils doivent se battre pour nous. - Pourquoi ? 80 00:04:22,340 --> 00:04:25,339 Oh, mon cher jeune homme, j'espère que vous n'allez pas poser de problèmes. 81 00:04:25,427 --> 00:04:27,702 Le Docteur a raison. Ian, ne comprends-tu pas ? 82 00:04:27,787 --> 00:04:30,223 Si seulement nous pouvions convaincre les Thals d'attaquer la ville, 83 00:04:30,224 --> 00:04:31,860 nous pourrions battre les Daleks et récupérer le conducteur. 84 00:04:31,861 --> 00:04:33,658 Ce n'est que du bon sens. 85 00:04:33,947 --> 00:04:35,938 Jeune femme, je vous ai sous-estimée ! 86 00:04:35,939 --> 00:04:38,382 Je ne vous laisserai pas vous servir des Thals pour se battre pour nous. 87 00:04:38,383 --> 00:04:39,980 - Est-ce que vous me défiez ? - Oui. 88 00:04:39,981 --> 00:04:41,659 - Ai-je mon mot à dire là-dessus ? - Bien sûr. 89 00:04:41,660 --> 00:04:44,141 Je pense que le Docteur a raison et je veux partir d'ici. 90 00:04:44,142 --> 00:04:47,146 Je suis désolé, mais je n'aurai la mort de personne sur la conscience. 91 00:04:47,227 --> 00:04:50,005 Sauf la mienne, et celle de Susan, et celle du Docteur ? 92 00:04:50,006 --> 00:04:51,083 Exactement. 93 00:04:55,347 --> 00:04:58,703 Les Thals ne peuvent se battre que s'ils le veulent eux-mêmes. 94 00:04:58,787 --> 00:05:02,018 - Cela ne doit en rien nous concerner. - Je vois ce que voulez dire. 95 00:05:02,107 --> 00:05:04,860 Nous devons aider les Thals à se sauver eux-mêmes, pas juste obtenir leur aide. 96 00:05:04,947 --> 00:05:05,682 Exactement. 97 00:05:05,683 --> 00:05:08,042 Tout ce que tu fais, c'est jouer sur les mots. 98 00:05:08,043 --> 00:05:10,618 Nous devons agir, et non discuter. 99 00:05:12,747 --> 00:05:13,862 Maintenant, écoutez-moi, vous deux. 100 00:05:14,447 --> 00:05:15,942 Quelle victoire allez-vous montrer à ces gens 101 00:05:15,943 --> 00:05:17,337 quand la plupart d'entre eux auront été tués, hein ? 102 00:05:17,527 --> 00:05:18,462 Un conducteur de liquide ? 103 00:05:18,747 --> 00:05:20,358 C'est ça que vous allez lever devant eux en disant 104 00:05:20,359 --> 00:05:23,857 "Merci beaucoup. Voici ce pour quoi vous vous êtes battus et êtes morts" ? 105 00:05:26,367 --> 00:05:28,262 La question est : les Thals peuvent-ils encore se battre ? 106 00:05:28,263 --> 00:05:29,657 Eh bien, c'est ce que nous devons découvrir. 107 00:05:29,747 --> 00:05:32,898 Sont-ils des lâches, ou sont-ils juste contre les combats par principe ? 108 00:05:33,087 --> 00:05:35,421 - Comment pouvons-nous le découvrir ? - J'ai une idée. 109 00:05:35,507 --> 00:05:39,739 Mais quoi que je fasse, n'intervenez pas. Je ne suis même pas sûr d'avoir raison. 110 00:05:45,107 --> 00:05:47,985 Bien, voyons ce qui va se passer. 111 00:05:48,587 --> 00:05:51,759 - Hum, quel drôle de jeune homme. - Il a pourtant raison. 112 00:05:51,927 --> 00:05:53,545 - Oui. - Oui, nous verrons. 113 00:05:53,627 --> 00:05:55,504 ... peut-être par respect pour vous-même. 114 00:05:55,587 --> 00:05:58,226 En ce moment-même, n'importe qui pourrait venir ici. 115 00:05:58,307 --> 00:06:00,662 - Ils pourraient dérober vos affaires... - Allons voir ce qu'il peut bien faire. 116 00:06:00,747 --> 00:06:01,622 ... ils pourraient même vous tuer. 117 00:06:01,623 --> 00:06:03,898 Et vous ne lèveriez pas le petit doigt pour vous défendre. 118 00:06:03,987 --> 00:06:07,579 Nous ne nous battrons pas. Il n'y aura plus de guerre. 119 00:06:08,267 --> 00:06:09,885 Regardez notre planète. 120 00:06:10,127 --> 00:06:14,639 C'était un monde magnifique, rempli d'idées, d'art, d'inventions. 121 00:06:15,387 --> 00:06:17,782 Il a été détruit en une journée. 122 00:06:18,387 --> 00:06:19,900 Et vous ne trouverez jamais une seule bonne raison 123 00:06:19,901 --> 00:06:23,343 pour nous convaincre de recommencer à tout détruire. 124 00:06:24,507 --> 00:06:26,782 - Je suis désolé. - Vous n'êtes pas désolé ! 125 00:06:27,147 --> 00:06:30,105 Vous êtes là, à marmonner plein de mots sur votre histoire. 126 00:06:30,187 --> 00:06:32,576 Mais ça ne signifie rien. Rien du tout ! 127 00:06:32,667 --> 00:06:36,103 Vous transportez ceci partout avec vous. Vos archives historiques. 128 00:06:36,187 --> 00:06:38,576 Ça doit avoir de la valeur pour vous. 129 00:06:38,667 --> 00:06:40,385 Imaginez que je l'emmène dans la ville 130 00:06:40,386 --> 00:06:43,104 et que j'essaie de commercer avec les Daleks, hein ? 131 00:06:43,547 --> 00:06:45,325 Peut-être qu'ils lui trouveront assez de valeur 132 00:06:45,326 --> 00:06:47,904 pour l'échanger contre notre conducteur de liquide. 133 00:06:49,467 --> 00:06:51,822 - Je ne crois pas que vous le feriez. - Je le ferais. 134 00:06:51,907 --> 00:06:53,943 Aucun d'entre nous ne vous arrêtera. 135 00:07:01,587 --> 00:07:02,881 Si je ne récupère pas le conducteur de liquide, 136 00:07:02,882 --> 00:07:05,075 nous allons tous les quatre mourir. 137 00:07:05,627 --> 00:07:09,017 Peut-être que les Daleks s'intéressent plus aux personnes ? 138 00:07:09,307 --> 00:07:12,140 Peut-être qu'ils nous retenaient pour faire des expériences sur nous ? 139 00:07:12,327 --> 00:07:14,716 Je pourrais leur apporter une alternative. 140 00:07:30,227 --> 00:07:32,980 Alors, il y a une chose pour laquelle vous vous battrez ? 141 00:07:45,187 --> 00:07:47,781 Au secours ! Je ne me contrôle plus. 142 00:07:47,907 --> 00:07:54,506 Je ne me contrôle plus ! Aidez-moi ! Aidez-moi ! Au secours ! Au secours ! 143 00:07:54,587 --> 00:07:56,942 Au secours ! Au secours ! 144 00:08:07,347 --> 00:08:09,881 Urgence ! Urgence ! 145 00:08:11,267 --> 00:08:15,321 Tous les Daleks de la section 3 sont dans l'incapacité de travailler. 146 00:08:17,147 --> 00:08:18,785 Section 3 ? 147 00:08:18,907 --> 00:08:24,777 C'est la première section à avoir pris le médicament antiradiation des Thals. 148 00:08:25,987 --> 00:08:28,965 Tenez-vous prêts pour une annonce générale. 149 00:08:30,747 --> 00:08:32,439 Ici le poste de contrôle. 150 00:08:32,627 --> 00:08:36,281 Toute distribution de médicament antiradiation 151 00:08:36,282 --> 00:08:38,936 doit être stoppée immédiatement. 152 00:08:41,027 --> 00:08:45,345 La race des Daleks est devenue conditionnée aux radiations. 153 00:08:46,027 --> 00:08:50,186 Mais si vous avez raison, nous sommes en danger. 154 00:08:51,827 --> 00:08:54,905 Tous les Daleks de la section 3 sont mourants. 155 00:08:55,467 --> 00:08:58,420 Ils doivent être examinés immédiatement. 156 00:09:00,147 --> 00:09:04,135 Regardez, la maladie est arrivée jusqu'ici. 157 00:09:06,267 --> 00:09:10,340 - Alors nous devons faire vite. - Mais qu'allons-nous faire ? 158 00:09:10,427 --> 00:09:13,016 Est-ce la fin des Daleks ? 159 00:09:13,347 --> 00:09:15,861 Nous avons besoin de radiations pour survivre. 160 00:09:15,947 --> 00:09:19,576 Nous devons donc augmenter notre alimentation en radiations. 161 00:09:19,667 --> 00:09:22,784 Mais il n'y a qu'un seul moyen de faire cela. 162 00:09:23,347 --> 00:09:24,575 Exactement. 163 00:09:24,667 --> 00:09:29,138 Nous devons faire exploser une autre bombe à neutrons. 164 00:09:55,027 --> 00:09:57,939 - Pourquoi ne dors-tu pas ? - Bientôt. 165 00:09:58,547 --> 00:10:01,803 Es-tu en colère contre toi-même pour avoir frappé le jeune homme ? 166 00:10:01,987 --> 00:10:05,547 Non, je... je savais que c'était ce qu'il essayait de me faire faire. 167 00:10:05,548 --> 00:10:07,207 Je n'ai quand même pas pu m'en empêcher. 168 00:10:09,347 --> 00:10:11,815 Me méprises-tu pour l'avoir frappé ? 169 00:10:13,387 --> 00:10:17,082 Si tu ne l'avais pas fait, je pense que je t'aurais haï. 170 00:10:17,787 --> 00:10:21,077 Je savais qu'il n'allait pas vraiment t'emmener et te donner aux Daleks. 171 00:10:21,267 --> 00:10:22,985 Mais je l'ai frappé. 172 00:10:23,507 --> 00:10:25,543 Oh, j'aimerais que Temmosus soit là. 173 00:10:25,627 --> 00:10:28,699 Qu'aurait-il dit, Dyoni ? Qu'est-ce qui est le plus important ? 174 00:10:29,267 --> 00:10:33,062 Se battre et vivre, ou mourir sans se battre ? 175 00:10:48,787 --> 00:10:51,740 - Que va-t-il se passer maintenant ? - Je ne sais pas. 176 00:10:52,667 --> 00:10:56,062 Nous faisons toujours ce que le chef de notre peuple décide pour nous. 177 00:10:56,667 --> 00:10:59,261 Il ne décide jamais rien sans notre consentement total. 178 00:10:59,347 --> 00:11:01,941 Et si Alydon décide de ne pas nous aider ? 179 00:11:04,907 --> 00:11:07,740 Bien, nous allons devoir attendre jusqu'au matin. 180 00:11:08,807 --> 00:11:11,296 Quelle est cette lumière dans le ciel ? 181 00:11:11,297 --> 00:11:13,102 C'est un reflet venant de la ville, j'imagine. 182 00:11:13,103 --> 00:11:14,618 Non, du lac. 183 00:11:14,707 --> 00:11:18,063 Une sorte de produit chimique dans l'eau le fait briller au clair de lune. 184 00:11:18,147 --> 00:11:21,066 - Vous y êtes allé ? - Oui. 185 00:11:22,307 --> 00:11:25,026 Ce marécage est un endroit horrible. 186 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Cinq d'entre nous y sont allés pour chercher de la nourriture et... 187 00:11:29,187 --> 00:11:31,576 mon frère et moi sommes les seuls à en être revenus. 188 00:11:32,267 --> 00:11:34,417 Qu'est-il arrivé aux autres ? 189 00:11:35,067 --> 00:11:38,304 Nous avons trouvé ce qu'il restait de... l'un d'entre eux. 190 00:11:39,467 --> 00:11:41,264 Le lac grouille de mutations, 191 00:11:41,347 --> 00:11:44,862 créées et croisées jusqu'à ce que la forme originale soit remplacée par... 192 00:11:47,867 --> 00:11:50,806 Je suis désolé, je deviens morbide. 193 00:11:52,587 --> 00:11:55,345 Ça ne me dérange pas, tant que nous en restons éloignés. 194 00:11:55,787 --> 00:11:58,261 Mais je me demande pourquoi les Daleks ne l'ont pas complètement nettoyé... 195 00:11:58,262 --> 00:11:59,336 et tué toutes ces choses. 196 00:11:59,427 --> 00:12:01,099 Pourquoi le feraient-ils ? 197 00:12:01,187 --> 00:12:04,482 N'est-ce pas le meilleur moyen de défendre l'arrière de la ville ? 198 00:12:05,147 --> 00:12:08,378 Seul un imbécile attaquerait la ville du côté du lac... 199 00:12:23,427 --> 00:12:27,879 La distribution du médicament antiradiation a-t-elle été stoppée ? 200 00:12:29,187 --> 00:12:34,307 Oui. Seuls les Daleks des sections 2 et 3 l'ont reçu. 201 00:12:34,747 --> 00:12:39,338 Tous les Daleks de la section 3 sont à présent morts. 202 00:12:42,507 --> 00:12:47,827 Les Daleks de la section 2 doivent être emmenés dans la chambre sonique. 203 00:12:51,227 --> 00:12:55,584 Nous allons diriger l'air pollué par les radiations 204 00:12:55,667 --> 00:13:00,941 des réacteurs nucléaires vers la chambre sonique. 205 00:13:01,147 --> 00:13:06,505 Et s'ils ne meurent pas, nous aurons notre réponse. 206 00:13:06,747 --> 00:13:09,626 Mais si nous avons besoin des radiations, 207 00:13:09,627 --> 00:13:13,805 nous ne pourrons jamais reconstruire le monde extérieur. 208 00:13:14,587 --> 00:13:18,805 Nous n'avons pas à nous adapter à l'environnement. 209 00:13:18,947 --> 00:13:23,035 Nous allons transfomer l'environnement pour qu'il nous convienne. 210 00:13:26,307 --> 00:13:28,402 J'ai une question à vous poser. 211 00:13:28,587 --> 00:13:31,340 Si nous ne vous aidons pas, qu'allez-vous faire ? 212 00:13:32,707 --> 00:13:34,583 Nous allons nous frayer un chemin dans la ville 213 00:13:34,584 --> 00:13:36,859 et récupérer notre équipement perdu. 214 00:13:38,707 --> 00:13:41,779 Vous voyez, nous ne pouvons pas laisser ces gens mourir sans rien faire. 215 00:13:41,867 --> 00:13:45,906 Si nous ne les aidons pas, ce sera comme si nous les tuions nous-mêmes. 216 00:13:46,187 --> 00:13:48,296 Voici le raisonnement que j'ai suivi. 217 00:13:48,387 --> 00:13:51,160 Les Daleks sont forts et ils nous haïssent. 218 00:13:51,427 --> 00:13:54,783 Et je suis sûr qu'ils trouveront un moyen de sortir de leur ville pour nous tuer. 219 00:13:54,867 --> 00:13:58,462 Il ne s'agit donc pas juste de partir en vain à la recherche de nourriture 220 00:13:58,547 --> 00:14:02,665 et probablement mourir de faim. Nous faisons maintenant face à la mort. 221 00:14:03,027 --> 00:14:04,943 Il y a dans la ville assez de nourriture pour nous tous 222 00:14:04,944 --> 00:14:08,060 ainsi que pour tous les Daleks, largement assez. 223 00:14:08,547 --> 00:14:10,424 Ma conclusion est la suivante. 224 00:14:10,507 --> 00:14:13,579 Il n'est pas indigne d'avoir peur de mourir, 225 00:14:14,307 --> 00:14:18,300 mais il est très honteux d'avoir peur de vivre. 226 00:14:18,827 --> 00:14:21,136 Si aucun d'entre vous n'est d'accord avec moi, 227 00:14:21,327 --> 00:14:23,883 alors laissez-moi partir avec ces gens, 228 00:14:23,884 --> 00:14:25,839 et je vous aiderai à choisir un nouveau chef. 229 00:14:34,467 --> 00:14:35,998 - J'irai avec toi, Alydon. - Moi aussi. 230 00:14:36,087 --> 00:14:38,337 - Allons-y tout de suite. - Je viens aussi. 231 00:14:39,067 --> 00:14:40,420 Merci. 232 00:14:41,947 --> 00:14:43,824 Tu savais ce que j'allais décider ? 233 00:14:43,907 --> 00:14:46,626 J'aurais toujours pu le détruire si tu avais décidé autre chose. 234 00:14:46,707 --> 00:14:50,302 Avec cette intelligente prévision, nous allons réussir. 235 00:14:50,387 --> 00:14:51,900 Voyons ça. 236 00:14:54,667 --> 00:14:57,261 - Bien, quel est cet endroit ? - Le marécage. 237 00:14:57,347 --> 00:14:59,781 Ici, ce sont les montagnes. C'est de l'autre côté de la ville. 238 00:14:59,867 --> 00:15:01,324 Je suis allé dans le marécage. 239 00:15:01,325 --> 00:15:03,382 Il est entouré de lacs, ici, comme vous pouvez le voir. 240 00:15:03,467 --> 00:15:07,096 Les lacs sont habités par toutes sortes d'étranges créatures. 241 00:15:07,827 --> 00:15:09,385 Pouvons-nous atteindre la ville en passant par là ? 242 00:15:09,467 --> 00:15:10,582 - Par les montagnes ? - Oui. 243 00:15:10,667 --> 00:15:12,086 Ça nous ferait passer par ce marécage. 244 00:15:12,087 --> 00:15:13,306 Nous ne pouvons pas passer par le marécage. 245 00:15:13,387 --> 00:15:15,417 - C'est trop dangereux. - C'est dangereux, oui, mais... 246 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 La nuit dernière, en parlant avec Barbara, 247 00:15:18,002 --> 00:15:19,495 j'ai réalisé qu'il n'y avait aucune défense. 248 00:15:19,587 --> 00:15:21,862 Aucune défense ? C'est une parfaite barrière naturelle. 249 00:15:21,863 --> 00:15:23,665 Toutes ces créatures, tu les as vues toi-même. 250 00:15:23,747 --> 00:15:25,977 Oui, je sais, mais je veux dire que les Daleks ne surveilleront pas cet endroit. 251 00:15:26,167 --> 00:15:28,627 Nous avons une chance de les prendre par surprise. 252 00:15:28,628 --> 00:15:31,744 Crois-moi, ça ne m'enchante pas, mais c'est la meilleure chance que nous ayons. 253 00:15:31,745 --> 00:15:35,024 Oui, oui. Bien, je propose que nous nous séparions en deux groupes. 254 00:15:35,107 --> 00:15:37,926 Le premier détournera l'attention des Daleks vers les murs de la ville, 255 00:15:37,927 --> 00:15:40,261 et le deuxième essaiera de se frayer un chemin dans les montagnes. 256 00:15:40,387 --> 00:15:41,762 Oui, je pense que c'est le meilleur plan. 257 00:15:41,763 --> 00:15:42,637 Sommes-nous tous d'accord ? 258 00:15:42,727 --> 00:15:44,424 Oui. Très bien. 259 00:15:44,507 --> 00:15:46,463 C'est ce que nous devons faire. 260 00:16:00,267 --> 00:16:03,384 Le laserscope transmet quelque chose. 261 00:16:03,547 --> 00:16:05,936 La qualité est mauvaise. 262 00:16:07,307 --> 00:16:12,062 Que s'est-il passé ? Ce groupe s'est-il divisé ? 263 00:16:12,547 --> 00:16:17,696 Y a-t-il un plan derrière tout ça ? Pourquoi diviser leurs forces ? 264 00:16:19,987 --> 00:16:24,783 Nous recevons les résultats de la radiothérapie. 265 00:16:25,587 --> 00:16:28,181 Coupez le laserscope. 266 00:16:30,107 --> 00:16:32,382 Il y a une amélioration. 267 00:16:32,467 --> 00:16:35,027 Excepté pour un cas sérieux, 268 00:16:35,547 --> 00:16:40,675 tous les Daleks de la section 2 ont montré des signes de rétablissement. 269 00:16:41,587 --> 00:16:44,181 Alors notre position est claire. 270 00:16:44,587 --> 00:16:47,021 Pour nous, le médicament est un poison. 271 00:16:47,587 --> 00:16:51,865 Et les radiations nous sont toujours nécessaires. 272 00:16:52,667 --> 00:16:54,259 Essentielles. 273 00:17:00,867 --> 00:17:07,202 Je veux un examen complet de notre stock de matériaux nucléaires. 274 00:17:08,107 --> 00:17:12,686 Je veux une estimation de la quantité de déchets 275 00:17:12,687 --> 00:17:15,065 provenant des réacteurs nucléaires. 276 00:17:49,627 --> 00:17:51,822 - Nous ne passerons jamais. - Si, nous passerons. 277 00:17:51,907 --> 00:17:54,137 Qu'est-ce qui te fait penser que ce sera différent de la première fois ? 278 00:17:54,227 --> 00:17:56,024 - Nous savons à quoi nous attendre. - Mais les autres ne le savent pas. 279 00:17:56,107 --> 00:17:58,098 Nous avons promis à Alydon de trouver un chemin à travers les montagnes, 280 00:17:58,187 --> 00:17:59,222 et c'est ce que nous allons faire. 281 00:17:59,307 --> 00:18:00,660 Tu n'aurais jamais convaincu les autres de te suivre 282 00:18:00,747 --> 00:18:02,303 si tu leur avais dit ce qui s'est passé la première fois. 283 00:18:02,304 --> 00:18:03,659 C'est ton devoir de leur dire. 284 00:18:03,747 --> 00:18:06,102 Comment nous avons vu Amezus se faire emporter au fond du lac, 285 00:18:06,187 --> 00:18:07,626 pendant que toi et moi fuyions, terrorisés, quand... 286 00:18:07,627 --> 00:18:09,065 Ça suffit ! 287 00:18:09,147 --> 00:18:10,660 Nous continuons, Antodus. 288 00:18:10,747 --> 00:18:12,956 Garde tes peurs pour toi. Je ne veux pas que tu perturbes les autres. 289 00:18:12,957 --> 00:18:14,341 - C'est clair ? - Oui. 290 00:18:14,427 --> 00:18:16,145 - Vraiment ? - Oui ! 291 00:18:20,187 --> 00:18:21,143 Voici le marécage. 292 00:18:21,547 --> 00:18:23,344 À partir de maintenant, ça va être assez pénible. 293 00:18:23,427 --> 00:18:25,383 Oui, je vois ce que vous voulez dire. 294 00:18:25,467 --> 00:18:28,379 Le terrain est très irrégulier. De la roche, puis de la boue épaisse... 295 00:18:28,467 --> 00:18:30,059 Vous allez devoir regarder où vous mettez les pieds. 296 00:18:30,147 --> 00:18:32,661 Je pense qu'il serait bon de trouver un endroit pour passer la nuit. 297 00:18:32,747 --> 00:18:35,500 Oui. Eh bien, nous avons fait vite. 298 00:18:35,587 --> 00:18:36,743 Il nous a fallu seulement quatre heures 299 00:18:36,744 --> 00:18:38,499 pour venir de la lisière de la forêt jusqu'ici. 300 00:18:38,587 --> 00:18:40,726 Ça nous laisse deux jours et demi 301 00:18:40,727 --> 00:18:42,466 pour traverser les montagnes et atteindre la ville. 302 00:18:42,547 --> 00:18:44,358 S'il y a un passage. 303 00:18:44,547 --> 00:18:47,664 Nous en trouverons un. Je vais donner un coup de main à Barbara. 304 00:18:47,747 --> 00:18:49,339 Je suis surpris que vous l'ayez laissée venir. 305 00:18:49,427 --> 00:18:52,624 J'aurais été plus surpris de pouvoir l'en empêcher. 306 00:18:53,007 --> 00:18:55,216 - Comment vas-tu ? - Bien. 307 00:18:57,427 --> 00:19:00,060 Oh, je suis contente que l'escalade soit terminée. 308 00:19:00,387 --> 00:19:02,582 Il y en aura encore une fois que nous aurons traversé cet endroit. 309 00:19:02,667 --> 00:19:04,862 - Nous passons par là ? - Il le faut. 310 00:19:04,947 --> 00:19:06,938 Selon la date convenue avec le Docteur, il nous reste deux jours et demi 311 00:19:07,027 --> 00:19:08,346 et nous devons y arriver. 312 00:19:08,427 --> 00:19:10,004 Eh bien, je pense qu'une petite pause ne serait pas de refus. 313 00:19:10,005 --> 00:19:12,882 Non, nous allons rester à la hauteur des autres. 314 00:19:13,947 --> 00:19:17,583 Ils vont bientôt établir le campement. À présent, sois prudente. 315 00:19:19,347 --> 00:19:21,615 Regarde où tu mets les pieds. 316 00:19:24,867 --> 00:19:26,266 Tout va bien ? 317 00:19:46,387 --> 00:19:49,823 - Cet endroit a l'air assez sec. - Oui, ce sera très bien. 318 00:19:49,907 --> 00:19:51,101 Bien, nous camperons ici. 319 00:19:51,187 --> 00:19:52,682 Voyez si vous pouvez ramasser quelques branches sèches. 320 00:19:52,767 --> 00:19:55,781 - Très bien. - Ce sera plus confortable pour dormir. 321 00:19:55,867 --> 00:19:58,322 Barbara, vous pouvez vous occuper de la nourriture pendant que je fais du feu. 322 00:19:58,607 --> 00:19:59,396 D'accord. 323 00:19:59,487 --> 00:20:01,139 Au moins, ça pourrait empêcher certaines de ces... 324 00:20:02,467 --> 00:20:04,066 ces choses de nous ennuyer. 325 00:20:37,107 --> 00:20:38,665 Qu'est-ce que c'était ? As-tu vu quelque chose ? 326 00:20:38,747 --> 00:20:40,783 - Oui, c'était un... - Kristas, monte la garde ici. 327 00:20:40,867 --> 00:20:41,861 Bien. 328 00:20:46,347 --> 00:20:48,662 Nous allons nous relayer pour le premier tour de garde. 329 00:20:48,763 --> 00:20:49,578 Je vais bien, vraiment, je... 330 00:20:49,667 --> 00:20:51,081 Oui, je sais, mais je pense que vous deux, Terriens, 331 00:20:51,082 --> 00:20:53,296 devriez avoir le plus de sommeil possible. 332 00:20:53,387 --> 00:20:56,185 Nous sommes plus habitués à ce mode de vie. 333 00:20:57,787 --> 00:20:59,926 Ça fait plus d'un an que nous avons... 334 00:20:59,927 --> 00:21:03,066 quitté notre plateau à la recherche d'une nouvelle... source de nourriture. 335 00:21:03,987 --> 00:21:08,083 J'ai presque oublié ce que c'était de rester à un endroit et de s'y plaire. 336 00:21:08,667 --> 00:21:11,179 J'imagine que ça finira un jour. 337 00:21:35,127 --> 00:21:36,983 Il est temps d'y aller, mon ami. 338 00:21:37,587 --> 00:21:39,623 - Vous m'avez laissé dormir ? - Oui. 339 00:21:40,147 --> 00:21:42,536 - Pourquoi ne m'avez-vous pas réveillé ? - Ganatus. 340 00:21:42,827 --> 00:21:43,526 Qu'y a-t-il ? 341 00:21:43,527 --> 00:21:45,625 Viens voir ce que j'ai trouvé près du lac. 342 00:21:45,747 --> 00:21:48,261 - Bien. - Attendez. Je viens avec vous. 343 00:21:50,147 --> 00:21:51,819 - Bonjour. - Bonjour. 344 00:21:53,827 --> 00:21:57,603 Oh, je donnerais tout pour un oreiller de plumes et un matelas à ressorts. 345 00:21:58,947 --> 00:22:01,177 - Qu'as-tu vu ? - Là-bas. 346 00:22:02,667 --> 00:22:06,023 Nous avions raison. Les Daleks tirent bien leur eau du lac. 347 00:22:06,107 --> 00:22:07,786 Mais comment irait-elle d'ici jusqu'à la ville ? 348 00:22:07,787 --> 00:22:09,065 Eh bien, il doit y avoir un passage... 349 00:22:09,066 --> 00:22:10,819 Je veux dire, les Daleks ne sont pas très mobiles. 350 00:22:10,907 --> 00:22:14,436 Ils ont sûrement dégagé un chemin par là pour travailler sur le pipeline. 351 00:22:14,637 --> 00:22:16,538 Combien de temps penses-tu qu'il nous faudra pour l'atteindre ? 352 00:22:16,539 --> 00:22:17,483 Une bonne partie de la journée. 353 00:22:17,484 --> 00:22:19,539 Si nous pouvions traverser le lac, nous pourrions l'atteindre plus rapidement. 354 00:22:19,627 --> 00:22:21,219 Non. Je suis désolé. Je ne passerai pas par là. 355 00:22:21,307 --> 00:22:22,581 Ce serait certainement dangereux, 356 00:22:22,582 --> 00:22:23,861 le lac est rempli de mutations, mais... 357 00:22:23,947 --> 00:22:25,744 - Non, nous devons le contourner. - Oui... 358 00:22:25,827 --> 00:22:28,705 Et nous devrions essayer d'arriver avant que le soleil se couche. 359 00:22:28,787 --> 00:22:31,220 Bien, je vais juste aller remplir les sacs d'eau. 360 00:22:36,027 --> 00:22:38,382 Tu penses qua ça ne sert à rien de tenter de traverser le lac ? 361 00:22:38,467 --> 00:22:40,901 Non. Non, il a raison. 362 00:22:41,807 --> 00:22:45,382 De toute façon, pense au temps qu'il faudrait pour construire un radeau. 363 00:22:50,787 --> 00:22:54,265 Barbara, nous avons vu des tuyaux aller dans le lac. 364 00:22:54,266 --> 00:22:55,144 Alors nous pouvons passer ? 365 00:22:55,227 --> 00:22:57,422 Eh bien, peut-être, avec un peu de chance, hein ? 366 00:22:57,507 --> 00:22:58,735 Merci. 367 00:22:59,327 --> 00:23:01,660 Mmm, c'est bon. 368 00:23:01,747 --> 00:23:02,862 Où est Elyon ? 369 00:23:02,863 --> 00:23:05,956 Il est allé remplir les sacs d'eau. Il ne sera pas long. 370 00:23:32,867 --> 00:23:34,186 Restez ici. 371 00:23:40,600 --> 00:23:44,400 Prochain épisode : Partie VI : "THE ORDEAL" 372 00:23:47,800 --> 00:23:51,800 Wibbly Wobbly Team 373 00:23:52,800 --> 00:23:56,800 Traduction : Sejalik Correction : El kapinou 374 00:23:57,800 --> 00:24:01,800 Sous-titrage : El kapinou 375 00:24:02,800 --> 00:24:06,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 376 00:24:23,700 --> 00:24:26,700 Doctor Who est la propriété de la BBC 33111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.