All language subtitles for Doctor Who - S01E017 - Marco Polo (4) - The Wall of Lies (Recon)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,395 --> 00:00:16,395
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:17,396 --> 00:00:20,396
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,397
Traduction : Sejalik
Correction : El kapinou
4
00:00:23,898 --> 00:00:26,398
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:26,899 --> 00:00:29,399
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:30,200 --> 00:00:37,200
- Barbara !
- Mlle Wright !
7
00:00:39,900 --> 00:00:41,600
SUSAN : Ils ont bougé !
8
00:00:44,001 --> 00:00:45,600
Les yeux ont bougé !
9
00:00:45,601 --> 00:00:47,111
1x04 "MARCO POLO"
10
00:00:47,412 --> 00:00:50,000
Partie IV : "THE WALL OF LIES"
11
00:00:56,100 --> 00:00:57,776
CHENCHU : Tegana a pris un cheval
et est parti.
12
00:00:57,777 --> 00:00:59,200
MARCO : Vers la Grotte des 500 Yeux ?
13
00:00:59,201 --> 00:01:00,500
CHENCHU : Je crois
que oui, mon seigneur.
14
00:01:00,501 --> 00:01:01,301
Marco se tourne vers Ian.
15
00:01:01,302 --> 00:01:03,168
MARCO : Quand vos compagnons
comprendront-ils
16
00:01:03,169 --> 00:01:05,574
que je sais de quoi je parle
quand je dis que c'est dangereux
17
00:01:05,575 --> 00:01:07,300
de se promener la nuit ?
18
00:01:07,600 --> 00:01:09,278
D'abord Barbara,
et maintenant le Docteur s'en va
19
00:01:09,279 --> 00:01:10,800
en emmenant Susan et Ping-Cho avec lui.
20
00:01:10,801 --> 00:01:12,562
IAN : Très bien, Marco,
gardez votre colère pour plus tard.
21
00:01:12,663 --> 00:01:14,825
Allons dans cette grotte.
Savez-vous oĂą elle se trouve ?
22
00:01:14,926 --> 00:01:16,100
MARCO : Oui.
23
00:01:17,700 --> 00:01:21,000
Ian et Marco partent pour la grotte.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,337
DOCTEUR : Ton imagination
doit te jouer des tours, mon enfant.
25
00:01:24,338 --> 00:01:26,400
Ces yeux n'ont pas bougé,
c'est du quartz.
26
00:01:26,500 --> 00:01:28,589
SUSAN : Je les ai vus bouger,
Grand-père. Je jure que je les ai vus.
27
00:01:28,590 --> 00:01:29,900
DOCTEUR : Oh, ne dis pas de sottises !
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,346
PING-CHO : Regardez ! Regardez !
29
00:01:32,847 --> 00:01:33,900
DOCTEUR : Tegana !
30
00:01:35,800 --> 00:01:37,189
TEGANA : Qu'est-ce que
vous faites ici ?
31
00:01:37,390 --> 00:01:40,200
DOCTEUR : Pour tout vous dire,
monsieur, nous cherchons Mlle Wright.
32
00:01:40,900 --> 00:01:42,731
TEGANA : Pourquoi serait-elle
dans cette grotte ?
33
00:01:43,332 --> 00:01:46,800
DOCTEUR : Ceci devrait répondre
à votre question. Nous l'avons trouvé.
34
00:01:48,100 --> 00:01:51,500
Tegana examine le foulard.
35
00:01:53,600 --> 00:01:57,000
TEGANA : Vous avez trouvé ça ici ?
SUSAN : Oui, juste lĂ .
36
00:01:57,001 --> 00:01:58,300
TEGANA : Dans le couloir...
37
00:02:01,000 --> 00:02:03,054
Ce n'est pas prudent
de rester dans ces grottes,
38
00:02:03,055 --> 00:02:05,600
elles sont possédées
par des esprits malins.
39
00:02:05,800 --> 00:02:08,100
DOCTEUR : Je n'ai pas peur
des fantĂ´mes.
40
00:02:11,100 --> 00:02:15,300
TEGANA : Oh oui, j'oubliais.
Vous ĂŞtes un magicien, n'est-ce pas ?
41
00:02:17,800 --> 00:02:20,500
IAN : Docteur ! Susan !
SUSAN : C'est Ian !
42
00:02:20,501 --> 00:02:23,500
SUSAN et DOCTEUR : Oui ! Ian !
IAN : Susan !
43
00:02:23,501 --> 00:02:25,500
- OĂą ĂŞtes-vous ?
SUSAN et DOCTEUR : Nous sommes lĂ !
44
00:02:25,501 --> 00:02:28,101
IAN : Docteur !
SUSAN et DOCTEUR : Juste lĂ !
45
00:02:29,502 --> 00:02:31,002
IAN : Docteur !
46
00:02:32,600 --> 00:02:34,300
IAN : Avez-vous trouvé Barbara ?
SUSAN : Non.
47
00:02:34,300 --> 00:02:37,200
DOCTEUR : Elle a fait tomber
ce foulard. Nous l'avons trouvé là -bas.
48
00:02:37,700 --> 00:02:38,816
IAN : C'est celui de Barbara.
49
00:02:38,817 --> 00:02:41,300
TEGANA : Partez avant que les esprits
ne se mettent en colère.
50
00:02:41,301 --> 00:02:43,537
DOCTEUR : Cet homme pense
que cette grotte est hantée.
51
00:02:43,638 --> 00:02:44,800
PING-CHO : Il n'est pas le seul.
52
00:02:45,000 --> 00:02:47,167
Susan a vu bouger
les yeux d'un des visages.
53
00:02:47,168 --> 00:02:48,500
DOCTEUR : Oh, ce sont des sottises,
mon enfant.
54
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
IAN : De quel visage, Susan ?
SUSAN : Celui-lĂ .
55
00:02:57,000 --> 00:02:59,700
IAN : Marco, vite ! Regardez !
56
00:03:01,000 --> 00:03:03,900
Tegana déploie son épée.
57
00:03:03,901 --> 00:03:07,900
TEGANA : Ne les châtiez pas,
grands esprits des Haschaschins.
58
00:03:08,100 --> 00:03:12,700
Partez ! Le Seigneur de Guerre
Tegana vous en supplie.
59
00:03:13,800 --> 00:03:15,857
IAN : C'est sans danger
de regarder à présent ?
60
00:03:17,558 --> 00:03:18,900
TEGANA : Faites ce que vous voulez.
61
00:03:18,901 --> 00:03:22,300
Tegana sort de la grotte.
62
00:03:23,000 --> 00:03:25,317
DOCTEUR : Alors, qu'est-ce que
vous cherchez, Chesterton ?
63
00:03:25,418 --> 00:03:27,500
IAN : Susan avait raison,
elle a bien vu les yeux bouger.
64
00:03:27,501 --> 00:03:28,900
DOCTEUR : Oh, balivernes, balivernes !
SUSAN : Bien sûr que je les ai vus !
65
00:03:28,901 --> 00:03:30,001
DOCTEUR : Pouvez-vous le prouver ?
66
00:03:30,002 --> 00:03:31,448
IAN : Je viens juste
de les voir bouger.
67
00:03:31,449 --> 00:03:34,700
Regardez, ces yeux que vous voyez
ont été fixés par derrière.
68
00:03:35,700 --> 00:03:39,400
Il doit y avoir une sorte de pièce
derrière ce visage de pierre.
69
00:03:40,000 --> 00:03:43,900
Regardez ! Il y a une fissure...
Il y a une porte ici !
70
00:03:44,000 --> 00:03:49,300
MARCO : Oui... Il faut maintenant
que nous trouvions comment l'ouvrir.
71
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
Lorsque Marco examine le mur,
la porte s'ouvre.
72
00:03:53,801 --> 00:03:54,701
MARCO : Ian !
73
00:03:54,702 --> 00:03:59,500
Lorsqu'ils entrent, un Mongol se tourne
vers Barbara en dégainant son épée.
74
00:03:59,501 --> 00:04:04,000
Marco se précipite sur le Mongol
et le tue.
75
00:04:04,001 --> 00:04:06,100
Ian s'agenouille près de Barbara.
76
00:04:06,101 --> 00:04:08,600
BARBARA : Cet homme terrible...
IAN : Tout va bien, Barbara...
77
00:04:09,100 --> 00:04:12,824
Ils étaient quatre... Ils jouaient aux
dès pour savoir qui allait me tuer.
78
00:04:12,825 --> 00:04:14,900
Cet homme terrible...
et il a gagné... gagné...
79
00:04:14,901 --> 00:04:16,738
IAN : Tout va bien, Barbara.
Tu es en sécurité maintenant.
80
00:04:16,739 --> 00:04:19,600
En sécurité. Ne t'inquiète pas...
81
00:04:25,100 --> 00:04:27,028
MARCO : Nous sommes arrivés
Ă temps, Tegana.
82
00:04:27,129 --> 00:04:29,800
Un instant de plus
et elle aurait été tuée.
83
00:04:30,300 --> 00:04:31,923
TEGANA : En quoi cela te concerne ?
84
00:04:32,424 --> 00:04:34,400
MARCO : Je suis responsable
de leur sécurité.
85
00:04:36,800 --> 00:04:39,800
TEGANA : Pourquoi ne pas...
les laisser se débrouiller ?
86
00:04:40,700 --> 00:04:44,883
MARCO : Ma conscience ne me le permet
pas. Je leur ai pris leur caravane.
87
00:04:44,984 --> 00:04:46,259
Le moins que je puisse faire
est de veiller à leur sécurité
88
00:04:46,260 --> 00:04:47,200
jusqu'Ă ce qu'ils rentrent chez eux.
89
00:04:47,201 --> 00:04:48,907
TEGANA : Tu crois qu'ils ont pour toi
la mĂŞme estime ?
90
00:04:49,508 --> 00:04:52,000
MARCO : Le Docteur, non,
et il a de bonnes raisons.
91
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
Les autres, oui.
92
00:04:56,000 --> 00:05:01,100
TEGANA : Marco, lequel les dirige ?
MARCO : Le Docteur.
93
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
TEGANA : Et les dirigeants
se font obéir.
94
00:05:09,800 --> 00:05:14,800
La rusée Susan n'a-t-elle pas
déjà ramené Ping-Cho de son côté ?
95
00:05:14,801 --> 00:05:16,070
MARCO : C'est une enfant, Tegana.
96
00:05:16,071 --> 00:05:19,800
TEGANA : Seul un imbécile
défend ses ennemis !
97
00:05:20,500 --> 00:05:23,950
Je t'aurai prévenu, Marco, ils vont
nous monter les uns contre les autres
98
00:05:23,951 --> 00:05:26,000
par le mensonge et la tromperie,
99
00:05:26,001 --> 00:05:31,400
et quand ils nous auront divisés,
ils nous détruiront un par un.
100
00:05:31,401 --> 00:05:32,813
MARCO : Ils sont inoffensifs, Tegana.
101
00:05:32,814 --> 00:05:34,900
TEGANA : Inoffensifs ?
Ils ont une caravane qui vole !
102
00:05:34,901 --> 00:05:38,200
MARCO : Quel que soit le pouvoir qu'ils
ont, il est à l'intérieur et j'ai la clef.
103
00:05:38,201 --> 00:05:42,012
TEGANA : Ce soir,
quand nous cherchions cette Barbara,
104
00:05:42,413 --> 00:05:44,900
Chenchu a pensé que le vieil homme
était dans sa chambre.
105
00:05:45,000 --> 00:05:46,240
Il n'y était pas.
106
00:05:47,341 --> 00:05:48,300
Marco,
107
00:05:48,301 --> 00:05:49,662
Tegana désigne la cour.
108
00:05:49,663 --> 00:05:53,200
il était là -bas, avec sa caravane.
109
00:05:55,000 --> 00:05:55,934
MARCO : Qu'est-ce que tu dis ?
110
00:05:56,035 --> 00:05:59,140
TEGANA : D'après toi, un
magicien a-t-il besoin d'une clef
111
00:05:59,141 --> 00:06:00,300
pour ouvrir une porte ?
112
00:06:00,301 --> 00:06:04,100
Ian, Barbara,
Susan et Ping-Cho entrent.
113
00:06:06,000 --> 00:06:08,300
MARCO : Comment vous sentez-vous ?
BARBARA : Un peu secouée.
114
00:06:08,500 --> 00:06:10,814
MARCO : Vous réalisez que vous avez
beaucoup de chance d'ĂŞtre en vie ?
115
00:06:10,915 --> 00:06:11,500
BARBARA : Oui, je sais.
116
00:06:11,501 --> 00:06:12,791
MARCO : Pourquoi ĂŞtes-vous
allée dans la grotte ?
117
00:06:12,992 --> 00:06:15,400
Vous savez que vous devez avoir
ma permission pour partir d'ici.
118
00:06:16,500 --> 00:06:17,700
IAN : Dis-lui, Barbara.
119
00:06:19,500 --> 00:06:21,400
BARBARA : J'ai suivi Tegana
jusque lĂ -bas.
120
00:06:22,200 --> 00:06:26,256
TEGANA : Moi ? J'y suis allé
seulement une fois,
121
00:06:26,757 --> 00:06:28,400
et vous Ă©tiez dĂ©jĂ lĂ
quand je suis arrivé.
122
00:06:28,401 --> 00:06:31,078
BARBARA : Ce n'est pas vrai !
Je vous ai suivi lĂ -bas.
123
00:06:31,179 --> 00:06:33,500
TEGANA : Je n'y suis allé
qu'UNE seule fois !
124
00:06:33,600 --> 00:06:35,822
BARBARA : Mais pourquoi mentirais-je ?
J'ai failli être tuée !
125
00:06:35,823 --> 00:06:36,900
MARCO : Silence !
126
00:06:39,400 --> 00:06:42,100
TEGANA : Note bien
tout ce que je t'ai dit.
127
00:06:44,800 --> 00:06:48,900
MARCO : Tegana...
TEGANA : Mon ami, note-le bien.
128
00:06:51,900 --> 00:06:55,900
Tegana se dirige vers les escaliers.
129
00:07:07,100 --> 00:07:12,300
MARCO : Ping-Cho, vous allez mettre
vos affaires dans une autre chambre.
130
00:07:13,100 --> 00:07:16,700
Ă€ partir de cette nuit,
vous ne dormirez plus avec Susan.
131
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
PING-CHO : Mais Messire Marco...
MARCO : Obéissez !
132
00:07:20,800 --> 00:07:27,200
Écoutant depuis l'étage,
Tegana sourit et s'en va.
133
00:07:30,800 --> 00:07:33,153
Pauvres Susan et Ping-Cho.
134
00:07:33,854 --> 00:07:36,900
Mais quel autre choix avais-je
que les séparer ?
135
00:07:37,400 --> 00:07:41,400
À présent ma caravane grouille
de suspicion et de mécontentement,
136
00:07:41,501 --> 00:07:43,200
alors que nous voyageons
vers le sud-ouest.
137
00:07:43,500 --> 00:07:46,836
La route nous mène aux anciennes villes
de Su-Chow et Kan-Chow,
138
00:07:46,837 --> 00:07:49,300
lĂ oĂą commence
la Grande Muraille de Cathay.
139
00:07:49,500 --> 00:07:52,340
En suivant la Muraille, nous prenons
la direction du sud vers Lan-Chow,
140
00:07:52,341 --> 00:07:54,400
qui se situe
sur les bords de La Rivière Jaune.
141
00:07:54,800 --> 00:07:56,609
LĂ , notre route remonte au nord
142
00:07:56,710 --> 00:08:00,900
et, en suivant toujours la rivière,
nous cheminons vers Shang-Tu.
143
00:08:02,400 --> 00:08:04,027
DOCTEUR : Le problème est que
le changement d'attitude de Polo
144
00:08:04,028 --> 00:08:06,100
a ralenti ma réparation du circuit.
145
00:08:06,200 --> 00:08:09,070
IAN : Je trouve fantastique que vous ayez
pu progresser mĂŞme un peu, Docteur.
146
00:08:09,071 --> 00:08:10,800
BARBARA : De combien de temps
avez-vous encore besoin ?
147
00:08:11,001 --> 00:08:12,697
DOCTEUR : Avec un peu plus de temps
et beaucoup de chance,
148
00:08:12,698 --> 00:08:14,200
je dirais à peu près une autre nuit.
149
00:08:14,301 --> 00:08:15,658
BARBARA : Mais c'est merveilleux,
Docteur !
150
00:08:15,659 --> 00:08:17,700
DOCTEUR : Le soir suivant
sera encore mieux !
151
00:08:17,701 --> 00:08:20,307
BARBARA : Et c'est lĂ que nous allons
dire au revoir Ă Marco Polo.
152
00:08:20,308 --> 00:08:21,600
DOCTEUR : Oui, et bon débarras.
153
00:08:21,700 --> 00:08:23,718
BARBARA : Je serai vraiment contente
de partir d'ici.
154
00:08:23,919 --> 00:08:26,400
En fait, le seul regret que j'aurai
sera pour Susan.
155
00:08:27,201 --> 00:08:28,097
DOCTEUR : Que voulez-vous dire ?
156
00:08:28,198 --> 00:08:31,101
BARBARA : Oh, je pense qu'elle
et Ping-Cho s'apprécient beaucoup.
157
00:08:31,602 --> 00:08:33,543
Quel dommage qu'elles
aient été autant séparées.
158
00:08:33,944 --> 00:08:35,900
DOCTEUR : Ce qui est dommage,
c'est qu'elles se soient liées d'amitié.
159
00:08:35,901 --> 00:08:39,200
- Cette enfant Chinoise me rend nerveux.
IAN : Qu'est-ce que vous voulez dire ?
160
00:08:39,901 --> 00:08:42,500
DOCTEUR : Elle sait pour la clef.
IAN : Quoi !?
161
00:08:42,600 --> 00:08:46,289
DOCTEUR : Oui, la nuit où Barbara a été
capturée. Susan et Ping-Cho ont pensé
162
00:08:46,290 --> 00:08:48,700
que Barbara était partie dans la grotte
et qu'il lui était arrivé quelque chose,
163
00:08:48,701 --> 00:08:50,028
alors elles sont venues me chercher.
164
00:08:50,229 --> 00:08:52,382
Juste quand je m'apprĂŞtais
Ă entrer dans le TARDIS.
165
00:08:52,683 --> 00:08:55,400
C'est lĂ que Ping-Cho a vu la clef.
166
00:09:28,900 --> 00:09:30,700
SUSAN : Ping-Cho,
qu'est-ce qui ne va pas ?
167
00:09:32,200 --> 00:09:35,132
PING-CHO : Pour moi, ce voyage,
en dépit de tous les dangers,
168
00:09:35,533 --> 00:09:37,450
a été le moment le plus
heureux de toute ma vie,
169
00:09:37,751 --> 00:09:39,300
jusqu'Ă ce qu'on arrive Ă Tun-Huang.
170
00:09:40,300 --> 00:09:43,900
Qu'a pu dire Tegana Ă
Messire Marco pour qu'il change autant ?
171
00:09:45,700 --> 00:09:47,042
SUSAN : As-tu demandé
Ă Messire Marco ?
172
00:09:47,043 --> 00:09:49,900
PING-CHO : Une bonne centaine de fois,
mais il garde le silence.
173
00:09:51,600 --> 00:09:53,500
SUSAN : Si seulement
nous pouvions trouver...
174
00:09:53,701 --> 00:09:57,600
prouver que Tegana a vu la
Grotte des 500 Yeux avant.
175
00:09:58,200 --> 00:10:00,160
PING-CHO : Cela ne fera bientĂ´t
plus aucune différence...
176
00:10:00,561 --> 00:10:01,600
SUSAN : Pourquoi ?
177
00:10:05,800 --> 00:10:08,700
PING-CHO : Tu vas partir.
SUSAN : Partir ?
178
00:10:09,000 --> 00:10:10,454
PING-CHO : Ton grand-père
doit avoir pratiquement terminé
179
00:10:10,455 --> 00:10:12,500
de réparer votre caravane à présent.
180
00:10:12,501 --> 00:10:14,629
Tegana écoute leur conversation.
181
00:10:14,630 --> 00:10:16,700
SUSAN : C'est vrai, Ping-Cho.
182
00:10:17,100 --> 00:10:18,300
PING-CHO : Vas-tu rentrer chez toi ?
183
00:10:20,900 --> 00:10:22,974
Vas-tu me dire
au revoir avant de partir ?
184
00:10:23,175 --> 00:10:24,700
SUSAN : Bien sûr !
185
00:10:24,801 --> 00:10:28,800
PING-CHO : Même s'il est très tard ?
SUSAN : Peu importe l'heure !
186
00:10:32,100 --> 00:10:33,244
PING-CHO : Ça va
te remonter le moral !
187
00:10:33,245 --> 00:10:34,200
SUSAN : Quoi ?
188
00:10:34,800 --> 00:10:37,300
PING-CHO : J'ai tout oublié
au sujet de la clef.
189
00:10:49,400 --> 00:10:52,900
Durant les trois derniers jours,
j'ai suivi le cours de la Rivière Jaune
190
00:10:53,001 --> 00:10:56,005
vers le nord, en direction
de la petite ville de Sinju,
191
00:10:56,206 --> 00:10:58,900
qui se trouve au pied
de la Grande Muraille.
192
00:11:13,800 --> 00:11:20,600
Marco et Ping-Cho
préparent leurs bagages.
193
00:11:22,200 --> 00:11:25,050
MARCO : As-tu vu mon... euh...
sac de vĂŞtements, Tegana ?
194
00:11:25,151 --> 00:11:26,400
TEGANA : Ah oui, il est
dans le couloir devant ta porte.
195
00:11:27,401 --> 00:11:28,500
MARCO : Merci.
196
00:11:33,000 --> 00:11:35,876
TEGANA : Je voudrais aller en ville.
197
00:11:36,677 --> 00:11:37,700
MARCO : Très bien.
198
00:11:38,700 --> 00:11:39,900
TEGANA : Merci.
199
00:11:52,900 --> 00:11:56,600
PING-CHO : Le couloir. Pourquoi
n'y ai-je pas pensé plus tôt ?
200
00:11:57,400 --> 00:12:00,489
Susan, Susan ! J'ai
une preuve. Je peux le prouver !
201
00:12:00,490 --> 00:12:01,200
SUSAN : Prouver quoi ?
202
00:12:01,201 --> 00:12:03,700
PING-CHO : Que Tegana a menti.
MARCO : Que pouvez-vous prouver ?
203
00:12:04,900 --> 00:12:07,397
PING-CHO : Messire Marco, vous
rappelez-vous ce qu'a répondu Tegana
204
00:12:07,398 --> 00:12:10,300
quand Mlle Wright a dit qu'elle l'avait
suivi dans la Grotte des 500 Yeux ?
205
00:12:11,000 --> 00:12:15,300
MARCO : Oui, il a dit
n'y être jamais allé avant.
206
00:12:16,100 --> 00:12:18,100
PING-CHO : Il a menti, Messire Marco.
207
00:12:20,400 --> 00:12:22,357
MARCO : Votre accusation
est très grave, Ping-Cho.
208
00:12:22,358 --> 00:12:23,700
J'espère que vous avez une preuve.
209
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
PING-CHO : Quand il est venu
dans la grotte,
210
00:12:25,881 --> 00:12:28,386
le grand-père de Susan lui a
montré le foulard de Mlle Wright,
211
00:12:28,387 --> 00:12:30,000
en disant que nous l'avions
trouvé là -bas,
212
00:12:30,200 --> 00:12:32,843
et il a indiqué
un coin sombre de la grotte.
213
00:12:33,344 --> 00:12:35,200
Et vous rappelez-vous ce qu'il a dit ?
214
00:12:35,900 --> 00:12:38,700
Il a demandé si nous l'avions
trouvé dans le couloir.
215
00:12:38,801 --> 00:12:39,700
MARCO : Eh bien ?
216
00:12:39,800 --> 00:12:41,711
PING-CHO : S'il n'avait jamais été
dans la grotte avant,
217
00:12:41,712 --> 00:12:44,281
comment pouvait-il savoir
que ce coin sombre était un couloir ?
218
00:12:44,282 --> 00:12:45,300
SUSAN : Oui !
219
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
MARCO : C'est ça votre preuve ?
220
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
- Vous appelez ça une preuve ?
PING-CHO : Oui, Messire Marco.
221
00:12:56,500 --> 00:12:57,996
MARCO : Et pour ces raisons,
222
00:12:57,997 --> 00:13:01,100
vous osez traiter le Seigneur
de Guerre Tegana de menteur ?
223
00:13:01,800 --> 00:13:05,600
Stupide enfant, comment osez-vous
porter une telle accusation ?
224
00:13:06,400 --> 00:13:08,614
Croyez-moi, il en faudra beaucoup plus
225
00:13:08,615 --> 00:13:10,800
pour faire vaciller
ma confiance en Tegana.
226
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
Tegana est assis
dans une salle de thé du coin.
227
00:13:15,901 --> 00:13:17,700
ACOMAT : C'est ta faute !
228
00:13:27,900 --> 00:13:29,273
ACOMAT : Tu aurais dĂ» tous
les tuer quand tu...
229
00:13:29,274 --> 00:13:31,299
Tegana jette sa tasse par terre.
230
00:13:31,300 --> 00:13:35,700
TEGANA : Écoute-moi,
Acomat, et écoute bien.
231
00:13:36,200 --> 00:13:39,700
Après-demain, la caravane
va traverser la forĂŞt de bambous.
232
00:13:39,701 --> 00:13:44,561
La deuxième nuit, je réduirai le garde
au silence, et quand la voie sera libre,
233
00:13:44,562 --> 00:13:48,100
je te ferai un signal
avec une torche enflammée.
234
00:13:48,900 --> 00:13:52,000
Tu pourras alors venir
et tous les massacrer.
235
00:13:54,500 --> 00:13:57,500
Mais attention, sois discret...
236
00:13:57,900 --> 00:13:59,800
ACOMAT : Et la caravane du magicien ?
237
00:14:00,600 --> 00:14:03,418
TEGANA : Tu l'enverras... Ă Noghai,
238
00:14:03,819 --> 00:14:06,930
pendant que je poursuivrai
ma route vers Shang-Tu
239
00:14:07,731 --> 00:14:11,700
en racontant de terribles histoires
sur des attaques de bandits.
240
00:14:12,300 --> 00:14:13,400
ACOMAT : Et Polo ?
241
00:14:15,800 --> 00:14:22,200
TEGANA : Je devrais laisser Polo mourir
comme... une vieille femme dans son lit.
242
00:14:25,100 --> 00:14:28,463
ACOMAT : Le... Le vieux magicien,
243
00:14:29,464 --> 00:14:31,500
comment vas-tu pouvoir le tuer ?
244
00:14:33,700 --> 00:14:36,200
TEGANA : Avec un pieu dans le cœur.
245
00:14:44,100 --> 00:14:49,800
Le Docteur et Barbara
descendent les escaliers.
246
00:15:00,400 --> 00:15:03,002
DOCTEUR : Il ne reste plus grand chose
Ă faire, je ne serai pas long.
247
00:15:03,103 --> 00:15:04,500
Mais gardez les yeux ouverts...
248
00:15:04,501 --> 00:15:05,400
BARBARA : Oui.
249
00:15:05,401 --> 00:15:08,600
Le Docteur se faufile dans la cour.
250
00:15:10,700 --> 00:15:18,200
Le Docteur aperçoit un garde
et s'esquive dans la pénombre.
251
00:15:23,400 --> 00:15:29,600
Le garde s'en va
lorsque Barbara regarde.
252
00:15:42,300 --> 00:15:49,500
Lorsque la porte du TARDIS se ferme,
Tegana entre dans la cour.
253
00:16:07,300 --> 00:16:08,238
BARBARA : Ian ?
254
00:16:08,639 --> 00:16:12,200
Barbara va chercher Ian.
255
00:16:12,600 --> 00:16:14,800
Tegana s'en va.
256
00:16:26,400 --> 00:16:29,468
BARBARA : Je crois... que Tegana
a dĂ» le voir entrer dedans !
257
00:16:29,469 --> 00:16:30,800
IAN : Où est Tegana à présent ?
258
00:16:31,200 --> 00:16:33,500
BARBARA : Je ne sais pas.
IAN : Reste ici.
259
00:16:35,700 --> 00:16:39,500
Ian cherche Tegana dans la cour.
260
00:16:45,000 --> 00:16:47,900
IAN : Aucun signe de lui. OĂą est Marco ?
SUSAN : Il doit ĂŞtre dans sa chambre.
261
00:16:48,100 --> 00:16:53,170
IAN : Bien. Écoutez. Allez faire sortir
le Docteur du vaisseau, et cachez-vous.
262
00:16:53,271 --> 00:16:54,400
Je vais essayer de bluffer.
263
00:16:54,900 --> 00:16:57,245
Si ça marche, nous pourrons
renverser la situation
264
00:16:57,246 --> 00:16:59,100
aux dépens de Tegana. Allez-y vite.
265
00:17:02,400 --> 00:17:05,300
Barbara et Susan se rendent au TARDIS.
266
00:17:15,200 --> 00:17:18,901
IAN : Ah, Marco, je venais juste
vous dire un mot.
267
00:17:19,102 --> 00:17:20,100
MARCO : À quel sujet ?
268
00:17:20,400 --> 00:17:22,567
IAN : Eh bien, je pensais
que ce serait évident.
269
00:17:22,668 --> 00:17:24,200
MARCO : Soyez plus explicite, Ian.
270
00:17:24,300 --> 00:17:26,596
IAN : Oh, allons Marco.
Nous sommes amis, non ?
271
00:17:26,697 --> 00:17:28,000
MARCO : Nous l'étions.
272
00:17:28,800 --> 00:17:30,500
IAN : Pourquoi ce changement soudain ?
273
00:17:30,901 --> 00:17:34,300
Et dites-moi, pourquoi avoir séparé
Susan et Ping-Cho ?
274
00:17:34,800 --> 00:17:37,900
MARCO : Susan a une mauvaise influence.
IAN : Oh, vous ne pouvez pas dire ça.
275
00:17:39,300 --> 00:17:41,884
MARCO : Ping-Cho est très loyale
envers moi,
276
00:17:42,285 --> 00:17:45,900
pourtant elle se retourne comme vous
contre Tegana.
277
00:17:46,100 --> 00:17:50,800
IAN : Peut-ĂŞtre parce que nous disions
la vérité. C'est possible, vous savez.
278
00:17:53,200 --> 00:17:54,882
MARCO : Laissez-moi
vous dire une chose, Ian.
279
00:17:55,183 --> 00:17:58,348
Tegana est un émissaire spécial
de Noghai
280
00:17:58,449 --> 00:18:00,806
sur le point de négocier la paix
avec Kublai Khan.
281
00:18:00,807 --> 00:18:02,800
C'est un homme très important.
282
00:18:03,300 --> 00:18:05,950
Vous, vous êtes de mystérieux
voyageurs venus d'un...
283
00:18:05,951 --> 00:18:08,300
pays lointain dont je n'ai
jamais entendu parler.
284
00:18:08,500 --> 00:18:12,983
Alors, si vous étiez à ma place,
en tant que serviteur de Kublai Khan,
285
00:18:13,984 --> 00:18:15,700
qui écouteriez-vous ?
286
00:18:17,300 --> 00:18:20,800
IAN : Eh bien,
je garderais l'esprit ouvert.
287
00:18:22,201 --> 00:18:23,301
MARCO : Oui...
288
00:18:25,000 --> 00:18:28,105
TEGANA : Marco, je...
j'ai quelque chose...
289
00:18:28,206 --> 00:18:30,500
de plutôt intéressant à te montrer.
290
00:18:30,700 --> 00:18:31,668
MARCO : Qu'est-ce que c'est ?
291
00:18:31,969 --> 00:18:35,900
TEGANA : Le vieux magicien est
dans sa... caravane.
292
00:18:36,100 --> 00:18:39,323
MARCO : Il est OĂ™ ?!
Est-ce la vérité, Ian ?
293
00:18:39,824 --> 00:18:42,800
IAN : Euh... Pourquoi ne pas sortir
pour vérifier ?
294
00:18:45,500 --> 00:18:47,010
MARCO : En es-tu sûr ?
295
00:18:47,611 --> 00:18:50,900
TEGANA : Il a une autre clef,
je l'ai vu entrer dedans.
296
00:18:51,600 --> 00:18:54,900
IAN : Alors tout ce qu'il nous reste Ă
faire, c'est d'attendre qu'il sorte.
297
00:18:56,201 --> 00:18:57,900
MARCO : ĂŠtes-vous prĂŞt Ă faire cela ?
298
00:18:58,400 --> 00:19:01,191
IAN : Si cela peut vous convaincre
que Tegana crée des problèmes,
299
00:19:01,392 --> 00:19:03,000
nous pouvons attendre ici toute la nuit.
300
00:19:04,700 --> 00:19:07,095
MARCO : Tegana, es-tu absolument
sûr de toi ?
301
00:19:07,096 --> 00:19:10,309
TEGANA : Quand le Seigneur de Guerre
Tegana dit une chose,
302
00:19:10,510 --> 00:19:14,300
Marco, elle est vraie.
Il est dedans.
303
00:19:16,200 --> 00:19:18,400
IAN : Docteur, fermez vite la porte !
304
00:19:23,400 --> 00:19:26,277
MARCO : Je suis désolé
d'avoir douté de toi, Tegana.
305
00:19:27,278 --> 00:19:29,100
- Donnez-moi la clef, Docteur.
DOCTEUR : Non.
306
00:19:29,300 --> 00:19:31,807
MARCO : Vous ĂŞtes un vieil homme et je
ne souhaite pas avoir recours Ă la force.
307
00:19:31,808 --> 00:19:34,500
DOCTEUR : C'est exactement
ce que vous allez devoir faire, Polo.
308
00:19:34,501 --> 00:19:38,600
Tegana prend de force
la clef des mains du Docteur.
309
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
TEGANA : N'ai-je pas dit
qu'il avait une autre clef ?
310
00:19:44,900 --> 00:19:46,525
DOCTEUR : Mettez cette
clef dans la serrure, Polo,
311
00:19:46,626 --> 00:19:51,000
et vous détruirez le vaisseau.
Et où sera votre précieux Khan, hum ?
312
00:19:51,400 --> 00:19:53,189
Il ne suffit pas d'une clef
pour entrer dans mon vaisseau,
313
00:19:53,290 --> 00:19:56,600
il faut du savoir.
Un savoir que vous n'aurez jamais.
314
00:19:58,270 --> 00:20:00,613
MARCO : Enseignez-moi.
DOCTEUR : Non ! Vous entendez ?
315
00:20:00,714 --> 00:20:03,100
Non ! Je préfère encore
vous laisser le détruire !
316
00:20:04,700 --> 00:20:07,000
MARCO : Gardes ! Gardes !
317
00:20:07,001 --> 00:20:11,999
Les gardes amènent
Barbara et Susan avec eux.
318
00:20:12,000 --> 00:20:17,200
MARCO : Soyez témoins.
Je porte le sceau d'or de Kublai Khan,
319
00:20:17,900 --> 00:20:20,373
et par l'autorité que cela me confère,
320
00:20:20,474 --> 00:20:25,000
je prends solennellement possession
de la caravane en son nom.
321
00:20:26,200 --> 00:20:27,596
Soyez prévenu.
322
00:20:28,197 --> 00:20:32,700
Toute résistance à ce décret
sera immédiatement punie par la mort.
323
00:20:32,701 --> 00:20:36,429
DOCTEUR : Pauvre stupide
et pathétique sauvage.
324
00:20:37,030 --> 00:20:38,300
MARCO : Emmenez-les !
325
00:20:41,100 --> 00:20:45,300
Les gardes les emmènent.
326
00:20:45,700 --> 00:20:51,300
TEGANA : Marco, es-tu à présent
convaincu de qui crée des problèmes ?
327
00:20:58,800 --> 00:21:01,300
Ce voyage s'est transformé
en un véritable cauchemar.
328
00:21:02,000 --> 00:21:05,600
Notre progression est entravée par le fait
que Tegana, les porteurs et moi-mĂŞme
329
00:21:05,701 --> 00:21:09,700
devons constamment veiller Ă ce que les
prisonniers ne créent pas de problèmes,
330
00:21:10,500 --> 00:21:12,302
et le ressentiment de Ping-Cho
à mon égard
331
00:21:12,403 --> 00:21:15,100
ne fait que rendre cette tâche
plus difficile.
332
00:21:15,900 --> 00:21:19,264
Mais j'ai réussi à la garder éloignée d'eux
333
00:21:19,765 --> 00:21:25,600
en installant une tente séparée
pour le Docteur et ses compagnons.
334
00:21:28,800 --> 00:21:31,800
Une sentinelle est en train
de garder les tentes.
335
00:21:45,500 --> 00:21:47,676
IAN : Nous ne pouvons pas continuer
comme ça ! Nous devons partir !
336
00:21:47,677 --> 00:21:49,000
Ian jette une assiette sur le sol.
337
00:21:52,000 --> 00:21:54,500
BARBARA : C'est plus facile
Ă dire qu'Ă faire.
338
00:21:55,800 --> 00:21:57,070
IAN : Je sais Barbara.
339
00:21:57,371 --> 00:22:00,000
Je sais que la chance n'est pas de notre
côté, mais nous devons au moins essayer.
340
00:22:00,101 --> 00:22:01,444
DOCTEUR : Oui, je suis tout Ă fait
d'accord avec vous.
341
00:22:01,545 --> 00:22:04,400
Le vaisseau attend dehors,
avec le circuit réparé et installé.
342
00:22:04,401 --> 00:22:07,500
BARBARA : Et Polo a les deux clefs.
DOCTEUR : Oh, cette misérable enfant !
343
00:22:07,800 --> 00:22:09,983
SUSAN : Grand-père, Ping-Cho n'aurait
rien dit à propos de la deuxième clef.
344
00:22:09,984 --> 00:22:11,800
- Je sais qu'elle ne l'aurait pas fait.
DOCTEUR : Oh, ma chère Susan, si tu...
345
00:22:11,801 --> 00:22:13,719
IAN : Ne vous inquiétez
pas de ça pour l'instant !
346
00:22:14,020 --> 00:22:16,400
Nous devons nous concentrer sur la
manière de récupérer l'une de ces clefs.
347
00:22:16,800 --> 00:22:20,700
DOCTEUR : Oui, et le seul moyen que
je vois serait de capturer Polo.
348
00:22:21,700 --> 00:22:22,808
IAN : Pourquoi pas ?
349
00:22:24,909 --> 00:22:26,113
Prenons-le en otage !
350
00:22:26,314 --> 00:22:28,500
BARBARA : Mais nous sommes
désespérément inférieurs en nombre !
351
00:22:28,501 --> 00:22:29,721
IAN : Seulement le jour.
352
00:22:30,322 --> 00:22:33,500
La nuit, nous avons l'avantage sur eux.
Il n'y a qu'un seul garde, rappelez-vous.
353
00:22:33,501 --> 00:22:35,345
SUSAN : Oui, mais comment
allez-vous le désarmer ?
354
00:22:35,546 --> 00:22:38,100
IAN : Je ne sais pas, d'une manière
ou d'une autre. J'y arriverai.
355
00:22:38,101 --> 00:22:40,041
DOCTEUR : Attendez une minute. Chaque
chose en son temps, jeune homme.
356
00:22:40,042 --> 00:22:41,595
Comment allons-nous sortir d'ici ?
357
00:22:41,696 --> 00:22:44,800
Souvenez-vous que ce garde est dehors
en train de nous surveiller. Hum ?
358
00:22:46,100 --> 00:22:48,651
Ian ramasse un morceau
de l'assiette cassée.
359
00:22:48,652 --> 00:22:49,825
IAN : Avec ceci.
360
00:22:50,226 --> 00:22:51,600
Je vais me découper
un chemin pour sortir.
361
00:22:51,601 --> 00:22:53,321
DOCTEUR : Très bonne idée !
362
00:22:54,522 --> 00:22:56,800
IAN : Dès que j'en aurai fini avec
ce garde, je reviendrai vous chercher.
363
00:22:56,801 --> 00:22:57,899
DOCTEUR : Très bien.
364
00:22:58,600 --> 00:23:01,900
SUSAN : Grand-père, et si
Messire Marco ne lui donne pas les clefs ?
365
00:23:03,200 --> 00:23:04,847
DOCTEUR : Ne t'inquiète pas, mon enfant.
366
00:23:05,348 --> 00:23:08,143
Je pense qu'avec ce que j'ai fait subir
Ă ce monsieur pendant tout ce temps,
367
00:23:08,144 --> 00:23:10,700
il ne sera que trop content
de nous laisser partir.
368
00:23:26,000 --> 00:23:33,500
Ian se glisse hors de la tente
et regarde aux alentours.
369
00:23:34,600 --> 00:23:42,200
Un garde se tient à proximité
tournant le dos Ă Ian.
370
00:23:43,900 --> 00:23:47,500
Ian approche prudemment.
371
00:24:01,100 --> 00:24:08,400
Lorsque Ian saisit le garde,
il le trouve déjà mort.
372
00:24:11,301 --> 00:24:16,101
Prochain épisode :
Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU"
373
00:24:18,102 --> 00:24:22,102
Wibbly Wobbly Team
374
00:24:23,103 --> 00:24:27,103
Traduction : Sejalik
Correction : El kapinou
375
00:24:28,104 --> 00:24:32,104
Sous-titrage : Albinou
376
00:24:33,105 --> 00:24:37,105
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
377
00:24:47,106 --> 00:24:50,606
Doctor Who est la propriété de la BBC
33431