All language subtitles for Doctor Who - S01E017 - Marco Polo (4) - The Wall of Lies (Recon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,395 --> 00:00:16,395 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:17,396 --> 00:00:20,396 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,397 Traduction : Sejalik Correction : El kapinou 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,398 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:26,899 --> 00:00:29,399 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:30,200 --> 00:00:37,200 - Barbara ! - Mlle Wright ! 7 00:00:39,900 --> 00:00:41,600 SUSAN : Ils ont bougé ! 8 00:00:44,001 --> 00:00:45,600 Les yeux ont bougé ! 9 00:00:45,601 --> 00:00:47,111 1x04 "MARCO POLO" 10 00:00:47,412 --> 00:00:50,000 Partie IV : "THE WALL OF LIES" 11 00:00:56,100 --> 00:00:57,776 CHENCHU : Tegana a pris un cheval et est parti. 12 00:00:57,777 --> 00:00:59,200 MARCO : Vers la Grotte des 500 Yeux ? 13 00:00:59,201 --> 00:01:00,500 CHENCHU : Je crois que oui, mon seigneur. 14 00:01:00,501 --> 00:01:01,301 Marco se tourne vers Ian. 15 00:01:01,302 --> 00:01:03,168 MARCO : Quand vos compagnons comprendront-ils 16 00:01:03,169 --> 00:01:05,574 que je sais de quoi je parle quand je dis que c'est dangereux 17 00:01:05,575 --> 00:01:07,300 de se promener la nuit ? 18 00:01:07,600 --> 00:01:09,278 D'abord Barbara, et maintenant le Docteur s'en va 19 00:01:09,279 --> 00:01:10,800 en emmenant Susan et Ping-Cho avec lui. 20 00:01:10,801 --> 00:01:12,562 IAN : Très bien, Marco, gardez votre colère pour plus tard. 21 00:01:12,663 --> 00:01:14,825 Allons dans cette grotte. Savez-vous où elle se trouve ? 22 00:01:14,926 --> 00:01:16,100 MARCO : Oui. 23 00:01:17,700 --> 00:01:21,000 Ian et Marco partent pour la grotte. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,337 DOCTEUR : Ton imagination doit te jouer des tours, mon enfant. 25 00:01:24,338 --> 00:01:26,400 Ces yeux n'ont pas bougé, c'est du quartz. 26 00:01:26,500 --> 00:01:28,589 SUSAN : Je les ai vus bouger, Grand-père. Je jure que je les ai vus. 27 00:01:28,590 --> 00:01:29,900 DOCTEUR : Oh, ne dis pas de sottises ! 28 00:01:30,000 --> 00:01:31,346 PING-CHO : Regardez ! Regardez ! 29 00:01:32,847 --> 00:01:33,900 DOCTEUR : Tegana ! 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,189 TEGANA : Qu'est-ce que vous faites ici ? 31 00:01:37,390 --> 00:01:40,200 DOCTEUR : Pour tout vous dire, monsieur, nous cherchons Mlle Wright. 32 00:01:40,900 --> 00:01:42,731 TEGANA : Pourquoi serait-elle dans cette grotte ? 33 00:01:43,332 --> 00:01:46,800 DOCTEUR : Ceci devrait répondre à votre question. Nous l'avons trouvé. 34 00:01:48,100 --> 00:01:51,500 Tegana examine le foulard. 35 00:01:53,600 --> 00:01:57,000 TEGANA : Vous avez trouvé ça ici ? SUSAN : Oui, juste là. 36 00:01:57,001 --> 00:01:58,300 TEGANA : Dans le couloir... 37 00:02:01,000 --> 00:02:03,054 Ce n'est pas prudent de rester dans ces grottes, 38 00:02:03,055 --> 00:02:05,600 elles sont possédées par des esprits malins. 39 00:02:05,800 --> 00:02:08,100 DOCTEUR : Je n'ai pas peur des fantômes. 40 00:02:11,100 --> 00:02:15,300 TEGANA : Oh oui, j'oubliais. Vous êtes un magicien, n'est-ce pas ? 41 00:02:17,800 --> 00:02:20,500 IAN : Docteur ! Susan ! SUSAN : C'est Ian ! 42 00:02:20,501 --> 00:02:23,500 SUSAN et DOCTEUR : Oui ! Ian ! IAN : Susan ! 43 00:02:23,501 --> 00:02:25,500 - Où êtes-vous ? SUSAN et DOCTEUR : Nous sommes là ! 44 00:02:25,501 --> 00:02:28,101 IAN : Docteur ! SUSAN et DOCTEUR : Juste là ! 45 00:02:29,502 --> 00:02:31,002 IAN : Docteur ! 46 00:02:32,600 --> 00:02:34,300 IAN : Avez-vous trouvé Barbara ? SUSAN : Non. 47 00:02:34,300 --> 00:02:37,200 DOCTEUR : Elle a fait tomber ce foulard. Nous l'avons trouvé là-bas. 48 00:02:37,700 --> 00:02:38,816 IAN : C'est celui de Barbara. 49 00:02:38,817 --> 00:02:41,300 TEGANA : Partez avant que les esprits ne se mettent en colère. 50 00:02:41,301 --> 00:02:43,537 DOCTEUR : Cet homme pense que cette grotte est hantée. 51 00:02:43,638 --> 00:02:44,800 PING-CHO : Il n'est pas le seul. 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,167 Susan a vu bouger les yeux d'un des visages. 53 00:02:47,168 --> 00:02:48,500 DOCTEUR : Oh, ce sont des sottises, mon enfant. 54 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 IAN : De quel visage, Susan ? SUSAN : Celui-là. 55 00:02:57,000 --> 00:02:59,700 IAN : Marco, vite ! Regardez ! 56 00:03:01,000 --> 00:03:03,900 Tegana déploie son épée. 57 00:03:03,901 --> 00:03:07,900 TEGANA : Ne les châtiez pas, grands esprits des Haschaschins. 58 00:03:08,100 --> 00:03:12,700 Partez ! Le Seigneur de Guerre Tegana vous en supplie. 59 00:03:13,800 --> 00:03:15,857 IAN : C'est sans danger de regarder à présent ? 60 00:03:17,558 --> 00:03:18,900 TEGANA : Faites ce que vous voulez. 61 00:03:18,901 --> 00:03:22,300 Tegana sort de la grotte. 62 00:03:23,000 --> 00:03:25,317 DOCTEUR : Alors, qu'est-ce que vous cherchez, Chesterton ? 63 00:03:25,418 --> 00:03:27,500 IAN : Susan avait raison, elle a bien vu les yeux bouger. 64 00:03:27,501 --> 00:03:28,900 DOCTEUR : Oh, balivernes, balivernes ! SUSAN : Bien sûr que je les ai vus ! 65 00:03:28,901 --> 00:03:30,001 DOCTEUR : Pouvez-vous le prouver ? 66 00:03:30,002 --> 00:03:31,448 IAN : Je viens juste de les voir bouger. 67 00:03:31,449 --> 00:03:34,700 Regardez, ces yeux que vous voyez ont été fixés par derrière. 68 00:03:35,700 --> 00:03:39,400 Il doit y avoir une sorte de pièce derrière ce visage de pierre. 69 00:03:40,000 --> 00:03:43,900 Regardez ! Il y a une fissure... Il y a une porte ici ! 70 00:03:44,000 --> 00:03:49,300 MARCO : Oui... Il faut maintenant que nous trouvions comment l'ouvrir. 71 00:03:49,800 --> 00:03:53,800 Lorsque Marco examine le mur, la porte s'ouvre. 72 00:03:53,801 --> 00:03:54,701 MARCO : Ian ! 73 00:03:54,702 --> 00:03:59,500 Lorsqu'ils entrent, un Mongol se tourne vers Barbara en dégainant son épée. 74 00:03:59,501 --> 00:04:04,000 Marco se précipite sur le Mongol et le tue. 75 00:04:04,001 --> 00:04:06,100 Ian s'agenouille près de Barbara. 76 00:04:06,101 --> 00:04:08,600 BARBARA : Cet homme terrible... IAN : Tout va bien, Barbara... 77 00:04:09,100 --> 00:04:12,824 Ils étaient quatre... Ils jouaient aux dès pour savoir qui allait me tuer. 78 00:04:12,825 --> 00:04:14,900 Cet homme terrible... et il a gagné... gagné... 79 00:04:14,901 --> 00:04:16,738 IAN : Tout va bien, Barbara. Tu es en sécurité maintenant. 80 00:04:16,739 --> 00:04:19,600 En sécurité. Ne t'inquiète pas... 81 00:04:25,100 --> 00:04:27,028 MARCO : Nous sommes arrivés à temps, Tegana. 82 00:04:27,129 --> 00:04:29,800 Un instant de plus et elle aurait été tuée. 83 00:04:30,300 --> 00:04:31,923 TEGANA : En quoi cela te concerne ? 84 00:04:32,424 --> 00:04:34,400 MARCO : Je suis responsable de leur sécurité. 85 00:04:36,800 --> 00:04:39,800 TEGANA : Pourquoi ne pas... les laisser se débrouiller ? 86 00:04:40,700 --> 00:04:44,883 MARCO : Ma conscience ne me le permet pas. Je leur ai pris leur caravane. 87 00:04:44,984 --> 00:04:46,259 Le moins que je puisse faire est de veiller à leur sécurité 88 00:04:46,260 --> 00:04:47,200 jusqu'à ce qu'ils rentrent chez eux. 89 00:04:47,201 --> 00:04:48,907 TEGANA : Tu crois qu'ils ont pour toi la même estime ? 90 00:04:49,508 --> 00:04:52,000 MARCO : Le Docteur, non, et il a de bonnes raisons. 91 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 Les autres, oui. 92 00:04:56,000 --> 00:05:01,100 TEGANA : Marco, lequel les dirige ? MARCO : Le Docteur. 93 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 TEGANA : Et les dirigeants se font obéir. 94 00:05:09,800 --> 00:05:14,800 La rusée Susan n'a-t-elle pas déjà ramené Ping-Cho de son côté ? 95 00:05:14,801 --> 00:05:16,070 MARCO : C'est une enfant, Tegana. 96 00:05:16,071 --> 00:05:19,800 TEGANA : Seul un imbécile défend ses ennemis ! 97 00:05:20,500 --> 00:05:23,950 Je t'aurai prévenu, Marco, ils vont nous monter les uns contre les autres 98 00:05:23,951 --> 00:05:26,000 par le mensonge et la tromperie, 99 00:05:26,001 --> 00:05:31,400 et quand ils nous auront divisés, ils nous détruiront un par un. 100 00:05:31,401 --> 00:05:32,813 MARCO : Ils sont inoffensifs, Tegana. 101 00:05:32,814 --> 00:05:34,900 TEGANA : Inoffensifs ? Ils ont une caravane qui vole ! 102 00:05:34,901 --> 00:05:38,200 MARCO : Quel que soit le pouvoir qu'ils ont, il est à l'intérieur et j'ai la clef. 103 00:05:38,201 --> 00:05:42,012 TEGANA : Ce soir, quand nous cherchions cette Barbara, 104 00:05:42,413 --> 00:05:44,900 Chenchu a pensé que le vieil homme était dans sa chambre. 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 Il n'y était pas. 106 00:05:47,341 --> 00:05:48,300 Marco, 107 00:05:48,301 --> 00:05:49,662 Tegana désigne la cour. 108 00:05:49,663 --> 00:05:53,200 il était là-bas, avec sa caravane. 109 00:05:55,000 --> 00:05:55,934 MARCO : Qu'est-ce que tu dis ? 110 00:05:56,035 --> 00:05:59,140 TEGANA : D'après toi, un magicien a-t-il besoin d'une clef 111 00:05:59,141 --> 00:06:00,300 pour ouvrir une porte ? 112 00:06:00,301 --> 00:06:04,100 Ian, Barbara, Susan et Ping-Cho entrent. 113 00:06:06,000 --> 00:06:08,300 MARCO : Comment vous sentez-vous ? BARBARA : Un peu secouée. 114 00:06:08,500 --> 00:06:10,814 MARCO : Vous réalisez que vous avez beaucoup de chance d'être en vie ? 115 00:06:10,915 --> 00:06:11,500 BARBARA : Oui, je sais. 116 00:06:11,501 --> 00:06:12,791 MARCO : Pourquoi êtes-vous allée dans la grotte ? 117 00:06:12,992 --> 00:06:15,400 Vous savez que vous devez avoir ma permission pour partir d'ici. 118 00:06:16,500 --> 00:06:17,700 IAN : Dis-lui, Barbara. 119 00:06:19,500 --> 00:06:21,400 BARBARA : J'ai suivi Tegana jusque là-bas. 120 00:06:22,200 --> 00:06:26,256 TEGANA : Moi ? J'y suis allé seulement une fois, 121 00:06:26,757 --> 00:06:28,400 et vous étiez déjà là quand je suis arrivé. 122 00:06:28,401 --> 00:06:31,078 BARBARA : Ce n'est pas vrai ! Je vous ai suivi là-bas. 123 00:06:31,179 --> 00:06:33,500 TEGANA : Je n'y suis allé qu'UNE seule fois ! 124 00:06:33,600 --> 00:06:35,822 BARBARA : Mais pourquoi mentirais-je ? J'ai failli être tuée ! 125 00:06:35,823 --> 00:06:36,900 MARCO : Silence ! 126 00:06:39,400 --> 00:06:42,100 TEGANA : Note bien tout ce que je t'ai dit. 127 00:06:44,800 --> 00:06:48,900 MARCO : Tegana... TEGANA : Mon ami, note-le bien. 128 00:06:51,900 --> 00:06:55,900 Tegana se dirige vers les escaliers. 129 00:07:07,100 --> 00:07:12,300 MARCO : Ping-Cho, vous allez mettre vos affaires dans une autre chambre. 130 00:07:13,100 --> 00:07:16,700 À partir de cette nuit, vous ne dormirez plus avec Susan. 131 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 PING-CHO : Mais Messire Marco... MARCO : Obéissez ! 132 00:07:20,800 --> 00:07:27,200 Écoutant depuis l'étage, Tegana sourit et s'en va. 133 00:07:30,800 --> 00:07:33,153 Pauvres Susan et Ping-Cho. 134 00:07:33,854 --> 00:07:36,900 Mais quel autre choix avais-je que les séparer ? 135 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 À présent ma caravane grouille de suspicion et de mécontentement, 136 00:07:41,501 --> 00:07:43,200 alors que nous voyageons vers le sud-ouest. 137 00:07:43,500 --> 00:07:46,836 La route nous mène aux anciennes villes de Su-Chow et Kan-Chow, 138 00:07:46,837 --> 00:07:49,300 là où commence la Grande Muraille de Cathay. 139 00:07:49,500 --> 00:07:52,340 En suivant la Muraille, nous prenons la direction du sud vers Lan-Chow, 140 00:07:52,341 --> 00:07:54,400 qui se situe sur les bords de La Rivière Jaune. 141 00:07:54,800 --> 00:07:56,609 Là, notre route remonte au nord 142 00:07:56,710 --> 00:08:00,900 et, en suivant toujours la rivière, nous cheminons vers Shang-Tu. 143 00:08:02,400 --> 00:08:04,027 DOCTEUR : Le problème est que le changement d'attitude de Polo 144 00:08:04,028 --> 00:08:06,100 a ralenti ma réparation du circuit. 145 00:08:06,200 --> 00:08:09,070 IAN : Je trouve fantastique que vous ayez pu progresser même un peu, Docteur. 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,800 BARBARA : De combien de temps avez-vous encore besoin ? 147 00:08:11,001 --> 00:08:12,697 DOCTEUR : Avec un peu plus de temps et beaucoup de chance, 148 00:08:12,698 --> 00:08:14,200 je dirais à peu près une autre nuit. 149 00:08:14,301 --> 00:08:15,658 BARBARA : Mais c'est merveilleux, Docteur ! 150 00:08:15,659 --> 00:08:17,700 DOCTEUR : Le soir suivant sera encore mieux ! 151 00:08:17,701 --> 00:08:20,307 BARBARA : Et c'est là que nous allons dire au revoir à Marco Polo. 152 00:08:20,308 --> 00:08:21,600 DOCTEUR : Oui, et bon débarras. 153 00:08:21,700 --> 00:08:23,718 BARBARA : Je serai vraiment contente de partir d'ici. 154 00:08:23,919 --> 00:08:26,400 En fait, le seul regret que j'aurai sera pour Susan. 155 00:08:27,201 --> 00:08:28,097 DOCTEUR : Que voulez-vous dire ? 156 00:08:28,198 --> 00:08:31,101 BARBARA : Oh, je pense qu'elle et Ping-Cho s'apprécient beaucoup. 157 00:08:31,602 --> 00:08:33,543 Quel dommage qu'elles aient été autant séparées. 158 00:08:33,944 --> 00:08:35,900 DOCTEUR : Ce qui est dommage, c'est qu'elles se soient liées d'amitié. 159 00:08:35,901 --> 00:08:39,200 - Cette enfant Chinoise me rend nerveux. IAN : Qu'est-ce que vous voulez dire ? 160 00:08:39,901 --> 00:08:42,500 DOCTEUR : Elle sait pour la clef. IAN : Quoi !? 161 00:08:42,600 --> 00:08:46,289 DOCTEUR : Oui, la nuit où Barbara a été capturée. Susan et Ping-Cho ont pensé 162 00:08:46,290 --> 00:08:48,700 que Barbara était partie dans la grotte et qu'il lui était arrivé quelque chose, 163 00:08:48,701 --> 00:08:50,028 alors elles sont venues me chercher. 164 00:08:50,229 --> 00:08:52,382 Juste quand je m'apprêtais à entrer dans le TARDIS. 165 00:08:52,683 --> 00:08:55,400 C'est là que Ping-Cho a vu la clef. 166 00:09:28,900 --> 00:09:30,700 SUSAN : Ping-Cho, qu'est-ce qui ne va pas ? 167 00:09:32,200 --> 00:09:35,132 PING-CHO : Pour moi, ce voyage, en dépit de tous les dangers, 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,450 a été le moment le plus heureux de toute ma vie, 169 00:09:37,751 --> 00:09:39,300 jusqu'à ce qu'on arrive à Tun-Huang. 170 00:09:40,300 --> 00:09:43,900 Qu'a pu dire Tegana à Messire Marco pour qu'il change autant ? 171 00:09:45,700 --> 00:09:47,042 SUSAN : As-tu demandé à Messire Marco ? 172 00:09:47,043 --> 00:09:49,900 PING-CHO : Une bonne centaine de fois, mais il garde le silence. 173 00:09:51,600 --> 00:09:53,500 SUSAN : Si seulement nous pouvions trouver... 174 00:09:53,701 --> 00:09:57,600 prouver que Tegana a vu la Grotte des 500 Yeux avant. 175 00:09:58,200 --> 00:10:00,160 PING-CHO : Cela ne fera bientôt plus aucune différence... 176 00:10:00,561 --> 00:10:01,600 SUSAN : Pourquoi ? 177 00:10:05,800 --> 00:10:08,700 PING-CHO : Tu vas partir. SUSAN : Partir ? 178 00:10:09,000 --> 00:10:10,454 PING-CHO : Ton grand-père doit avoir pratiquement terminé 179 00:10:10,455 --> 00:10:12,500 de réparer votre caravane à présent. 180 00:10:12,501 --> 00:10:14,629 Tegana écoute leur conversation. 181 00:10:14,630 --> 00:10:16,700 SUSAN : C'est vrai, Ping-Cho. 182 00:10:17,100 --> 00:10:18,300 PING-CHO : Vas-tu rentrer chez toi ? 183 00:10:20,900 --> 00:10:22,974 Vas-tu me dire au revoir avant de partir ? 184 00:10:23,175 --> 00:10:24,700 SUSAN : Bien sûr ! 185 00:10:24,801 --> 00:10:28,800 PING-CHO : Même s'il est très tard ? SUSAN : Peu importe l'heure ! 186 00:10:32,100 --> 00:10:33,244 PING-CHO : Ça va te remonter le moral ! 187 00:10:33,245 --> 00:10:34,200 SUSAN : Quoi ? 188 00:10:34,800 --> 00:10:37,300 PING-CHO : J'ai tout oublié au sujet de la clef. 189 00:10:49,400 --> 00:10:52,900 Durant les trois derniers jours, j'ai suivi le cours de la Rivière Jaune 190 00:10:53,001 --> 00:10:56,005 vers le nord, en direction de la petite ville de Sinju, 191 00:10:56,206 --> 00:10:58,900 qui se trouve au pied de la Grande Muraille. 192 00:11:13,800 --> 00:11:20,600 Marco et Ping-Cho préparent leurs bagages. 193 00:11:22,200 --> 00:11:25,050 MARCO : As-tu vu mon... euh... sac de vêtements, Tegana ? 194 00:11:25,151 --> 00:11:26,400 TEGANA : Ah oui, il est dans le couloir devant ta porte. 195 00:11:27,401 --> 00:11:28,500 MARCO : Merci. 196 00:11:33,000 --> 00:11:35,876 TEGANA : Je voudrais aller en ville. 197 00:11:36,677 --> 00:11:37,700 MARCO : Très bien. 198 00:11:38,700 --> 00:11:39,900 TEGANA : Merci. 199 00:11:52,900 --> 00:11:56,600 PING-CHO : Le couloir. Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ? 200 00:11:57,400 --> 00:12:00,489 Susan, Susan ! J'ai une preuve. Je peux le prouver ! 201 00:12:00,490 --> 00:12:01,200 SUSAN : Prouver quoi ? 202 00:12:01,201 --> 00:12:03,700 PING-CHO : Que Tegana a menti. MARCO : Que pouvez-vous prouver ? 203 00:12:04,900 --> 00:12:07,397 PING-CHO : Messire Marco, vous rappelez-vous ce qu'a répondu Tegana 204 00:12:07,398 --> 00:12:10,300 quand Mlle Wright a dit qu'elle l'avait suivi dans la Grotte des 500 Yeux ? 205 00:12:11,000 --> 00:12:15,300 MARCO : Oui, il a dit n'y être jamais allé avant. 206 00:12:16,100 --> 00:12:18,100 PING-CHO : Il a menti, Messire Marco. 207 00:12:20,400 --> 00:12:22,357 MARCO : Votre accusation est très grave, Ping-Cho. 208 00:12:22,358 --> 00:12:23,700 J'espère que vous avez une preuve. 209 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 PING-CHO : Quand il est venu dans la grotte, 210 00:12:25,881 --> 00:12:28,386 le grand-père de Susan lui a montré le foulard de Mlle Wright, 211 00:12:28,387 --> 00:12:30,000 en disant que nous l'avions trouvé là-bas, 212 00:12:30,200 --> 00:12:32,843 et il a indiqué un coin sombre de la grotte. 213 00:12:33,344 --> 00:12:35,200 Et vous rappelez-vous ce qu'il a dit ? 214 00:12:35,900 --> 00:12:38,700 Il a demandé si nous l'avions trouvé dans le couloir. 215 00:12:38,801 --> 00:12:39,700 MARCO : Eh bien ? 216 00:12:39,800 --> 00:12:41,711 PING-CHO : S'il n'avait jamais été dans la grotte avant, 217 00:12:41,712 --> 00:12:44,281 comment pouvait-il savoir que ce coin sombre était un couloir ? 218 00:12:44,282 --> 00:12:45,300 SUSAN : Oui ! 219 00:12:48,100 --> 00:12:49,600 MARCO : C'est ça votre preuve ? 220 00:12:52,900 --> 00:12:56,100 - Vous appelez ça une preuve ? PING-CHO : Oui, Messire Marco. 221 00:12:56,500 --> 00:12:57,996 MARCO : Et pour ces raisons, 222 00:12:57,997 --> 00:13:01,100 vous osez traiter le Seigneur de Guerre Tegana de menteur ? 223 00:13:01,800 --> 00:13:05,600 Stupide enfant, comment osez-vous porter une telle accusation ? 224 00:13:06,400 --> 00:13:08,614 Croyez-moi, il en faudra beaucoup plus 225 00:13:08,615 --> 00:13:10,800 pour faire vaciller ma confiance en Tegana. 226 00:13:13,400 --> 00:13:15,800 Tegana est assis dans une salle de thé du coin. 227 00:13:15,901 --> 00:13:17,700 ACOMAT : C'est ta faute ! 228 00:13:27,900 --> 00:13:29,273 ACOMAT : Tu aurais dû tous les tuer quand tu... 229 00:13:29,274 --> 00:13:31,299 Tegana jette sa tasse par terre. 230 00:13:31,300 --> 00:13:35,700 TEGANA : Écoute-moi, Acomat, et écoute bien. 231 00:13:36,200 --> 00:13:39,700 Après-demain, la caravane va traverser la forêt de bambous. 232 00:13:39,701 --> 00:13:44,561 La deuxième nuit, je réduirai le garde au silence, et quand la voie sera libre, 233 00:13:44,562 --> 00:13:48,100 je te ferai un signal avec une torche enflammée. 234 00:13:48,900 --> 00:13:52,000 Tu pourras alors venir et tous les massacrer. 235 00:13:54,500 --> 00:13:57,500 Mais attention, sois discret... 236 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 ACOMAT : Et la caravane du magicien ? 237 00:14:00,600 --> 00:14:03,418 TEGANA : Tu l'enverras... à Noghai, 238 00:14:03,819 --> 00:14:06,930 pendant que je poursuivrai ma route vers Shang-Tu 239 00:14:07,731 --> 00:14:11,700 en racontant de terribles histoires sur des attaques de bandits. 240 00:14:12,300 --> 00:14:13,400 ACOMAT : Et Polo ? 241 00:14:15,800 --> 00:14:22,200 TEGANA : Je devrais laisser Polo mourir comme... une vieille femme dans son lit. 242 00:14:25,100 --> 00:14:28,463 ACOMAT : Le... Le vieux magicien, 243 00:14:29,464 --> 00:14:31,500 comment vas-tu pouvoir le tuer ? 244 00:14:33,700 --> 00:14:36,200 TEGANA : Avec un pieu dans le cœur. 245 00:14:44,100 --> 00:14:49,800 Le Docteur et Barbara descendent les escaliers. 246 00:15:00,400 --> 00:15:03,002 DOCTEUR : Il ne reste plus grand chose à faire, je ne serai pas long. 247 00:15:03,103 --> 00:15:04,500 Mais gardez les yeux ouverts... 248 00:15:04,501 --> 00:15:05,400 BARBARA : Oui. 249 00:15:05,401 --> 00:15:08,600 Le Docteur se faufile dans la cour. 250 00:15:10,700 --> 00:15:18,200 Le Docteur aperçoit un garde et s'esquive dans la pénombre. 251 00:15:23,400 --> 00:15:29,600 Le garde s'en va lorsque Barbara regarde. 252 00:15:42,300 --> 00:15:49,500 Lorsque la porte du TARDIS se ferme, Tegana entre dans la cour. 253 00:16:07,300 --> 00:16:08,238 BARBARA : Ian ? 254 00:16:08,639 --> 00:16:12,200 Barbara va chercher Ian. 255 00:16:12,600 --> 00:16:14,800 Tegana s'en va. 256 00:16:26,400 --> 00:16:29,468 BARBARA : Je crois... que Tegana a dû le voir entrer dedans ! 257 00:16:29,469 --> 00:16:30,800 IAN : Où est Tegana à présent ? 258 00:16:31,200 --> 00:16:33,500 BARBARA : Je ne sais pas. IAN : Reste ici. 259 00:16:35,700 --> 00:16:39,500 Ian cherche Tegana dans la cour. 260 00:16:45,000 --> 00:16:47,900 IAN : Aucun signe de lui. Où est Marco ? SUSAN : Il doit être dans sa chambre. 261 00:16:48,100 --> 00:16:53,170 IAN : Bien. Écoutez. Allez faire sortir le Docteur du vaisseau, et cachez-vous. 262 00:16:53,271 --> 00:16:54,400 Je vais essayer de bluffer. 263 00:16:54,900 --> 00:16:57,245 Si ça marche, nous pourrons renverser la situation 264 00:16:57,246 --> 00:16:59,100 aux dépens de Tegana. Allez-y vite. 265 00:17:02,400 --> 00:17:05,300 Barbara et Susan se rendent au TARDIS. 266 00:17:15,200 --> 00:17:18,901 IAN : Ah, Marco, je venais juste vous dire un mot. 267 00:17:19,102 --> 00:17:20,100 MARCO : À quel sujet ? 268 00:17:20,400 --> 00:17:22,567 IAN : Eh bien, je pensais que ce serait évident. 269 00:17:22,668 --> 00:17:24,200 MARCO : Soyez plus explicite, Ian. 270 00:17:24,300 --> 00:17:26,596 IAN : Oh, allons Marco. Nous sommes amis, non ? 271 00:17:26,697 --> 00:17:28,000 MARCO : Nous l'étions. 272 00:17:28,800 --> 00:17:30,500 IAN : Pourquoi ce changement soudain ? 273 00:17:30,901 --> 00:17:34,300 Et dites-moi, pourquoi avoir séparé Susan et Ping-Cho ? 274 00:17:34,800 --> 00:17:37,900 MARCO : Susan a une mauvaise influence. IAN : Oh, vous ne pouvez pas dire ça. 275 00:17:39,300 --> 00:17:41,884 MARCO : Ping-Cho est très loyale envers moi, 276 00:17:42,285 --> 00:17:45,900 pourtant elle se retourne comme vous contre Tegana. 277 00:17:46,100 --> 00:17:50,800 IAN : Peut-être parce que nous disions la vérité. C'est possible, vous savez. 278 00:17:53,200 --> 00:17:54,882 MARCO : Laissez-moi vous dire une chose, Ian. 279 00:17:55,183 --> 00:17:58,348 Tegana est un émissaire spécial de Noghai 280 00:17:58,449 --> 00:18:00,806 sur le point de négocier la paix avec Kublai Khan. 281 00:18:00,807 --> 00:18:02,800 C'est un homme très important. 282 00:18:03,300 --> 00:18:05,950 Vous, vous êtes de mystérieux voyageurs venus d'un... 283 00:18:05,951 --> 00:18:08,300 pays lointain dont je n'ai jamais entendu parler. 284 00:18:08,500 --> 00:18:12,983 Alors, si vous étiez à ma place, en tant que serviteur de Kublai Khan, 285 00:18:13,984 --> 00:18:15,700 qui écouteriez-vous ? 286 00:18:17,300 --> 00:18:20,800 IAN : Eh bien, je garderais l'esprit ouvert. 287 00:18:22,201 --> 00:18:23,301 MARCO : Oui... 288 00:18:25,000 --> 00:18:28,105 TEGANA : Marco, je... j'ai quelque chose... 289 00:18:28,206 --> 00:18:30,500 de plutôt intéressant à te montrer. 290 00:18:30,700 --> 00:18:31,668 MARCO : Qu'est-ce que c'est ? 291 00:18:31,969 --> 00:18:35,900 TEGANA : Le vieux magicien est dans sa... caravane. 292 00:18:36,100 --> 00:18:39,323 MARCO : Il est OÙ ?! Est-ce la vérité, Ian ? 293 00:18:39,824 --> 00:18:42,800 IAN : Euh... Pourquoi ne pas sortir pour vérifier ? 294 00:18:45,500 --> 00:18:47,010 MARCO : En es-tu sûr ? 295 00:18:47,611 --> 00:18:50,900 TEGANA : Il a une autre clef, je l'ai vu entrer dedans. 296 00:18:51,600 --> 00:18:54,900 IAN : Alors tout ce qu'il nous reste à faire, c'est d'attendre qu'il sorte. 297 00:18:56,201 --> 00:18:57,900 MARCO : Êtes-vous prêt à faire cela ? 298 00:18:58,400 --> 00:19:01,191 IAN : Si cela peut vous convaincre que Tegana crée des problèmes, 299 00:19:01,392 --> 00:19:03,000 nous pouvons attendre ici toute la nuit. 300 00:19:04,700 --> 00:19:07,095 MARCO : Tegana, es-tu absolument sûr de toi ? 301 00:19:07,096 --> 00:19:10,309 TEGANA : Quand le Seigneur de Guerre Tegana dit une chose, 302 00:19:10,510 --> 00:19:14,300 Marco, elle est vraie. Il est dedans. 303 00:19:16,200 --> 00:19:18,400 IAN : Docteur, fermez vite la porte ! 304 00:19:23,400 --> 00:19:26,277 MARCO : Je suis désolé d'avoir douté de toi, Tegana. 305 00:19:27,278 --> 00:19:29,100 - Donnez-moi la clef, Docteur. DOCTEUR : Non. 306 00:19:29,300 --> 00:19:31,807 MARCO : Vous êtes un vieil homme et je ne souhaite pas avoir recours à la force. 307 00:19:31,808 --> 00:19:34,500 DOCTEUR : C'est exactement ce que vous allez devoir faire, Polo. 308 00:19:34,501 --> 00:19:38,600 Tegana prend de force la clef des mains du Docteur. 309 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 TEGANA : N'ai-je pas dit qu'il avait une autre clef ? 310 00:19:44,900 --> 00:19:46,525 DOCTEUR : Mettez cette clef dans la serrure, Polo, 311 00:19:46,626 --> 00:19:51,000 et vous détruirez le vaisseau. Et où sera votre précieux Khan, hum ? 312 00:19:51,400 --> 00:19:53,189 Il ne suffit pas d'une clef pour entrer dans mon vaisseau, 313 00:19:53,290 --> 00:19:56,600 il faut du savoir. Un savoir que vous n'aurez jamais. 314 00:19:58,270 --> 00:20:00,613 MARCO : Enseignez-moi. DOCTEUR : Non ! Vous entendez ? 315 00:20:00,714 --> 00:20:03,100 Non ! Je préfère encore vous laisser le détruire ! 316 00:20:04,700 --> 00:20:07,000 MARCO : Gardes ! Gardes ! 317 00:20:07,001 --> 00:20:11,999 Les gardes amènent Barbara et Susan avec eux. 318 00:20:12,000 --> 00:20:17,200 MARCO : Soyez témoins. Je porte le sceau d'or de Kublai Khan, 319 00:20:17,900 --> 00:20:20,373 et par l'autorité que cela me confère, 320 00:20:20,474 --> 00:20:25,000 je prends solennellement possession de la caravane en son nom. 321 00:20:26,200 --> 00:20:27,596 Soyez prévenu. 322 00:20:28,197 --> 00:20:32,700 Toute résistance à ce décret sera immédiatement punie par la mort. 323 00:20:32,701 --> 00:20:36,429 DOCTEUR : Pauvre stupide et pathétique sauvage. 324 00:20:37,030 --> 00:20:38,300 MARCO : Emmenez-les ! 325 00:20:41,100 --> 00:20:45,300 Les gardes les emmènent. 326 00:20:45,700 --> 00:20:51,300 TEGANA : Marco, es-tu à présent convaincu de qui crée des problèmes ? 327 00:20:58,800 --> 00:21:01,300 Ce voyage s'est transformé en un véritable cauchemar. 328 00:21:02,000 --> 00:21:05,600 Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même 329 00:21:05,701 --> 00:21:09,700 devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, 330 00:21:10,500 --> 00:21:12,302 et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard 331 00:21:12,403 --> 00:21:15,100 ne fait que rendre cette tâche plus difficile. 332 00:21:15,900 --> 00:21:19,264 Mais j'ai réussi à la garder éloignée d'eux 333 00:21:19,765 --> 00:21:25,600 en installant une tente séparée pour le Docteur et ses compagnons. 334 00:21:28,800 --> 00:21:31,800 Une sentinelle est en train de garder les tentes. 335 00:21:45,500 --> 00:21:47,676 IAN : Nous ne pouvons pas continuer comme ça ! Nous devons partir ! 336 00:21:47,677 --> 00:21:49,000 Ian jette une assiette sur le sol. 337 00:21:52,000 --> 00:21:54,500 BARBARA : C'est plus facile à dire qu'à faire. 338 00:21:55,800 --> 00:21:57,070 IAN : Je sais Barbara. 339 00:21:57,371 --> 00:22:00,000 Je sais que la chance n'est pas de notre côté, mais nous devons au moins essayer. 340 00:22:00,101 --> 00:22:01,444 DOCTEUR : Oui, je suis tout à fait d'accord avec vous. 341 00:22:01,545 --> 00:22:04,400 Le vaisseau attend dehors, avec le circuit réparé et installé. 342 00:22:04,401 --> 00:22:07,500 BARBARA : Et Polo a les deux clefs. DOCTEUR : Oh, cette misérable enfant ! 343 00:22:07,800 --> 00:22:09,983 SUSAN : Grand-père, Ping-Cho n'aurait rien dit à propos de la deuxième clef. 344 00:22:09,984 --> 00:22:11,800 - Je sais qu'elle ne l'aurait pas fait. DOCTEUR : Oh, ma chère Susan, si tu... 345 00:22:11,801 --> 00:22:13,719 IAN : Ne vous inquiétez pas de ça pour l'instant ! 346 00:22:14,020 --> 00:22:16,400 Nous devons nous concentrer sur la manière de récupérer l'une de ces clefs. 347 00:22:16,800 --> 00:22:20,700 DOCTEUR : Oui, et le seul moyen que je vois serait de capturer Polo. 348 00:22:21,700 --> 00:22:22,808 IAN : Pourquoi pas ? 349 00:22:24,909 --> 00:22:26,113 Prenons-le en otage ! 350 00:22:26,314 --> 00:22:28,500 BARBARA : Mais nous sommes désespérément inférieurs en nombre ! 351 00:22:28,501 --> 00:22:29,721 IAN : Seulement le jour. 352 00:22:30,322 --> 00:22:33,500 La nuit, nous avons l'avantage sur eux. Il n'y a qu'un seul garde, rappelez-vous. 353 00:22:33,501 --> 00:22:35,345 SUSAN : Oui, mais comment allez-vous le désarmer ? 354 00:22:35,546 --> 00:22:38,100 IAN : Je ne sais pas, d'une manière ou d'une autre. J'y arriverai. 355 00:22:38,101 --> 00:22:40,041 DOCTEUR : Attendez une minute. Chaque chose en son temps, jeune homme. 356 00:22:40,042 --> 00:22:41,595 Comment allons-nous sortir d'ici ? 357 00:22:41,696 --> 00:22:44,800 Souvenez-vous que ce garde est dehors en train de nous surveiller. Hum ? 358 00:22:46,100 --> 00:22:48,651 Ian ramasse un morceau de l'assiette cassée. 359 00:22:48,652 --> 00:22:49,825 IAN : Avec ceci. 360 00:22:50,226 --> 00:22:51,600 Je vais me découper un chemin pour sortir. 361 00:22:51,601 --> 00:22:53,321 DOCTEUR : Très bonne idée ! 362 00:22:54,522 --> 00:22:56,800 IAN : Dès que j'en aurai fini avec ce garde, je reviendrai vous chercher. 363 00:22:56,801 --> 00:22:57,899 DOCTEUR : Très bien. 364 00:22:58,600 --> 00:23:01,900 SUSAN : Grand-père, et si Messire Marco ne lui donne pas les clefs ? 365 00:23:03,200 --> 00:23:04,847 DOCTEUR : Ne t'inquiète pas, mon enfant. 366 00:23:05,348 --> 00:23:08,143 Je pense qu'avec ce que j'ai fait subir à ce monsieur pendant tout ce temps, 367 00:23:08,144 --> 00:23:10,700 il ne sera que trop content de nous laisser partir. 368 00:23:26,000 --> 00:23:33,500 Ian se glisse hors de la tente et regarde aux alentours. 369 00:23:34,600 --> 00:23:42,200 Un garde se tient à proximité tournant le dos à Ian. 370 00:23:43,900 --> 00:23:47,500 Ian approche prudemment. 371 00:24:01,100 --> 00:24:08,400 Lorsque Ian saisit le garde, il le trouve déjà mort. 372 00:24:11,301 --> 00:24:16,101 Prochain épisode : Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU" 373 00:24:18,102 --> 00:24:22,102 Wibbly Wobbly Team 374 00:24:23,103 --> 00:24:27,103 Traduction : Sejalik Correction : El kapinou 375 00:24:28,104 --> 00:24:32,104 Sous-titrage : Albinou 376 00:24:33,105 --> 00:24:37,105 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 377 00:24:47,106 --> 00:24:50,606 Doctor Who est la propriété de la BBC 33431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.