All language subtitles for Doctor Who - S01E014 - Marco Polo (1) - The Roof of the World (Recon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,899 --> 00:00:14,899 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,901 --> 00:00:22,901 Traduction : Sejalik Correction : ezri200 4 00:00:23,902 --> 00:00:26,902 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:27,903 --> 00:00:31,903 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,501 Elles ont dû être faites par un géant. 7 00:00:47,487 --> 00:00:49,201 1x04 "MARCO POLO" 8 00:00:50,202 --> 00:00:53,202 Partie I : "THE ROOF OF THE WORLD" 9 00:01:03,403 --> 00:01:04,703 SUSAN : Qu'est-ce que vous en pensez ? 10 00:01:05,804 --> 00:01:08,704 IAN : Ça pourrait être juste une empreinte, Susan. 11 00:01:09,305 --> 00:01:10,905 Le soleil a pu faire fondre les bords 12 00:01:10,906 --> 00:01:12,306 et les a fait paraître plus grandes qu'elles ne le sont. 13 00:01:16,607 --> 00:01:17,707 Vous allez bien, Docteur ? 14 00:01:18,408 --> 00:01:20,308 DOCTEUR : Oui... ah. Un peu essoufflé. 15 00:01:21,909 --> 00:01:23,309 C'est tout à fait compréhensible. 16 00:01:23,710 --> 00:01:25,110 Après tout, nous sommes à quelques milliers de mètres 17 00:01:25,111 --> 00:01:26,111 au-dessus du niveau de la mer. 18 00:01:26,212 --> 00:01:27,312 SUSAN : Vous ne savez pas où nous sommes, Grand-père ? 19 00:01:27,313 --> 00:01:28,913 DOCTEUR : Et bien, j'ai dirigé le vaisseau vers la Terre 20 00:01:28,914 --> 00:01:31,414 - et on dirait que j'ai réussi ! SUSAN : Et qu'en est-il de ça ? 21 00:01:31,415 --> 00:01:34,015 DOCTEUR : Ça ? Oh, je ne vois rien sans mes lunettes. 22 00:01:34,016 --> 00:01:35,716 Quoi qu'il en soit, je n'aime pas cet endroit ! 23 00:01:36,317 --> 00:01:39,417 Vous allez devoir m'excuser, mais j'ai beaucoup de travail à faire... 24 00:01:40,418 --> 00:01:44,718 IAN : Barbara, est-ce que tu penses que ça pourrait être la Terre ? 25 00:01:46,019 --> 00:01:50,619 Et si c'est le cas, où penses-tu que nous soyons ? Les Alpes ? 26 00:01:50,720 --> 00:01:52,420 BARBARA : Ou alors les Andes ? 27 00:01:53,121 --> 00:01:56,121 SUSAN : Himalaya - le toit du monde ! 28 00:01:57,022 --> 00:01:58,222 IAN : Le toit du monde ? 29 00:01:59,423 --> 00:02:02,323 Je me demande... Si seulement... 30 00:02:04,224 --> 00:02:05,824 Le Docteur n'est pas très fiable, vous savez. 31 00:02:05,825 --> 00:02:06,925 Nous ne devrions pas trop compter là-dessus. 32 00:02:06,926 --> 00:02:08,326 DOCTEUR : Oh, fichtre, fichtre ! Nous avons toujours des problèmes ! 33 00:02:08,327 --> 00:02:10,227 N'est-ce pas extraordinaire ? Ça nous suit partout ! 34 00:02:10,228 --> 00:02:11,328 IAN : Quel est le problème ? DOCTEUR : Tous les voyants 35 00:02:11,329 --> 00:02:14,529 du vaisseau sont éteints ! Tous les circuits ont brûlé. 36 00:02:14,530 --> 00:02:17,130 En plus, ça a affecté l'eau, nous n'en avons plus ! 37 00:02:17,431 --> 00:02:19,131 IAN : L'eau n'est pas un problème, Docteur. 38 00:02:19,232 --> 00:02:20,832 Nous avons de la neige, beaucoup de neige. 39 00:02:20,833 --> 00:02:22,733 - Mais qu'en est-il du chauffage ? DOCTEUR : Oh, le chauffage aussi. 40 00:02:22,734 --> 00:02:24,734 - Rien ne marche ! BARBARA : Mais c'est très sérieux ! 41 00:02:24,735 --> 00:02:26,235 - Nous pourrions mourir de froid ! DOCTEUR : Sérieusement ! 42 00:02:26,236 --> 00:02:28,936 Vous dites... il n'est pas utile que vous me le disiez, vraiment ! 43 00:02:29,037 --> 00:02:30,637 IAN : Je pense que nous devrions essayer de trouver du carburant. 44 00:02:30,738 --> 00:02:34,138 DOCTEUR : Du carburant ? Où diable pensez-vous trouver du carburant, hum ? 45 00:02:34,139 --> 00:02:36,739 IAN : Je peux essayer, non ? DOCTEUR : Oh, très bien, bonne chance ! 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,140 BARBARA : Je viens avec toi, Ian. IAN : Merci. 47 00:02:38,141 --> 00:02:40,241 SUSAN : Oui, moi aussi ! IAN : Non, Susan, tu restes ici. 48 00:02:40,242 --> 00:02:42,342 DOCTEUR : Tu restes avec moi, mon enfant. Tu devrais pouvoir m'aider. 49 00:02:42,743 --> 00:02:45,143 IAN : Viens, Barbara, nous n'avons pas beaucoup de temps. 50 00:02:45,444 --> 00:02:47,644 DOCTEUR : Susan, va dans le vaisseau et trouve-moi le 2-L-O. 51 00:02:47,645 --> 00:02:48,845 SUSAN : J'y vais. DOCTEUR : Tu sais ce que c'est. 52 00:02:49,446 --> 00:02:50,546 DOCTEUR : Même si je trouve la panne, 53 00:02:50,547 --> 00:02:52,847 je ne suis pas certain de pouvoir la réparer avant que la nuit ne tombe 54 00:02:52,848 --> 00:02:54,648 et là, nous pourrions mourir de froid ! 55 00:03:12,118 --> 00:03:16,236 BARBARA : Ian, attends. Je dois faire une pause ! 56 00:03:16,337 --> 00:03:18,537 IAN : Viens, Barbara ! Nous n'avons encore rien trouvé. 57 00:03:18,538 --> 00:03:21,638 - Nous devons trouver quelque chose ! BARBARA : Alors vas-y, 58 00:03:21,739 --> 00:03:23,439 - je... je te rattraperai. IAN : D'accord. 59 00:03:25,540 --> 00:03:27,940 BARBARA : Oh... c'est sans espoir ! 60 00:03:35,341 --> 00:03:36,341 Ian ! 61 00:03:38,642 --> 00:03:39,642 IAN : Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 62 00:03:39,643 --> 00:03:42,743 BARBARA : Je... je... il y avait... une sorte d'animal ! 63 00:03:42,744 --> 00:03:44,744 Juste là, en train de me fixer ! 64 00:03:46,645 --> 00:03:48,245 Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ? 65 00:03:50,446 --> 00:03:52,046 Regarde ces empreintes de pas ! 66 00:03:54,120 --> 00:04:01,039 Ian va examiner les empreintes. 67 00:04:07,140 --> 00:04:08,848 IAN : Je ferais mieux de te ramener au vaisseau. 68 00:04:09,949 --> 00:04:11,049 SUSAN : Pouvez-vous le réparer, Grand-père, 69 00:04:11,050 --> 00:04:12,250 ou devez-vous en faire un nouveau ? 70 00:04:12,351 --> 00:04:13,951 DOCTEUR : J'ai bien peur que ce soit un nouveau, ma chère... 71 00:04:13,952 --> 00:04:15,752 et ça va me prendre des jours ! 72 00:04:16,153 --> 00:04:19,053 Oh bien... Je ne sais pas, vraiment... Je suis toujours dans le... 73 00:04:19,854 --> 00:04:21,054 Eh bien, Chesterton ? 74 00:04:21,655 --> 00:04:22,955 IAN : Exactement comme vous l'avez dit, Docteur. 75 00:04:22,956 --> 00:04:25,356 - Rien que la neige et la glace. BARBARA : Avez-vous localisé la panne ? 76 00:04:25,357 --> 00:04:27,657 DOCTEUR : Oui, oui, oui, mais ça prendra beaucoup de temps pour la réparer... 77 00:04:27,658 --> 00:04:28,858 du temps que nous n'avons pas ! 78 00:04:29,559 --> 00:04:32,959 Notre seule chance est d'essayer de descendre en plus basse... altitude 79 00:04:32,960 --> 00:04:35,560 et... euh... vous savez avant qu'il ne fasse trop froid... et que nous... 80 00:04:35,861 --> 00:04:38,861 BARBARA : Docteur... il y a d'étranges créatures dans la montagne. 81 00:04:39,262 --> 00:04:41,462 - Je... j'en ai vu une. DOCTEUR : De quoi est-ce qu'elle parle ? 82 00:04:41,763 --> 00:04:44,163 IAN : Et bien... j'ai seulement vu une empreinte. 83 00:04:44,964 --> 00:04:46,064 DOCTEUR : Une empreinte ? Quel genre d'empreinte ? 84 00:04:46,065 --> 00:04:47,565 Pattes, sabots, laquelle ? 85 00:04:48,766 --> 00:04:50,266 IAN : À parler franchement, je pense qu'elle a été faite 86 00:04:50,267 --> 00:04:52,467 par une botte en fourrure. BARBARA : Non, Ian, je... 87 00:04:52,468 --> 00:04:54,068 je suis sûre que ce n'était pas humain ! 88 00:04:54,069 --> 00:04:54,969 DOCTEUR : Et... si ça l'était, 89 00:04:54,970 --> 00:04:56,970 cela voudrait dire qu'il y a un abri à proximité ! 90 00:04:58,071 --> 00:04:59,071 SUSAN : Regardez ! 91 00:05:00,372 --> 00:05:02,272 BARBARA : Et voilà ! IAN : Vite, allons-y ! 92 00:05:02,273 --> 00:05:03,573 C'est notre seule chance ! 93 00:05:03,674 --> 00:05:06,474 Le Docteur s'arrête pour aller verrouiller le vaisseau. 94 00:05:06,475 --> 00:05:08,075 SUSAN : Venez, Grand-père ! DOCTEUR : Oui, j'arrive. 95 00:05:08,076 --> 00:05:09,376 Oui, oui, oui, oui ! 96 00:05:13,877 --> 00:05:15,177 IAN : Par où est-il allé ? 97 00:05:22,478 --> 00:05:24,578 SUSAN : Grand-père ! IAN : Restez là. 98 00:05:30,679 --> 00:05:33,079 IAN : Nous sommes des voyageurs perdus dans les montagnes. 99 00:05:33,680 --> 00:05:35,180 Nous offririez-vous un abri ? 100 00:05:37,781 --> 00:05:46,591 Tegana, le chef du groupe, les examine. 101 00:05:48,582 --> 00:05:49,982 TEGANA : Écoutez-moi, Mongols. 102 00:05:51,083 --> 00:05:54,083 Dans ces montagnes, vivent des esprits malins 103 00:05:55,384 --> 00:06:00,984 qui prennent notre apparence pour nous tromper et nous conduire vers la mort. 104 00:06:03,185 --> 00:06:09,285 Anéantissons ces esprits malins avant qu'ils ne nous anéantissent ! 105 00:06:09,286 --> 00:06:10,586 IAN : Nous ne sommes pas des esprits malins ! 106 00:06:11,087 --> 00:06:12,987 Nous sommes des personnes comme vous ! 107 00:06:13,988 --> 00:06:15,588 TEGANA : Anéantissez-les. MARCO POLO : Arrêtez ! 108 00:06:15,589 --> 00:06:16,789 Un Européen apparait derrière le groupe. 109 00:06:16,790 --> 00:06:18,190 Baissez vos épées ! 110 00:06:21,891 --> 00:06:24,291 TEGANA : Veux-tu nous voir mourir ? Ce sont des esprits malins ! 111 00:06:24,292 --> 00:06:26,192 MARCO POLO : Je vous l'ordonne au nom de Kublai Khan ! 112 00:06:26,793 --> 00:06:34,093 Tegana range son épée, les autres font pareil. 113 00:06:34,394 --> 00:06:35,994 MARCO POLO : Le vieil homme a le mal de montagne ? 114 00:06:35,995 --> 00:06:37,195 IAN : Oui. 115 00:06:37,296 --> 00:06:39,796 MARCO POLO : Ma caravane n'est pas loin. Venez. 116 00:06:40,197 --> 00:06:41,297 IAN : Venez, Docteur ! 117 00:06:48,798 --> 00:06:50,198 SUSAN : Qui est-il, Barbara ? 118 00:06:50,499 --> 00:06:52,799 BARBARA : Je me posais la même question. 119 00:07:00,834 --> 00:07:08,815 Une jeune fille prépare de la soupe dans une petite tente. 120 00:07:18,316 --> 00:07:19,961 Les compagnons entrent dans la tente. 121 00:07:19,962 --> 00:07:21,718 MARCO POLO : Nous avons des invités, Ping-Cho. 122 00:07:21,819 --> 00:07:24,419 - Ils ont froid et faim. PING-CHO : Oui, Messire Marco. 123 00:07:30,520 --> 00:07:31,620 IAN : Asseyez-vous, Docteur. 124 00:07:37,021 --> 00:07:38,321 DOCTEUR : Merci, très chère. 125 00:07:38,322 --> 00:07:42,922 Ping-Cho distribue la soupe pendant que le Docteur s'assoit. 126 00:07:47,423 --> 00:07:49,723 SUSAN : Il n'est pas comme elle, ni comme les autres. 127 00:07:49,924 --> 00:07:52,324 BARBARA : Non, il est européen, Susan. 128 00:07:52,825 --> 00:07:55,525 - Et il a mentionné Kublai Khan... SUSAN : Kublai Khan ? 129 00:07:55,926 --> 00:07:59,626 BARBARA : Il a été un grand chef Mongol qui a conquis toute l'Asie. 130 00:08:00,327 --> 00:08:03,727 Il avait un européen à son service. Il était vénitien et s'appelait... 131 00:08:03,728 --> 00:08:06,428 MARCO POLO : J'ai bien peur que ce ne soit pas très chaud, 132 00:08:06,529 --> 00:08:09,629 mais le froid ici est si intense, il enlève même de sa chaleur à une flamme. 133 00:08:09,630 --> 00:08:11,430 DOCTEUR : Oh, c'est délicieux, monsieur. 134 00:08:11,531 --> 00:08:13,931 IAN : Le froid ne peut pas affecter la chaleur de la flamme, monsieur. 135 00:08:14,332 --> 00:08:17,832 Le liquide bout à une moindre température parce qu'il y a peu d'air ici. 136 00:08:18,133 --> 00:08:20,333 MARCO POLO : Vous voulez dire... que l'air en est responsable ? 137 00:08:20,434 --> 00:08:21,834 IAN : Eh bien, l'absence de celui-ci... 138 00:08:22,135 --> 00:08:25,535 il en est de même pour la maladie de montagne du Docteur. 139 00:08:26,336 --> 00:08:28,236 BARBARA : Est-ce que vous vous appelez Marco Polo ? 140 00:08:28,237 --> 00:08:30,437 MARCO POLO : Oui, madame. Et puis-je vous demander qui vous êtes ? 141 00:08:30,438 --> 00:08:32,138 DOCTEUR : Oh nous... nous sommes des voyageurs... oui. 142 00:08:32,139 --> 00:08:35,939 C'est ma petite-fille Susan et voici Mlle Wright et ça c'est Charlton. 143 00:08:36,940 --> 00:08:39,640 IAN : Chesterton. Ian Chesterton. 144 00:08:39,741 --> 00:08:44,241 MARCO POLO : Mes compagnons sont Ping-Cho et le chef de guerre Tegana. 145 00:08:44,442 --> 00:08:47,442 - Nous voyageons vers Shang-Tu. BARBARA : Shang-Tu ? 146 00:08:47,543 --> 00:08:48,943 C'est en Chine, n'est-ce pas ? 147 00:08:49,200 --> 00:08:53,344 MARCO POLO : Chine ? Je ne connais pas cet endroit. Shang-Tu est en Cathay ! 148 00:08:53,545 --> 00:08:56,945 BARBARA : Oh, quelle idiote je fais ! Bien sûr, Cathay. 149 00:08:57,246 --> 00:09:01,046 MARCO POLO : Vous devez être très fatigués. Ping-Cho, vous accueillerez... ? 150 00:09:01,047 --> 00:09:02,447 SUSAN : Susan. MARCO POLO : Susan. 151 00:09:02,548 --> 00:09:05,348 Je dormirai ici avec les autres, et Madame... ? 152 00:09:05,349 --> 00:09:06,649 BARBARA : Mlle Wright. MARCO POLO : Mlle Wright, 153 00:09:06,750 --> 00:09:08,250 - vous prendrez mon couchage. BARBARA : Merci. 154 00:09:08,251 --> 00:09:10,651 DOCTEUR : Merci. Vous nous avez sauvés la vie ! 155 00:09:10,852 --> 00:09:12,652 MARCO POLO : Je... suis plutôt curieux de savoir 156 00:09:12,653 --> 00:09:15,553 pourquoi vous erriez dans la montagne à la nuit tombante, 157 00:09:15,654 --> 00:09:17,754 mais... les questions peuvent attendre jusqu'au matin. 158 00:09:17,755 --> 00:09:18,955 DOCTEUR : Oh, il y a... il... il y en a deux 159 00:09:18,956 --> 00:09:20,656 que je voudrais vous poser, jeune homme. 160 00:09:20,657 --> 00:09:22,657 MARCO POLO : Allez-y. DOCTEUR : Euh... en quelle, euh, 161 00:09:22,758 --> 00:09:25,358 année sommes-nous et... et où sommes-nous, hum ? 162 00:09:26,259 --> 00:09:27,159 MARCO POLO : Vous ne le savez pas ? 163 00:09:27,160 --> 00:09:28,860 DOCTEUR : Non, c'est pourquoi je vous le demande ! 164 00:09:31,661 --> 00:09:33,561 MARCO POLO : Depuis combien de temps voyagez-vous ? 165 00:09:34,262 --> 00:09:37,962 Nous sommes en 1289 et c'est la plaine de Pamir, 166 00:09:38,163 --> 00:09:41,963 connue par tous ceux qui voyagent vers Cathay comme "Le toit du monde". 167 00:09:42,664 --> 00:09:44,464 IAN : Le toit du monde ! 168 00:09:46,264 --> 00:09:49,164 DOCTEUR : 1289 ! 169 00:09:59,465 --> 00:10:01,265 PING-CHO : Est-ce que tu dors, Susan ? 170 00:10:01,666 --> 00:10:04,266 SUSAN : Non. PING-CHO : D'où viens-tu ? 171 00:10:07,267 --> 00:10:10,267 SUSAN : La réponse n'est pas évidente, Ping-Cho. 172 00:10:10,368 --> 00:10:12,368 PING-CHO : Tu ne sais pas où est ta maison ? 173 00:10:14,469 --> 00:10:18,869 SUSAN : Eh bien, j'ai eu... beaucoup de maisons... à différents endroits. 174 00:10:19,170 --> 00:10:21,970 - Et toi ? PING-CHO : Je viens de Samarkand. 175 00:10:21,971 --> 00:10:24,071 Mon père est fonctionnaire du gouvernement. 176 00:10:24,172 --> 00:10:25,672 SUSAN : Mais je pensais que Monsieur Polo avait dit que... 177 00:10:25,673 --> 00:10:29,273 PING-CHO : Messire Marco ! C'est comme ça que nous l'appelons à Cathay, Susan. 178 00:10:29,574 --> 00:10:33,274 SUSAN : Je pensais que Mess... Messire Marco a dit que vous alliez à Shang-Tu. 179 00:10:33,275 --> 00:10:35,175 - Êtes-vous en vacances ? PING-CHO : Non. 180 00:10:35,176 --> 00:10:39,276 Le palais d'été de Kublai Khan est à Shang-Tu. Je vais là-bas pour me marier. 181 00:10:39,477 --> 00:10:40,477 SUSAN : Quoi ? 182 00:10:41,478 --> 00:10:42,978 Quel âge as-tu ? 183 00:10:42,978 --> 00:10:44,678 PING-CHO : Je suis dans ma seizième année. 184 00:10:44,779 --> 00:10:45,879 SUSAN : Moi aussi ! 185 00:10:46,580 --> 00:10:50,280 PING-CHO : Est-ce qu'on se marie à cet âge dans ton pays ? Ici c'est la coutume. 186 00:10:50,681 --> 00:10:52,481 SUSAN : Est-ce que ton fiancé est beau ? 187 00:10:52,682 --> 00:10:53,782 PING-CHO : Mon quoi ? 188 00:10:53,883 --> 00:10:56,683 SUSAN : Ton... l'homme que tu vas épouser. 189 00:10:57,184 --> 00:10:58,784 PING-CHO : Je ne l'ai jamais vu. 190 00:10:59,185 --> 00:11:00,185 SUSAN : Quoi ?! 191 00:11:00,186 --> 00:11:02,286 PING-CHO : Le mariage a été arrangé par ma famille. 192 00:11:02,387 --> 00:11:04,487 Je sais seulement deux choses à son sujet. 193 00:11:04,488 --> 00:11:05,388 SUSAN : Quelles sont-elles ? 194 00:11:05,389 --> 00:11:07,189 PING-CHO : C'est un homme très important. 195 00:11:07,390 --> 00:11:08,690 SUSAN : C'est un bon début. 196 00:11:09,191 --> 00:11:11,691 PING-CHO : Et il a 75 ans. 197 00:11:17,092 --> 00:11:19,292 TEGANA : Tu aurais dû me laisser les tuer. 198 00:11:20,993 --> 00:11:21,993 MARCO POLO : Pourquoi ? 199 00:11:23,194 --> 00:11:25,694 Parce que leurs vêtements sont différents des nôtres ? 200 00:11:26,095 --> 00:11:29,095 Parce que leurs mots ne sont pas familiers à nos oreilles ? 201 00:11:29,596 --> 00:11:32,296 Non, Tegana, ce sont des voyageurs. 202 00:11:32,297 --> 00:11:36,897 TEGANA : Ce sont des esprits malins. Des sorciers ! Des magiciens ! 203 00:11:38,598 --> 00:11:43,998 Demain, si nous vivons jusque là, tu verras que je dis la vérité. 204 00:11:44,499 --> 00:11:46,599 MARCO POLO : Je pense que les rayons du soleil vont dissiper 205 00:11:46,600 --> 00:11:49,600 - les ombres de ton esprit, Tegana. TEGANA : C'est ce que tu penses ? 206 00:11:51,401 --> 00:11:52,501 Regarde... 207 00:11:54,202 --> 00:11:58,102 leur moyen de transport n'a pas de roues ! 208 00:11:58,203 --> 00:12:03,303 C'est juste... mis là comme si c'était la tombe d'un seigneur de la guerre. 209 00:12:04,204 --> 00:12:05,504 Et autre chose... 210 00:12:06,405 --> 00:12:09,905 ce n'est pas assez grand pour transporter quatre personnes. 211 00:12:10,706 --> 00:12:13,306 MARCO POLO : Si probablement. TEGANA : Je te dis que non. 212 00:12:13,307 --> 00:12:16,607 Et pourtant, je les ai vus entrer là-dedans tous les quatre ! 213 00:12:18,708 --> 00:12:22,008 Je te le jure sur mon épée. 214 00:12:34,809 --> 00:12:36,909 MARCO POLO : Donc c'est votre caravane ? 215 00:12:37,210 --> 00:12:40,010 IAN : Oui, le Docteur l'appelle le TARDIS. 216 00:12:40,511 --> 00:12:42,011 MARCO POLO : Où sont les roues ? 217 00:12:42,712 --> 00:12:43,912 IAN : Il n'en a pas. 218 00:12:44,013 --> 00:12:45,513 MARCO POLO : Alors comment avance-t-il ? 219 00:12:46,414 --> 00:12:47,714 IAN : Par les airs ! 220 00:12:48,015 --> 00:12:51,715 TEGANA : Je t'avais dit qu'ils étaient des esprits malins. 221 00:12:53,016 --> 00:12:56,316 MARCO POLO : Êtes-vous Bouddhistes ? IAN : Non, pourquoi ? 222 00:12:56,717 --> 00:13:00,417 MARCO POLO : Eh bien, à la cour du Khan à Pékin, j'ai vu des moines bouddhistes 223 00:13:00,418 --> 00:13:04,918 faire voler des coupes de vin pour les offrir aux lèvres du grand Khan. 224 00:13:06,219 --> 00:13:10,719 Je ne l'ai pas compris, mais je l'ai vu. 225 00:13:11,920 --> 00:13:15,020 Il y a de la place pour vous tous là-dedans, Mlle Wright ? 226 00:13:15,121 --> 00:13:16,121 BARBARA : Oui. 227 00:13:24,022 --> 00:13:26,022 Marco essaie d'ouvrir la porte du TARDIS 228 00:13:26,123 --> 00:13:28,023 MARCO POLO : Et on entre par-là ? 229 00:13:28,824 --> 00:13:31,024 BARBARA : C'est fermé. MARCO POLO : Où est la clef ? 230 00:13:31,325 --> 00:13:33,925 BARBARA : Le Docteur l'a. Et vous ne le laisseriez pas venir ici. 231 00:13:33,926 --> 00:13:38,126 MARCO POLO : Oh oui, il a le mal de montagne. Pouvez-vous la faire voler ? 232 00:13:38,227 --> 00:13:40,527 IAN : Non, seul le Docteur a ce pouvoir. 233 00:13:41,628 --> 00:13:43,528 MARCO POLO : Pourquoi est-il là ? SUSAN : Il est endommagé. 234 00:13:43,729 --> 00:13:44,729 MARCO POLO : Quoi ? 235 00:13:45,130 --> 00:13:47,930 IAN : Euh... une partie est cassée. 236 00:13:48,631 --> 00:13:50,131 MARCO POLO : Mais nous pouvons la bouger ? 237 00:13:50,232 --> 00:13:52,432 IAN : Oh, oui, si vous avez assez d'hommes. 238 00:13:53,633 --> 00:13:57,033 MARCO POLO : Eh bien, nous la ferons glisser vers le bas... 239 00:13:57,634 --> 00:13:59,334 puis nous verrons ! 240 00:14:02,536 --> 00:14:04,334 Ping-Cho est en train de préparer le repas. 241 00:14:04,335 --> 00:14:05,435 DOCTEUR : Ping-Cho. 242 00:14:07,737 --> 00:14:10,137 Cela sent très, très bon ! Qu'est-ce que c'est ? 243 00:14:10,338 --> 00:14:12,038 PING-CHO : Soupe de germes de haricots, mon seigneur. 244 00:14:12,039 --> 00:14:14,839 DOCTEUR : Ah... hmm... je peux ? 245 00:14:14,840 --> 00:14:17,040 Le Docteur prend de la soupe et la goûte. 246 00:14:17,041 --> 00:14:19,940 - Oh, c'est délicieux, délicieux ! PING-CHO : Mon seigneur est bon. 247 00:14:20,341 --> 00:14:22,941 DOCTEUR : Hum, tu sais, c'est très surprenant de trouver 248 00:14:22,942 --> 00:14:24,742 la fille d'un haut fonctionnaire du gouvernement 249 00:14:24,743 --> 00:14:27,343 travaillant comme servante dans la caravane de Marco Polo. 250 00:14:27,444 --> 00:14:29,644 PING-CHO : Je tiens à servir, mon seigneur, bien que 251 00:14:29,645 --> 00:14:34,145 dans le cortège de Messire Marco il y a un homme qui se dit cuisinier. 252 00:14:34,246 --> 00:14:36,346 DOCTEUR : Son nom ne serait pas Tegana ? 253 00:14:36,447 --> 00:14:39,247 PING-CHO : Oh non, mon seigneur ! Le seigneur de guerre Tegana 254 00:14:39,248 --> 00:14:41,948 est un émissaire spécial du camp du grand seigneur Mongol 255 00:14:41,949 --> 00:14:44,949 que l'on nomme Noghai. Il a été à la guerre avec Kublai Khan. 256 00:14:44,950 --> 00:14:46,950 DOCTEUR : Ouais, les Mongols se battant contre les Mongols, hum. 257 00:14:46,951 --> 00:14:50,151 PING-CHO : La guerre est finie, mon seigneur. Noghai a déclaré la paix 258 00:14:50,152 --> 00:14:52,052 et Tegana se rend à la cour de Kublai 259 00:14:52,053 --> 00:14:54,253 - pour discuter des plans d'armistice. DOCTEUR : Oui, oh oui. 260 00:14:54,254 --> 00:14:58,354 Pour un émissaire de la paix, je dois dire qu'il a plutôt des habitudes sanguinaires. 261 00:14:58,355 --> 00:14:59,555 Marco entre, suivi par Barbara et Susan. 262 00:14:59,556 --> 00:15:02,256 MARCO POLO : J'ai trouvé votre caravane assez inhabituelle, Docteur. 263 00:15:02,257 --> 00:15:04,757 DOCTEUR : Oui, euh, Messire Marco, elle est différente ! 264 00:15:04,858 --> 00:15:06,358 MARCO POLO : Et elle a besoin d'être réparée ? 265 00:15:06,559 --> 00:15:07,859 DOCTEUR : C'est vrai, hum. 266 00:15:07,960 --> 00:15:10,360 SUSAN : Messire Marco a ordonné de faire un traineau. 267 00:15:10,461 --> 00:15:12,461 - Il va descendre le TARDIS jusqu'ici. DOCTEUR : Oh, vraiment ? 268 00:15:12,462 --> 00:15:14,462 C'est charmant de votre part, très charmant ! 269 00:15:14,563 --> 00:15:16,763 Cela ne me prendra pas longtemps pour le réparer, un jour ou deux. 270 00:15:16,764 --> 00:15:21,164 Mais je vous assure que je ne vais pas retarder votre voyage plus que nécessaire. 271 00:15:21,165 --> 00:15:22,865 MARCO POLO : J'ai bien peur que nous ne puissions rester ici. 272 00:15:22,866 --> 00:15:25,666 Nous traversons la plaine de Pamir le plus rapidement possible. 273 00:15:25,767 --> 00:15:28,467 Cependant, nous resterons quelques jours à Lop. 274 00:15:28,568 --> 00:15:30,268 BARBARA : Lop ? Où est-ce ? 275 00:15:30,569 --> 00:15:32,369 MARCO POLO : C'est une ville, en bordure du désert de Gobi, 276 00:15:32,370 --> 00:15:34,270 - vers Kashgar et Yarkand. DOCTEUR : Je vois. 277 00:15:34,271 --> 00:15:38,171 Et vous nous prendriez avec vous, y compris le TARDIS ? 278 00:15:38,572 --> 00:15:40,472 MARCO POLO : Docteur, j'ai déjà transporté l'équipement 279 00:15:40,473 --> 00:15:44,773 de toute une armée de, euh, Cathay jusqu'en Inde, et sans pertes. 280 00:15:44,774 --> 00:15:45,574 DOCTEUR : Oh, bien, bien ! 281 00:15:45,575 --> 00:15:47,375 Je peux alors travailler pendant que nous y allons. 282 00:15:47,376 --> 00:15:48,976 MARCO POLO : Euh, non. 283 00:15:49,677 --> 00:15:51,277 DOCTEUR : Pourquoi, hum ? 284 00:15:52,878 --> 00:15:54,778 MARCO POLO : Les porteurs mongols 285 00:15:54,879 --> 00:15:57,979 pensent encore à moitié que vous êtes des esprits malins. 286 00:15:59,280 --> 00:16:03,080 Ils pensent aussi qu'à l'extérieur de votre caravane, vous êtes sans défense. 287 00:16:03,181 --> 00:16:04,381 Toutefois... 288 00:16:04,982 --> 00:16:08,682 si l'un d'entre vous essayait d'y entrer, il y aurait des problèmes. 289 00:16:09,383 --> 00:16:11,183 DOCTEUR : Hum, je comprends. 290 00:16:12,884 --> 00:16:15,084 Vous nous avez sauvé la vie, Messire Marco, 291 00:16:15,485 --> 00:16:18,285 et le moins que nous puissions faire est de respecter vos souhaits. 292 00:16:18,486 --> 00:16:20,186 Personne ne rentrera dans le TARDIS 293 00:16:20,187 --> 00:16:21,587 tant que nous ne serons pas arrivés à Lop. 294 00:16:21,688 --> 00:16:22,788 MARCO POLO : Parfait. 295 00:16:33,089 --> 00:16:36,389 Un succès... mon plan a fonctionné ! 296 00:16:36,590 --> 00:16:40,690 Les étrangers et leur étrange caravane m'accompagnent à Lop. 297 00:16:41,391 --> 00:16:43,791 Notre route nous mène par le toit du monde 298 00:16:43,792 --> 00:16:47,092 vers la vallée de Kashgar au sud-est de Yarkand. 299 00:16:47,393 --> 00:16:49,893 Là, nous allons prendre l'Ancienne Route de la Soie, 300 00:16:49,994 --> 00:16:51,694 par laquelle le commerce a transité 301 00:16:51,695 --> 00:16:55,095 pendant des centaines d'années de et vers Cathay. 302 00:16:56,296 --> 00:17:00,896 Je me demande... quelle sera la réaction des étrangers... 303 00:17:00,997 --> 00:17:03,697 quand je leur dirai ce que je compte faire. 304 00:17:07,698 --> 00:17:15,471 La caravane est arrivée à Lop. 305 00:17:18,206 --> 00:17:25,699 Les porteurs mongols déchargent la caravane 306 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 MARCO POLO : Ma caravane est grande, Yeng, 307 00:17:40,901 --> 00:17:42,601 je vais donc avoir besoin de beaucoup de nourriture et d'eau 308 00:17:42,602 --> 00:17:44,902 pour traverser le désert de Gobi. 309 00:17:57,703 --> 00:18:00,603 Susan et Ping-Cho descendent les escaliers. 310 00:18:00,604 --> 00:18:01,404 SUSAN : ... très joli. 311 00:18:01,405 --> 00:18:02,807 PING-CHO : Oh, je suis contente que tu l'aimes. 312 00:18:02,809 --> 00:18:03,906 SUSAN : ... charmant. 313 00:18:03,907 --> 00:18:05,807 MARCO POLO : L'hébergement est à votre goût, Ping-Cho ? 314 00:18:05,808 --> 00:18:07,608 PING-CHO : Merci, Messire Marco. C'est très confortable. 315 00:18:07,609 --> 00:18:09,509 SUSAN : Oh, je pense que c'est fab ! PING-CHO : Fab ? 316 00:18:09,510 --> 00:18:11,610 - Qu'est-ce que c'est, Susan ? SUSAN : Eh bien, euh... 317 00:18:11,711 --> 00:18:14,111 Ça veut dire merveilleux ! C'est un terme que nous utilisons souvent sur Terre. 318 00:18:14,112 --> 00:18:16,712 DOCTEUR : Oh, Messire Marco, ces stations, 319 00:18:16,713 --> 00:18:20,513 - en avez-vous beaucoup dans Cathay ? MARCO POLO : Oui, le Khan les a... 320 00:18:20,514 --> 00:18:23,114 placées régulièrement sur son domaine. 321 00:18:23,615 --> 00:18:25,515 Ceux qui travaillent pour lui... 322 00:18:26,016 --> 00:18:28,016 ... et portent le sceau d'or du Khan 323 00:18:28,117 --> 00:18:30,117 ont le droit de demander tout ce qu'ils veulent : 324 00:18:30,218 --> 00:18:31,918 des provisions, des chevaux, un abri. 325 00:18:32,019 --> 00:18:33,319 SUSAN : Est-ce que je peux jeter un coup d'œil, s'il-vous-plait ? 326 00:18:33,320 --> 00:18:34,520 MARCO POLO : Bien sûr. SUSAN : Merci. 327 00:18:34,521 --> 00:18:35,621 Ian arrive de la cour. 328 00:18:35,622 --> 00:18:37,222 IAN : Docteur ! DOCTEUR : Oui ? 329 00:18:37,523 --> 00:18:39,223 IAN : Ils ont déchargé le TARDIS dans la cour. 330 00:18:39,224 --> 00:18:40,524 DOCTEUR : Oh, excellent, excellent ! 331 00:18:40,525 --> 00:18:43,525 Euh, si vous voulez bien m'excuser. J'ai beaucoup de travail et... 332 00:18:43,526 --> 00:18:51,026 Lorsque le Docteur s'apprête à partir, un Mongol lui bloque la route. 333 00:18:52,927 --> 00:18:54,127 DOCTEUR : Qu'est-ce que ça veut dire ? 334 00:18:54,128 --> 00:18:55,228 MARCO POLO : S'il vous plait, asseyez-vous, Docteur. 335 00:18:55,229 --> 00:18:56,329 DOCTEUR : Je n'ai pas envie de m'asseoir. 336 00:18:56,330 --> 00:18:57,930 Je veux que vous rappeliez vos hommes ! 337 00:18:57,931 --> 00:18:58,731 MARCO POLO : S'il vous plait, asseyez-vous. 338 00:18:58,732 --> 00:18:59,532 DOCTEUR : Non ! 339 00:18:59,533 --> 00:19:00,633 MARCO POLO : Je vous demande de m'écouter ! 340 00:19:00,634 --> 00:19:02,334 DOCTEUR : Mais j'ai du travail ! 341 00:19:02,535 --> 00:19:05,335 BARBARA : Je pense que nous devrions peut-être l'écouter. Allez. 342 00:19:08,336 --> 00:19:10,236 Le Docteur finit par s'assoir. 343 00:19:10,237 --> 00:19:11,437 DOCTEUR : Très bien ! 344 00:19:13,538 --> 00:19:15,438 MARCO POLO : Ma maison est Venise. 345 00:19:15,939 --> 00:19:21,339 Je l'ai laissée pour venir à Cathay en 1271 avec mon père et mon oncle. 346 00:19:22,440 --> 00:19:25,440 Le voyage jusqu'à Pékin nous a pris trois ans et demi. 347 00:19:25,741 --> 00:19:29,141 Quand je suis arrivé à la cour du Khan, j'avais 21 ans. 348 00:19:29,442 --> 00:19:33,342 J'étais un jeune homme alerte, doué pour les langues et désireux d'apprendre. 349 00:19:33,543 --> 00:19:36,143 - Le Khan m'a apprécié. DOCTEUR : Oh, vraiment ? 350 00:19:37,844 --> 00:19:39,444 MARCO POLO : Pour mon 25ème anniversaire, 351 00:19:39,445 --> 00:19:41,845 on m'a offert un poste au service du Khan. 352 00:19:41,846 --> 00:19:43,346 BARBARA : En 1277 ? 353 00:19:43,447 --> 00:19:46,447 MARCO POLO : C'était, comme vous venez de le dire, en 1277. 354 00:19:46,848 --> 00:19:50,548 Depuis, j'ai voyagé dans toutes les parties de son domaine et au-delà. 355 00:19:51,449 --> 00:19:52,749 Il y a deux ans, 356 00:19:53,150 --> 00:19:55,350 mon père, mon oncle et moi-même avons demandé au Khan 357 00:19:55,351 --> 00:19:57,151 la permission de rentrer à la maison. 358 00:19:57,652 --> 00:19:59,052 Il a refusé. 359 00:20:00,953 --> 00:20:03,553 Je pense que nous l'avons trop bien servi. 360 00:20:03,554 --> 00:20:05,554 DOCTEUR : Je ne vois vraiment pas ce que ça a à voir 361 00:20:05,555 --> 00:20:07,655 avec ma réparation du TARDIS. 362 00:20:08,056 --> 00:20:10,556 MARCO POLO : Docteur, je n'ai pas revu ma maison depuis 18 ans. 363 00:20:10,557 --> 00:20:12,357 - Je veux rentrer ! DOCTEUR : Alors redemandez au Khan ! 364 00:20:12,358 --> 00:20:13,758 MARCO POLO : J'en ai bien l'intention ! 365 00:20:14,559 --> 00:20:15,759 Mais cette fois, 366 00:20:15,960 --> 00:20:18,660 je dois lui offrir un présent si magnifique... 367 00:20:19,161 --> 00:20:21,461 qu'il ne pourra pas me refuser. 368 00:20:23,262 --> 00:20:27,162 IAN : Vous voulez dire que vous voulez lui donner la caravane du Docteur ? 369 00:20:28,863 --> 00:20:29,963 MARCO POLO : Oui. 370 00:20:30,564 --> 00:20:32,264 Le Docteur se lève d'un bond. 371 00:20:32,265 --> 00:20:33,165 DOCTEUR : Vous êtes fou ! 372 00:20:33,166 --> 00:20:34,066 MARCO POLO : Vous pouvez en fabriquer un autre. 373 00:20:34,067 --> 00:20:36,067 DOCTEUR : Quoi, à Pékin ou à Shang-Tu ? 374 00:20:36,068 --> 00:20:37,268 MARCO POLO : Vous m'offensez, Docteur ! 375 00:20:37,269 --> 00:20:38,769 Je ne vous laisserai pas bloqué à Cathay, 376 00:20:38,770 --> 00:20:40,870 tout comme je ne vous ai pas laissé mourir dans la montagne. 377 00:20:40,971 --> 00:20:42,871 Vous allez venir avec moi à Venise et en fabriquer un autre là-bas. 378 00:20:42,872 --> 00:20:45,272 DOCTEUR : Oh, vous le pensez vraiment ? Oh non ! Oh non ! 379 00:20:45,273 --> 00:20:47,273 IAN : Marco, c'est impossible ! MARCO POLO : Pour un homme 380 00:20:47,274 --> 00:20:50,174 qui possède une caravane volante, tout est possible. 381 00:20:50,175 --> 00:20:52,275 IAN : Non ! Nous avons besoin de métaux spéciaux, 382 00:20:52,276 --> 00:20:54,576 de matériaux, de choses qui n'existent pas à Venise. 383 00:20:54,777 --> 00:20:57,077 J'ai peur que vous ne compreniez pas toutes les difficultés que cela implique. 384 00:20:57,078 --> 00:20:58,478 DOCTEUR : Et vous non plus, jeune homme ! 385 00:20:58,479 --> 00:20:59,979 MARCO POLO : Eh bien, rentrez chez vous en bateau. 386 00:21:00,180 --> 00:21:02,380 Nous marchandons avec tous les ports du monde. Cela pourrait être long, 387 00:21:02,381 --> 00:21:03,481 mais vous arriverez bien un jour. 388 00:21:03,482 --> 00:21:05,282 DOCTEUR : Un jour ? Il ne sait pas de quoi il parle. 389 00:21:05,283 --> 00:21:07,583 - Cet homme est insensé ! MARCO POLO : Non, Docteur, désespéré. 390 00:21:07,784 --> 00:21:11,284 Il y a beaucoup d'hommes qui sont jaloux de l'influence de Polo à la cour, 391 00:21:11,485 --> 00:21:14,685 et le Khan souffre d'une affection pour laquelle il n'existe aucun remède. 392 00:21:14,786 --> 00:21:15,886 BARBARA : Qu'est-ce que c'est ? 393 00:21:16,387 --> 00:21:17,887 MARCO POLO : La vieillesse. 394 00:21:18,388 --> 00:21:21,588 S'il meurt... je ne pourrai jamais revoir Venise. 395 00:21:21,589 --> 00:21:23,189 DOCTEUR : C'est votre problème, pas le mien. 396 00:21:23,190 --> 00:21:25,390 MARCO POLO : Il vient juste de devenir le vôtre aussi, Docteur ! 397 00:21:25,391 --> 00:21:28,391 BARBARA : Mais vous reverrez Venise, Marco, je le sais ! 398 00:21:30,792 --> 00:21:32,692 IAN : Qu'est-ce qui vous fait penser 399 00:21:32,693 --> 00:21:35,693 que la caravane du Docteur sera un cadeau suffisant ? 400 00:21:36,094 --> 00:21:38,394 Le Docteur est le seul qui peut la faire voler. 401 00:21:38,695 --> 00:21:40,495 MARCO POLO : Je vous ai parlé des moines bouddhistes. 402 00:21:40,596 --> 00:21:42,796 Ils découvriront son secret. (Le Docteur rigole.) 403 00:21:43,497 --> 00:21:44,897 Une caravane qui vole ! 404 00:21:44,898 --> 00:21:47,398 Est-ce que vous pouvez imaginer ce que ça signifiera pour le Khan ? 405 00:21:48,199 --> 00:21:51,099 Cela fera de lui l'homme le plus puissant que le monde n'ait jamais connu ! 406 00:21:51,100 --> 00:21:51,800 Tegana semble intéressé. 407 00:21:51,801 --> 00:21:54,401 Plus fort qu'Hannibal, peut-être même qu'Alexandre le Grand ! 408 00:21:54,402 --> 00:21:55,802 IAN : Marco, vous ne comprenez pas ! 409 00:21:55,803 --> 00:21:57,503 MARCO POLO : Je refuse d'en écouter davantage. 410 00:21:57,604 --> 00:21:59,004 Ma décision est prise ! 411 00:21:59,405 --> 00:22:01,905 Votre caravane va me suivre chez Kublai Khan ! 412 00:22:01,906 --> 00:22:05,006 Marco quitte la pièce. 413 00:22:05,707 --> 00:22:07,707 BARBARA : Docteur, venez vous asseoir. 414 00:22:11,408 --> 00:22:13,008 DOCTEUR : Quel pétrin, n'est-ce pas ? 415 00:22:13,009 --> 00:22:14,009 SUSAN : Grand-père ! 416 00:22:14,810 --> 00:22:15,910 Grand-père ! 417 00:22:16,011 --> 00:22:17,711 DOCTEUR : Oui. Aller par la mer qu'il dit ! 418 00:22:17,712 --> 00:22:19,212 SUSAN : Pourquoi riez-vous ? 419 00:22:19,413 --> 00:22:22,913 - Il le pense vraiment ! BARBARA : Docteur, il est sérieux. 420 00:22:23,114 --> 00:22:24,814 DOCTEUR : Je le sais ! Oui ! 421 00:22:25,415 --> 00:22:27,015 SUSAN : Mais qu'allez-vous faire ? 422 00:22:27,016 --> 00:22:29,216 DOCTEUR : Je n'en ai pas la moindre idée ! 423 00:22:35,617 --> 00:22:38,517 Dans une allée proche, Tegana reçoit une fiole de verre. 424 00:22:38,518 --> 00:22:40,318 HOMME DE LOP : Soyez prudent, mon seigneur. 425 00:22:40,419 --> 00:22:43,219 Une goutte peut empoisonner une armée ! 426 00:22:45,320 --> 00:22:47,320 TEGANA : Je saurai bien l'utiliser... 427 00:22:48,821 --> 00:22:53,221 sur tous, mais tout d'abord sur la gourde d'eau de Marco Polo. 428 00:22:53,422 --> 00:22:57,622 Demain, la caravane va traverser le désert de Gobi. 429 00:22:58,423 --> 00:23:00,423 Vous nous suivrez... 430 00:23:00,824 --> 00:23:05,224 et à la troisième nuit, je viendrai vers vous... 431 00:23:05,525 --> 00:23:07,825 et nous repartirons à Lop. 432 00:23:08,026 --> 00:23:09,426 Nous attendrons deux jours... 433 00:23:10,427 --> 00:23:11,927 et puis... 434 00:23:12,328 --> 00:23:14,728 nous reviendrons vers la caravane... 435 00:23:15,229 --> 00:23:18,829 pour prendre le... l'objet magique... 436 00:23:19,230 --> 00:23:23,930 qui mettra Kublai Khan à genoux ! 437 00:23:25,281 --> 00:23:29,504 Prochain épisode : Partie II : "THE SINGING SANDS" 438 00:23:30,939 --> 00:23:34,939 Wibbly Wobbly Team 439 00:23:37,983 --> 00:23:41,983 Traduction : Sejalik Correction : ezri200 440 00:23:44,984 --> 00:23:48,984 Sous-titrage : Albinou 441 00:23:51,985 --> 00:23:55,985 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 442 00:24:06,586 --> 00:24:10,286 Doctor Who est la propriété de la BBC 38804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.