All language subtitles for Doctor Who - S01E013 - The Edge of Destruction (2) - The Brink of Disaster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,782 --> 00:00:14,782 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,783 --> 00:00:19,783 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,984 --> 00:00:22,484 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:22,685 --> 00:00:25,185 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:25,386 --> 00:00:27,886 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,101 --> 00:00:30,101 1x03 "INSIDE THE SPACESHIP" 7 00:00:30,602 --> 00:00:33,540 Partie II : "THE BRINK OF DISASTER" 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,400 - C'était donc vous. - Ian ! 9 00:00:51,401 --> 00:00:53,601 - Ça ne sert à rien de faire semblant. - Aidez-le. 10 00:00:53,602 --> 00:00:55,002 L'aider ? Vous l'avez vu. 11 00:00:55,003 --> 00:00:56,503 Vous avez vu... ce qu'il a essayé de faire. 12 00:00:56,504 --> 00:00:58,504 Mais maintenant il est évanoui, tout comme l'était Susan. 13 00:00:58,505 --> 00:01:00,505 Elle ne s'est pas évanouie. C'est vous qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie 14 00:01:00,506 --> 00:01:02,606 - et j'ai vraiment failli vous croire. - Oh, est-ce que c'est important ? 15 00:01:02,607 --> 00:01:05,607 Important ? Important ? Jeune fille, il a essayé de m'étrangler ! 16 00:01:05,608 --> 00:01:08,208 - Mais il s'est évanoui. Regardez-le. - Oh, il joue la comédie. 17 00:01:08,209 --> 00:01:09,609 Non ! 18 00:01:10,510 --> 00:01:14,310 Docteur, ne voyez-vous pas ? Quelque chose de terrible nous arrive à tous. 19 00:01:14,311 --> 00:01:16,511 Pas à moi. Rien ne m'est arrivé. 20 00:01:16,812 --> 00:01:18,312 C'est un complot de votre part à tous les deux 21 00:01:18,313 --> 00:01:19,713 pour prendre le contrôle de mon vaisseau. 22 00:01:19,714 --> 00:01:21,514 - Oh, c'est faux ! - Ne voyez-vous pas 23 00:01:21,515 --> 00:01:23,715 que je vous ai démasqué ? Pourquoi ne pas l'admettre ? Hum ? 24 00:01:23,716 --> 00:01:26,716 - Oui, pourquoi ? - Susan ! 25 00:01:26,817 --> 00:01:29,617 Vous vous comportez très bizarrement. Tous les deux. 26 00:01:29,618 --> 00:01:30,318 Mais... 27 00:01:30,419 --> 00:01:31,919 Je pense que vous avez raison, Grand-père. 28 00:01:32,620 --> 00:01:33,920 Vous avez tort. 29 00:01:34,421 --> 00:01:35,921 Je vous jure que nous n'avons rien fait. 30 00:01:35,922 --> 00:01:38,022 Je vous ai dit que je vous traiterais comme des ennemis. 31 00:01:40,523 --> 00:01:42,223 - Non ! - Il n'y a pas d'autre solution. 32 00:01:43,524 --> 00:01:45,724 - Qu'allez-vous faire ? - Cela me regarde. 33 00:01:47,325 --> 00:01:51,225 Ian, réveille-toi ! Pour l'amour du ciel, réveille-toi Ian ! 34 00:01:52,826 --> 00:01:57,526 - Ian ! Ian, aide-moi ! - Euh... je... je... 35 00:01:58,327 --> 00:02:01,927 Il n'y a pas d'autre choix. Votre petit jeu a mis nos vies en danger. 36 00:02:04,728 --> 00:02:07,228 - Comment a-t-il fait ? - Oh, c'était une mascarade. 37 00:02:07,229 --> 00:02:08,829 Il s'est approché de la console de commande. 38 00:02:08,830 --> 00:02:10,430 C'est précisément ce qui m'est arrivé, Grand-père. 39 00:02:10,631 --> 00:02:12,431 Oui, tu te souviens ! 40 00:02:12,932 --> 00:02:16,632 Tu as perdu la mémoire et il y avait cette terrible douleur dans ta nuque. 41 00:02:17,033 --> 00:02:19,433 Oui. Oui, c'est vrai. 42 00:02:20,034 --> 00:02:21,734 Que penses-tu que nous t'ayons fait ? 43 00:02:22,035 --> 00:02:23,935 Que nous t'avons hypnotisée ? Droguée ? 44 00:02:24,436 --> 00:02:27,136 Susan, nous ne ferions rien de tel, crois-moi. 45 00:02:27,237 --> 00:02:29,137 Je vois, diviser pour mieux régner, hein ? 46 00:02:29,138 --> 00:02:31,438 Elle essaye de te monter contre moi. 47 00:02:32,239 --> 00:02:33,439 Ne touchez pas à ça, Docteur ! 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,440 Je vous crois. 49 00:02:38,841 --> 00:02:39,841 Grand-père, ils ne peuvent pas être à l'origine 50 00:02:39,842 --> 00:02:41,042 de toutes ces choses qui nous sont arrivées. 51 00:02:41,043 --> 00:02:42,743 Oh, si. Je dois reconnaître qu'ils se sont montrés très intelligents. 52 00:02:42,744 --> 00:02:43,844 Non, ce n'est pas une question d'intelligence. 53 00:02:43,845 --> 00:02:46,145 Ne vois-tu pas que je ne les laisserai pas te faire du mal, mon enfant ? 54 00:02:46,646 --> 00:02:50,446 Ils sont très ingénieux et rusés. Et cela ne me laisse qu'une solution. 55 00:02:51,047 --> 00:02:53,247 - Ils doivent être expulsés du vaisseau. - Non, vous ne pouvez pas faire ça. 56 00:02:53,248 --> 00:02:54,748 Je le peux et je le dois. 57 00:02:54,849 --> 00:02:56,249 Mais vous ne pouvez pas ouvrir les portes. 58 00:02:56,650 --> 00:02:59,850 Ne sous-estimez pas... mon pouvoir, jeune fille. 59 00:02:59,851 --> 00:03:02,151 Grand-père, il n'y a aucun moyen de savoir ce qu'il y a dehors. 60 00:03:02,152 --> 00:03:03,652 Peut-être qu'il n'y a pas d'air ou qu'il y fait trop froid 61 00:03:03,653 --> 00:03:06,053 - ou trop chaud pour survivre. - Oui, ou peut-être 62 00:03:06,054 --> 00:03:08,654 que c'est la Terre au XXe siècle. N'y as-tu pas songé ? 63 00:03:09,055 --> 00:03:11,155 Mon vaisseau a de grandes qualités, souviens-toi. 64 00:03:11,156 --> 00:03:13,256 Pourquoi nous soupçonnez-vous autant ? 65 00:03:13,557 --> 00:03:15,857 Mettez-vous à ma place, jeune fille. 66 00:03:16,358 --> 00:03:20,058 Vous feriez exactement la même chose, n'est-ce pas ? Hum ? 67 00:03:20,059 --> 00:03:22,359 Qu'est-ce que vous racontez tous les deux ? 68 00:03:22,560 --> 00:03:24,260 Vous allez quitter le vaisseau, Chesterton. 69 00:03:26,061 --> 00:03:29,061 - Tout de suite ? - Oui, tout de suite ! Levez-vous ! 70 00:03:38,262 --> 00:03:39,862 - Il faut que tu m'aides, Barbara. - Oui. 71 00:03:41,463 --> 00:03:43,063 - Il faut que tu m'aides, Barbara. - Oui. 72 00:03:43,864 --> 00:03:45,864 Ça ira mieux quand je serai dehors. 73 00:03:46,665 --> 00:03:49,665 Grand-père, il ne sait pas ce qui se passe. 74 00:03:49,966 --> 00:03:51,366 Je ne vous laisserai pas faire ça ! 75 00:03:51,467 --> 00:03:54,867 Si, bien sûr, ils voulaient bien m'avouer ce qu'ils ont fait à mon vaisseau, 76 00:03:55,068 --> 00:03:57,068 je pourrais changer d'avis. 77 00:04:01,269 --> 00:04:04,069 - Qu... qu'est-ce que c'était ? - Le signal d'alarme ! 78 00:04:04,770 --> 00:04:06,170 Le localisateur d'avaries ! 79 00:04:10,171 --> 00:04:11,271 Tout ça ! 80 00:04:12,672 --> 00:04:14,472 - Ah ! Docteur, n'y touchez pas ! - Tout va bien. 81 00:04:14,473 --> 00:04:17,173 - Non ! Non ! Vous allez être assommé ! - Tout va bien ! 82 00:04:17,174 --> 00:04:19,174 - Grand-père, qu'est-ce que c'est ? - Toute la zone 83 00:04:19,175 --> 00:04:21,575 de balayage du localisateur vient de nous donner un avertissement. 84 00:04:21,576 --> 00:04:24,176 Mais tout... tout ne peut pas être en panne. 85 00:04:24,177 --> 00:04:25,677 C'est ce que ça signifie, mon enfant. 86 00:04:28,478 --> 00:04:37,778 Non, Ian. Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. 87 00:04:40,179 --> 00:04:41,779 Je vous ai prévenu. 88 00:04:42,880 --> 00:04:44,680 Les commandes sont vivantes. 89 00:04:46,781 --> 00:04:49,081 Non, vous ne devez pas avoir peur de moi. Pas maintenant, s'il vous plait. 90 00:04:49,182 --> 00:04:50,982 Je ne peux pas l'expliquer, mais je viens juste de réaliser 91 00:04:50,983 --> 00:04:52,883 - le danger qui nous guette. - C'est de nouveau éteint, Grand-père. 92 00:04:55,384 --> 00:04:56,884 Nous... nous devons le réveiller. 93 00:04:58,185 --> 00:05:00,985 Vous voyez ce panneau là-haut ? Vous m'avez entendu m'y référer ? 94 00:05:01,186 --> 00:05:02,786 - Le localisateur d'avaries ? - Oui. 95 00:05:02,787 --> 00:05:05,687 Si une seule partie du vaisseau tombe en panne, 96 00:05:05,888 --> 00:05:09,688 un petit voyant s'allume et me dit exactement où est l'avarie. 97 00:05:10,289 --> 00:05:12,032 Pouvez-vous imaginer ce qui se passerait 98 00:05:12,132 --> 00:05:14,349 si toutes les lumières étaient allumées ?! Hum ? 99 00:05:17,091 --> 00:05:22,391 Cela voudrait dire que le vaisseau est sur le point de se désintégrer. 100 00:05:23,492 --> 00:05:26,792 Vous n'êtes pas à blâmer. Nous le sommes tous ! 101 00:05:28,993 --> 00:05:30,293 Oh, vous avez raison. 102 00:05:32,894 --> 00:05:34,494 Cette boisson que vous nous avez donnée. 103 00:05:34,495 --> 00:05:36,795 Oh, juste un inoffensif médicament pour dormir. 104 00:05:37,696 --> 00:05:38,996 C'est ce que je pensais. 105 00:05:39,097 --> 00:05:42,597 Oui, vous avez soupçonné que j'étais contrarié... au point de faire des bêtises. 106 00:05:42,698 --> 00:05:45,157 Oui, et je... je vous ai dit 107 00:05:45,158 --> 00:05:47,498 de ne pas vous approcher de la colonne de commande. 108 00:05:48,099 --> 00:05:51,299 Je vous l'ai dit. Vous vous électrocuteriez. 109 00:05:51,400 --> 00:05:54,000 J'ai bien peur de... vous avoir mal jugés tous les deux. 110 00:05:54,001 --> 00:05:56,101 Quinze secondes. Ça arrive toutes les quinze secondes. 111 00:05:56,102 --> 00:05:57,802 - Mais toutes les montres sont... - J'ai compté. 112 00:05:57,803 --> 00:05:59,303 Continue donc de compter, s'il te plait. 113 00:05:59,504 --> 00:06:02,904 Maintenant, vous deux, écoutez, pouvez-vous vous concentrer ? 114 00:06:03,205 --> 00:06:04,405 Oui, je pense que ça devrait aller. 115 00:06:05,006 --> 00:06:07,706 Nous sommes sur le point d'être... anéantis, 116 00:06:07,807 --> 00:06:10,807 nous allons donc... devoir travailler ensemble tous les quatre. 117 00:06:11,108 --> 00:06:14,408 Nous devons découvrir où nous sommes et ce qui arrive à mon vaisseau. 118 00:06:14,409 --> 00:06:18,909 Une minute. Pourquoi avez-vous dit ça, sur le point d'être anéantis ? 119 00:06:18,910 --> 00:06:22,810 Il y a une grande puissance à l'œuvre quelque part, qui menace mon vaisseau. 120 00:06:23,311 --> 00:06:26,011 Elle est si forte que chaque partie de l'équipement 121 00:06:26,012 --> 00:06:27,912 peut être mise hors d'état de marche au même instant. 122 00:06:28,013 --> 00:06:31,913 - Quoi ?! Une désintégration totale ? - Précisément. 123 00:06:31,914 --> 00:06:35,114 Nous ne nous sommes pas écrasés, je l'aurais vu tout de suite. 124 00:06:35,715 --> 00:06:38,415 Et je ne pense pas qu'il y ait une intelligence maléfique à bord. 125 00:06:38,816 --> 00:06:43,216 Je ne pense pas non plus qu'aucun d'entre vous 126 00:06:43,317 --> 00:06:45,817 - ait été la cause de tous ces problèmes. - Qu'est-ce que c'est alors ? 127 00:06:45,818 --> 00:06:47,718 Je ne sais pas, mais nous allons devoir trouver. 128 00:06:47,719 --> 00:06:49,019 Oui, mais combien de temps avons-nous ? 129 00:06:49,020 --> 00:06:50,620 Cela arrive tous les quarts de minute. 130 00:06:50,921 --> 00:06:52,221 Qu'est-ce que cela prouve ? 131 00:06:53,122 --> 00:06:56,122 Que tant que cela se produira, nous aurons une mesure de temps. 132 00:06:57,023 --> 00:07:00,623 Bien sûr, ça explique l'horloge. 133 00:07:01,724 --> 00:07:05,524 Le temps nous a été enlevé et maintenant on nous le rend... 134 00:07:06,525 --> 00:07:08,225 parce qu'on va en manquer ! 135 00:07:19,026 --> 00:07:20,126 La colonne ! 136 00:07:22,527 --> 00:07:25,227 Mais c'est... c'est impossible ! 137 00:07:32,028 --> 00:07:32,828 Docteur... 138 00:07:34,029 --> 00:07:36,429 Je pensais que ça ne marchait que quand il y avait du courant. 139 00:07:36,430 --> 00:07:40,130 Oui, le cœur de la machine est sous la colonne. 140 00:07:40,431 --> 00:07:42,731 - Qu'est-ce qui l'a faite bouger ? - La source d'énergie. 141 00:07:43,032 --> 00:07:44,632 Vous voyez, quand la colonne s'élève, 142 00:07:44,633 --> 00:07:46,832 elle indique la quantité d'énergie déployée. 143 00:07:48,333 --> 00:07:51,933 Alors que serait-il arrivé si la colonne était complètement sortie ? 144 00:07:52,234 --> 00:07:53,434 Eh bien, l'énergie serait... 145 00:07:55,335 --> 00:07:56,735 libre... libre de s'échapper. 146 00:07:59,936 --> 00:08:04,536 Serait-il possible alors... que ce soit la fin ? 147 00:08:05,237 --> 00:08:08,137 La fin ! De quoi parlez-vous ? 148 00:08:08,338 --> 00:08:10,438 Il nous reste dix minutes à vivre. 149 00:08:12,039 --> 00:08:13,039 Dix minutes ? 150 00:08:15,340 --> 00:08:16,540 Aussi peu ? 151 00:08:17,141 --> 00:08:18,241 Peut-être moins. 152 00:08:28,242 --> 00:08:30,442 - Faites attention, Docteur. - Oh, ce n'est pas dangereux ici. 153 00:08:30,643 --> 00:08:33,243 C'est là que je me tenais quand j'ai essayé de faire le scanner. 154 00:08:33,344 --> 00:08:35,944 Oui ! Oui ! 155 00:08:36,945 --> 00:08:38,745 Pourquoi est-ce que cet endroit n'est pas dangereux ? 156 00:08:38,846 --> 00:08:41,546 - Nous ne l'arrêterons jamais à temps. - Susan ne... 157 00:08:43,147 --> 00:08:44,247 S'il te plait. 158 00:08:45,148 --> 00:08:48,048 Je ne sais même pas par où commencer, Chesterton. 159 00:08:48,249 --> 00:08:50,049 Si seulement j'avais un indice. 160 00:08:53,550 --> 00:08:59,350 Je pense... je pense que peut-être on ne nous a donné que ça, des indices. 161 00:08:59,551 --> 00:09:00,451 Vraiment ? 162 00:09:02,152 --> 00:09:03,652 Comme la machine à nourriture tu veux dire ?! 163 00:09:03,653 --> 00:09:04,353 Oui ! 164 00:09:04,454 --> 00:09:06,154 Ça disait qu'elle était vide, mais elle ne l'était pas. 165 00:09:06,455 --> 00:09:08,320 Mais l'horloge est plus importante. 166 00:09:08,521 --> 00:09:10,355 Elle nous a fait prendre conscience du temps. 167 00:09:10,456 --> 00:09:12,256 - En nous prenant ce temps. - Oui. 168 00:09:13,557 --> 00:09:18,257 Et ça a remplacé le temps, par un voyant sur le localisateur d'avaries. 169 00:09:19,358 --> 00:09:21,658 - Oui, en effet ! - Ça ? Ça ? 170 00:09:22,059 --> 00:09:24,759 Que voulez-vous dire ? Ma machine ne peut pas penser. 171 00:09:24,960 --> 00:09:27,260 Vous disiez qu'il y avait un mécanisme de défense intégré. 172 00:09:27,261 --> 00:09:29,661 - Oui. - C'est là que nous avions tort. 173 00:09:30,462 --> 00:09:33,562 Au départ, la... machine n'avait pas d'avarie, c'était nous. 174 00:09:33,663 --> 00:09:35,663 Et elle n'a pas arrêté d'essayer de nous le dire depuis. 175 00:09:35,964 --> 00:09:37,864 Une machine capable de penser par elle-même ? 176 00:09:37,865 --> 00:09:38,765 Oui. 177 00:09:39,566 --> 00:09:43,266 - Est-ce que c'est possible, Docteur ? - Oh, pas comme vous ou moi, mais euh, 178 00:09:43,467 --> 00:09:45,667 elle doit être capable de penser comme une machine. 179 00:09:45,768 --> 00:09:47,768 Vous voyez, elle possède de nombreux ordinateurs. 180 00:09:49,269 --> 00:09:52,369 Vous disiez que l'énergie était en dessous de cette colonne ? 181 00:09:52,470 --> 00:09:53,270 Oui. 182 00:09:53,371 --> 00:09:55,471 - Et la colonne l'empêche de remonter ? - Oui. 183 00:09:56,772 --> 00:10:00,672 Alors qu'est-ce qui lui donnerait envie de partir ? 184 00:10:01,373 --> 00:10:03,973 Je me suis creusé les méninges. Je n'en sais rien. 185 00:10:05,574 --> 00:10:08,274 - Quelque chose à l'extérieur ? - Possible. 186 00:10:08,675 --> 00:10:11,775 - Une force magnétique ? - Alors elle doit être énorme. 187 00:10:11,976 --> 00:10:14,576 Aussi forte qu'un système solaire. 188 00:10:17,877 --> 00:10:21,577 Vous voyez ? La machine n'a pas arrêté de nous prévenir. 189 00:10:21,778 --> 00:10:23,978 - Toutes ces coupures que nous avons. - Oui. 190 00:10:24,379 --> 00:10:26,379 Mais seulement si quelqu'un s'approchait de la colonne de contrôle. 191 00:10:26,380 --> 00:10:26,980 Oui. 192 00:10:26,981 --> 00:10:28,481 Mais ça pourrait être l'énergie qui s'échappe. 193 00:10:28,482 --> 00:10:29,882 Non, pas possible. 194 00:10:30,183 --> 00:10:31,883 Si vous aviez senti l'énergie, mon cher garçon, 195 00:10:31,984 --> 00:10:33,484 vous ne seriez plus là pour en parler. 196 00:10:33,985 --> 00:10:36,585 Vous auriez été atomisé en un dixième de seconde. 197 00:10:36,686 --> 00:10:38,286 D'ailleurs, c'est la partie qui n'est pas dangereuse. 198 00:10:38,287 --> 00:10:40,987 Oui, le scanner. 199 00:10:42,688 --> 00:10:43,688 Je me demande... 200 00:10:45,589 --> 00:10:48,389 Essayez, mais c'est en désespoir de cause. 201 00:10:52,490 --> 00:10:56,790 Susan, et vous, jeune fille, si ces portes venaient à s'ouvrir de nouveau, 202 00:10:57,191 --> 00:10:58,991 je veux que vous soyez là 203 00:10:58,992 --> 00:11:02,492 pour me décrire tout ce que vous verrez dehors. Compris ? 204 00:11:07,793 --> 00:11:11,093 J'ai menti, délibérément, ainsi elles ne sauront pas. 205 00:11:11,894 --> 00:11:13,094 Ne sauront pas quoi ? 206 00:11:14,195 --> 00:11:16,395 Que nous n'avons plus que cinq minutes. 207 00:11:16,596 --> 00:11:20,496 Quand la fin arrivera, elles n'en sauront rien. 208 00:11:21,797 --> 00:11:24,197 - Il n'y a plus d'espoir, alors ? - Je n'en vois pas. 209 00:11:24,898 --> 00:11:26,298 Allez-vous affronter cela à mes côtés ? 210 00:11:26,899 --> 00:11:28,699 De quoi parlez-vous, tous les deux ? 211 00:11:29,300 --> 00:11:33,000 Oh, juste d'une théorie qui n'a pas marché. 212 00:11:33,001 --> 00:11:36,001 Oui, nous devons résoudre ce problème ! Nous le devons. 213 00:11:55,502 --> 00:11:56,802 Il n'y a rien ! 214 00:11:58,503 --> 00:11:59,603 Rien. 215 00:12:00,704 --> 00:12:01,904 Rien. 216 00:12:03,105 --> 00:12:05,705 - Rien que l'espace. - Tout va bien, Susan. 217 00:12:11,206 --> 00:12:12,906 Barbara avait peut être raison, Docteur. 218 00:12:13,507 --> 00:12:15,907 J'ai raison, je le sais. 219 00:12:16,908 --> 00:12:19,008 À chaque fois qu'il y a une image rassurante, les portes s'ouvrent 220 00:12:19,009 --> 00:12:21,109 parce que c'est sans danger pour nous de sortir 221 00:12:21,610 --> 00:12:24,310 et après il montre une image terrifiante et les portes se ferment de nouveau. 222 00:12:25,111 --> 00:12:27,911 Oui, puis vient la séquence. 223 00:12:31,012 --> 00:12:32,012 Une planète. 224 00:12:33,813 --> 00:12:36,513 Une planète dans le système solaire. 225 00:12:39,314 --> 00:12:40,814 On s'éloigne. 226 00:12:45,000 --> 00:12:47,715 Un flash aveuglant... la destruction. 227 00:12:47,816 --> 00:12:52,116 - Oui, bien sûr, c'est notre voyage. - Et... le vaisseau 228 00:12:52,117 --> 00:12:54,817 - a refusé de s'autodétruire ? - Oui, oui ! 229 00:12:55,018 --> 00:12:56,918 Le mécanisme de défense a arrêté le vaisseau 230 00:12:56,919 --> 00:13:00,619 - et il essaye de nous le dire depuis ! - Bien sûr. Bien sûr ! 231 00:13:07,320 --> 00:13:10,920 Je sais. Je sais ! 232 00:13:12,621 --> 00:13:16,521 J'ai dit qu'il faudrait la force d'un système solaire entier 233 00:13:16,922 --> 00:13:19,422 pour attirer l'énergie hors de mon vaisseau. 234 00:13:21,623 --> 00:13:24,923 Nous sommes au... au tout début, 235 00:13:26,624 --> 00:13:29,724 au commencement d'un nouveau système solaire. 236 00:13:30,825 --> 00:13:34,325 Dehors, les atomes se percutent à vive allure. 237 00:13:34,726 --> 00:13:36,526 Fusionnent. Coagulent. 238 00:13:37,227 --> 00:13:42,127 Jusqu'à... la création de minuscules petites congrégations de matière. 239 00:13:44,028 --> 00:13:49,228 Et le processus continue et continue jusqu'à ce que la poussière soit formée. 240 00:13:50,329 --> 00:13:54,929 La poussière devient alors une forme solide. 241 00:13:56,230 --> 00:14:02,830 La naissance d'un nouveau soleil et de ses planètes ! 242 00:14:08,431 --> 00:14:10,831 Docteur, où sommes-nous ? 243 00:14:10,832 --> 00:14:12,231 Quand nous avons quitté la planète Skaro, 244 00:14:12,332 --> 00:14:14,632 où avez-vous demandé à la machine de nous emmener ? 245 00:14:14,633 --> 00:14:15,732 Réfléchissez, Docteur ! 246 00:14:16,933 --> 00:14:20,033 Je, euh, j'avais espéré rejoindre votre planète Terre. 247 00:14:20,234 --> 00:14:24,434 Skaro était dans le futur et... j'ai utilisé le bouton de retour rapide. 248 00:14:24,535 --> 00:14:27,835 Le bouton de retour rapide ? Vous nous avez envoyé bien trop loin. 249 00:14:27,836 --> 00:14:29,136 - Hum ? - Docteur, montrez-moi. 250 00:14:29,137 --> 00:14:30,637 Montrez-moi ce bouton. Où est-il ? 251 00:14:31,438 --> 00:14:34,838 Bien... je... je... je ne vois pas très bien, sans lumière. 252 00:14:35,039 --> 00:14:37,139 - C'est à côté du scanner. - Vraiment ? 253 00:14:37,440 --> 00:14:39,740 Mais c'est la partie des commandes qui est sans danger. 254 00:14:39,841 --> 00:14:40,741 ... étrange. 255 00:14:42,442 --> 00:14:44,942 Docteur, il ne nous reste pas beaucoup de temps. 256 00:14:45,243 --> 00:14:47,743 Oui, je vois. Je... je... il est là, là. Vous voyez ? 257 00:14:47,944 --> 00:14:49,944 Regardez. Voilà le bouton. Vous voyez ? 258 00:14:49,945 --> 00:14:53,545 - Oui, comment marche-t-il ? - Il suffit de le presser, et... 259 00:14:56,146 --> 00:15:00,546 Il est coincé. Il n'est pas remonté. 260 00:15:03,247 --> 00:15:05,947 Quoi ? Vous voulez dire qu'il est resté enfoncé pendant tout ce temps ? 261 00:15:05,948 --> 00:15:07,848 - Oui, sûrement. - Eh bien, allez, Docteur. 262 00:15:07,849 --> 00:15:09,049 - Débloquons-le ! - Tenez ça. 263 00:15:09,050 --> 00:15:10,150 Une minute. 264 00:15:12,251 --> 00:15:13,751 - Oui. Voilà. Voyez ? - Qu'est-ce qui ne va pas ? 265 00:15:13,752 --> 00:15:14,852 Le ressort n'est pas connecté. 266 00:15:15,453 --> 00:15:17,253 - C'est sorti de son support. - Dépêchez-vous, Docteur ! 267 00:15:17,454 --> 00:15:18,654 Et voilà, nous allons retirer ça. 268 00:15:18,855 --> 00:15:22,355 Maintenant avec de la chance, nous pouvons le désenclencher, 269 00:15:22,356 --> 00:15:24,356 et maintenant ça devrait marcher. 270 00:15:24,757 --> 00:15:26,557 Et voilà, c'est bon. 271 00:15:55,358 --> 00:15:56,958 Nous sommes hors de danger à présent. 272 00:15:57,259 --> 00:15:58,359 En es-tu certaine ? 273 00:15:58,560 --> 00:16:02,160 Oui. Nous pouvons tous nous détendre. Nous sommes en sécurité. 274 00:16:03,461 --> 00:16:05,261 Mais ça a été juste. 275 00:16:09,762 --> 00:16:12,362 - Grand-père ? - Oui, mon enfant ? 276 00:16:14,163 --> 00:16:17,063 - Que s'est-il passé ? - Ce qui s'est passé ? 277 00:16:17,864 --> 00:16:20,464 C'était le bouton, il était toujours enclenché. 278 00:16:20,965 --> 00:16:23,665 Tu vois, il y a un petit ressort à l'intérieur et il était bloqué. 279 00:16:23,666 --> 00:16:25,266 Il n'était pas remonté tout seul. 280 00:16:25,867 --> 00:16:27,667 Mais pourquoi le localisateur d'avaries ne nous l'a-t-il pas dit ? 281 00:16:27,868 --> 00:16:29,368 Le bouton n'était pas cassé, 282 00:16:29,369 --> 00:16:32,869 par conséquent le localisateur d'avaries ne pouvait pas nous l'indiquer. 283 00:16:33,970 --> 00:16:35,470 Je vais te montrer. 284 00:16:35,471 --> 00:16:40,471 Maintenant regarde, quand j'appuie... là-dessus, la lumière s'allume. 285 00:16:40,572 --> 00:16:44,572 Et elle ne reste allumée que tant que je garde le pouce appuyé sur ce bouton. 286 00:16:44,873 --> 00:16:47,673 Dès que je le relâche un petit ressort à l'intérieur 287 00:16:47,774 --> 00:16:51,174 fait remonter le bouton et la lumière s'éteint. 288 00:16:52,075 --> 00:16:55,375 Oh, je vois. Donc si le ressort était cassé, 289 00:16:55,376 --> 00:16:57,876 ce serait comme si vous laissiez votre doigt appuyé tout le temps ? 290 00:16:57,877 --> 00:17:00,277 Exactement. C'est aussi simple que ça. 291 00:17:02,578 --> 00:17:03,978 Tu sais, ma chère enfant, 292 00:17:03,979 --> 00:17:08,579 je pense que ton vieux grand-père se fait un tout petit peu gâteux. 293 00:17:11,880 --> 00:17:15,080 Je trouve que tu as été très courageuse, et je... j'ai été fier de toi. 294 00:17:16,981 --> 00:17:18,281 - Grand-père ? - Hum ? 295 00:17:18,782 --> 00:17:22,582 Qu'en est-il d'eux ? Vous leur avez dit des choses terribles. 296 00:17:22,683 --> 00:17:25,283 Quand j'ai pensé qu'il allait vous attaquer, même moi j'étais contre lui. 297 00:17:25,484 --> 00:17:30,384 Ah, euh, oui, je, je, je, euh, je, euh, euh, eh bien... 298 00:17:30,485 --> 00:17:32,585 Ne vous embêtez pas à dire quoi que ce soit, Docteur. 299 00:17:35,986 --> 00:17:39,886 Vous savez, à certains moments, je peux lire vos pensées sur votre visage. 300 00:17:40,087 --> 00:17:42,287 Vraiment ? Et j'ai toujours pensé 301 00:17:42,288 --> 00:17:45,588 que vous étiez un jeune homme sans aucun défaut. 302 00:17:50,889 --> 00:17:55,789 Bien, euh, tout comme vous, jeune fille, euh, vous aviez parfaitement raison. 303 00:17:55,890 --> 00:17:59,790 Avec votre instinct et votre intuition opposés à ma logique, 304 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 vous, euh, avez réussi. 305 00:18:02,192 --> 00:18:07,592 Je veux parler des coupures et des images et... euh, de l'horloge. 306 00:18:07,993 --> 00:18:09,493 Vous avez vu l'histoire que ces choses racontaient 307 00:18:09,494 --> 00:18:11,694 et étiez déterminée à en tenir compte. 308 00:18:15,695 --> 00:18:18,095 Nous vous sommes tous redevables. 309 00:18:20,996 --> 00:18:21,796 Je... 310 00:18:24,897 --> 00:18:25,797 Je... 311 00:18:34,198 --> 00:18:39,998 Vous savez, je pense vraiment que j'ai sous-estimé cette jeune femme, Charnow. 312 00:18:41,499 --> 00:18:43,299 Bien, à présent, nous pouvons tout reprendre à zéro, hein ? 313 00:18:43,300 --> 00:18:47,300 Oui... nous pouvons... euh... oui... 314 00:18:48,101 --> 00:18:50,601 Mais par où commencer, hum ? 315 00:18:53,102 --> 00:18:56,402 De quoi riez-vous, mon garçon ? Oh vraiment, vous êtes... 316 00:19:26,844 --> 00:19:29,765 J'aimerais vous parler, si possible. 317 00:19:31,266 --> 00:19:33,366 Nous venons d'atterrir sur une planète, l'air semble respirable, 318 00:19:33,367 --> 00:19:36,367 - mais il fait plutôt froid dehors. - Oui, Susan m'a dit. 319 00:19:37,168 --> 00:19:39,268 Oui, vous ne m'avez pas pardonné, n'est-ce pas ? 320 00:19:40,069 --> 00:19:42,369 - Vous nous avez dit de terribles choses. - Oui, je suppose 321 00:19:42,370 --> 00:19:45,670 c'est l'injustice qui vous dérange, et quand j'ai menacé 322 00:19:45,671 --> 00:19:49,071 de vous jeter hors du vaisseau, cela a dû vous affecter très profondément. 323 00:19:49,672 --> 00:19:51,972 Qu'est-ce que cela peut vous faire de savoir ce que je pense ou ressens ? 324 00:19:52,073 --> 00:19:53,873 Quand nous en apprenons sur les autres, 325 00:19:53,874 --> 00:19:55,974 c'est avant tout nous-mêmes que nous apprenons à connaître. 326 00:19:56,275 --> 00:19:57,975 - Peut-être. - Oh, oui. 327 00:19:58,076 --> 00:20:00,376 Parce que je vous ai accusée injustement, 328 00:20:00,377 --> 00:20:02,077 vous étiez déterminée à me prouver que j'avais tort. 329 00:20:02,278 --> 00:20:04,578 Donc vous avez cherché à résoudre le problème. 330 00:20:04,579 --> 00:20:06,379 Et euh, par bonheur vous y êtes parvenue. 331 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 Grand-père, nous sortons maintenant. 332 00:20:08,281 --> 00:20:10,281 Oh, allons-y. Va donc ouvrir les portes. 333 00:20:10,382 --> 00:20:11,182 Vous venez ? 334 00:20:12,783 --> 00:20:14,783 - Oui. - Bien. 335 00:20:15,284 --> 00:20:20,184 Au fait, Susan vous a laissé quelques vêtements pour l'extérieur. 336 00:20:20,685 --> 00:20:22,785 Vous savez, nous avons une garde-robe considérable ici. 337 00:20:22,886 --> 00:20:25,586 - Oui, elle m'a donné ceci. - Oui, je le trouve charmant. 338 00:20:25,587 --> 00:20:28,287 Nous devons veiller sur vous. Vous êtes très précieuse. 339 00:20:43,588 --> 00:20:44,688 On y va ? 340 00:20:55,389 --> 00:20:58,489 - Oh, très chic. - Oui, oui. 341 00:20:58,490 --> 00:20:59,790 Regardez ! Regardez ! 342 00:21:02,591 --> 00:21:05,391 Je le trouve splendide, Chesterton. 343 00:21:05,692 --> 00:21:06,892 Oui, il vous va bien. 344 00:21:06,993 --> 00:21:08,993 - Oui ! - Un peu trop grand pour moi. 345 00:21:09,094 --> 00:21:12,694 Vous savez, j'ai acquis cet Ulster chez Gilbert et Sullivan. 346 00:21:12,695 --> 00:21:14,395 Oh, vraiment ? Je pensais qu'il avait été prévu pour deux. 347 00:21:14,496 --> 00:21:16,996 - Allons rejoindre ces dames, Docteur. - Oui, allons-y. 348 00:21:17,997 --> 00:21:20,497 Grand-père, regardez. 349 00:21:21,098 --> 00:21:22,798 Regardez, cette empreinte gigantesque ! 350 00:21:23,499 --> 00:21:25,399 Elle a dû être faite par un géant ! 351 00:21:34,900 --> 00:21:37,900 Prochain épisode : 1x04 "MARCO POLO" 352 00:21:37,901 --> 00:21:40,301 Partie I : "THE ROOF OF THE WORLD" 353 00:21:41,302 --> 00:21:45,302 Wibbly Wobbly Team 354 00:21:46,303 --> 00:21:50,303 Traduction : Sejalik Correction : Nao 355 00:21:51,304 --> 00:21:55,304 Sous-titrage : Albinou 356 00:21:56,305 --> 00:21:59,305 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 357 00:22:00,306 --> 00:22:04,306 Doctor Who est la propriété de la BBC 30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.