Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,782 --> 00:00:14,782
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,783 --> 00:00:19,783
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,984 --> 00:00:22,484
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:22,685 --> 00:00:25,185
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:25,386 --> 00:00:27,886
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,101 --> 00:00:30,101
1x03 "INSIDE THE SPACESHIP"
7
00:00:30,602 --> 00:00:33,540
Partie II :
"THE BRINK OF DISASTER"
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
- C'était donc vous.
- Ian !
9
00:00:51,401 --> 00:00:53,601
- Ça ne sert à rien de faire semblant.
- Aidez-le.
10
00:00:53,602 --> 00:00:55,002
L'aider ? Vous l'avez vu.
11
00:00:55,003 --> 00:00:56,503
Vous avez vu...
ce qu'il a essayé de faire.
12
00:00:56,504 --> 00:00:58,504
Mais maintenant il est évanoui,
tout comme l'était Susan.
13
00:00:58,505 --> 00:01:00,505
Elle ne s'est pas évanouie. C'est vous
qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie
14
00:01:00,506 --> 00:01:02,606
- et j'ai vraiment failli vous croire.
- Oh, est-ce que c'est important ?
15
00:01:02,607 --> 00:01:05,607
Important ? Important ? Jeune fille,
il a essayé de m'étrangler !
16
00:01:05,608 --> 00:01:08,208
- Mais il s'est évanoui. Regardez-le.
- Oh, il joue la comédie.
17
00:01:08,209 --> 00:01:09,609
Non !
18
00:01:10,510 --> 00:01:14,310
Docteur, ne voyez-vous pas ? Quelque
chose de terrible nous arrive à tous.
19
00:01:14,311 --> 00:01:16,511
Pas à moi. Rien ne m'est arrivé.
20
00:01:16,812 --> 00:01:18,312
C'est un complot de votre part
à tous les deux
21
00:01:18,313 --> 00:01:19,713
pour prendre le contrôle
de mon vaisseau.
22
00:01:19,714 --> 00:01:21,514
- Oh, c'est faux !
- Ne voyez-vous pas
23
00:01:21,515 --> 00:01:23,715
que je vous ai démasqué ?
Pourquoi ne pas l'admettre ? Hum ?
24
00:01:23,716 --> 00:01:26,716
- Oui, pourquoi ?
- Susan !
25
00:01:26,817 --> 00:01:29,617
Vous vous comportez très bizarrement.
Tous les deux.
26
00:01:29,618 --> 00:01:30,318
Mais...
27
00:01:30,419 --> 00:01:31,919
Je pense que vous
avez raison, Grand-père.
28
00:01:32,620 --> 00:01:33,920
Vous avez tort.
29
00:01:34,421 --> 00:01:35,921
Je vous jure
que nous n'avons rien fait.
30
00:01:35,922 --> 00:01:38,022
Je vous ai dit que je vous traiterais
comme des ennemis.
31
00:01:40,523 --> 00:01:42,223
- Non !
- Il n'y a pas d'autre solution.
32
00:01:43,524 --> 00:01:45,724
- Qu'allez-vous faire ?
- Cela me regarde.
33
00:01:47,325 --> 00:01:51,225
Ian, réveille-toi !
Pour l'amour du ciel, réveille-toi Ian !
34
00:01:52,826 --> 00:01:57,526
- Ian ! Ian, aide-moi !
- Euh... je... je...
35
00:01:58,327 --> 00:02:01,927
Il n'y a pas d'autre choix.
Votre petit jeu a mis nos vies en danger.
36
00:02:04,728 --> 00:02:07,228
- Comment a-t-il fait ?
- Oh, c'était une mascarade.
37
00:02:07,229 --> 00:02:08,829
Il s'est approché de
la console de commande.
38
00:02:08,830 --> 00:02:10,430
C'est précisément ce qui
m'est arrivé, Grand-père.
39
00:02:10,631 --> 00:02:12,431
Oui, tu te souviens !
40
00:02:12,932 --> 00:02:16,632
Tu as perdu la mémoire et il y avait
cette terrible douleur dans ta nuque.
41
00:02:17,033 --> 00:02:19,433
Oui. Oui, c'est vrai.
42
00:02:20,034 --> 00:02:21,734
Que penses-tu que nous t'ayons fait ?
43
00:02:22,035 --> 00:02:23,935
Que nous t'avons hypnotisée ?
Droguée ?
44
00:02:24,436 --> 00:02:27,136
Susan, nous ne ferions
rien de tel, crois-moi.
45
00:02:27,237 --> 00:02:29,137
Je vois,
diviser pour mieux régner, hein ?
46
00:02:29,138 --> 00:02:31,438
Elle essaye de te monter contre moi.
47
00:02:32,239 --> 00:02:33,439
Ne touchez pas à ça, Docteur !
48
00:02:36,240 --> 00:02:37,440
Je vous crois.
49
00:02:38,841 --> 00:02:39,841
Grand-père, ils ne peuvent
pas être à l'origine
50
00:02:39,842 --> 00:02:41,042
de toutes ces choses
qui nous sont arrivées.
51
00:02:41,043 --> 00:02:42,743
Oh, si. Je dois reconnaître
qu'ils se sont montrés très intelligents.
52
00:02:42,744 --> 00:02:43,844
Non, ce n'est pas
une question d'intelligence.
53
00:02:43,845 --> 00:02:46,145
Ne vois-tu pas que je ne les laisserai
pas te faire du mal, mon enfant ?
54
00:02:46,646 --> 00:02:50,446
Ils sont très ingénieux et rusés.
Et cela ne me laisse qu'une solution.
55
00:02:51,047 --> 00:02:53,247
- Ils doivent être expulsés du vaisseau.
- Non, vous ne pouvez pas faire ça.
56
00:02:53,248 --> 00:02:54,748
Je le peux et je le dois.
57
00:02:54,849 --> 00:02:56,249
Mais vous ne pouvez pas
ouvrir les portes.
58
00:02:56,650 --> 00:02:59,850
Ne sous-estimez pas...
mon pouvoir, jeune fille.
59
00:02:59,851 --> 00:03:02,151
Grand-père, il n'y a aucun moyen
de savoir ce qu'il y a dehors.
60
00:03:02,152 --> 00:03:03,652
Peut-être qu'il n'y a pas d'air
ou qu'il y fait trop froid
61
00:03:03,653 --> 00:03:06,053
- ou trop chaud pour survivre.
- Oui, ou peut-être
62
00:03:06,054 --> 00:03:08,654
que c'est la Terre au XXe siècle.
N'y as-tu pas songé ?
63
00:03:09,055 --> 00:03:11,155
Mon vaisseau a
de grandes qualités, souviens-toi.
64
00:03:11,156 --> 00:03:13,256
Pourquoi nous soupçonnez-vous autant ?
65
00:03:13,557 --> 00:03:15,857
Mettez-vous à ma place, jeune fille.
66
00:03:16,358 --> 00:03:20,058
Vous feriez exactement la même chose,
n'est-ce pas ? Hum ?
67
00:03:20,059 --> 00:03:22,359
Qu'est-ce que vous racontez
tous les deux ?
68
00:03:22,560 --> 00:03:24,260
Vous allez quitter
le vaisseau, Chesterton.
69
00:03:26,061 --> 00:03:29,061
- Tout de suite ?
- Oui, tout de suite ! Levez-vous !
70
00:03:38,262 --> 00:03:39,862
- Il faut que tu m'aides, Barbara.
- Oui.
71
00:03:41,463 --> 00:03:43,063
- Il faut que tu m'aides, Barbara.
- Oui.
72
00:03:43,864 --> 00:03:45,864
Ça ira mieux quand je serai dehors.
73
00:03:46,665 --> 00:03:49,665
Grand-père, il ne sait pas
ce qui se passe.
74
00:03:49,966 --> 00:03:51,366
Je ne vous laisserai pas faire ça !
75
00:03:51,467 --> 00:03:54,867
Si, bien sûr, ils voulaient bien m'avouer
ce qu'ils ont fait à mon vaisseau,
76
00:03:55,068 --> 00:03:57,068
je pourrais changer d'avis.
77
00:04:01,269 --> 00:04:04,069
- Qu... qu'est-ce que c'était ?
- Le signal d'alarme !
78
00:04:04,770 --> 00:04:06,170
Le localisateur d'avaries !
79
00:04:10,171 --> 00:04:11,271
Tout ça !
80
00:04:12,672 --> 00:04:14,472
- Ah ! Docteur, n'y touchez pas !
- Tout va bien.
81
00:04:14,473 --> 00:04:17,173
- Non ! Non ! Vous allez être assommé !
- Tout va bien !
82
00:04:17,174 --> 00:04:19,174
- Grand-père, qu'est-ce que c'est ?
- Toute la zone
83
00:04:19,175 --> 00:04:21,575
de balayage du localisateur vient
de nous donner un avertissement.
84
00:04:21,576 --> 00:04:24,176
Mais tout... tout ne peut
pas être en panne.
85
00:04:24,177 --> 00:04:25,677
C'est ce que ça signifie, mon enfant.
86
00:04:28,478 --> 00:04:37,778
Non, Ian. Tout va bien.
Tout va bien. Tout va bien.
87
00:04:40,179 --> 00:04:41,779
Je vous ai prévenu.
88
00:04:42,880 --> 00:04:44,680
Les commandes sont vivantes.
89
00:04:46,781 --> 00:04:49,081
Non, vous ne devez pas avoir peur
de moi. Pas maintenant, s'il vous plait.
90
00:04:49,182 --> 00:04:50,982
Je ne peux pas l'expliquer, mais
je viens juste de réaliser
91
00:04:50,983 --> 00:04:52,883
- le danger qui nous guette.
- C'est de nouveau éteint, Grand-père.
92
00:04:55,384 --> 00:04:56,884
Nous... nous devons le réveiller.
93
00:04:58,185 --> 00:05:00,985
Vous voyez ce panneau là-haut ?
Vous m'avez entendu m'y référer ?
94
00:05:01,186 --> 00:05:02,786
- Le localisateur d'avaries ?
- Oui.
95
00:05:02,787 --> 00:05:05,687
Si une seule partie du vaisseau
tombe en panne,
96
00:05:05,888 --> 00:05:09,688
un petit voyant s'allume
et me dit exactement où est l'avarie.
97
00:05:10,289 --> 00:05:12,032
Pouvez-vous imaginer
ce qui se passerait
98
00:05:12,132 --> 00:05:14,349
si toutes les lumières
étaient allumées ?! Hum ?
99
00:05:17,091 --> 00:05:22,391
Cela voudrait dire que le vaisseau
est sur le point de se désintégrer.
100
00:05:23,492 --> 00:05:26,792
Vous n'êtes pas à blâmer.
Nous le sommes tous !
101
00:05:28,993 --> 00:05:30,293
Oh, vous avez raison.
102
00:05:32,894 --> 00:05:34,494
Cette boisson que
vous nous avez donnée.
103
00:05:34,495 --> 00:05:36,795
Oh, juste un inoffensif
médicament pour dormir.
104
00:05:37,696 --> 00:05:38,996
C'est ce que je pensais.
105
00:05:39,097 --> 00:05:42,597
Oui, vous avez soupçonné que j'étais
contrarié... au point de faire des bêtises.
106
00:05:42,698 --> 00:05:45,157
Oui, et je... je vous ai dit
107
00:05:45,158 --> 00:05:47,498
de ne pas vous approcher
de la colonne de commande.
108
00:05:48,099 --> 00:05:51,299
Je vous l'ai dit.
Vous vous électrocuteriez.
109
00:05:51,400 --> 00:05:54,000
J'ai bien peur de... vous avoir
mal jugés tous les deux.
110
00:05:54,001 --> 00:05:56,101
Quinze secondes. Ça arrive
toutes les quinze secondes.
111
00:05:56,102 --> 00:05:57,802
- Mais toutes les montres sont...
- J'ai compté.
112
00:05:57,803 --> 00:05:59,303
Continue donc de compter, s'il te plait.
113
00:05:59,504 --> 00:06:02,904
Maintenant, vous deux, écoutez,
pouvez-vous vous concentrer ?
114
00:06:03,205 --> 00:06:04,405
Oui, je pense que ça devrait aller.
115
00:06:05,006 --> 00:06:07,706
Nous sommes sur le point
d'être... anéantis,
116
00:06:07,807 --> 00:06:10,807
nous allons donc... devoir travailler
ensemble tous les quatre.
117
00:06:11,108 --> 00:06:14,408
Nous devons découvrir où nous sommes
et ce qui arrive à mon vaisseau.
118
00:06:14,409 --> 00:06:18,909
Une minute. Pourquoi avez-vous dit ça,
sur le point d'être anéantis ?
119
00:06:18,910 --> 00:06:22,810
Il y a une grande puissance à l'œuvre
quelque part, qui menace mon vaisseau.
120
00:06:23,311 --> 00:06:26,011
Elle est si forte que
chaque partie de l'équipement
121
00:06:26,012 --> 00:06:27,912
peut être mise hors d'état
de marche au même instant.
122
00:06:28,013 --> 00:06:31,913
- Quoi ?! Une désintégration totale ?
- Précisément.
123
00:06:31,914 --> 00:06:35,114
Nous ne nous sommes pas écrasés,
je l'aurais vu tout de suite.
124
00:06:35,715 --> 00:06:38,415
Et je ne pense pas qu'il y ait une
intelligence maléfique à bord.
125
00:06:38,816 --> 00:06:43,216
Je ne pense pas non plus
qu'aucun d'entre vous
126
00:06:43,317 --> 00:06:45,817
- ait été la cause de tous ces problèmes.
- Qu'est-ce que c'est alors ?
127
00:06:45,818 --> 00:06:47,718
Je ne sais pas, mais nous
allons devoir trouver.
128
00:06:47,719 --> 00:06:49,019
Oui, mais combien de temps
avons-nous ?
129
00:06:49,020 --> 00:06:50,620
Cela arrive tous les quarts de minute.
130
00:06:50,921 --> 00:06:52,221
Qu'est-ce que cela prouve ?
131
00:06:53,122 --> 00:06:56,122
Que tant que cela se produira,
nous aurons une mesure de temps.
132
00:06:57,023 --> 00:07:00,623
Bien sûr, ça explique l'horloge.
133
00:07:01,724 --> 00:07:05,524
Le temps nous a été enlevé
et maintenant on nous le rend...
134
00:07:06,525 --> 00:07:08,225
parce qu'on va en manquer !
135
00:07:19,026 --> 00:07:20,126
La colonne !
136
00:07:22,527 --> 00:07:25,227
Mais c'est... c'est impossible !
137
00:07:32,028 --> 00:07:32,828
Docteur...
138
00:07:34,029 --> 00:07:36,429
Je pensais que ça ne marchait
que quand il y avait du courant.
139
00:07:36,430 --> 00:07:40,130
Oui, le cœur de la machine
est sous la colonne.
140
00:07:40,431 --> 00:07:42,731
- Qu'est-ce qui l'a faite bouger ?
- La source d'énergie.
141
00:07:43,032 --> 00:07:44,632
Vous voyez, quand la colonne s'élève,
142
00:07:44,633 --> 00:07:46,832
elle indique la quantité
d'énergie déployée.
143
00:07:48,333 --> 00:07:51,933
Alors que serait-il arrivé si
la colonne était complètement sortie ?
144
00:07:52,234 --> 00:07:53,434
Eh bien, l'énergie serait...
145
00:07:55,335 --> 00:07:56,735
libre... libre de s'échapper.
146
00:07:59,936 --> 00:08:04,536
Serait-il possible alors...
que ce soit la fin ?
147
00:08:05,237 --> 00:08:08,137
La fin ! De quoi parlez-vous ?
148
00:08:08,338 --> 00:08:10,438
Il nous reste dix minutes à vivre.
149
00:08:12,039 --> 00:08:13,039
Dix minutes ?
150
00:08:15,340 --> 00:08:16,540
Aussi peu ?
151
00:08:17,141 --> 00:08:18,241
Peut-être moins.
152
00:08:28,242 --> 00:08:30,442
- Faites attention, Docteur.
- Oh, ce n'est pas dangereux ici.
153
00:08:30,643 --> 00:08:33,243
C'est là que je me tenais
quand j'ai essayé de faire le scanner.
154
00:08:33,344 --> 00:08:35,944
Oui ! Oui !
155
00:08:36,945 --> 00:08:38,745
Pourquoi est-ce que cet endroit
n'est pas dangereux ?
156
00:08:38,846 --> 00:08:41,546
- Nous ne l'arrêterons jamais à temps.
- Susan ne...
157
00:08:43,147 --> 00:08:44,247
S'il te plait.
158
00:08:45,148 --> 00:08:48,048
Je ne sais même pas
par où commencer, Chesterton.
159
00:08:48,249 --> 00:08:50,049
Si seulement j'avais un indice.
160
00:08:53,550 --> 00:08:59,350
Je pense... je pense que peut-être
on ne nous a donné que ça, des indices.
161
00:08:59,551 --> 00:09:00,451
Vraiment ?
162
00:09:02,152 --> 00:09:03,652
Comme la machine à
nourriture tu veux dire ?!
163
00:09:03,653 --> 00:09:04,353
Oui !
164
00:09:04,454 --> 00:09:06,154
Ça disait qu'elle était vide,
mais elle ne l'était pas.
165
00:09:06,455 --> 00:09:08,320
Mais l'horloge est plus importante.
166
00:09:08,521 --> 00:09:10,355
Elle nous a fait
prendre conscience du temps.
167
00:09:10,456 --> 00:09:12,256
- En nous prenant ce temps.
- Oui.
168
00:09:13,557 --> 00:09:18,257
Et ça a remplacé le temps, par un
voyant sur le localisateur d'avaries.
169
00:09:19,358 --> 00:09:21,658
- Oui, en effet !
- Ça ? Ça ?
170
00:09:22,059 --> 00:09:24,759
Que voulez-vous dire ?
Ma machine ne peut pas penser.
171
00:09:24,960 --> 00:09:27,260
Vous disiez qu'il y avait
un mécanisme de défense intégré.
172
00:09:27,261 --> 00:09:29,661
- Oui.
- C'est là que nous avions tort.
173
00:09:30,462 --> 00:09:33,562
Au départ, la... machine
n'avait pas d'avarie, c'était nous.
174
00:09:33,663 --> 00:09:35,663
Et elle n'a pas arrêté d'essayer
de nous le dire depuis.
175
00:09:35,964 --> 00:09:37,864
Une machine capable
de penser par elle-même ?
176
00:09:37,865 --> 00:09:38,765
Oui.
177
00:09:39,566 --> 00:09:43,266
- Est-ce que c'est possible, Docteur ?
- Oh, pas comme vous ou moi, mais euh,
178
00:09:43,467 --> 00:09:45,667
elle doit être capable de penser
comme une machine.
179
00:09:45,768 --> 00:09:47,768
Vous voyez, elle possède
de nombreux ordinateurs.
180
00:09:49,269 --> 00:09:52,369
Vous disiez que l'énergie était
en dessous de cette colonne ?
181
00:09:52,470 --> 00:09:53,270
Oui.
182
00:09:53,371 --> 00:09:55,471
- Et la colonne l'empêche de remonter ?
- Oui.
183
00:09:56,772 --> 00:10:00,672
Alors qu'est-ce qui lui donnerait
envie de partir ?
184
00:10:01,373 --> 00:10:03,973
Je me suis creusé les méninges.
Je n'en sais rien.
185
00:10:05,574 --> 00:10:08,274
- Quelque chose à l'extérieur ?
- Possible.
186
00:10:08,675 --> 00:10:11,775
- Une force magnétique ?
- Alors elle doit être énorme.
187
00:10:11,976 --> 00:10:14,576
Aussi forte qu'un système solaire.
188
00:10:17,877 --> 00:10:21,577
Vous voyez ? La machine n'a pas
arrêté de nous prévenir.
189
00:10:21,778 --> 00:10:23,978
- Toutes ces coupures que nous avons.
- Oui.
190
00:10:24,379 --> 00:10:26,379
Mais seulement si quelqu'un
s'approchait de la colonne de contrôle.
191
00:10:26,380 --> 00:10:26,980
Oui.
192
00:10:26,981 --> 00:10:28,481
Mais ça pourrait être
l'énergie qui s'échappe.
193
00:10:28,482 --> 00:10:29,882
Non, pas possible.
194
00:10:30,183 --> 00:10:31,883
Si vous aviez senti l'énergie,
mon cher garçon,
195
00:10:31,984 --> 00:10:33,484
vous ne seriez plus là pour en parler.
196
00:10:33,985 --> 00:10:36,585
Vous auriez été atomisé
en un dixième de seconde.
197
00:10:36,686 --> 00:10:38,286
D'ailleurs, c'est la partie
qui n'est pas dangereuse.
198
00:10:38,287 --> 00:10:40,987
Oui, le scanner.
199
00:10:42,688 --> 00:10:43,688
Je me demande...
200
00:10:45,589 --> 00:10:48,389
Essayez, mais c'est
en désespoir de cause.
201
00:10:52,490 --> 00:10:56,790
Susan, et vous, jeune fille, si ces
portes venaient à s'ouvrir de nouveau,
202
00:10:57,191 --> 00:10:58,991
je veux que vous soyez là
203
00:10:58,992 --> 00:11:02,492
pour me décrire tout ce que
vous verrez dehors. Compris ?
204
00:11:07,793 --> 00:11:11,093
J'ai menti, délibérément,
ainsi elles ne sauront pas.
205
00:11:11,894 --> 00:11:13,094
Ne sauront pas quoi ?
206
00:11:14,195 --> 00:11:16,395
Que nous n'avons plus que cinq minutes.
207
00:11:16,596 --> 00:11:20,496
Quand la fin arrivera,
elles n'en sauront rien.
208
00:11:21,797 --> 00:11:24,197
- Il n'y a plus d'espoir, alors ?
- Je n'en vois pas.
209
00:11:24,898 --> 00:11:26,298
Allez-vous affronter cela à mes côtés ?
210
00:11:26,899 --> 00:11:28,699
De quoi parlez-vous, tous les deux ?
211
00:11:29,300 --> 00:11:33,000
Oh, juste d'une théorie
qui n'a pas marché.
212
00:11:33,001 --> 00:11:36,001
Oui, nous devons résoudre ce problème !
Nous le devons.
213
00:11:55,502 --> 00:11:56,802
Il n'y a rien !
214
00:11:58,503 --> 00:11:59,603
Rien.
215
00:12:00,704 --> 00:12:01,904
Rien.
216
00:12:03,105 --> 00:12:05,705
- Rien que l'espace.
- Tout va bien, Susan.
217
00:12:11,206 --> 00:12:12,906
Barbara avait peut être
raison, Docteur.
218
00:12:13,507 --> 00:12:15,907
J'ai raison, je le sais.
219
00:12:16,908 --> 00:12:19,008
À chaque fois qu'il y a une image
rassurante, les portes s'ouvrent
220
00:12:19,009 --> 00:12:21,109
parce que c'est sans danger
pour nous de sortir
221
00:12:21,610 --> 00:12:24,310
et après il montre une image terrifiante
et les portes se ferment de nouveau.
222
00:12:25,111 --> 00:12:27,911
Oui, puis vient la séquence.
223
00:12:31,012 --> 00:12:32,012
Une planète.
224
00:12:33,813 --> 00:12:36,513
Une planète dans le système solaire.
225
00:12:39,314 --> 00:12:40,814
On s'éloigne.
226
00:12:45,000 --> 00:12:47,715
Un flash aveuglant... la destruction.
227
00:12:47,816 --> 00:12:52,116
- Oui, bien sûr, c'est notre voyage.
- Et... le vaisseau
228
00:12:52,117 --> 00:12:54,817
- a refusé de s'autodétruire ?
- Oui, oui !
229
00:12:55,018 --> 00:12:56,918
Le mécanisme de défense
a arrêté le vaisseau
230
00:12:56,919 --> 00:13:00,619
- et il essaye de nous le dire depuis !
- Bien sûr. Bien sûr !
231
00:13:07,320 --> 00:13:10,920
Je sais. Je sais !
232
00:13:12,621 --> 00:13:16,521
J'ai dit qu'il faudrait la force
d'un système solaire entier
233
00:13:16,922 --> 00:13:19,422
pour attirer l'énergie
hors de mon vaisseau.
234
00:13:21,623 --> 00:13:24,923
Nous sommes au... au tout début,
235
00:13:26,624 --> 00:13:29,724
au commencement d'un
nouveau système solaire.
236
00:13:30,825 --> 00:13:34,325
Dehors, les atomes
se percutent à vive allure.
237
00:13:34,726 --> 00:13:36,526
Fusionnent. Coagulent.
238
00:13:37,227 --> 00:13:42,127
Jusqu'à... la création de minuscules
petites congrégations de matière.
239
00:13:44,028 --> 00:13:49,228
Et le processus continue et continue
jusqu'à ce que la poussière soit formée.
240
00:13:50,329 --> 00:13:54,929
La poussière devient
alors une forme solide.
241
00:13:56,230 --> 00:14:02,830
La naissance d'un nouveau soleil
et de ses planètes !
242
00:14:08,431 --> 00:14:10,831
Docteur, où sommes-nous ?
243
00:14:10,832 --> 00:14:12,231
Quand nous avons quitté
la planète Skaro,
244
00:14:12,332 --> 00:14:14,632
où avez-vous demandé à la machine
de nous emmener ?
245
00:14:14,633 --> 00:14:15,732
Réfléchissez, Docteur !
246
00:14:16,933 --> 00:14:20,033
Je, euh, j'avais espéré rejoindre
votre planète Terre.
247
00:14:20,234 --> 00:14:24,434
Skaro était dans le futur et...
j'ai utilisé le bouton de retour rapide.
248
00:14:24,535 --> 00:14:27,835
Le bouton de retour rapide ?
Vous nous avez envoyé bien trop loin.
249
00:14:27,836 --> 00:14:29,136
- Hum ?
- Docteur, montrez-moi.
250
00:14:29,137 --> 00:14:30,637
Montrez-moi ce bouton. Où est-il ?
251
00:14:31,438 --> 00:14:34,838
Bien... je... je... je ne vois pas
très bien, sans lumière.
252
00:14:35,039 --> 00:14:37,139
- C'est à côté du scanner.
- Vraiment ?
253
00:14:37,440 --> 00:14:39,740
Mais c'est la partie des commandes
qui est sans danger.
254
00:14:39,841 --> 00:14:40,741
... étrange.
255
00:14:42,442 --> 00:14:44,942
Docteur, il ne nous reste
pas beaucoup de temps.
256
00:14:45,243 --> 00:14:47,743
Oui, je vois. Je... je...
il est là, là. Vous voyez ?
257
00:14:47,944 --> 00:14:49,944
Regardez.
Voilà le bouton. Vous voyez ?
258
00:14:49,945 --> 00:14:53,545
- Oui, comment marche-t-il ?
- Il suffit de le presser, et...
259
00:14:56,146 --> 00:15:00,546
Il est coincé. Il n'est pas remonté.
260
00:15:03,247 --> 00:15:05,947
Quoi ? Vous voulez dire qu'il est resté
enfoncé pendant tout ce temps ?
261
00:15:05,948 --> 00:15:07,848
- Oui, sûrement.
- Eh bien, allez, Docteur.
262
00:15:07,849 --> 00:15:09,049
- Débloquons-le !
- Tenez ça.
263
00:15:09,050 --> 00:15:10,150
Une minute.
264
00:15:12,251 --> 00:15:13,751
- Oui. Voilà. Voyez ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
265
00:15:13,752 --> 00:15:14,852
Le ressort n'est pas connecté.
266
00:15:15,453 --> 00:15:17,253
- C'est sorti de son support.
- Dépêchez-vous, Docteur !
267
00:15:17,454 --> 00:15:18,654
Et voilà, nous allons retirer ça.
268
00:15:18,855 --> 00:15:22,355
Maintenant avec de la chance,
nous pouvons le désenclencher,
269
00:15:22,356 --> 00:15:24,356
et maintenant ça devrait marcher.
270
00:15:24,757 --> 00:15:26,557
Et voilà, c'est bon.
271
00:15:55,358 --> 00:15:56,958
Nous sommes hors de danger à présent.
272
00:15:57,259 --> 00:15:58,359
En es-tu certaine ?
273
00:15:58,560 --> 00:16:02,160
Oui. Nous pouvons tous nous détendre.
Nous sommes en sécurité.
274
00:16:03,461 --> 00:16:05,261
Mais ça a été juste.
275
00:16:09,762 --> 00:16:12,362
- Grand-père ?
- Oui, mon enfant ?
276
00:16:14,163 --> 00:16:17,063
- Que s'est-il passé ?
- Ce qui s'est passé ?
277
00:16:17,864 --> 00:16:20,464
C'était le bouton, il était
toujours enclenché.
278
00:16:20,965 --> 00:16:23,665
Tu vois, il y a un petit ressort
à l'intérieur et il était bloqué.
279
00:16:23,666 --> 00:16:25,266
Il n'était pas remonté tout seul.
280
00:16:25,867 --> 00:16:27,667
Mais pourquoi le localisateur d'avaries
ne nous l'a-t-il pas dit ?
281
00:16:27,868 --> 00:16:29,368
Le bouton n'était pas cassé,
282
00:16:29,369 --> 00:16:32,869
par conséquent le localisateur d'avaries
ne pouvait pas nous l'indiquer.
283
00:16:33,970 --> 00:16:35,470
Je vais te montrer.
284
00:16:35,471 --> 00:16:40,471
Maintenant regarde, quand j'appuie...
là-dessus, la lumière s'allume.
285
00:16:40,572 --> 00:16:44,572
Et elle ne reste allumée que tant que
je garde le pouce appuyé sur ce bouton.
286
00:16:44,873 --> 00:16:47,673
Dès que je le relâche
un petit ressort à l'intérieur
287
00:16:47,774 --> 00:16:51,174
fait remonter le bouton
et la lumière s'éteint.
288
00:16:52,075 --> 00:16:55,375
Oh, je vois.
Donc si le ressort était cassé,
289
00:16:55,376 --> 00:16:57,876
ce serait comme si vous laissiez
votre doigt appuyé tout le temps ?
290
00:16:57,877 --> 00:17:00,277
Exactement.
C'est aussi simple que ça.
291
00:17:02,578 --> 00:17:03,978
Tu sais, ma chère enfant,
292
00:17:03,979 --> 00:17:08,579
je pense que ton vieux grand-père
se fait un tout petit peu gâteux.
293
00:17:11,880 --> 00:17:15,080
Je trouve que tu as été très courageuse,
et je... j'ai été fier de toi.
294
00:17:16,981 --> 00:17:18,281
- Grand-père ?
- Hum ?
295
00:17:18,782 --> 00:17:22,582
Qu'en est-il d'eux ?
Vous leur avez dit des choses terribles.
296
00:17:22,683 --> 00:17:25,283
Quand j'ai pensé qu'il allait vous
attaquer, même moi j'étais contre lui.
297
00:17:25,484 --> 00:17:30,384
Ah, euh, oui, je, je, je, euh,
je, euh, euh, eh bien...
298
00:17:30,485 --> 00:17:32,585
Ne vous embêtez pas à dire
quoi que ce soit, Docteur.
299
00:17:35,986 --> 00:17:39,886
Vous savez, à certains moments,
je peux lire vos pensées sur votre visage.
300
00:17:40,087 --> 00:17:42,287
Vraiment ? Et j'ai toujours pensé
301
00:17:42,288 --> 00:17:45,588
que vous étiez un jeune homme
sans aucun défaut.
302
00:17:50,889 --> 00:17:55,789
Bien, euh, tout comme vous, jeune fille,
euh, vous aviez parfaitement raison.
303
00:17:55,890 --> 00:17:59,790
Avec votre instinct et votre intuition
opposés à ma logique,
304
00:17:59,791 --> 00:18:01,291
vous, euh, avez réussi.
305
00:18:02,192 --> 00:18:07,592
Je veux parler des coupures
et des images et... euh, de l'horloge.
306
00:18:07,993 --> 00:18:09,493
Vous avez vu l'histoire
que ces choses racontaient
307
00:18:09,494 --> 00:18:11,694
et étiez déterminée à en tenir compte.
308
00:18:15,695 --> 00:18:18,095
Nous vous sommes tous redevables.
309
00:18:20,996 --> 00:18:21,796
Je...
310
00:18:24,897 --> 00:18:25,797
Je...
311
00:18:34,198 --> 00:18:39,998
Vous savez, je pense vraiment que j'ai
sous-estimé cette jeune femme, Charnow.
312
00:18:41,499 --> 00:18:43,299
Bien, à présent, nous pouvons
tout reprendre à zéro, hein ?
313
00:18:43,300 --> 00:18:47,300
Oui... nous pouvons... euh... oui...
314
00:18:48,101 --> 00:18:50,601
Mais par où commencer, hum ?
315
00:18:53,102 --> 00:18:56,402
De quoi riez-vous, mon garçon ?
Oh vraiment, vous êtes...
316
00:19:26,844 --> 00:19:29,765
J'aimerais vous parler, si possible.
317
00:19:31,266 --> 00:19:33,366
Nous venons d'atterrir sur une planète,
l'air semble respirable,
318
00:19:33,367 --> 00:19:36,367
- mais il fait plutôt froid dehors.
- Oui, Susan m'a dit.
319
00:19:37,168 --> 00:19:39,268
Oui, vous ne m'avez pas pardonné,
n'est-ce pas ?
320
00:19:40,069 --> 00:19:42,369
- Vous nous avez dit de terribles choses.
- Oui, je suppose
321
00:19:42,370 --> 00:19:45,670
c'est l'injustice qui vous dérange,
et quand j'ai menacé
322
00:19:45,671 --> 00:19:49,071
de vous jeter hors du vaisseau, cela
a dû vous affecter très profondément.
323
00:19:49,672 --> 00:19:51,972
Qu'est-ce que cela peut vous faire
de savoir ce que je pense ou ressens ?
324
00:19:52,073 --> 00:19:53,873
Quand nous en apprenons
sur les autres,
325
00:19:53,874 --> 00:19:55,974
c'est avant tout nous-mêmes
que nous apprenons à connaître.
326
00:19:56,275 --> 00:19:57,975
- Peut-être.
- Oh, oui.
327
00:19:58,076 --> 00:20:00,376
Parce que je vous ai accusée
injustement,
328
00:20:00,377 --> 00:20:02,077
vous étiez déterminée
à me prouver que j'avais tort.
329
00:20:02,278 --> 00:20:04,578
Donc vous avez cherché
à résoudre le problème.
330
00:20:04,579 --> 00:20:06,379
Et euh, par bonheur
vous y êtes parvenue.
331
00:20:06,480 --> 00:20:07,880
Grand-père, nous sortons maintenant.
332
00:20:08,281 --> 00:20:10,281
Oh, allons-y.
Va donc ouvrir les portes.
333
00:20:10,382 --> 00:20:11,182
Vous venez ?
334
00:20:12,783 --> 00:20:14,783
- Oui.
- Bien.
335
00:20:15,284 --> 00:20:20,184
Au fait, Susan vous a laissé
quelques vêtements pour l'extérieur.
336
00:20:20,685 --> 00:20:22,785
Vous savez, nous avons
une garde-robe considérable ici.
337
00:20:22,886 --> 00:20:25,586
- Oui, elle m'a donné ceci.
- Oui, je le trouve charmant.
338
00:20:25,587 --> 00:20:28,287
Nous devons veiller sur vous.
Vous êtes très précieuse.
339
00:20:43,588 --> 00:20:44,688
On y va ?
340
00:20:55,389 --> 00:20:58,489
- Oh, très chic.
- Oui, oui.
341
00:20:58,490 --> 00:20:59,790
Regardez ! Regardez !
342
00:21:02,591 --> 00:21:05,391
Je le trouve splendide, Chesterton.
343
00:21:05,692 --> 00:21:06,892
Oui, il vous va bien.
344
00:21:06,993 --> 00:21:08,993
- Oui !
- Un peu trop grand pour moi.
345
00:21:09,094 --> 00:21:12,694
Vous savez, j'ai acquis cet Ulster
chez Gilbert et Sullivan.
346
00:21:12,695 --> 00:21:14,395
Oh, vraiment ? Je pensais
qu'il avait été prévu pour deux.
347
00:21:14,496 --> 00:21:16,996
- Allons rejoindre ces dames, Docteur.
- Oui, allons-y.
348
00:21:17,997 --> 00:21:20,497
Grand-père, regardez.
349
00:21:21,098 --> 00:21:22,798
Regardez, cette empreinte gigantesque !
350
00:21:23,499 --> 00:21:25,399
Elle a dû être faite par un géant !
351
00:21:34,900 --> 00:21:37,900
Prochain épisode :
1x04 "MARCO POLO"
352
00:21:37,901 --> 00:21:40,301
Partie I :
"THE ROOF OF THE WORLD"
353
00:21:41,302 --> 00:21:45,302
Wibbly Wobbly Team
354
00:21:46,303 --> 00:21:50,303
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
355
00:21:51,304 --> 00:21:55,304
Sous-titrage : Albinou
356
00:21:56,305 --> 00:21:59,305
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
357
00:22:00,306 --> 00:22:04,306
Doctor Who est la propriété de la BBC
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.