All language subtitles for Doctor Who - S01E012 - The Edge of Destruction (1) - The Edge of Destruction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,547 --> 00:00:15,547 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:16,548 --> 00:00:20,514 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:21,515 --> 00:00:24,515 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:25,516 --> 00:00:28,516 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:29,517 --> 00:00:33,517 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:36,443 --> 00:00:39,443 1x03 "INSIDE THE SPACESHIP" 7 00:00:41,465 --> 00:00:45,151 Partie I : "THE EDGE OF DESTRUCTION" 8 00:01:46,445 --> 00:01:48,121 M. Chesterton... 9 00:01:51,022 --> 00:01:52,770 Ian Chesterton ? 10 00:01:57,871 --> 00:01:58,771 Je pensais... 11 00:02:08,172 --> 00:02:09,772 Je vous connais. 12 00:02:14,174 --> 00:02:15,174 Tu t'es fait mal à la tête ? 13 00:02:15,175 --> 00:02:16,275 Oh... oui, beaucoup ! 14 00:02:16,376 --> 00:02:17,176 Laisse-moi voir. 15 00:02:20,577 --> 00:02:22,377 Oh... j'ai mal au cou aussi. 16 00:02:26,978 --> 00:02:28,778 Oh, c'est parti maintenant… 17 00:02:31,379 --> 00:02:34,279 Oh, ça va mieux... 18 00:02:36,980 --> 00:02:38,780 Je ne pouvais pas penser à l'endroit où j'étais pendant un minute... 19 00:02:38,781 --> 00:02:40,081 - Veux-tu t'asseoir ? - Non, ça va. 20 00:02:40,782 --> 00:02:41,682 Grand-père ! 21 00:02:42,783 --> 00:02:43,883 Il s'est ouvert la tête. 22 00:02:44,184 --> 00:02:47,184 - J'ai... j'ai de la pommade. - Prends aussi de l'eau. 23 00:02:47,585 --> 00:02:48,285 Oui. 24 00:02:54,285 --> 00:02:55,185 Qui est-ce ? 25 00:02:57,486 --> 00:03:01,286 - Ne devrions-nous pas l'aider ? - Cette coupure ne me dit rien de bon. 26 00:03:03,287 --> 00:03:04,418 De l'eau... 27 00:03:09,419 --> 00:03:10,587 Qu... que s'est-il passé ? 28 00:03:13,588 --> 00:03:14,788 Je ne sais pas... 29 00:03:18,989 --> 00:03:19,889 Allez ! 30 00:03:36,690 --> 00:03:38,390 Vous travaillez tard ce soir, Mlle Wright. 31 00:03:47,991 --> 00:03:49,391 Est-ce que je pourrais avoir un verre d'eau ? 32 00:03:49,492 --> 00:03:50,692 Susan est allée en chercher. 33 00:03:50,693 --> 00:03:52,493 - Tu veux dire Susan Foreman ? - Oui. 34 00:03:53,694 --> 00:03:54,794 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 35 00:03:55,995 --> 00:03:57,195 Oh, il s'est ouvert la tête. 36 00:03:58,096 --> 00:04:00,796 - Est-ce que tu vas bien ? - J'ai la tête qui tourne. 37 00:04:06,897 --> 00:04:08,097 Ne devrions-nous pas l'aider ? 38 00:04:24,098 --> 00:04:28,398 Son cœur a l'air d'aller et sa respiration est régulière. 39 00:04:32,199 --> 00:04:35,099 Je ne pense pas que ce soit aussi profond que tu ne le pensais. 40 00:04:35,700 --> 00:04:37,800 Que fait-on s'il a une fracture du crâne ? 41 00:04:38,401 --> 00:04:40,001 Je ne pense pas que ce soit aussi grave. 42 00:04:42,002 --> 00:04:43,467 Je ne peux pas te ramener, Susan. 43 00:04:43,868 --> 00:04:47,202 Je ne peux pas ! Je ne... Je... 44 00:04:48,203 --> 00:04:49,403 Il délire ! 45 00:04:52,304 --> 00:04:53,504 Le vaisseau ! 46 00:04:55,805 --> 00:04:57,204 Le TARDIS ! 47 00:04:58,305 --> 00:04:59,105 Quoi ? 48 00:05:12,506 --> 00:05:13,606 C'est amusant. 49 00:05:28,907 --> 00:05:29,807 Les portes ! 50 00:05:30,308 --> 00:05:32,208 Elles ne peuvent pas s'ouvrir toutes seules, impossible ! 51 00:05:34,009 --> 00:05:35,109 Peut-être que c'est lui. 52 00:05:36,110 --> 00:05:37,110 Grand-père ?! 53 00:05:37,511 --> 00:05:39,411 Il l'a fait avant de s'ouvrir la tête. 54 00:05:40,212 --> 00:05:42,612 - Non, il n'aurait pas fait ça. - Elles ont dû être ouvertes de force. 55 00:05:42,613 --> 00:05:43,913 - Quand nous nous sommes écrasés. - Écrasés ? 56 00:05:43,914 --> 00:05:45,914 Non ! Le vaisseau ne peut pas s'écraser, c'est impossible. 57 00:05:48,315 --> 00:05:49,315 Grand-père ! 58 00:05:50,316 --> 00:05:51,416 Grand-père ! 59 00:05:51,617 --> 00:05:53,417 Susan, tout va bien. 60 00:05:54,518 --> 00:05:55,418 Non ! 61 00:05:56,619 --> 00:05:59,419 Non, il y a quelque chose ici ! Dans le vaisseau. 62 00:05:59,620 --> 00:06:01,420 - Quoi ? - Mais ce n'est pas possible. 63 00:06:01,521 --> 00:06:02,621 Vous le sentez, n'est-ce pas ? 64 00:06:03,122 --> 00:06:04,222 Donne-moi les bandages. 65 00:06:09,823 --> 00:06:10,823 Qu'est-ce que c'est ? 66 00:06:11,324 --> 00:06:12,824 La partie colorée, c'est la pommade. 67 00:06:13,225 --> 00:06:14,325 Vous verrez la couleur disparaître 68 00:06:14,326 --> 00:06:15,926 au fur et à mesure que la pommade va entrer dans la plaie. 69 00:06:16,327 --> 00:06:18,027 Quand le bandage sera complètement blanc, 70 00:06:18,028 --> 00:06:19,428 cela voudra dire que la plaie est guérie. 71 00:06:32,029 --> 00:06:33,029 Est-ce que c'est toi qui as fait ça ? 72 00:06:34,030 --> 00:06:35,630 Nous n'avons pas bougé. 73 00:06:58,731 --> 00:07:01,031 - Je vais essayer les commandes. - Fais attention, Susan. 74 00:07:02,832 --> 00:07:03,632 Non ! 75 00:07:10,533 --> 00:07:11,533 Elle s'est évanouie. 76 00:07:12,834 --> 00:07:14,434 Elle allait très bien il y a une minute. 77 00:07:14,935 --> 00:07:18,535 Oui, et l'instant d'avant, vous étiez tous inconscients. 78 00:07:27,436 --> 00:07:29,136 Qu'est-ce qui se passe ici ? 79 00:07:29,937 --> 00:07:33,037 Il commence à reprendre ses esprits. Mets la fille dans un lit. 80 00:07:38,838 --> 00:07:42,938 Si quoi que ce soit arrive, fais-le moi savoir. 81 00:07:43,539 --> 00:07:44,639 Qu'est-ce qui pourrait arriver ? 82 00:07:46,740 --> 00:07:47,540 Je ne sais pas. 83 00:07:51,641 --> 00:07:53,641 - Comment allez-vous ? - Ma tête. 84 00:07:55,142 --> 00:07:57,442 Vous... vous êtes coupé au front, mais ça va aller. 85 00:07:58,743 --> 00:08:00,843 - J'ai mal là. - Où ? Montrez-moi. 86 00:08:01,644 --> 00:08:04,444 Je ne vois rien. Il n'y a pas de bosse, d'enchymose ou quoi que ce soit d'autre. 87 00:08:04,445 --> 00:08:05,845 Oh, c'est à l'arrière de la nuque. 88 00:08:35,246 --> 00:08:36,146 De l'eau... 89 00:08:52,747 --> 00:08:53,647 Vide ? 90 00:09:03,148 --> 00:09:03,948 Très bien. 91 00:09:21,349 --> 00:09:22,549 Qu'est-ce que tu fais ? 92 00:09:25,250 --> 00:09:26,050 Non ! 93 00:09:27,651 --> 00:09:28,751 Qui êtes-vous ? 94 00:09:30,852 --> 00:09:31,952 Susan ! 95 00:09:35,153 --> 00:09:36,253 Tu n'as pas besoin de ça. 96 00:09:45,054 --> 00:09:45,954 Non ! 97 00:10:08,954 --> 00:10:12,354 Non, non, le vaisseau a dû s'arrêter après nous avoir emmenés quelque part. 98 00:10:12,455 --> 00:10:16,355 - Mais où ? Où sommes-nous ? - Oh, que de questions, Mlle Wright ! 99 00:10:16,456 --> 00:10:18,856 - S'il vous plait ! - Vous n'en savez rien, c'est ça ? 100 00:10:19,557 --> 00:10:20,957 Vous faites juste des suppositions. 101 00:10:26,158 --> 00:10:28,058 Pourrions-nous avoir plus de lumière ici ? 102 00:10:28,459 --> 00:10:29,559 Pour quoi faire ? 103 00:10:31,860 --> 00:10:33,660 Avez-vous la moindre idée de notre position, Docteur ? 104 00:10:33,761 --> 00:10:36,761 "Où" n'est pas aussi important que "pourquoi", jeune homme. 105 00:10:38,062 --> 00:10:40,462 Je dois aller vérifier à nouveau le localisateur d'avaries. 106 00:10:43,163 --> 00:10:44,663 Tout est en désordre. 107 00:10:45,664 --> 00:10:47,464 Vous n'avez pas touché les commandes ? 108 00:10:48,165 --> 00:10:50,665 - Non. - Et vous ? 109 00:10:52,866 --> 00:10:54,466 Je sais que Susan ne les aurait pas touchées. 110 00:10:54,567 --> 00:10:57,967 Je suis inquiet à son sujet. Perte de mémoire temporaire. 111 00:10:59,868 --> 00:11:01,968 - Je me disais... - Oui ? 112 00:11:03,969 --> 00:11:06,069 Alors ? Oui, oui... n'importe quoi pourrait aider. 113 00:11:06,870 --> 00:11:09,970 Pensez-vous que quelque chose aurait pu pénétrer dans le vaisseau ? 114 00:11:09,971 --> 00:11:12,371 - Non, non, non. - Les portes étaient ouvertes. 115 00:11:12,472 --> 00:11:14,872 - Non, c'est ridicule. - Que veux-tu dire ? 116 00:11:15,173 --> 00:11:18,873 - Un animal ou un homme par exemple ? - Oui ! 117 00:11:19,774 --> 00:11:21,974 Ce n'est plus très logique à présent, n'est-ce pas ? 118 00:11:22,775 --> 00:11:24,675 - Hum ? - Ou une forme d'intelligence. 119 00:11:26,376 --> 00:11:28,076 Comme je l'ai dit, ce n'est pas très logique. 120 00:11:28,177 --> 00:11:31,377 Non, ça ne l'est pas, mais est-ce que ça doit forcément l'être ? 121 00:11:32,378 --> 00:11:34,778 Je veux dire, les choses ne sont pas toujours très logiques. 122 00:11:36,079 --> 00:11:39,479 C'est juste qu'on a vécu tant de choses, j'ai... 123 00:11:39,980 --> 00:11:41,880 J'ai été très patient avec vous, Mlle Wright. 124 00:11:41,881 --> 00:11:45,881 Et croyez-moi, je n'ai plus le temps pour ces théories absurdes. 125 00:11:46,782 --> 00:11:48,082 Probablement un problème mécanique. 126 00:11:48,083 --> 00:11:49,183 Oui, ou électrique. 127 00:11:49,284 --> 00:11:50,884 Ça peut même être l'unité principale. Je ne sais pas. 128 00:11:50,885 --> 00:11:53,085 Je suis très inquiet à ce sujet. Jeune homme, 129 00:11:54,086 --> 00:11:56,186 je pense que vous allez devoir m'aider avec ce localisateur d'avaries, 130 00:11:56,187 --> 00:11:58,787 - vu que Susan ne peut plus agir. - Oui, oui, bien sûr. 131 00:11:58,788 --> 00:12:00,888 - Merci. Ça ne va pas être très long. - Je n'approcherais pas 132 00:12:00,889 --> 00:12:02,489 de la colonne de commande si j'étais vous, Docteur. 133 00:12:02,490 --> 00:12:05,490 - Elle pourrait vous électrocuter. - Oui, il serait peut-être plus sage 134 00:12:05,491 --> 00:12:09,591 de vérifier le localisateur d'avaries d'abord. Venez, venez. 135 00:12:11,492 --> 00:12:12,292 Barbara... 136 00:12:12,793 --> 00:12:15,193 - Je veille sur Susan ? - Oui. 137 00:12:15,694 --> 00:12:19,494 Et ne lui dit rien au sujet d'une présence dans le vaisseau. 138 00:12:19,795 --> 00:12:23,295 - Non, bien sûr. - Tu sais, moins elle en sait 139 00:12:23,296 --> 00:12:25,096 - mieux c'est, hein ? - Chesterton ! 140 00:12:25,597 --> 00:12:27,497 J'arrive ! J'arrive ! 141 00:12:31,698 --> 00:12:35,198 - Est-ce que ça va ? - Oui, je vois juste ces chiffres flous. 142 00:12:35,199 --> 00:12:37,399 - C'est tout. - Qu'est-ce que je peux faire ? 143 00:12:37,500 --> 00:12:40,600 Si vous pouviez rester devant cet indicateur et... 144 00:12:40,701 --> 00:12:43,801 ce que vous devriez voir, c'est une série de chiffres. 145 00:13:03,402 --> 00:13:04,502 Tu es réveillée. 146 00:13:05,803 --> 00:13:06,803 Comment te sens-tu ? 147 00:13:11,704 --> 00:13:15,504 Susan ? Tu te souviens bien de moi ? 148 00:13:17,505 --> 00:13:20,705 Bien sûr. Vous êtes Barbara. 149 00:13:29,006 --> 00:13:29,806 Pourquoi ? 150 00:13:30,707 --> 00:13:32,807 - Il n'y a rien qui cloche chez moi. - Non, tu... 151 00:13:33,508 --> 00:13:34,808 tu as juste besoin de repos, c'est tout. 152 00:13:36,509 --> 00:13:37,709 Où est Grand-père ? 153 00:13:38,210 --> 00:13:39,810 Il vérifie les commandes avec Ian. 154 00:13:39,811 --> 00:13:41,211 Ont-ils trouvé ce qui ne va pas avec le vaisseau ? 155 00:13:41,412 --> 00:13:43,212 Ian pense qu'il y a un problème d'énergie. 156 00:13:44,713 --> 00:13:47,013 Pourquoi m'avez-vous demandée si je savais qui vous étiez ? 157 00:13:48,914 --> 00:13:52,314 Susan, pourquoi ne me donnerais-tu pas ces ciseaux ? Donne-les-moi. 158 00:13:55,615 --> 00:13:58,515 Susan, qu'est-ce que ça veut dire ? 159 00:14:00,116 --> 00:14:01,816 Vous avez dit qu'il y a eu un problème d'énergie. 160 00:14:01,817 --> 00:14:04,017 Non, j'ai dit que c'était ce que pensait Ian. 161 00:14:04,118 --> 00:14:05,518 Je vous ai entendu parler, tous les deux. 162 00:14:06,019 --> 00:14:08,419 Il y a quelque chose dans ce vaisseau et il ne veut pas que vous me le disiez. 163 00:14:08,420 --> 00:14:10,820 Oh, je vois. Tu surprends quelques mots et tu termi... 164 00:14:10,821 --> 00:14:11,621 Non ! 165 00:14:13,422 --> 00:14:14,722 Vous m'avez menti ! 166 00:14:16,523 --> 00:14:18,223 Nous ne te ferions pas de mal, Susan. 167 00:14:19,824 --> 00:14:21,624 Tu le sais, n'est-ce pas ? 168 00:14:39,725 --> 00:14:41,925 Je n'avais jamais remarqué les ombres auparavant. 169 00:14:44,226 --> 00:14:45,926 C'est si calme dans le vaisseau. 170 00:14:46,927 --> 00:14:50,627 Oui... ou nous nous faisons des idées. 171 00:14:51,728 --> 00:14:52,728 Oui, sûrement... 172 00:14:54,529 --> 00:14:56,129 Je veux dire, comment quelque chose pourrait entrer dans le vaisseau 173 00:14:56,130 --> 00:14:56,930 de toute façon ? 174 00:14:57,031 --> 00:14:59,531 - Les portes étaient ouvertes. - Oui, mais... 175 00:15:00,732 --> 00:15:02,032 mais où est-ce que ça se cacherait ? 176 00:15:03,533 --> 00:15:04,833 À l'intérieur de l'un d'entre nous. 177 00:15:05,634 --> 00:15:06,434 Non. 178 00:15:08,835 --> 00:15:09,635 Non ! 179 00:15:12,936 --> 00:15:15,036 Nous ne devons plus parler de ça. 180 00:15:16,637 --> 00:15:19,137 Imagines-tu ce que les autres diraient si nous leur en parlions ? 181 00:15:19,538 --> 00:15:20,938 Ils se contenteraient de se moquer de nous. 182 00:15:21,039 --> 00:15:22,539 À supposer qu'il n'y ait pas d'avarie. 183 00:15:23,340 --> 00:15:24,840 Tu dois être voyante... 184 00:15:27,741 --> 00:15:31,241 Nous venons de tout vérifier et tout est parfait. 185 00:15:32,742 --> 00:15:34,042 Ce qui est fantastique. 186 00:15:36,143 --> 00:15:37,143 Comment te sens-tu ? 187 00:15:39,144 --> 00:15:41,344 - Je vais bien. - Bien. 188 00:15:42,445 --> 00:15:43,845 Que fait mon Grand-père ? 189 00:15:45,546 --> 00:15:47,146 C'est ce que je suis venu vous dire à toutes les deux. 190 00:15:47,947 --> 00:15:51,247 Il a décidé que l'unique avarie se trouvait à l'extérieur du vaisseau. 191 00:15:52,148 --> 00:15:56,648 - Il est allé allumer le scanner. - Non ! Non, il ne faut pas. 192 00:15:58,149 --> 00:16:00,349 - N'y touchez pas ! - Hum ? 193 00:16:00,650 --> 00:16:02,150 - Est-ce que ça va, mon enfant ? - Oui. 194 00:16:02,651 --> 00:16:05,051 Grand-père, j'ai essayé de le toucher, 195 00:16:05,452 --> 00:16:07,452 et ça a été comme d'être frappée, mais sans ressentir de douleur. 196 00:16:07,453 --> 00:16:09,953 - Frappée où ? - J'ai eu mal dans la nuque. 197 00:16:11,054 --> 00:16:12,354 Oui, comme la mienne. 198 00:16:14,355 --> 00:16:18,055 Bizarre que moi et Barbara n'ayons pas ressenti la même chose. 199 00:16:18,156 --> 00:16:19,856 Non, c'est vrai. 200 00:16:20,857 --> 00:16:23,157 Je dois découvrir ce qu'il y a à l'extérieur du vaisseau, Susan. 201 00:16:23,458 --> 00:16:24,858 Reste près de moi, veux-tu. 202 00:16:32,359 --> 00:16:34,659 - Il ne vous est rien arrivé. - En effet. 203 00:16:35,760 --> 00:16:37,760 Pourquoi n'arrête-t-il pas de nous surveiller comme ça ? 204 00:16:39,561 --> 00:16:41,061 Hé, le scanner fonctionne. 205 00:16:44,962 --> 00:16:46,062 Cela pourrait être l'Angleterre. 206 00:16:46,063 --> 00:16:49,063 - Oh oui, je m'en souviens. - C'est très curieux. 207 00:16:49,064 --> 00:16:51,164 Ça ne peut pas être ce qu'il y a à l'extérieur du vaisseau. 208 00:16:51,165 --> 00:16:52,165 C'est une photographie. 209 00:16:58,251 --> 00:17:01,257 - Ferme les portes, Susan. - Je m'en charge. 210 00:17:10,558 --> 00:17:14,358 - Je ne les ai pas touchées. - Il y a une autre image. 211 00:17:15,359 --> 00:17:16,659 Oh je reconnais ça. 212 00:17:17,160 --> 00:17:18,460 C'est là où nous avons presque perdu le TARDIS, 213 00:17:18,461 --> 00:17:20,861 - il y a quatre ou cinq voyages. - Oui, la planète Quinnis 214 00:17:20,862 --> 00:17:22,362 du Quatrième Univers. 215 00:17:23,063 --> 00:17:24,763 Ce n'est pas non plus l'extérieur. 216 00:17:25,264 --> 00:17:27,864 - C'est une photographie. - Pouvez-vous l'expliquer ? 217 00:17:29,165 --> 00:17:32,665 Vous ai-je déjà dit que le vaisseau avait des données en mémoire, hum ? 218 00:17:33,366 --> 00:17:35,666 Oui, il enregistre nos voyages. 219 00:17:36,667 --> 00:17:38,567 - Non, je ne crois pas. - En êtes-vous sûr ? 220 00:17:39,068 --> 00:17:41,668 - Je pensais l'avoir fait. - Hé, regardez. 221 00:18:03,969 --> 00:18:06,769 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, ne le savez-vous pas ? 222 00:18:06,970 --> 00:18:09,170 Je pensais que vous seriez capable de l'expliquer. 223 00:18:09,471 --> 00:18:12,571 - Pourquoi moi ? - Vous essayez de m'embrouiller, hein ? 224 00:18:14,372 --> 00:18:15,972 Que voulez-vous dire ? 225 00:18:16,073 --> 00:18:17,873 Écoutez, pourquoi n'essayons-nous pas tout simplement d'ouvrir les portes 226 00:18:17,874 --> 00:18:19,774 pour voir par nous-mêmes ce qu'il y a dehors ? 227 00:18:19,775 --> 00:18:22,875 Ce qui est à l'intérieur, madame, est plus important pour le moment. 228 00:18:23,476 --> 00:18:24,476 À l'intérieur ? 229 00:18:25,177 --> 00:18:26,777 Mais vous venez juste de nous dire 230 00:18:26,778 --> 00:18:29,278 que nous étions les seules personnes à l'intérieur. 231 00:18:29,379 --> 00:18:32,579 Précisément. Je sais à présent qui est le coupable. 232 00:18:32,880 --> 00:18:34,480 C'est vous, vous avez saboté mon vaisseau. 233 00:18:34,581 --> 00:18:35,381 De quoi parlez-vous ? 234 00:18:35,382 --> 00:18:36,582 Mais nous n'avons pas touché à votre vaisseau. 235 00:18:36,583 --> 00:18:39,283 Vous êtes la cause de ce désastre. Et vous avez tous deux assommé Su... 236 00:18:39,284 --> 00:18:41,684 Vous... vous nous avez tous les deux assommés, Susan et moi. 237 00:18:41,685 --> 00:18:43,885 Oh, ne soyez pas ridicule, nous avons tous été assommés. 238 00:18:43,886 --> 00:18:45,586 Une mascarade. Vous nous avez attaqués. 239 00:18:45,587 --> 00:18:46,687 Cela n'a aucun sens. 240 00:18:46,688 --> 00:18:48,088 Et quand, impuissants, nous étions allongés sur le sol, 241 00:18:48,089 --> 00:18:49,689 vous avez déréglé mes... mes commandes. 242 00:18:49,890 --> 00:18:52,890 Mais vous avez tout vérifié vous-même et vous n'avez rien trouvé ! 243 00:18:52,891 --> 00:18:55,191 Non, monsieur. Nous avons tout vérifié, vous et moi. 244 00:18:55,192 --> 00:18:57,492 Mais pourquoi ferions-nous cela ? Pour quelle raison ? 245 00:18:57,493 --> 00:18:58,893 Du chantage, voilà pourquoi. 246 00:18:59,294 --> 00:19:01,194 Vous avez essayé de me forcer à vous ramener en Angleterre. 247 00:19:01,195 --> 00:19:03,295 - Oh, ne soyez pas stupide. - Je le sais, j'en suis certain. 248 00:19:03,296 --> 00:19:04,596 Comment osez-vous ? 249 00:19:05,397 --> 00:19:08,197 Est-ce que vous réalisez, stupide vieil homme, que vous seriez mort 250 00:19:08,198 --> 00:19:10,398 dans la caverne des crânes si Ian n'avait pas fait du feu pour vous ? 251 00:19:10,399 --> 00:19:11,899 - Oh, je... - Et le fait que nous soyons venus 252 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 affronter les Daleks ? Pas seulement pour nous, 253 00:19:13,801 --> 00:19:15,151 mais aussi pour vous et pour Susan. 254 00:19:15,152 --> 00:19:16,901 Tout ça parce que vous nous aviez piégés 255 00:19:16,902 --> 00:19:18,802 - pour aller dans la ville. - Mais je... 256 00:19:18,803 --> 00:19:22,803 Nous accuser... Vous devriez nous remercier à genoux. 257 00:19:23,204 --> 00:19:25,104 Mais la gratitude est la dernière chose qui vous viendrait à l'esprit, 258 00:19:25,105 --> 00:19:27,005 tout comme le bon sens d'ailleurs. 259 00:20:11,606 --> 00:20:13,606 Vous ne pouvez pas nous accuser de ça, Docteur. 260 00:20:16,407 --> 00:20:17,207 Où est-il ? 261 00:20:17,508 --> 00:20:20,208 J'ai pensé que nous aurions besoin de plus de temps pour réfléchir. 262 00:20:20,709 --> 00:20:22,509 Nous sommes tous sur les nerfs. 263 00:20:25,410 --> 00:20:26,310 M. Chesterton. 264 00:20:33,011 --> 00:20:33,911 Mlle Wright. 265 00:20:41,812 --> 00:20:42,712 Susan. 266 00:20:51,713 --> 00:20:53,513 J'aimerais vous comprendre, Docteur. 267 00:20:54,114 --> 00:20:57,414 Tout d'abord vous nous insultez et l'instant d'après, 268 00:20:58,215 --> 00:21:01,815 - vous jouez au parfait majordome. - Une petite tisane, pour nous aider 269 00:21:01,816 --> 00:21:05,416 - à nous détendre et dormir. Hum ? - Si c'est la nuit. 270 00:21:06,617 --> 00:21:08,517 Nous n'avons plus aucun moyen de le savoir. 271 00:21:11,318 --> 00:21:12,518 Je vais me coucher. 272 00:21:15,419 --> 00:21:19,219 Allez lui parler, Grand-père. S'il vous plait. 273 00:21:27,320 --> 00:21:32,220 Docteur, des choses vraiment étranges se produisent. 274 00:21:34,321 --> 00:21:36,221 Je sens que nous sommes dans une situation très délicate. 275 00:21:36,222 --> 00:21:38,222 Il n'y a pas de temps à perdre avec des querelles internes. 276 00:21:38,623 --> 00:21:40,523 - C'est-à-dire ? - Je pense que vous devriez aller 277 00:21:40,524 --> 00:21:42,524 vous excuser auprès de Barbara. 278 00:21:42,825 --> 00:21:46,025 J'ai bien peur que nous n'ayons plus le temps pour les bonnes manières. 279 00:21:46,426 --> 00:21:49,826 Et je ne sous-estime certainement pas le danger, s'il existe. 280 00:21:51,127 --> 00:21:52,627 Mais je dois prendre le temps de réfléchir. 281 00:21:54,128 --> 00:21:55,128 Je dois réfléchir ! 282 00:21:58,229 --> 00:22:02,529 Une action imprudente est pire que pas d'action du tout. Hum. 283 00:22:03,530 --> 00:22:07,030 Je ne vois rien d'imprudent dans le fait de s'excuser auprès de Barbara. 284 00:22:15,772 --> 00:22:18,309 Franchement, Docteur, j'ai du mal à vous suivre. 285 00:22:18,310 --> 00:22:20,710 Vous voulez dire à avoir une longueur d'avance. Ça n'arrivera jamais. 286 00:22:21,711 --> 00:22:23,911 Vous avez besoin de mes connaissances et de ma capacité à m'en servir. 287 00:22:24,012 --> 00:22:25,112 Et puis vous avez besoin de mon expérience 288 00:22:25,113 --> 00:22:27,113 - pour avoir de meilleurs résultats. - Des résultats ? 289 00:22:27,814 --> 00:22:30,714 - En bien ou en mal ? - La loi pour un homme 290 00:22:30,715 --> 00:22:35,015 est un crime pour un autre. Pensez-y cette nuit, Chesterton, pensez-y. 291 00:22:56,016 --> 00:23:00,616 Je... je suis désolée pour ce que Grand-père vous a dit. 292 00:23:04,017 --> 00:23:06,717 - Ce n'était pas de ta faute. - Je sais, mais... 293 00:23:09,018 --> 00:23:10,718 Essayez de le comprendre. 294 00:23:12,519 --> 00:23:13,919 De lui pardonner. 295 00:23:16,220 --> 00:23:17,820 Essaye de dormir. 296 00:24:25,451 --> 00:24:31,696 Prochain épisode : Partie II : "THE BRINK OF DISASTER" 297 00:24:34,497 --> 00:24:37,497 Wibbly Wobbly Team 298 00:24:38,498 --> 00:24:41,498 Traduction : Sejalik Correction : Nao 299 00:24:42,499 --> 00:24:45,499 Sous-titrage : Albinou 300 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 301 00:24:51,301 --> 00:24:56,105 Doctor Who est la propriété de la BBC 24102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.