Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,547 --> 00:00:15,547
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:16,548 --> 00:00:20,514
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:21,515 --> 00:00:24,515
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:25,516 --> 00:00:28,516
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:29,517 --> 00:00:33,517
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:36,443 --> 00:00:39,443
1x03 "INSIDE THE SPACESHIP"
7
00:00:41,465 --> 00:00:45,151
Partie I :
"THE EDGE OF DESTRUCTION"
8
00:01:46,445 --> 00:01:48,121
M. Chesterton...
9
00:01:51,022 --> 00:01:52,770
Ian Chesterton ?
10
00:01:57,871 --> 00:01:58,771
Je pensais...
11
00:02:08,172 --> 00:02:09,772
Je vous connais.
12
00:02:14,174 --> 00:02:15,174
Tu t'es fait mal à la tête ?
13
00:02:15,175 --> 00:02:16,275
Oh... oui, beaucoup !
14
00:02:16,376 --> 00:02:17,176
Laisse-moi voir.
15
00:02:20,577 --> 00:02:22,377
Oh... j'ai mal au cou aussi.
16
00:02:26,978 --> 00:02:28,778
Oh, c'est parti maintenant…
17
00:02:31,379 --> 00:02:34,279
Oh, ça va mieux...
18
00:02:36,980 --> 00:02:38,780
Je ne pouvais pas penser à l'endroit
où j'étais pendant un minute...
19
00:02:38,781 --> 00:02:40,081
- Veux-tu t'asseoir ?
- Non, ça va.
20
00:02:40,782 --> 00:02:41,682
Grand-père !
21
00:02:42,783 --> 00:02:43,883
Il s'est ouvert la tête.
22
00:02:44,184 --> 00:02:47,184
- J'ai... j'ai de la pommade.
- Prends aussi de l'eau.
23
00:02:47,585 --> 00:02:48,285
Oui.
24
00:02:54,285 --> 00:02:55,185
Qui est-ce ?
25
00:02:57,486 --> 00:03:01,286
- Ne devrions-nous pas l'aider ?
- Cette coupure ne me dit rien de bon.
26
00:03:03,287 --> 00:03:04,418
De l'eau...
27
00:03:09,419 --> 00:03:10,587
Qu... que s'est-il passé ?
28
00:03:13,588 --> 00:03:14,788
Je ne sais pas...
29
00:03:18,989 --> 00:03:19,889
Allez !
30
00:03:36,690 --> 00:03:38,390
Vous travaillez tard ce soir,
Mlle Wright.
31
00:03:47,991 --> 00:03:49,391
Est-ce que je pourrais
avoir un verre d'eau ?
32
00:03:49,492 --> 00:03:50,692
Susan est allée en chercher.
33
00:03:50,693 --> 00:03:52,493
- Tu veux dire Susan Foreman ?
- Oui.
34
00:03:53,694 --> 00:03:54,794
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
35
00:03:55,995 --> 00:03:57,195
Oh, il s'est ouvert la tête.
36
00:03:58,096 --> 00:04:00,796
- Est-ce que tu vas bien ?
- J'ai la tête qui tourne.
37
00:04:06,897 --> 00:04:08,097
Ne devrions-nous pas l'aider ?
38
00:04:24,098 --> 00:04:28,398
Son cœur a l'air d'aller
et sa respiration est régulière.
39
00:04:32,199 --> 00:04:35,099
Je ne pense pas que ce soit
aussi profond que tu ne le pensais.
40
00:04:35,700 --> 00:04:37,800
Que fait-on
s'il a une fracture du crâne ?
41
00:04:38,401 --> 00:04:40,001
Je ne pense pas que ce soit aussi grave.
42
00:04:42,002 --> 00:04:43,467
Je ne peux pas te ramener, Susan.
43
00:04:43,868 --> 00:04:47,202
Je ne peux pas ! Je ne... Je...
44
00:04:48,203 --> 00:04:49,403
Il délire !
45
00:04:52,304 --> 00:04:53,504
Le vaisseau !
46
00:04:55,805 --> 00:04:57,204
Le TARDIS !
47
00:04:58,305 --> 00:04:59,105
Quoi ?
48
00:05:12,506 --> 00:05:13,606
C'est amusant.
49
00:05:28,907 --> 00:05:29,807
Les portes !
50
00:05:30,308 --> 00:05:32,208
Elles ne peuvent pas
s'ouvrir toutes seules, impossible !
51
00:05:34,009 --> 00:05:35,109
Peut-être que c'est lui.
52
00:05:36,110 --> 00:05:37,110
Grand-père ?!
53
00:05:37,511 --> 00:05:39,411
Il l'a fait avant de s'ouvrir la tête.
54
00:05:40,212 --> 00:05:42,612
- Non, il n'aurait pas fait ça.
- Elles ont dû être ouvertes de force.
55
00:05:42,613 --> 00:05:43,913
- Quand nous nous sommes écrasés.
- Écrasés ?
56
00:05:43,914 --> 00:05:45,914
Non ! Le vaisseau ne peut pas s'écraser,
c'est impossible.
57
00:05:48,315 --> 00:05:49,315
Grand-père !
58
00:05:50,316 --> 00:05:51,416
Grand-père !
59
00:05:51,617 --> 00:05:53,417
Susan, tout va bien.
60
00:05:54,518 --> 00:05:55,418
Non !
61
00:05:56,619 --> 00:05:59,419
Non, il y a quelque chose ici !
Dans le vaisseau.
62
00:05:59,620 --> 00:06:01,420
- Quoi ?
- Mais ce n'est pas possible.
63
00:06:01,521 --> 00:06:02,621
Vous le sentez, n'est-ce pas ?
64
00:06:03,122 --> 00:06:04,222
Donne-moi les bandages.
65
00:06:09,823 --> 00:06:10,823
Qu'est-ce que c'est ?
66
00:06:11,324 --> 00:06:12,824
La partie colorée, c'est la pommade.
67
00:06:13,225 --> 00:06:14,325
Vous verrez la couleur disparaître
68
00:06:14,326 --> 00:06:15,926
au fur et à mesure
que la pommade va entrer dans la plaie.
69
00:06:16,327 --> 00:06:18,027
Quand le bandage
sera complètement blanc,
70
00:06:18,028 --> 00:06:19,428
cela voudra dire que la plaie est guérie.
71
00:06:32,029 --> 00:06:33,029
Est-ce que c'est toi qui as fait ça ?
72
00:06:34,030 --> 00:06:35,630
Nous n'avons pas bougé.
73
00:06:58,731 --> 00:07:01,031
- Je vais essayer les commandes.
- Fais attention, Susan.
74
00:07:02,832 --> 00:07:03,632
Non !
75
00:07:10,533 --> 00:07:11,533
Elle s'est évanouie.
76
00:07:12,834 --> 00:07:14,434
Elle allait très bien il y a une minute.
77
00:07:14,935 --> 00:07:18,535
Oui, et l'instant d'avant,
vous étiez tous inconscients.
78
00:07:27,436 --> 00:07:29,136
Qu'est-ce qui se passe ici ?
79
00:07:29,937 --> 00:07:33,037
Il commence à reprendre ses esprits.
Mets la fille dans un lit.
80
00:07:38,838 --> 00:07:42,938
Si quoi que ce soit arrive,
fais-le moi savoir.
81
00:07:43,539 --> 00:07:44,639
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
82
00:07:46,740 --> 00:07:47,540
Je ne sais pas.
83
00:07:51,641 --> 00:07:53,641
- Comment allez-vous ?
- Ma tête.
84
00:07:55,142 --> 00:07:57,442
Vous... vous êtes coupé
au front, mais ça va aller.
85
00:07:58,743 --> 00:08:00,843
- J'ai mal là.
- Où ? Montrez-moi.
86
00:08:01,644 --> 00:08:04,444
Je ne vois rien. Il n'y a pas de bosse,
d'enchymose ou quoi que ce soit d'autre.
87
00:08:04,445 --> 00:08:05,845
Oh, c'est à l'arrière de la nuque.
88
00:08:35,246 --> 00:08:36,146
De l'eau...
89
00:08:52,747 --> 00:08:53,647
Vide ?
90
00:09:03,148 --> 00:09:03,948
Très bien.
91
00:09:21,349 --> 00:09:22,549
Qu'est-ce que tu fais ?
92
00:09:25,250 --> 00:09:26,050
Non !
93
00:09:27,651 --> 00:09:28,751
Qui êtes-vous ?
94
00:09:30,852 --> 00:09:31,952
Susan !
95
00:09:35,153 --> 00:09:36,253
Tu n'as pas besoin de ça.
96
00:09:45,054 --> 00:09:45,954
Non !
97
00:10:08,954 --> 00:10:12,354
Non, non, le vaisseau a dû s'arrêter
après nous avoir emmenés quelque part.
98
00:10:12,455 --> 00:10:16,355
- Mais où ? Où sommes-nous ?
- Oh, que de questions, Mlle Wright !
99
00:10:16,456 --> 00:10:18,856
- S'il vous plait !
- Vous n'en savez rien, c'est ça ?
100
00:10:19,557 --> 00:10:20,957
Vous faites juste des suppositions.
101
00:10:26,158 --> 00:10:28,058
Pourrions-nous avoir
plus de lumière ici ?
102
00:10:28,459 --> 00:10:29,559
Pour quoi faire ?
103
00:10:31,860 --> 00:10:33,660
Avez-vous la moindre idée
de notre position, Docteur ?
104
00:10:33,761 --> 00:10:36,761
"Où" n'est pas aussi important
que "pourquoi", jeune homme.
105
00:10:38,062 --> 00:10:40,462
Je dois aller vérifier à nouveau
le localisateur d'avaries.
106
00:10:43,163 --> 00:10:44,663
Tout est en désordre.
107
00:10:45,664 --> 00:10:47,464
Vous n'avez pas touché les commandes ?
108
00:10:48,165 --> 00:10:50,665
- Non.
- Et vous ?
109
00:10:52,866 --> 00:10:54,466
Je sais que Susan
ne les aurait pas touchées.
110
00:10:54,567 --> 00:10:57,967
Je suis inquiet à son sujet.
Perte de mémoire temporaire.
111
00:10:59,868 --> 00:11:01,968
- Je me disais...
- Oui ?
112
00:11:03,969 --> 00:11:06,069
Alors ? Oui, oui...
n'importe quoi pourrait aider.
113
00:11:06,870 --> 00:11:09,970
Pensez-vous que quelque chose
aurait pu pénétrer dans le vaisseau ?
114
00:11:09,971 --> 00:11:12,371
- Non, non, non.
- Les portes étaient ouvertes.
115
00:11:12,472 --> 00:11:14,872
- Non, c'est ridicule.
- Que veux-tu dire ?
116
00:11:15,173 --> 00:11:18,873
- Un animal ou un homme par exemple ?
- Oui !
117
00:11:19,774 --> 00:11:21,974
Ce n'est plus très logique à présent,
n'est-ce pas ?
118
00:11:22,775 --> 00:11:24,675
- Hum ?
- Ou une forme d'intelligence.
119
00:11:26,376 --> 00:11:28,076
Comme je l'ai dit,
ce n'est pas très logique.
120
00:11:28,177 --> 00:11:31,377
Non, ça ne l'est pas, mais
est-ce que ça doit forcément l'être ?
121
00:11:32,378 --> 00:11:34,778
Je veux dire, les choses
ne sont pas toujours très logiques.
122
00:11:36,079 --> 00:11:39,479
C'est juste qu'on a vécu
tant de choses, j'ai...
123
00:11:39,980 --> 00:11:41,880
J'ai été très patient
avec vous, Mlle Wright.
124
00:11:41,881 --> 00:11:45,881
Et croyez-moi, je n'ai plus le temps
pour ces théories absurdes.
125
00:11:46,782 --> 00:11:48,082
Probablement un problème mécanique.
126
00:11:48,083 --> 00:11:49,183
Oui, ou électrique.
127
00:11:49,284 --> 00:11:50,884
Ça peut même être l'unité principale.
Je ne sais pas.
128
00:11:50,885 --> 00:11:53,085
Je suis très inquiet à ce sujet.
Jeune homme,
129
00:11:54,086 --> 00:11:56,186
je pense que vous allez devoir m'aider
avec ce localisateur d'avaries,
130
00:11:56,187 --> 00:11:58,787
- vu que Susan ne peut plus agir.
- Oui, oui, bien sûr.
131
00:11:58,788 --> 00:12:00,888
- Merci. Ça ne va pas être très long.
- Je n'approcherais pas
132
00:12:00,889 --> 00:12:02,489
de la colonne de commande
si j'étais vous, Docteur.
133
00:12:02,490 --> 00:12:05,490
- Elle pourrait vous électrocuter.
- Oui, il serait peut-être plus sage
134
00:12:05,491 --> 00:12:09,591
de vérifier le localisateur
d'avaries d'abord. Venez, venez.
135
00:12:11,492 --> 00:12:12,292
Barbara...
136
00:12:12,793 --> 00:12:15,193
- Je veille sur Susan ?
- Oui.
137
00:12:15,694 --> 00:12:19,494
Et ne lui dit rien au sujet
d'une présence dans le vaisseau.
138
00:12:19,795 --> 00:12:23,295
- Non, bien sûr.
- Tu sais, moins elle en sait
139
00:12:23,296 --> 00:12:25,096
- mieux c'est, hein ?
- Chesterton !
140
00:12:25,597 --> 00:12:27,497
J'arrive ! J'arrive !
141
00:12:31,698 --> 00:12:35,198
- Est-ce que ça va ?
- Oui, je vois juste ces chiffres flous.
142
00:12:35,199 --> 00:12:37,399
- C'est tout.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
143
00:12:37,500 --> 00:12:40,600
Si vous pouviez rester devant
cet indicateur et...
144
00:12:40,701 --> 00:12:43,801
ce que vous devriez voir,
c'est une série de chiffres.
145
00:13:03,402 --> 00:13:04,502
Tu es réveillée.
146
00:13:05,803 --> 00:13:06,803
Comment te sens-tu ?
147
00:13:11,704 --> 00:13:15,504
Susan ? Tu te souviens bien de moi ?
148
00:13:17,505 --> 00:13:20,705
Bien sûr. Vous êtes Barbara.
149
00:13:29,006 --> 00:13:29,806
Pourquoi ?
150
00:13:30,707 --> 00:13:32,807
- Il n'y a rien qui cloche chez moi.
- Non, tu...
151
00:13:33,508 --> 00:13:34,808
tu as juste besoin de repos, c'est tout.
152
00:13:36,509 --> 00:13:37,709
Où est Grand-père ?
153
00:13:38,210 --> 00:13:39,810
Il vérifie les commandes avec Ian.
154
00:13:39,811 --> 00:13:41,211
Ont-ils trouvé ce qui ne va pas
avec le vaisseau ?
155
00:13:41,412 --> 00:13:43,212
Ian pense qu'il y a
un problème d'énergie.
156
00:13:44,713 --> 00:13:47,013
Pourquoi m'avez-vous demandée
si je savais qui vous étiez ?
157
00:13:48,914 --> 00:13:52,314
Susan, pourquoi ne me donnerais-tu pas
ces ciseaux ? Donne-les-moi.
158
00:13:55,615 --> 00:13:58,515
Susan, qu'est-ce que ça veut dire ?
159
00:14:00,116 --> 00:14:01,816
Vous avez dit qu'il y a eu
un problème d'énergie.
160
00:14:01,817 --> 00:14:04,017
Non, j'ai dit que c'était
ce que pensait Ian.
161
00:14:04,118 --> 00:14:05,518
Je vous ai entendu parler, tous les deux.
162
00:14:06,019 --> 00:14:08,419
Il y a quelque chose dans ce vaisseau
et il ne veut pas que vous me le disiez.
163
00:14:08,420 --> 00:14:10,820
Oh, je vois. Tu surprends
quelques mots et tu termi...
164
00:14:10,821 --> 00:14:11,621
Non !
165
00:14:13,422 --> 00:14:14,722
Vous m'avez menti !
166
00:14:16,523 --> 00:14:18,223
Nous ne te ferions pas de mal, Susan.
167
00:14:19,824 --> 00:14:21,624
Tu le sais, n'est-ce pas ?
168
00:14:39,725 --> 00:14:41,925
Je n'avais jamais remarqué
les ombres auparavant.
169
00:14:44,226 --> 00:14:45,926
C'est si calme dans le vaisseau.
170
00:14:46,927 --> 00:14:50,627
Oui... ou nous nous faisons des idées.
171
00:14:51,728 --> 00:14:52,728
Oui, sûrement...
172
00:14:54,529 --> 00:14:56,129
Je veux dire, comment quelque chose
pourrait entrer dans le vaisseau
173
00:14:56,130 --> 00:14:56,930
de toute façon ?
174
00:14:57,031 --> 00:14:59,531
- Les portes étaient ouvertes.
- Oui, mais...
175
00:15:00,732 --> 00:15:02,032
mais où est-ce que ça se cacherait ?
176
00:15:03,533 --> 00:15:04,833
À l'intérieur de l'un d'entre nous.
177
00:15:05,634 --> 00:15:06,434
Non.
178
00:15:08,835 --> 00:15:09,635
Non !
179
00:15:12,936 --> 00:15:15,036
Nous ne devons plus parler de ça.
180
00:15:16,637 --> 00:15:19,137
Imagines-tu ce que les autres diraient
si nous leur en parlions ?
181
00:15:19,538 --> 00:15:20,938
Ils se contenteraient
de se moquer de nous.
182
00:15:21,039 --> 00:15:22,539
À supposer qu'il n'y ait pas d'avarie.
183
00:15:23,340 --> 00:15:24,840
Tu dois être voyante...
184
00:15:27,741 --> 00:15:31,241
Nous venons de tout vérifier
et tout est parfait.
185
00:15:32,742 --> 00:15:34,042
Ce qui est fantastique.
186
00:15:36,143 --> 00:15:37,143
Comment te sens-tu ?
187
00:15:39,144 --> 00:15:41,344
- Je vais bien.
- Bien.
188
00:15:42,445 --> 00:15:43,845
Que fait mon Grand-père ?
189
00:15:45,546 --> 00:15:47,146
C'est ce que je suis venu
vous dire à toutes les deux.
190
00:15:47,947 --> 00:15:51,247
Il a décidé que l'unique avarie
se trouvait à l'extérieur du vaisseau.
191
00:15:52,148 --> 00:15:56,648
- Il est allé allumer le scanner.
- Non ! Non, il ne faut pas.
192
00:15:58,149 --> 00:16:00,349
- N'y touchez pas !
- Hum ?
193
00:16:00,650 --> 00:16:02,150
- Est-ce que ça va, mon enfant ?
- Oui.
194
00:16:02,651 --> 00:16:05,051
Grand-père, j'ai essayé de le toucher,
195
00:16:05,452 --> 00:16:07,452
et ça a été comme d'être frappée,
mais sans ressentir de douleur.
196
00:16:07,453 --> 00:16:09,953
- Frappée où ?
- J'ai eu mal dans la nuque.
197
00:16:11,054 --> 00:16:12,354
Oui, comme la mienne.
198
00:16:14,355 --> 00:16:18,055
Bizarre que moi et Barbara
n'ayons pas ressenti la même chose.
199
00:16:18,156 --> 00:16:19,856
Non, c'est vrai.
200
00:16:20,857 --> 00:16:23,157
Je dois découvrir ce qu'il y a
à l'extérieur du vaisseau, Susan.
201
00:16:23,458 --> 00:16:24,858
Reste près de moi, veux-tu.
202
00:16:32,359 --> 00:16:34,659
- Il ne vous est rien arrivé.
- En effet.
203
00:16:35,760 --> 00:16:37,760
Pourquoi n'arrête-t-il pas
de nous surveiller comme ça ?
204
00:16:39,561 --> 00:16:41,061
Hé, le scanner fonctionne.
205
00:16:44,962 --> 00:16:46,062
Cela pourrait être l'Angleterre.
206
00:16:46,063 --> 00:16:49,063
- Oh oui, je m'en souviens.
- C'est très curieux.
207
00:16:49,064 --> 00:16:51,164
Ça ne peut pas être ce qu'il y a
à l'extérieur du vaisseau.
208
00:16:51,165 --> 00:16:52,165
C'est une photographie.
209
00:16:58,251 --> 00:17:01,257
- Ferme les portes, Susan.
- Je m'en charge.
210
00:17:10,558 --> 00:17:14,358
- Je ne les ai pas touchées.
- Il y a une autre image.
211
00:17:15,359 --> 00:17:16,659
Oh je reconnais ça.
212
00:17:17,160 --> 00:17:18,460
C'est là où nous avons
presque perdu le TARDIS,
213
00:17:18,461 --> 00:17:20,861
- il y a quatre ou cinq voyages.
- Oui, la planète Quinnis
214
00:17:20,862 --> 00:17:22,362
du Quatrième Univers.
215
00:17:23,063 --> 00:17:24,763
Ce n'est pas non plus l'extérieur.
216
00:17:25,264 --> 00:17:27,864
- C'est une photographie.
- Pouvez-vous l'expliquer ?
217
00:17:29,165 --> 00:17:32,665
Vous ai-je déjà dit que le vaisseau
avait des données en mémoire, hum ?
218
00:17:33,366 --> 00:17:35,666
Oui, il enregistre nos voyages.
219
00:17:36,667 --> 00:17:38,567
- Non, je ne crois pas.
- En êtes-vous sûr ?
220
00:17:39,068 --> 00:17:41,668
- Je pensais l'avoir fait.
- Hé, regardez.
221
00:18:03,969 --> 00:18:06,769
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, ne le savez-vous pas ?
222
00:18:06,970 --> 00:18:09,170
Je pensais que vous seriez
capable de l'expliquer.
223
00:18:09,471 --> 00:18:12,571
- Pourquoi moi ?
- Vous essayez de m'embrouiller, hein ?
224
00:18:14,372 --> 00:18:15,972
Que voulez-vous dire ?
225
00:18:16,073 --> 00:18:17,873
Écoutez, pourquoi n'essayons-nous pas
tout simplement d'ouvrir les portes
226
00:18:17,874 --> 00:18:19,774
pour voir par nous-mêmes
ce qu'il y a dehors ?
227
00:18:19,775 --> 00:18:22,875
Ce qui est à l'intérieur, madame,
est plus important pour le moment.
228
00:18:23,476 --> 00:18:24,476
À l'intérieur ?
229
00:18:25,177 --> 00:18:26,777
Mais vous venez juste de nous dire
230
00:18:26,778 --> 00:18:29,278
que nous étions les seules
personnes à l'intérieur.
231
00:18:29,379 --> 00:18:32,579
Précisément. Je sais à présent
qui est le coupable.
232
00:18:32,880 --> 00:18:34,480
C'est vous, vous avez saboté
mon vaisseau.
233
00:18:34,581 --> 00:18:35,381
De quoi parlez-vous ?
234
00:18:35,382 --> 00:18:36,582
Mais nous n'avons pas
touché à votre vaisseau.
235
00:18:36,583 --> 00:18:39,283
Vous êtes la cause de ce désastre.
Et vous avez tous deux assommé Su...
236
00:18:39,284 --> 00:18:41,684
Vous... vous nous avez tous les deux
assommés, Susan et moi.
237
00:18:41,685 --> 00:18:43,885
Oh, ne soyez pas ridicule,
nous avons tous été assommés.
238
00:18:43,886 --> 00:18:45,586
Une mascarade.
Vous nous avez attaqués.
239
00:18:45,587 --> 00:18:46,687
Cela n'a aucun sens.
240
00:18:46,688 --> 00:18:48,088
Et quand, impuissants,
nous étions allongés sur le sol,
241
00:18:48,089 --> 00:18:49,689
vous avez déréglé mes...
mes commandes.
242
00:18:49,890 --> 00:18:52,890
Mais vous avez tout vérifié vous-même
et vous n'avez rien trouvé !
243
00:18:52,891 --> 00:18:55,191
Non, monsieur. Nous avons
tout vérifié, vous et moi.
244
00:18:55,192 --> 00:18:57,492
Mais pourquoi ferions-nous cela ?
Pour quelle raison ?
245
00:18:57,493 --> 00:18:58,893
Du chantage, voilà pourquoi.
246
00:18:59,294 --> 00:19:01,194
Vous avez essayé de me forcer
à vous ramener en Angleterre.
247
00:19:01,195 --> 00:19:03,295
- Oh, ne soyez pas stupide.
- Je le sais, j'en suis certain.
248
00:19:03,296 --> 00:19:04,596
Comment osez-vous ?
249
00:19:05,397 --> 00:19:08,197
Est-ce que vous réalisez, stupide
vieil homme, que vous seriez mort
250
00:19:08,198 --> 00:19:10,398
dans la caverne des crânes si Ian
n'avait pas fait du feu pour vous ?
251
00:19:10,399 --> 00:19:11,899
- Oh, je...
- Et le fait que nous soyons venus
252
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
affronter les Daleks ?
Pas seulement pour nous,
253
00:19:13,801 --> 00:19:15,151
mais aussi pour vous et pour Susan.
254
00:19:15,152 --> 00:19:16,901
Tout ça parce que
vous nous aviez piégés
255
00:19:16,902 --> 00:19:18,802
- pour aller dans la ville.
- Mais je...
256
00:19:18,803 --> 00:19:22,803
Nous accuser... Vous devriez
nous remercier à genoux.
257
00:19:23,204 --> 00:19:25,104
Mais la gratitude est la dernière chose
qui vous viendrait à l'esprit,
258
00:19:25,105 --> 00:19:27,005
tout comme le bon sens d'ailleurs.
259
00:20:11,606 --> 00:20:13,606
Vous ne pouvez pas
nous accuser de ça, Docteur.
260
00:20:16,407 --> 00:20:17,207
Où est-il ?
261
00:20:17,508 --> 00:20:20,208
J'ai pensé que nous aurions besoin
de plus de temps pour réfléchir.
262
00:20:20,709 --> 00:20:22,509
Nous sommes tous sur les nerfs.
263
00:20:25,410 --> 00:20:26,310
M. Chesterton.
264
00:20:33,011 --> 00:20:33,911
Mlle Wright.
265
00:20:41,812 --> 00:20:42,712
Susan.
266
00:20:51,713 --> 00:20:53,513
J'aimerais vous comprendre, Docteur.
267
00:20:54,114 --> 00:20:57,414
Tout d'abord vous nous insultez
et l'instant d'après,
268
00:20:58,215 --> 00:21:01,815
- vous jouez au parfait majordome.
- Une petite tisane, pour nous aider
269
00:21:01,816 --> 00:21:05,416
- à nous détendre et dormir. Hum ?
- Si c'est la nuit.
270
00:21:06,617 --> 00:21:08,517
Nous n'avons plus
aucun moyen de le savoir.
271
00:21:11,318 --> 00:21:12,518
Je vais me coucher.
272
00:21:15,419 --> 00:21:19,219
Allez lui parler, Grand-père.
S'il vous plait.
273
00:21:27,320 --> 00:21:32,220
Docteur, des choses
vraiment étranges se produisent.
274
00:21:34,321 --> 00:21:36,221
Je sens que nous sommes
dans une situation très délicate.
275
00:21:36,222 --> 00:21:38,222
Il n'y a pas de temps à perdre
avec des querelles internes.
276
00:21:38,623 --> 00:21:40,523
- C'est-à-dire ?
- Je pense que vous devriez aller
277
00:21:40,524 --> 00:21:42,524
vous excuser auprès de Barbara.
278
00:21:42,825 --> 00:21:46,025
J'ai bien peur que nous n'ayons
plus le temps pour les bonnes manières.
279
00:21:46,426 --> 00:21:49,826
Et je ne sous-estime certainement pas
le danger, s'il existe.
280
00:21:51,127 --> 00:21:52,627
Mais je dois prendre
le temps de réfléchir.
281
00:21:54,128 --> 00:21:55,128
Je dois réfléchir !
282
00:21:58,229 --> 00:22:02,529
Une action imprudente est pire
que pas d'action du tout. Hum.
283
00:22:03,530 --> 00:22:07,030
Je ne vois rien d'imprudent dans le fait
de s'excuser auprès de Barbara.
284
00:22:15,772 --> 00:22:18,309
Franchement, Docteur,
j'ai du mal à vous suivre.
285
00:22:18,310 --> 00:22:20,710
Vous voulez dire à avoir une longueur
d'avance. Ça n'arrivera jamais.
286
00:22:21,711 --> 00:22:23,911
Vous avez besoin de mes connaissances
et de ma capacité à m'en servir.
287
00:22:24,012 --> 00:22:25,112
Et puis vous avez besoin
de mon expérience
288
00:22:25,113 --> 00:22:27,113
- pour avoir de meilleurs résultats.
- Des résultats ?
289
00:22:27,814 --> 00:22:30,714
- En bien ou en mal ?
- La loi pour un homme
290
00:22:30,715 --> 00:22:35,015
est un crime pour un autre.
Pensez-y cette nuit, Chesterton, pensez-y.
291
00:22:56,016 --> 00:23:00,616
Je... je suis désolée pour ce que
Grand-père vous a dit.
292
00:23:04,017 --> 00:23:06,717
- Ce n'était pas de ta faute.
- Je sais, mais...
293
00:23:09,018 --> 00:23:10,718
Essayez de le comprendre.
294
00:23:12,519 --> 00:23:13,919
De lui pardonner.
295
00:23:16,220 --> 00:23:17,820
Essaye de dormir.
296
00:24:25,451 --> 00:24:31,696
Prochain épisode :
Partie II : "THE BRINK OF DISASTER"
297
00:24:34,497 --> 00:24:37,497
Wibbly Wobbly Team
298
00:24:38,498 --> 00:24:41,498
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
299
00:24:42,499 --> 00:24:45,499
Sous-titrage : Albinou
300
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
301
00:24:51,301 --> 00:24:56,105
Doctor Who est la propriété de la BBC
24102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.