All language subtitles for Devil in the Flesh [1986] 1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,428 --> 00:02:47,953 ...where you got it, the white tablecloth, 2 00:02:48,164 --> 00:02:50,325 as soon as dinner is finished! 3 00:02:50,533 --> 00:02:52,330 Look out, the dead are coming! 4 00:02:52,468 --> 00:02:54,766 The sad, pale dead! 5 00:02:55,004 --> 00:02:57,302 Later on in the same poem, The Tablecloth, 6 00:02:57,373 --> 00:02:59,364 a little later the poem continues: 7 00:03:00,176 --> 00:03:01,768 The little girl's already grown up: 8 00:03:01,811 --> 00:03:03,540 she looks after the house, and works... 9 00:03:03,613 --> 00:03:05,308 she does the washing and cooking, 10 00:03:05,414 --> 00:03:07,075 does everything as it was done then. 11 00:03:07,583 --> 00:03:11,280 She thinks of everything, but not of clearing the table. 12 00:03:11,420 --> 00:03:15,254 She lets the dead, the good, poor dead come. 13 00:03:15,324 --> 00:03:18,657 This means that the dead in Pascoli's poem 14 00:03:18,728 --> 00:03:22,289 are never frightening, persecuting presences, 15 00:03:22,365 --> 00:03:25,926 indeed they're the only presences with whom 16 00:03:26,002 --> 00:03:29,529 the poet can have a relationship, cry and be consoled. 17 00:03:29,605 --> 00:03:32,938 They're his own family: his dad, his mum... 18 00:03:33,009 --> 00:03:34,374 childhood happiness. 19 00:03:34,577 --> 00:03:36,340 All of this is highly idealised. 20 00:03:36,412 --> 00:03:38,209 The dead talk to him: 21 00:03:38,381 --> 00:03:40,474 There's a voice in my life... 22 00:03:41,050 --> 00:03:43,484 Precisely due to the goodness of these emotions 23 00:03:43,586 --> 00:03:48,148 and the cult of and attachment to the family, 24 00:03:48,224 --> 00:03:50,454 the unavoidable sense of duty... 25 00:03:50,626 --> 00:03:54,528 Pascoli became the poet par excellence in school books. 26 00:03:54,935 --> 00:03:57,337 which, however, are never concerned enough 27 00:03:57,435 --> 00:03:58,527 Fuck off! 28 00:03:58,552 --> 00:04:00,743 with emphasising the extreme... 29 00:04:00,957 --> 00:04:01,889 Miss! Miss, look at me! 30 00:04:01,914 --> 00:04:02,903 What's happening? 31 00:04:03,987 --> 00:04:05,215 Don't move. What's happening? 32 00:04:06,199 --> 00:04:07,359 I told you not to move! 33 00:04:07,753 --> 00:04:10,415 Don't lean out, don't lean out! 34 00:04:17,724 --> 00:04:21,057 Leave me alone! 35 00:04:23,125 --> 00:04:26,322 Miss? Miss, look at me! 36 00:04:27,129 --> 00:04:28,255 Look at me! 37 00:04:43,763 --> 00:04:44,730 Look at me. 38 00:04:44,897 --> 00:04:49,653 You'll feel completely different in an hour. 39 00:04:49,678 --> 00:04:50,872 Calm down! 40 00:04:52,338 --> 00:04:53,805 Please, miss, calm down. 41 00:04:53,873 --> 00:04:56,933 Look, I'm a Catholic priest. Please look at me! 42 00:04:58,011 --> 00:04:59,478 Look at me, miss! 43 00:05:01,848 --> 00:05:04,942 Miss, Christ said our life isn't our own, it's God's. 44 00:05:06,790 --> 00:05:08,223 You can't cut it short. 45 00:05:09,400 --> 00:05:10,731 Please miss, look at me. 46 00:05:10,770 --> 00:05:13,261 Our life isn't ours, it's God's, it's he who decides. 47 00:05:15,862 --> 00:05:16,954 Think of other people! 48 00:05:17,330 --> 00:05:18,888 Think of people suffering more than you, 49 00:05:19,065 --> 00:05:20,327 the dying, the sick! 50 00:05:21,834 --> 00:05:23,324 Please look at me! 51 00:05:28,741 --> 00:05:30,436 Please look at me, miss. 52 00:05:31,258 --> 00:05:32,623 Think of... 53 00:05:33,013 --> 00:05:37,450 Look at me miss, I'm a Catholic priest. 54 00:05:39,389 --> 00:05:41,311 Alright maybe you're not a Catholic, 55 00:05:41,387 --> 00:05:43,446 but you'd definitely be a Christian, 56 00:05:43,523 --> 00:05:45,150 you'd believe in something. 57 00:05:45,671 --> 00:05:49,368 Think, think about your brother, your father and mother. 58 00:05:51,045 --> 00:05:55,545 Miss, I know that this is a sad time for you, 59 00:05:55,967 --> 00:05:57,733 a difficult moment. 60 00:05:58,575 --> 00:06:01,908 Maybe you'll think completely differently in an hour. 61 00:06:02,075 --> 00:06:05,875 Anita I beg you, don't do it. 62 00:06:06,379 --> 00:06:08,904 What have we done to you? 63 00:07:16,051 --> 00:07:17,211 Stop, she's going to jump. 64 00:07:17,283 --> 00:07:19,513 Don't lean out, for god's sake. 65 00:09:16,161 --> 00:09:18,686 Help me! 66 00:09:19,154 --> 00:09:20,678 Help me! 67 00:09:20,879 --> 00:09:22,403 Help me! 68 00:09:23,398 --> 00:09:25,059 Let me through, let me through. 69 00:09:27,028 --> 00:09:28,962 - Over here. - Take her. 70 00:09:30,027 --> 00:09:31,551 Careful. 71 00:09:31,699 --> 00:09:32,757 Take her to the principal's office. 72 00:09:32,867 --> 00:09:34,334 - No! - To the principal's office! 73 00:09:34,702 --> 00:09:36,567 Let her be for a moment, she feels bad. 74 00:09:36,638 --> 00:09:41,598 Lets go, come on! 75 00:09:43,211 --> 00:09:44,644 Come on, move. 76 00:10:05,046 --> 00:10:06,843 Father, be careful not to let water 77 00:10:06,868 --> 00:10:08,062 fall into the courtyard. 78 00:10:08,403 --> 00:10:09,529 Oh, I didn't realise. 79 00:10:24,953 --> 00:10:26,921 - Shall we go? - Lets go. 80 00:10:28,562 --> 00:10:30,052 Giulia, don't forget the flowers. 81 00:10:30,208 --> 00:10:31,573 Yes, mum. 82 00:10:35,396 --> 00:10:36,590 May I? 83 00:12:29,737 --> 00:12:36,269 COLONEL MARIO DOZZA VICTIM OF TERRORISM 84 00:13:27,810 --> 00:13:29,004 A document? 85 00:13:37,153 --> 00:13:38,586 Any metal objects? 86 00:13:47,830 --> 00:13:49,161 - Thank you. - No problem. 87 00:13:58,251 --> 00:14:02,688 We are approaching the decision of the competent judges. 88 00:14:03,423 --> 00:14:06,256 They base their guilty verdicts 89 00:14:07,107 --> 00:14:11,976 exclusively on the declarations of the repentants, 90 00:14:12,240 --> 00:14:14,208 the so-called super-grasses! 91 00:14:15,276 --> 00:14:17,210 They have great interest in making 92 00:14:17,235 --> 00:14:19,169 the most serious accusations 93 00:14:19,237 --> 00:14:20,864 given the enormous rewards, 94 00:14:21,583 --> 00:14:25,519 meaning the huge reductions in sentence given to them 95 00:14:25,587 --> 00:14:29,489 under the laws of 1979 and L.304 of 1982. 96 00:14:33,328 --> 00:14:36,320 Mr President, Honourable Judges, 97 00:14:37,599 --> 00:14:41,626 among the important criteria included in many sentences 98 00:14:42,370 --> 00:14:46,238 is so-called 'moral complicity', 99 00:14:47,675 --> 00:14:54,581 for which the member of an armed subversive organisation 100 00:14:54,921 --> 00:14:56,808 must answer for the sole reason of 101 00:14:56,885 --> 00:15:00,150 - having participated in that organisation... - Can I help you? 102 00:15:00,722 --> 00:15:03,156 Would you mind taking this to Pulcini? 103 00:15:03,291 --> 00:15:05,657 Well, it's not permitted. 104 00:15:05,927 --> 00:15:07,724 Oh, please. 105 00:15:08,329 --> 00:15:09,626 Alright, I'll ask the Captain. 106 00:15:09,831 --> 00:15:11,321 - Thank you. - Give it to me. 107 00:15:12,901 --> 00:15:15,233 The accused, Ennio Giorgetti, 108 00:15:15,303 --> 00:15:20,206 has to answer to 2 murders, 109 00:15:20,275 --> 00:15:21,742 - Hi, Giulia. - Good morning, madam. 110 00:15:23,778 --> 00:15:27,441 even though he has not committed any of those crimes, 111 00:15:27,615 --> 00:15:29,480 and even though there's no proof that 112 00:15:29,551 --> 00:15:33,385 he participated in the carrying out of those crimes, 113 00:15:33,788 --> 00:15:39,556 meaning in their preparation, creation or conclusion. 114 00:15:41,024 --> 00:15:44,152 In this case there's no proof 115 00:15:45,546 --> 00:15:47,537 of the participation of the accused 116 00:15:47,694 --> 00:15:49,662 in the previously-mentioned events, 117 00:15:50,190 --> 00:15:55,423 and hence there's no proof of his conscious voluntary 118 00:15:55,510 --> 00:15:58,240 contribution to the criminal events 119 00:15:58,813 --> 00:16:02,544 A contribution which in any case should have 120 00:16:02,617 --> 00:16:06,314 a direct motive linked with the criminal events. 121 00:16:07,728 --> 00:16:10,526 Now to sum up, Mr President and Honourable Judges... 122 00:16:41,248 --> 00:16:43,773 the 'disassociateds' contribution to the 123 00:16:43,858 --> 00:16:46,520 reconstruction of that unknown world, 124 00:16:46,928 --> 00:16:48,759 the subversive world. 125 00:16:49,697 --> 00:16:53,224 The so-called 'compartmentalisation' of the 126 00:16:53,301 --> 00:16:56,862 various clandestine structures constitutes a curtain, 127 00:16:57,472 --> 00:16:59,133 an inviolable wall preventing knowledge 128 00:16:59,207 --> 00:17:02,176 of the most terrible secrets of the organisation. 129 00:17:02,981 --> 00:17:07,213 But following Tartaglia and Gatti, 130 00:17:07,603 --> 00:17:09,264 others have collaborated 131 00:17:09,289 --> 00:17:12,019 in the dismantling of this apparatus 132 00:17:12,044 --> 00:17:16,242 and the annihilation of that 'geometrical force', 133 00:17:16,591 --> 00:17:19,924 as Piantanida loves to call it. 134 00:17:20,628 --> 00:17:24,359 Those who have bloodied our city's streets 135 00:17:24,566 --> 00:17:29,401 and left indelible signs in all of us. 136 00:17:29,804 --> 00:17:31,863 Mr President, 137 00:17:32,133 --> 00:17:33,361 gentlemen of the Court, 138 00:17:34,642 --> 00:17:38,237 there are men who hide their own guilt, 139 00:17:38,750 --> 00:17:42,481 others who make amends. 140 00:17:43,318 --> 00:17:45,616 There are unwritten laws 141 00:17:46,187 --> 00:17:48,849 where a conspiracy of silence isn't a crime. 142 00:17:49,257 --> 00:17:54,194 But the rule for the survival of criminal organisations... 143 00:18:00,782 --> 00:18:04,892 if someone tears the veil, they break the bonds 144 00:18:04,939 --> 00:18:08,670 which connected them to the subversive organisation 145 00:18:08,990 --> 00:18:14,257 and for this reason, gentlemen, they are called 'vile'. 146 00:18:25,560 --> 00:18:27,118 Look. 147 00:18:28,229 --> 00:18:32,290 - Where? - In the hard cases' cage. 148 00:18:33,813 --> 00:18:36,338 How many times in this Courtroom... 149 00:18:47,215 --> 00:18:50,063 ...reports of suffering and damage... 150 00:18:50,149 --> 00:18:51,548 Can't you see how they're moving? 151 00:18:53,632 --> 00:18:55,327 Oh yes, now I see them. 152 00:18:57,759 --> 00:19:00,353 - With the papers. - Yes. 153 00:19:02,347 --> 00:19:04,298 Bloody hell, they really are hard cases! 154 00:19:07,010 --> 00:19:08,375 Don't let them hear you. 155 00:19:30,358 --> 00:19:31,689 Don't look. 156 00:19:31,893 --> 00:19:33,360 - Why not? - Because... 157 00:19:34,780 --> 00:19:38,341 I don't know. You look too openly, 158 00:19:38,647 --> 00:19:42,014 they'll notice. What's your name? 159 00:19:43,018 --> 00:19:44,110 Andrea. 160 00:19:45,787 --> 00:19:48,255 My name's Giulia. 161 00:19:48,590 --> 00:19:51,024 ...concerning the collaboration. 162 00:19:51,159 --> 00:19:52,990 They gave decisive evidence 163 00:19:53,061 --> 00:19:55,996 for the reconstruction of historic events. 164 00:19:56,298 --> 00:19:58,425 Go to the cage immediately. 165 00:19:58,500 --> 00:20:00,593 Open the door, quickly! 166 00:20:38,373 --> 00:20:42,173 Let them finish! Let them finish! 167 00:21:56,256 --> 00:21:59,089 So, do you like it? 168 00:22:01,895 --> 00:22:03,260 Yes, it's lovely, 169 00:22:05,665 --> 00:22:08,498 it's enormous. 170 00:22:10,070 --> 00:22:11,094 Is it yours? 171 00:22:11,204 --> 00:22:14,002 Yes, after the wedding. 172 00:22:14,574 --> 00:22:17,975 It's a wedding present, I'm engaged to Giacomo Pulcini. 173 00:22:18,044 --> 00:22:21,172 Oh, right! GP 174 00:23:04,257 --> 00:23:05,451 Want to row? 175 00:23:05,702 --> 00:23:06,396 No, no. 176 00:23:15,475 --> 00:23:17,067 What are you laughing about? 177 00:23:42,028 --> 00:23:43,256 Stop it! 178 00:24:02,382 --> 00:24:04,282 Row, row row! 179 00:26:25,777 --> 00:26:27,768 Andrea didn't return for lunch. 180 00:26:29,448 --> 00:26:32,679 I'm a bit worried, why didn't he call? 181 00:26:34,209 --> 00:26:36,803 - They don't think, love. - What do they think about? 182 00:26:39,094 --> 00:26:40,584 Goodbye, doctor. 183 00:26:40,760 --> 00:26:42,250 Goodbye, thanks. 184 00:26:46,148 --> 00:26:47,638 Answer. 185 00:26:48,274 --> 00:26:50,242 Come on, it's completely normal. 186 00:26:55,090 --> 00:26:56,182 Hello. 187 00:26:56,759 --> 00:26:58,488 - Good afternoon, doctor. - Take a seat. 188 00:27:05,300 --> 00:27:07,666 What have pushers got to do with it? 189 00:27:11,210 --> 00:27:14,304 It's spring, Andrea's 18, there are girls... 190 00:27:23,018 --> 00:27:24,679 I've got to go now. 191 00:27:29,432 --> 00:27:31,559 I apologise, sir, we'll make it up at the end. 192 00:27:38,909 --> 00:27:40,740 Doctor, 193 00:27:41,478 --> 00:27:46,415 when I came in I inevitably overheard your call. 194 00:27:47,822 --> 00:27:51,951 You see, I saw your son this morning in court, 195 00:27:52,633 --> 00:27:54,260 and other times too. 196 00:27:55,291 --> 00:28:00,695 I recognised him because of that photo there on the desk. 197 00:28:02,459 --> 00:28:03,517 In court? 198 00:28:04,058 --> 00:28:07,255 Yes, at the Pulcini trial. 199 00:28:08,026 --> 00:28:09,186 What was he doing there? 200 00:28:09,606 --> 00:28:11,631 Ah, that I don't know. 201 00:28:12,342 --> 00:28:15,971 He was in the company of Giulia Dozza, 202 00:28:17,251 --> 00:28:19,219 they left together. 203 00:28:23,863 --> 00:28:27,560 Did I say something wrong? 204 00:28:28,065 --> 00:28:32,058 No. No, no, feel free. 205 00:28:33,027 --> 00:28:35,322 You see...I 206 00:28:35,748 --> 00:28:39,408 I don't know, 207 00:28:40,018 --> 00:28:41,918 when I start talking... 208 00:29:00,557 --> 00:29:02,252 Put your clothes on right away! 209 00:29:05,323 --> 00:29:06,517 Stop! 210 00:29:09,205 --> 00:29:12,509 Come on, go on, give me a kiss. 211 00:29:13,269 --> 00:29:14,361 Give me a kiss, 212 00:29:14,725 --> 00:29:15,851 what'll it cost you? 213 00:29:15,876 --> 00:29:17,741 Go away, go away! 214 00:29:25,616 --> 00:29:27,015 Come here. 215 00:29:31,848 --> 00:29:32,872 Come. 216 00:30:06,849 --> 00:30:08,009 Wait. 217 00:30:09,475 --> 00:30:10,737 Wait, Giulia. 218 00:30:17,766 --> 00:30:19,495 - Hi, Pietro. - Hi. 219 00:30:38,421 --> 00:30:40,286 I've got to look for... these. 220 00:30:48,631 --> 00:30:49,893 Andrea, do you have a minute? 221 00:30:54,491 --> 00:30:55,822 Andrea... 222 00:30:58,011 --> 00:31:01,447 Andrea, madness is a terrible thing, it's no joke. 223 00:31:02,814 --> 00:31:04,213 Giulia... 224 00:31:08,051 --> 00:31:09,450 I don't know what your relationship is with her, 225 00:31:09,519 --> 00:31:10,824 I'd rather not know, even though I hope... 226 00:31:10,909 --> 00:31:11,841 Get to the point, dad. 227 00:31:11,934 --> 00:31:14,232 I know Giulia well, she's completely mad. 228 00:31:16,753 --> 00:31:18,311 Andrea, listen, 229 00:31:19,996 --> 00:31:22,863 you don't spot truly mad people, they're really dangerous. 230 00:31:23,032 --> 00:31:24,021 They stick to you. 231 00:31:24,267 --> 00:31:26,428 I know what's necessary to stop them tearing you to pieces. 232 00:31:26,503 --> 00:31:28,368 What? She's fine. 233 00:31:28,571 --> 00:31:29,299 I know. 234 00:31:30,306 --> 00:31:31,398 So why are you talking to me like this? 235 00:31:31,436 --> 00:31:33,097 - Keep calm! - You keep calm! 236 00:31:34,791 --> 00:31:36,281 You came home at 10 at night 237 00:31:36,446 --> 00:31:37,913 without warning or phoning us. 238 00:31:38,312 --> 00:31:39,939 It's the first time you did that. 239 00:31:42,619 --> 00:31:44,814 It's also the first time I've fallen in love. 240 00:32:00,183 --> 00:32:01,172 Alright. 241 00:32:01,756 --> 00:32:03,690 Faced with love... 242 00:32:04,574 --> 00:32:06,804 Do what you want, you'll pay the price. 243 00:32:06,943 --> 00:32:10,037 But remember, when Giacomo Pulcini's out... 244 00:32:10,217 --> 00:32:11,309 - When he's out? - Yes, that's what I said. 245 00:32:11,581 --> 00:32:12,639 How will he get out? Isn't he a murderer? 246 00:32:12,749 --> 00:32:13,738 But he's a repentant, 247 00:32:13,917 --> 00:32:15,509 he comes under the law for repentants. 248 00:32:17,550 --> 00:32:19,017 Andrea wait. 249 00:32:19,177 --> 00:32:21,347 Take some money. Stop! 250 00:32:29,365 --> 00:32:32,357 Stretch it well. Otherwise... 251 00:32:35,729 --> 00:32:36,787 The cushions... 252 00:32:43,346 --> 00:32:44,335 I'll go. 253 00:32:54,505 --> 00:32:55,563 Yes? 254 00:32:58,319 --> 00:33:00,253 I'm sorry, I got the wrong floor. 255 00:33:22,163 --> 00:33:24,927 Giulia, I've already watered them. 256 00:33:31,249 --> 00:33:33,649 So, shall we go? 257 00:33:40,894 --> 00:33:44,125 I'll stay for a while... 258 00:33:44,746 --> 00:33:48,443 because I want to start getting used to the apartment. 259 00:33:49,885 --> 00:33:51,853 You'll have your whole life for that. 260 00:33:54,176 --> 00:33:57,077 Right, but Giacomo strongly advised me 261 00:33:57,145 --> 00:33:58,544 to pay attention to the noise 262 00:33:58,780 --> 00:34:01,078 at all times so I could insulate 263 00:34:01,149 --> 00:34:03,049 the bedroom if necessary. 264 00:34:04,686 --> 00:34:06,210 He wants complete silence, 265 00:34:06,288 --> 00:34:08,381 and if he comes out of prison soon... 266 00:34:08,857 --> 00:34:10,222 Whatever you want. 267 00:34:12,294 --> 00:34:14,854 You don't need to worry about me, I'll take a taxi. 268 00:34:15,330 --> 00:34:16,456 Yes, alright. 269 00:34:23,433 --> 00:34:24,866 - Goodbye. - Bye. 270 00:34:25,173 --> 00:34:26,572 - Close it. - Yes. 271 00:34:32,714 --> 00:34:35,239 - Close it. - Yes. 272 00:34:57,198 --> 00:34:58,292 What's up? 273 00:34:58,621 --> 00:35:00,589 Giulia, we've got to talk, it's important. 274 00:35:02,077 --> 00:35:03,169 Go on. 275 00:35:10,619 --> 00:35:12,450 I'm in love. 276 00:35:17,783 --> 00:35:20,047 With you! I'm in love with you! 277 00:35:23,064 --> 00:35:24,588 Someone's there, listen! 278 00:35:33,742 --> 00:35:36,438 I forgot to make a call. Will you make me a coffee? 279 00:35:36,590 --> 00:35:37,579 Yes. 280 00:35:38,922 --> 00:35:40,412 The phone's over there. 281 00:35:53,771 --> 00:35:54,738 I'm going for... 282 00:36:17,786 --> 00:36:19,981 Giulia, what happened? 283 00:36:20,326 --> 00:36:22,191 Giulia, what happened? 284 00:36:41,429 --> 00:36:43,226 There's not even one left. 285 00:36:45,277 --> 00:36:47,108 Who gave them to you? 286 00:36:52,187 --> 00:36:53,449 Do you still want the coffee? 287 00:36:54,793 --> 00:36:58,456 No, no... let's go. 288 00:39:38,085 --> 00:39:39,916 Andrea? 289 00:39:44,097 --> 00:39:45,086 I'm here. 290 00:39:55,963 --> 00:39:58,989 I was afraid you'd have left. 291 00:39:59,434 --> 00:40:01,959 How could I? You locked me inside. 292 00:40:06,364 --> 00:40:10,425 Oh yes, that's right. 293 00:40:23,398 --> 00:40:26,686 That bitch managed to make me angry. 294 00:40:27,523 --> 00:40:28,751 Did you see? 295 00:40:28,893 --> 00:40:31,828 - What did you do? - She didn't want to go away. 296 00:40:32,291 --> 00:40:33,918 How did you get rid of her? 297 00:40:56,908 --> 00:41:00,207 I got her to leave me outside a church. 298 00:41:40,638 --> 00:41:41,832 Take it. 299 00:42:44,001 --> 00:42:46,492 You know that when I was in there... 300 00:42:46,570 --> 00:42:50,836 she threw a shoe at me. She almost hit me. 301 00:43:22,506 --> 00:43:24,701 I was hanging on to the frame. 302 00:44:03,647 --> 00:44:05,547 Were you scared, 303 00:44:06,984 --> 00:44:09,077 when I dropped the plates? 304 00:44:13,691 --> 00:44:15,488 You saved me. 305 00:44:20,564 --> 00:44:25,866 You know, I really enjoyed doing it. 306 00:46:04,964 --> 00:46:07,675 DON'T CONTACT ME. WE MUSTN'T SEE US ANYMORE. I CAN'T GET CRAZY. 307 00:46:29,627 --> 00:46:33,142 I didn't know what kind of ring you'd like, 308 00:46:33,523 --> 00:46:35,650 so I brought various models. 309 00:46:37,143 --> 00:46:38,610 There are normal ones, 310 00:46:40,013 --> 00:46:41,742 platinum ones... 311 00:46:45,494 --> 00:46:47,291 and others, 312 00:46:47,907 --> 00:46:49,966 these satin-finished ones, see? 313 00:46:58,837 --> 00:47:00,532 What's on your mind? 314 00:47:08,790 --> 00:47:10,985 The cat's got a cough. 315 00:47:11,092 --> 00:47:12,525 Giulia, don't joke. 316 00:47:13,019 --> 00:47:14,748 No, it's true. 317 00:47:15,029 --> 00:47:16,360 Is there someone else? 318 00:47:17,599 --> 00:47:22,102 Another cat? No! It's still the same one. 319 00:47:22,175 --> 00:47:23,574 Right... 320 00:47:43,992 --> 00:47:47,428 No, listen, nothing's changed. 321 00:47:48,830 --> 00:47:50,764 There's no reason for you to worry. 322 00:47:58,406 --> 00:48:01,739 Giulia, I want to have a normal life, really normal. 323 00:48:01,809 --> 00:48:04,642 - I want nothing else, okay? - Normal. 324 00:48:06,414 --> 00:48:09,577 Being in the majority. 325 00:48:14,181 --> 00:48:16,240 Giulia, I've understood one thing, 326 00:48:18,326 --> 00:48:20,658 an important thing: 327 00:48:23,231 --> 00:48:25,199 I've realised I'm mediocre. 328 00:48:25,400 --> 00:48:26,628 No. 329 00:48:27,428 --> 00:48:29,362 I'm mediocre and I'm proud of it. 330 00:48:32,969 --> 00:48:35,631 Pride in mediocrity, that's the discovery. 331 00:48:35,983 --> 00:48:38,178 Being like all the rest. 332 00:48:38,244 --> 00:48:39,506 Oh, yes... 333 00:48:44,485 --> 00:48:46,282 I've written a poem. 334 00:48:48,289 --> 00:48:49,950 Oh, will you read it to me? 335 00:48:54,733 --> 00:48:55,859 A nursery rhyme... 336 00:48:59,938 --> 00:49:01,200 Come on... 337 00:49:01,569 --> 00:49:04,367 Sunday lunch on theTyrrhenian Sea. 338 00:49:05,293 --> 00:49:07,284 Confirmations, communions, 339 00:49:07,898 --> 00:49:09,597 everyone has their own opinions. 340 00:49:09,844 --> 00:49:11,971 Everyone has their merits and defects. 341 00:49:12,957 --> 00:49:14,040 Bedrooms sleeping four, 342 00:49:14,115 --> 00:49:15,776 for all the reunited family. 343 00:49:17,652 --> 00:49:19,882 There are no more plates. 344 00:49:23,024 --> 00:49:25,356 Giulia's present, 345 00:49:26,553 --> 00:49:28,680 neither Marxist nor decadent, 346 00:49:30,463 --> 00:49:31,930 neither minimum nor maximum, 347 00:49:32,834 --> 00:49:35,029 absolute normal. 348 00:49:37,477 --> 00:49:39,138 Sleepless nights of love. 349 00:49:40,924 --> 00:49:42,983 Children with grandparents names. 350 00:49:44,871 --> 00:49:46,634 Bowing to the dead, 351 00:49:47,739 --> 00:49:49,172 recognising blame, 352 00:49:49,445 --> 00:49:51,310 my own personal blame. 353 00:49:55,456 --> 00:49:57,515 I'll pay back every penny. 354 00:49:59,787 --> 00:50:01,345 I want to arrive at the depths 355 00:50:02,573 --> 00:50:04,651 of the beautiful and the ugly in the world. 356 00:50:04,845 --> 00:50:05,834 Really lovely. 357 00:50:07,975 --> 00:50:09,909 Lives, existences, hopes. 358 00:50:12,677 --> 00:50:14,645 Enough culling, 359 00:50:14,670 --> 00:50:17,639 embrace the passers-by, defend the pregnant. 360 00:50:18,219 --> 00:50:20,687 Wheels with spokes, believe in the polls, 361 00:50:21,042 --> 00:50:24,341 in what people say, in those who don't count. 362 00:50:24,830 --> 00:50:27,924 Truly lovely, carry on. 363 00:50:31,791 --> 00:50:33,554 The sea has no more tuna. 364 00:50:34,293 --> 00:50:36,318 Blessed are the nephews, 365 00:50:36,983 --> 00:50:38,883 uncles, daughter-in-laws and cousins, 366 00:50:40,132 --> 00:50:42,532 the mother-in-laws and grandchildren. 367 00:50:43,793 --> 00:50:45,488 Sleep in the afternoon... 368 00:50:46,970 --> 00:50:48,631 Not so hard, you're hurting me. 369 00:50:50,278 --> 00:50:51,989 Oh, I'm sorry. 370 00:51:00,401 --> 00:51:03,131 ...and with their particular experience, 371 00:51:03,659 --> 00:51:05,149 for precisely this reason, 372 00:51:05,499 --> 00:51:08,900 looking at the living concrete man 373 00:51:09,009 --> 00:51:11,603 for Feuerbach can never signify... 374 00:51:11,773 --> 00:51:12,797 Giulia! 375 00:51:12,823 --> 00:51:14,984 ...enclosing oneself in the isolation of individuality. 376 00:51:15,622 --> 00:51:17,729 Because no single man has within 377 00:51:18,000 --> 00:51:20,059 himself the essence of mankind. 378 00:51:20,365 --> 00:51:21,144 Giulia! 379 00:51:21,169 --> 00:51:23,899 Indeed the essence of man can be 380 00:51:23,972 --> 00:51:27,032 found and realised only in the species. 381 00:51:27,410 --> 00:51:30,277 It's realised in the whole of humankind, 382 00:51:30,597 --> 00:51:34,490 meaning in the community of man with man. 383 00:51:35,256 --> 00:51:37,918 In effect this was the mystery, 384 00:51:38,105 --> 00:51:40,471 the main knot to be unravelled, 385 00:51:40,510 --> 00:51:43,035 both in religion and in philos... 386 00:51:44,599 --> 00:51:46,328 Raimondi, what are you doing? 387 00:51:46,751 --> 00:51:48,378 I'm coming in. 388 00:51:53,469 --> 00:51:56,700 Normally you enter by the door... 389 00:51:57,644 --> 00:51:59,043 Usually. 390 00:52:01,612 --> 00:52:02,704 The gate was closed, 391 00:52:02,729 --> 00:52:04,219 I didn't want to be alone. 392 00:52:06,687 --> 00:52:08,450 Do you feel alright? 393 00:52:09,946 --> 00:52:11,345 Well... 394 00:52:12,360 --> 00:52:13,893 Lets carry on, kids. 395 00:52:14,009 --> 00:52:16,978 I want to emphasise at this point that this was, 396 00:52:17,003 --> 00:52:20,734 in effect, the mystery, the main knot to unravel 397 00:52:20,904 --> 00:52:24,032 both in religion and Hegelian philosophy. 398 00:57:17,842 --> 00:57:20,868 That's a pretty useless cat! 399 00:57:34,033 --> 00:57:36,058 You're crazy, why did you do it? 400 00:57:36,135 --> 00:57:38,126 You could have killed yourself. 401 00:57:42,184 --> 00:57:43,981 You're totally crazy. 402 00:57:50,090 --> 00:57:52,251 Look, you're all wet. 403 00:57:52,395 --> 00:57:54,693 Come in, undress. 404 00:58:53,898 --> 00:58:56,196 Cover yourself, you'll get cold. 405 00:59:09,250 --> 00:59:12,014 You're still soaked in sweat, cover yourself. 406 01:03:12,576 --> 01:03:14,476 Excuse me, you're not translating? 407 01:03:14,545 --> 01:03:15,136 What? 408 01:03:15,379 --> 01:03:18,041 An hour's passed and your sheet's blank. 409 01:03:19,683 --> 01:03:21,776 How much time is left? 410 01:03:22,349 --> 01:03:24,749 What's up? 411 01:03:25,622 --> 01:03:27,681 Raimondi, stop your '68 attitude. 412 01:03:27,791 --> 01:03:29,816 Come on, this place is for work. 413 01:03:42,845 --> 01:03:45,871 Giulia, you should get dressed, it's late. 414 01:03:46,263 --> 01:03:47,855 Lets go, Giulia. 415 01:04:10,579 --> 01:04:13,275 Ottavio, Ottavio put it on the terrace, 416 01:04:13,418 --> 01:04:14,885 over there. 417 01:04:27,277 --> 01:04:30,804 Ottavio, put it where there's no sun. 418 01:04:38,674 --> 01:04:40,665 There's fine. It doesn't matter, 419 01:04:40,798 --> 01:04:42,060 come with me, thanks. 420 01:06:00,477 --> 01:06:01,671 Hello? 421 01:06:03,171 --> 01:06:04,570 This is Olga Pulcini. 422 01:06:04,714 --> 01:06:06,341 - Good day. - Is the doctor there? 423 01:06:07,981 --> 01:06:09,881 - Yes. - Could you get him please? Thanks. 424 01:06:09,949 --> 01:06:11,439 One moment please. 425 01:06:25,185 --> 01:06:27,332 - Doctor? - Good afternoon, madam. 426 01:06:27,644 --> 01:06:29,407 Good afternoon, doctor. 427 01:06:31,019 --> 01:06:33,283 A minute ago I found your son 428 01:06:33,333 --> 01:06:35,233 in my son Giacomo's double bed. 429 01:06:35,622 --> 01:06:37,715 He's relaxed and carefree. 430 01:06:37,948 --> 01:06:39,415 - Ah... - Eh! 431 01:06:39,480 --> 01:06:40,708 So you knew? 432 01:06:43,062 --> 01:06:43,960 I knew. 433 01:06:48,922 --> 01:06:50,583 Doctor, are you happy about 434 01:06:50,813 --> 01:06:52,713 your son's relationship with Giulia? 435 01:06:53,492 --> 01:06:54,390 No, no, doctor. 436 01:06:54,460 --> 01:06:56,394 At least admit it but, excuse me, 437 01:06:56,895 --> 01:06:58,586 you didn't even think you should... 438 01:06:58,611 --> 01:07:00,579 I'm really worried, terrified. 439 01:07:02,793 --> 01:07:04,693 Because my son... 440 01:07:07,605 --> 01:07:09,664 My son must get out, doctor. 441 01:07:10,576 --> 01:07:12,407 My son... 442 01:07:14,193 --> 01:07:16,559 My son must get out of prison, doctor. 443 01:07:17,179 --> 01:07:18,373 How's Giulia? 444 01:07:20,218 --> 01:07:22,209 Giulia's fine, she's in love. 445 01:07:26,741 --> 01:07:29,710 Yes, she's in love and doesn't realise 446 01:07:31,155 --> 01:07:32,830 she's got my son's destiny in her hands. 447 01:07:33,626 --> 01:07:35,287 No, she's not nasty, 448 01:07:35,657 --> 01:07:37,147 she's irresponsible. 449 01:07:38,304 --> 01:07:40,169 It's useless talking to her, 450 01:07:41,707 --> 01:07:44,574 but she went to the hearing this morning 451 01:07:45,181 --> 01:07:47,046 and laughed, she laughed alone. 452 01:07:49,715 --> 01:07:51,410 She was dressed and made-up 453 01:07:51,841 --> 01:07:53,331 as if she was going dancing. 454 01:08:53,311 --> 01:08:54,676 Wait. 455 01:08:58,846 --> 01:09:00,279 I've seen something... 456 01:09:04,606 --> 01:09:05,504 What? 457 01:09:11,633 --> 01:09:13,123 What's this? 458 01:09:13,846 --> 01:09:15,780 There's a thread. 459 01:09:22,583 --> 01:09:25,984 She's put threads everywhere. 460 01:09:26,536 --> 01:09:29,471 Mrs Pulcini's gone mad! 461 01:09:34,992 --> 01:09:36,721 Look. 462 01:09:43,925 --> 01:09:46,485 Well, what shall we do? 463 01:09:47,810 --> 01:09:49,038 Shall we leave? 464 01:10:13,108 --> 01:10:14,132 Wait! 465 01:12:53,605 --> 01:12:54,867 Laugh. 466 01:12:58,455 --> 01:12:59,888 Why are you laughing? 467 01:13:05,908 --> 01:13:07,273 Why are you laughing? 468 01:13:10,213 --> 01:13:12,078 What are you thinking, are you dreaming? 469 01:13:12,348 --> 01:13:13,975 Am I in it too? 470 01:13:15,485 --> 01:13:17,009 Don't laugh. 471 01:13:21,598 --> 01:13:23,395 Don't laugh! 472 01:13:52,285 --> 01:13:55,482 Be careful, I could cut it off. 473 01:13:55,755 --> 01:13:57,313 It won't take long, it's easy. 474 01:14:54,694 --> 01:14:55,991 Yes? 475 01:15:15,905 --> 01:15:17,065 Andrea. 476 01:15:17,703 --> 01:15:18,761 - Andrea? - Eh? 477 01:15:19,047 --> 01:15:21,242 Andrea, what were you dreaming? 478 01:15:21,814 --> 01:15:23,714 - Were you dreaming? - What are you talking about 479 01:15:23,864 --> 01:15:26,196 What were you dreaming? Tell me. 480 01:15:27,452 --> 01:15:29,818 Look at me, wake up. 481 01:15:30,199 --> 01:15:31,826 Look at me, what were you dreaming? 482 01:15:32,221 --> 01:15:33,688 Was I in it too? 483 01:15:33,897 --> 01:15:35,202 You were laughing all the time. 484 01:15:35,321 --> 01:15:37,050 - Me? - Yes, you were laughing! 485 01:15:37,582 --> 01:15:39,209 But don't laugh now, 486 01:15:39,572 --> 01:15:40,869 don't laugh. 487 01:15:44,198 --> 01:15:46,462 Tell me, what you were dreaming. 488 01:15:47,700 --> 01:15:48,894 Was I in it? 489 01:15:49,335 --> 01:15:51,633 Yes. 490 01:15:51,737 --> 01:15:53,967 - Hey, slow down! - And how did it finish? 491 01:15:54,940 --> 01:15:55,998 Who was in it? 492 01:15:56,855 --> 01:16:00,655 You woke me up, but if I go back to sleep now, 493 01:16:01,179 --> 01:16:02,771 I'll remember. 494 01:16:06,352 --> 01:16:09,753 - No, don't fall sleep. - No, no. 495 01:16:13,549 --> 01:16:16,541 If you love me, don't fall asleep. 496 01:16:22,835 --> 01:16:24,928 - Be with me. - Yes. 497 01:16:28,107 --> 01:16:31,270 - Will you help me to fall asleep? - Yes. 498 01:16:32,607 --> 01:16:33,699 Yes? 499 01:17:13,719 --> 01:17:14,708 No! 500 01:17:18,724 --> 01:17:20,589 You're disgusting! 501 01:17:41,480 --> 01:17:44,285 No. Stop, stop. 502 01:17:44,880 --> 01:17:46,074 Stop. 503 01:17:51,957 --> 01:17:53,925 Now you'll make me fall asleep. 504 01:17:55,246 --> 01:17:56,679 Please. 505 01:18:02,191 --> 01:18:04,318 Don't be scared, I won't do anything. 506 01:18:08,548 --> 01:18:11,065 If you don't make me fall asleep now, I'll kill you. 507 01:18:28,766 --> 01:18:30,859 Now, what have you got to tell me? 508 01:18:33,250 --> 01:18:35,047 I want a nice story. 509 01:18:41,054 --> 01:18:42,612 No, any one will do. 510 01:18:45,234 --> 01:18:46,667 Well... 511 01:18:53,360 --> 01:18:58,354 On the 3rd April 1917, 512 01:19:00,058 --> 01:19:05,121 Lenin arrived in St. Petersburg from Switzerland. 513 01:19:07,390 --> 01:19:11,349 There was an incredible crowd waiting 514 01:19:12,231 --> 01:19:13,823 for him at the station in the torchlight. 515 01:19:13,848 --> 01:19:16,408 Yes, that's right, torchlight. 516 01:19:21,768 --> 01:19:25,849 But he was a bit tired because, 517 01:19:25,909 --> 01:19:29,276 he'd stood all the way... 518 01:19:36,974 --> 01:19:38,999 And maybe he has a head cold... 519 01:19:41,012 --> 01:19:42,843 ...with his Cossack hat. 520 01:19:55,110 --> 01:19:56,737 Yes, it's true. 521 01:19:58,947 --> 01:20:01,677 Listen have you ever seen a photo 522 01:20:01,850 --> 01:20:05,013 of Lenin with a Cossack hat? 523 01:20:05,087 --> 01:20:06,452 He didn't wear a Cossack hat. 524 01:20:14,214 --> 01:20:19,550 Yes, maybe because he has some little problem... 525 01:20:45,627 --> 01:20:50,496 Lets not forget that Switzerland is the home of watches. 526 01:20:56,738 --> 01:20:58,501 At that time... 527 01:21:04,680 --> 01:21:08,081 there wasn't any competition... 528 01:21:08,509 --> 01:21:10,534 from Japan. 529 01:22:13,376 --> 01:22:14,638 Giulia. 530 01:22:17,347 --> 01:22:18,439 Giulia. 531 01:22:19,248 --> 01:22:20,579 I can't find the key. 532 01:22:25,475 --> 01:22:26,942 What time is it? 533 01:22:28,291 --> 01:22:29,690 It's 8:20, 534 01:22:29,892 --> 01:22:31,189 I must go to school. 535 01:22:35,665 --> 01:22:37,656 What? You're going to school? 536 01:22:39,002 --> 01:22:40,469 Yes. 537 01:22:44,124 --> 01:22:45,591 - No, come on, stay here. - I can't 538 01:22:45,769 --> 01:22:48,329 Come back to bed. 539 01:22:52,380 --> 01:22:54,371 You're already bored with me. 540 01:23:00,895 --> 01:23:03,523 Giulia, please, where did you put the keys? 541 01:23:03,653 --> 01:23:06,417 Find it yourself! Couldn't you wait till I woke up? 542 01:23:08,698 --> 01:23:10,791 I tried, but I didn't find it. 543 01:23:12,702 --> 01:23:14,636 Stay here and go in for the second hour. 544 01:23:14,758 --> 01:23:16,123 - No. - Yes. 545 01:23:16,393 --> 01:23:17,451 No. 546 01:23:25,314 --> 01:23:26,804 And I won't let you out. 547 01:23:30,586 --> 01:23:31,780 Why? 548 01:23:36,259 --> 01:23:38,284 Because I was born this way. I'm crazy. 549 01:24:44,827 --> 01:24:46,761 You're a real shit! 550 01:25:00,343 --> 01:25:02,675 Andrea! Andrea, forgive me... 551 01:25:15,886 --> 01:25:17,615 So, are you coming to the court? 552 01:25:20,663 --> 01:25:22,494 I'll have a shower and come. 553 01:25:44,681 --> 01:25:45,705 Yes? 554 01:25:45,855 --> 01:25:48,289 Doctor, it's Miss Dozza. 555 01:25:56,832 --> 01:25:58,231 Can you repeat that? 556 01:25:58,601 --> 01:26:01,195 Miss Dozza. 557 01:26:06,409 --> 01:26:08,240 How is she? What's she wearing? 558 01:26:09,149 --> 01:26:11,583 She's standing in front of me. 559 01:26:22,057 --> 01:26:24,582 Alright, let her in, but in a moment. 560 01:26:24,630 --> 01:26:26,325 Tell my wife I'll be late. 561 01:26:49,136 --> 01:26:50,603 - Good morning. - Good morning. 562 01:26:50,888 --> 01:26:53,220 - How's it going? - Fine. 563 01:26:54,403 --> 01:26:56,394 I'm pleased. 564 01:26:56,636 --> 01:26:59,127 You always look beautiful. 565 01:27:00,235 --> 01:27:01,827 Relax now. 566 01:27:07,614 --> 01:27:09,445 Make yourself comfortable. 567 01:27:09,683 --> 01:27:11,241 - Please... - Thanks. 568 01:27:43,083 --> 01:27:45,210 Lie down if you want to. 569 01:27:45,426 --> 01:27:47,223 Please! 570 01:28:09,385 --> 01:28:10,977 Wait... 571 01:28:11,628 --> 01:28:13,357 Here... 572 01:28:13,547 --> 01:28:16,072 The same lavender scent. 573 01:28:28,103 --> 01:28:29,968 Almost a year has passed. 574 01:28:40,528 --> 01:28:43,019 I never get tired of repeating that 575 01:28:43,064 --> 01:28:45,362 the first condition for this therapy 576 01:28:45,433 --> 01:28:47,458 to give results is to... 577 01:28:47,735 --> 01:28:52,331 recognise your precise motives. 578 01:28:57,545 --> 01:28:59,911 The world is what it is, and we are what we are. 579 01:28:59,981 --> 01:29:03,610 Psychoanalysis certainly doesn't have the aim of changing the world, 580 01:29:03,684 --> 01:29:07,245 but rather to help you to adapt to it in the best possible way. 581 01:29:15,769 --> 01:29:19,205 So, imagine this room empty, 582 01:29:20,472 --> 01:29:23,202 like a decompression chamber. 583 01:29:25,215 --> 01:29:26,876 I'm basically happy that you've returned, 584 01:29:26,950 --> 01:29:29,510 not for reasons of futile professional satisfaction, 585 01:29:29,586 --> 01:29:32,146 but because you've obviously decided to... 586 01:29:32,422 --> 01:29:35,050 re-establish that rule, that pact, 587 01:29:35,425 --> 01:29:37,859 without which no improvement is possible. 588 01:29:40,197 --> 01:29:41,789 No. 589 01:29:42,032 --> 01:29:45,900 Noooo! 590 01:30:20,203 --> 01:30:21,397 You're not going out. 591 01:30:22,892 --> 01:30:25,292 Look, I'm serious, you know! I'm not moving from here. 592 01:30:26,521 --> 01:30:28,079 - The whole evening? - The whole night. 593 01:30:28,177 --> 01:30:29,075 I've got the time. 594 01:30:32,582 --> 01:30:34,573 Look, if you want to punch me, I'm ready. 595 01:30:40,500 --> 01:30:41,967 Go on, laugh. 596 01:30:43,622 --> 01:30:44,714 You say that to me? 597 01:30:52,778 --> 01:30:57,238 You think I'm worth nothing, you do. 598 01:30:58,394 --> 01:31:00,045 I'm an idiot, aren't I? 599 01:31:00,093 --> 01:31:01,175 Because I didn't understand anything 600 01:31:01,238 --> 01:31:02,852 about Giulia because she's fine, 601 01:31:03,088 --> 01:31:05,454 and all she needed to get well was to fall in love. 602 01:31:05,524 --> 01:31:07,410 - Great, but when you leave her?!! - I won't leave her. 603 01:31:07,520 --> 01:31:09,181 You've got to think about it, you're not a kid! 604 01:31:20,338 --> 01:31:22,431 The psychoanalyst's first duty is 605 01:31:22,474 --> 01:31:24,704 not to go to bed with the patients. 606 01:31:24,876 --> 01:31:25,808 I don't understand. 607 01:31:25,877 --> 01:31:27,845 Because if I had to go to bed with all the patients 608 01:31:27,913 --> 01:31:29,813 who asked me I'd already be in a mad-house, 609 01:31:29,881 --> 01:31:32,111 because women send you to the mad-house, understand! 610 01:31:33,351 --> 01:31:34,875 But I'm not a psychoanalyst. 611 01:31:36,933 --> 01:31:38,867 I'd never be a psychiatrist like you! 612 01:31:40,277 --> 01:31:41,471 Right. 613 01:31:48,872 --> 01:31:50,999 Well go then, who's stopping you? 614 01:32:03,515 --> 01:32:06,882 Andrea, f... f... fine. 615 01:32:09,397 --> 01:32:11,957 Andrea remember that I may be mediocre 616 01:32:12,033 --> 01:32:14,126 and nothing will probably remain after my death, 617 01:32:14,335 --> 01:32:17,532 but I'm honest and this should be recognised, understand? 618 01:32:17,905 --> 01:32:18,837 I've never profited from my patients, 619 01:32:18,906 --> 01:32:20,897 even though I could have easily done so with impunity. 620 01:32:21,208 --> 01:32:23,233 Get out now, go. Go. 621 01:32:24,201 --> 01:32:26,101 Go, get out, get out. 622 01:32:26,760 --> 01:32:27,784 Go. 623 01:33:17,865 --> 01:33:18,991 Hi. 624 01:33:20,101 --> 01:33:21,159 Hi. 625 01:33:27,742 --> 01:33:29,004 What's wrong? 626 01:33:29,643 --> 01:33:32,669 - Nothing. - Hey, what's wrong? 627 01:33:35,816 --> 01:33:38,011 You're already tired of me? 628 01:33:38,457 --> 01:33:39,719 No. 629 01:33:47,061 --> 01:33:48,892 It's nothing, just that I had 630 01:33:48,963 --> 01:33:50,760 a little argument with my father. 631 01:33:51,832 --> 01:33:53,094 Little? 632 01:33:56,937 --> 01:33:58,063 What did he say? 633 01:34:00,170 --> 01:34:02,161 He's angry that we're seeing each other. 634 01:34:04,441 --> 01:34:05,874 Did he talk about me? 635 01:34:08,617 --> 01:34:09,845 Yes, once. 636 01:34:12,203 --> 01:34:14,000 He's convinced you're crazy. 637 01:34:19,134 --> 01:34:20,829 That's why he's so angry. 638 01:34:22,573 --> 01:34:23,801 And what do you think? 639 01:34:25,784 --> 01:34:27,274 Tell me what you think! 640 01:34:40,283 --> 01:34:41,773 Did you screw him? 641 01:34:47,450 --> 01:34:48,610 Answer. 642 01:34:55,859 --> 01:34:57,759 You seemed so sure of yourself. 643 01:35:00,711 --> 01:35:01,939 Did you screw him? 644 01:35:06,944 --> 01:35:08,343 Why do you ask? 645 01:35:16,379 --> 01:35:18,074 If you did it's... 646 01:35:21,451 --> 01:35:22,748 Did you screw him? 647 01:35:24,126 --> 01:35:24,917 I'm sorry. 648 01:35:25,692 --> 01:35:28,388 Yes, yes, yes, do it again, again, yes. 649 01:35:29,376 --> 01:35:31,139 - Well, did you screw him or not? - Beh? 650 01:35:41,301 --> 01:35:43,667 Right, who gives a shit anyway. 651 01:35:47,811 --> 01:35:49,039 You're disgusting. 652 01:36:05,408 --> 01:36:08,275 No, I didn't screw him. 653 01:36:19,409 --> 01:36:21,400 I just went to see him. 654 01:36:24,481 --> 01:36:25,880 - Lets go. - Where? 655 01:36:26,449 --> 01:36:29,384 Lets go. I don't know. 656 01:36:29,452 --> 01:36:30,714 Alright. 657 01:36:36,204 --> 01:36:38,297 Another one of these. 658 01:36:41,949 --> 01:36:43,075 Thank you. 659 01:36:53,280 --> 01:36:55,612 Listen these... 660 01:40:17,546 --> 01:40:20,265 I wrote to the Socialists but they haven't replied. 661 01:40:21,282 --> 01:40:24,115 I wrote to the CP and they shut the door in my face. 662 01:40:25,026 --> 01:40:28,359 I wrote to the Archbishop and he came, saying: 663 01:40:28,610 --> 01:40:31,135 "You wanted me? Here I am". 664 01:40:32,414 --> 01:40:35,645 Meaning that, without being polemical, 665 01:40:36,796 --> 01:40:38,730 I met people in the Church who prove 666 01:40:38,821 --> 01:40:40,288 they live Christian values 667 01:40:40,379 --> 01:40:45,476 without having designs on you or wanting to use you. 668 01:40:47,508 --> 01:40:51,171 So maybe you feel... 669 01:40:53,101 --> 01:40:55,729 that behind their faces someone's watching you, 670 01:40:56,606 --> 01:40:57,765 that 'someone' in whom you 671 01:40:57,839 --> 01:40:59,136 believed when you were a child. 672 01:41:00,981 --> 01:41:01,811 And today I... 673 01:41:13,922 --> 01:41:15,685 ...the glider pilot... 674 01:41:15,857 --> 01:41:19,953 ...in a society in which everything's violent. 675 01:43:54,891 --> 01:43:56,256 Would you hold onto this for me please? 676 01:44:05,095 --> 01:44:05,993 Handing it in already? 677 01:44:06,063 --> 01:44:07,997 There's still 3 hours left, use it. 678 01:44:08,699 --> 01:44:11,190 - I've finished. - I don't doubt it, but it's the Final. 679 01:44:11,677 --> 01:44:13,838 Read it again, trust me. 680 01:44:14,371 --> 01:44:16,271 - I'm sorry, I don't have time. - You don't have time? 681 01:44:16,607 --> 01:44:18,598 What's up, the Council of Ministers? 682 01:44:22,816 --> 01:44:25,216 Ludovica Colombo: crimes combined, 683 01:44:25,285 --> 01:44:27,685 25 year prison sentence, 8 months since arrest. 684 01:44:28,288 --> 01:44:31,121 Maurizio Leto: based on Article 3CP, 685 01:44:31,191 --> 01:44:36,185 3 year sentence, fined 500,000 lire plus legal costs. 686 01:44:36,636 --> 01:44:38,086 Agostino Banzi: 687 01:44:38,164 --> 01:44:40,724 13 year prison sentence, 688 01:44:41,007 --> 01:44:43,407 Roberta Fabbri: crimes combined, 689 01:44:43,482 --> 01:44:46,542 21 year sentence, 690 01:44:47,173 --> 01:44:50,233 Pulcini Giacomo: crimes combined, 691 01:44:50,310 --> 01:44:53,336 under Article 3 of Law 29/582, 692 01:44:53,413 --> 01:44:55,847 8 year 7 month sentence, 693 01:44:55,915 --> 01:44:59,544 600,000 lire fine plus legal costs. 694 01:44:59,736 --> 01:45:01,101 Angeli Daniela: 695 01:45:01,171 --> 01:45:04,140 6 year prison sentence, fined 500,000. 696 01:45:04,591 --> 01:45:07,355 Campoli Allessandro: crimes combined, 697 01:45:07,427 --> 01:45:10,157 23 year sentence, 698 01:45:11,341 --> 01:45:14,742 With regard to the accused Pulcini Giacomo, 699 01:45:14,811 --> 01:45:18,247 based on Article 2 of Law 495 of 12th May '82 700 01:45:18,471 --> 01:45:22,635 this Court grants provisional liberty commencing today. 701 01:45:47,500 --> 01:45:49,297 - It's done. - Thanks. 702 01:46:38,351 --> 01:46:42,082 - Best wishes. Congratulations. - Thank you. 703 01:46:43,790 --> 01:46:46,122 Thank you. Hi. 704 01:46:47,727 --> 01:46:49,592 - Congratulations. - Thank you. 705 01:46:50,413 --> 01:46:51,778 Hi. 706 01:46:55,201 --> 01:46:58,227 - Hope you'll be very happy. - Thank you, lovely to see you. 707 01:46:59,439 --> 01:47:03,808 Giacomo, your ring... 708 01:47:12,952 --> 01:47:14,476 - Giacomo, hi. Congratulations. - Thank you. 709 01:47:16,222 --> 01:47:18,087 Best of luck. 710 01:47:42,136 --> 01:47:43,296 Giacomo, 711 01:47:44,449 --> 01:47:45,848 Giulia's not coming. 712 01:48:06,673 --> 01:48:07,605 Andrea. 713 01:48:08,761 --> 01:48:09,853 Andrea! 714 01:48:11,494 --> 01:48:14,190 Come on, it's your turn, come on. 715 01:48:24,126 --> 01:48:25,150 Andrea. 716 01:48:34,417 --> 01:48:37,079 You got lost in the corridors... 717 01:48:39,530 --> 01:48:43,990 My dear colleague, can we finally start the exam? 718 01:48:52,050 --> 01:48:53,517 Read and comment on the 719 01:48:53,585 --> 01:48:56,611 introduction to Cacciaguida's Prophecy. 720 01:49:02,214 --> 01:49:04,293 The contingency that outside your 721 01:49:04,364 --> 01:49:06,764 subject notebooks does not extend 722 01:49:07,367 --> 01:49:10,029 is depicted in the eternal presence. 723 01:49:10,670 --> 01:49:13,161 Necessity therefore is not felt 724 01:49:13,306 --> 01:49:15,797 if it is not like a face reflected in a mirror, 725 01:49:15,876 --> 01:49:18,174 or a boat descending a torrent. 726 01:49:18,245 --> 01:49:20,839 That's enough. Analyse those two tercets. 727 01:49:22,649 --> 01:49:27,086 The contingency would be the course of contingent events 728 01:49:27,154 --> 01:49:31,716 that are typical of the material, terrestrial world. 729 01:49:33,825 --> 01:49:38,721 This contingency is completely visible, 730 01:49:38,965 --> 01:49:40,227 depicted in God's mind. 731 01:49:40,300 --> 01:49:44,600 Aveterum, to be precise. Who's smoking? 732 01:49:46,673 --> 01:49:49,574 Despite this divine presence, 733 01:49:50,325 --> 01:49:52,202 the course of contingent events 734 01:49:52,646 --> 01:49:54,372 doesn't take the characteristics of necessity... 735 01:49:55,232 --> 01:49:57,860 Exactly like a boat 736 01:49:58,201 --> 01:50:04,765 descending a river's strong currents doesn't derive... 737 01:50:05,506 --> 01:50:07,974 the necessity of its own movement 738 01:50:10,313 --> 01:50:12,975 from the gaze of the observer who's contemplating it. 739 01:50:13,183 --> 01:50:19,555 Fine. To which theory is Dante referring in these verses? 740 01:50:19,782 --> 01:50:21,409 To the theory of free will. 741 01:50:22,192 --> 01:50:25,821 You give logical, unexceptionable answers, 742 01:50:26,830 --> 01:50:31,426 but the tone - indeed the monotone which is a bit boring - 743 01:50:31,601 --> 01:50:36,163 with which you answer perplexes me a bit. 744 01:50:36,384 --> 01:50:41,619 It's as if Dante interested you little or not at all. 745 01:50:41,825 --> 01:50:44,123 Just enough to pass the exam. 746 01:50:45,239 --> 01:50:52,941 It seems your seriousness belongs, ideologically as well, 747 01:50:53,014 --> 01:50:55,073 to some young people from, for example, 748 01:50:55,149 --> 01:50:57,413 Comunione e Liberazione. Is that the case? 749 01:50:57,615 --> 01:50:59,583 No, I'm not in Comunione e Liberazione. 750 01:50:59,617 --> 01:51:01,551 - Are you offended? - Not at all. 751 01:51:02,520 --> 01:51:04,852 - I don't know... Are you a pacifist? - No. 752 01:51:04,956 --> 01:51:06,480 Ecologist? 753 01:51:06,691 --> 01:51:08,750 - No. - Scared of the bomb? 754 01:51:09,841 --> 01:51:12,469 - Not particularly. - A Marxist then? 755 01:51:12,563 --> 01:51:14,463 No, I'm sorry. 756 01:51:15,450 --> 01:51:18,132 It doesn't matter, you can also survive 757 01:51:18,202 --> 01:51:19,635 without being a Marxist. 758 01:51:20,435 --> 01:51:23,400 So, Mrs Barante, shall we pass onto 759 01:51:23,474 --> 01:51:25,567 some questions about Greek? 760 01:51:25,943 --> 01:51:26,841 Alright. 761 01:51:27,986 --> 01:51:30,352 Shall we read a passage from Antigone? 762 01:51:31,472 --> 01:51:32,461 Yes. 763 01:51:35,256 --> 01:51:38,692 Lets open it at page 344 764 01:51:38,760 --> 01:51:41,957 and we'll read the first 4 verses 765 01:51:42,030 --> 01:51:44,692 starting with verse 1,339. 766 01:52:08,621 --> 01:52:11,454 I'd say the metrics are fine. 767 01:52:11,808 --> 01:52:14,003 Now lets hear the translation. 768 01:52:16,692 --> 01:52:21,891 O, take this poor fool away. 769 01:52:24,033 --> 01:52:26,331 I who killed you, my son, 770 01:52:26,568 --> 01:52:28,058 and I didn't want to. 771 01:52:28,441 --> 01:52:29,908 And I also killed you 772 01:52:30,172 --> 01:52:33,082 who are here in front of me, my woman. 773 01:52:33,144 --> 01:52:34,805 Another question: 774 01:52:36,145 --> 01:52:39,046 in your view, which position takes 775 01:52:39,114 --> 01:52:42,174 form in this dramatic contrast 776 01:52:42,251 --> 01:52:45,277 between Antigone and Creon? 777 01:52:48,691 --> 01:52:53,128 Fundamentally, they fight with all their differences. 778 01:52:53,796 --> 01:52:57,197 The positions are... 779 01:52:57,728 --> 01:53:00,720 the one who is the defender of human laws 780 01:53:01,670 --> 01:53:07,199 freed of the unwritten laws of the divinities: Antigone. 781 01:53:08,344 --> 01:53:14,647 The other honours the laws of the gods 782 01:53:14,717 --> 01:53:17,049 and the fathers instead and makes it the basis 783 01:53:17,152 --> 01:53:20,918 of his own existence and social life: Creon. 53698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.