All language subtitles for Der Geist im Glas.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:40,680 Merkuriuszu, Merkuriuszu, ju偶 ducha wygna膰 czas. 2 00:00:40,680 --> 00:00:46,080 Merkuriuszu, Merkuriuszu, nieszcz臋艣cie 艣ci膮gasz wraz. 3 00:00:46,080 --> 00:00:50,680 Wasza wysoko艣膰, cesarski pow贸z gotowy. 4 00:00:50,680 --> 00:00:55,200 PIOSENKA: Veith okrutnikiem by艂 i wszystkim rz膮dzi膰 mia艂. 5 00:00:55,200 --> 00:01:00,560 Panowa艂 te偶 nad wiosk膮 i robi艂 to, co chcia艂. 6 00:01:00,560 --> 00:01:06,280 Duch s艂ucha艂 go bez s艂owa, i ludzi dr臋czy艂 tu. 7 00:01:06,280 --> 00:01:12,040 Veith wszystko im zabiera艂, na z艂ocie smacznie spa艂. 8 00:01:12,040 --> 00:01:17,680 Merkuriuszu, Merkuriuszu, ju偶 ducha wygna膰 czas. 9 00:01:17,680 --> 00:01:23,680 Merkuriuszu, Merkuriuszu, nieszcz臋艣cie 艣ci膮gasz wraz. 10 00:01:26,760 --> 00:01:31,520 Lecz 偶yli brat i siostra, co Veitha pokonali. 11 00:01:31,520 --> 00:01:37,320 Lekarz i zielarka zastraszy膰 si臋 nie dali. 12 00:01:37,320 --> 00:01:42,840 Odwag膮 i podst臋pem, gdy Veith do uczty siad艂, 13 00:01:42,840 --> 00:01:48,880 z艂apali Merkuriusza i w szkle zamkn臋li - prask! 14 00:01:58,600 --> 00:02:00,640 Re偶yseria 15 00:02:03,680 --> 00:02:08,400 Panie doktorze, mo偶e wypu艣ci mnie pan z tej butelki? 16 00:02:08,400 --> 00:02:12,200 Pana siostra Eda by艂aby zadowolona. 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 Nie mam z ni膮 nic wsp贸lnego. 18 00:02:15,400 --> 00:02:17,840 Chcia艂bym wszystko naprawi膰. 19 00:02:17,840 --> 00:02:22,880 Od 20 lat tkwi臋 w butelce. To straszne. 20 00:02:22,880 --> 00:02:24,920 Okrutne i przera偶aj膮ce. 21 00:02:24,920 --> 00:02:29,120 Okrutne i przera偶aj膮ce by艂o to, co robi艂e艣 ludziom w wiosce. 22 00:02:29,120 --> 00:02:33,320 To wina Veitha! Wykonywa艂em tylko rozkazy. 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,280 Dlatego zostaniesz tam, gdzie jeste艣. 24 00:02:36,280 --> 00:02:39,120 Doktorze Roth? Jest pan tam? 25 00:02:39,120 --> 00:02:40,640 Ju偶 id臋. 26 00:02:42,320 --> 00:02:45,840 Tak si臋 boj臋, panie doktorze! 27 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Witaj, Sophio. 28 00:02:49,320 --> 00:02:52,320 Oto p艂贸tno i butelki, kt贸re mieli艣my przywie藕膰. 29 00:02:52,320 --> 00:02:54,400 I list dla pana doktora. 30 00:02:58,520 --> 00:03:00,960 Od mojego ojca. 31 00:03:00,960 --> 00:03:02,240 Dzi臋kuj臋. 32 00:03:02,240 --> 00:03:04,360 Nie ma za co. 33 00:03:09,200 --> 00:03:11,440 Mam co艣 dla ciebie. 34 00:03:46,960 --> 00:03:49,840 Musisz jeszcze po膰wiczy膰. 35 00:03:58,920 --> 00:04:01,480 Za du偶o podagrycznika. 36 00:04:01,480 --> 00:04:04,960 Jako m贸j ucze艅 powiniene艣 to wiedzie膰. 37 00:04:09,080 --> 00:04:11,720 Zio艂a dla wied藕my - ty jej daj. 38 00:04:11,720 --> 00:04:14,000 To nie wied藕ma, tylko zielarka. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,720 Wied藕ma to wied藕ma. 40 00:04:16,280 --> 00:04:19,720 Eda? Prosz臋, zam贸wione zio艂a. 41 00:04:22,080 --> 00:04:23,840 Cudownie. 42 00:04:27,160 --> 00:04:29,240 I drobiazg dla was. 43 00:04:32,360 --> 00:04:33,560 Prosz臋. 44 00:04:42,080 --> 00:04:43,760 Dzi臋kujemy. 45 00:04:44,760 --> 00:04:48,040 Chyba nie przyjmiesz pieni臋dzy od wied藕my? 46 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 Nie od niej, tylko od ciebie. 47 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 Panie doktorze. 48 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 Od twojego ojca? 49 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 Pewnie chce si臋 dowiedzie膰, jak dajesz sobie rad臋. 50 00:05:01,200 --> 00:05:05,160 Dobrze, 偶e pozwoli艂 ci studiowa膰 medycyn臋. 51 00:05:05,160 --> 00:05:08,080 Jest tylko biednym drwalem. 52 00:05:09,320 --> 00:05:13,440 B臋dzie dumny, gdy otworzysz w艂asny gabinet. 53 00:05:14,440 --> 00:05:15,920 Ja te偶. 54 00:05:34,840 --> 00:05:38,520 Jak si臋 nazywa ma艣膰, kt贸r膮 zastosowali艣my? 55 00:05:38,520 --> 00:05:42,880 Balsam vulneraria. Strona 345. 56 00:05:42,880 --> 00:05:44,640 Przyrz膮d藕 go. 57 00:05:46,200 --> 00:05:47,920 Mog臋? 58 00:05:48,720 --> 00:05:50,840 Ca艂kiem sama? 59 00:05:52,040 --> 00:05:55,240 Pod jednym warunkiem. 60 00:05:55,240 --> 00:05:57,960 Nie zbli偶am si臋 do szafki. 61 00:05:57,960 --> 00:05:59,480 Ot贸偶 to. 62 00:06:02,320 --> 00:06:03,880 [westchnienie] 63 00:06:16,800 --> 00:06:21,120 Leczenie ran i samoleczenie. 64 00:06:21,120 --> 00:06:23,560 Panie doktorze. 65 00:06:24,560 --> 00:06:28,360 Panie doktorze, prosz臋, jedno pytanie. 66 00:06:31,360 --> 00:06:33,080 Prosz臋. 67 00:06:41,200 --> 00:06:43,720 Panie doktorze... 68 00:07:01,040 --> 00:07:04,240 Witaj, moja pi臋kna. 69 00:07:04,240 --> 00:07:06,160 Jeszcze si臋 nie spotkali艣my. 70 00:07:08,120 --> 00:07:13,960 Prosz臋 wybaczy膰, jestem duch Merkuriusz. 71 00:07:17,760 --> 00:07:19,720 A ty? 72 00:07:23,760 --> 00:07:29,080 To odpowiednia chwila, 偶eby艣 zdradzi艂a mi swe imi臋. 73 00:07:32,640 --> 00:07:33,880 Sophia. 74 00:07:34,880 --> 00:07:36,640 Pracuj臋 tu. 75 00:07:37,680 --> 00:07:41,640 A ty jeste艣 duchem, kt贸rego schwyta艂 doktor Roth z siostr膮. 76 00:07:41,640 --> 00:07:44,440 Zaraz, czekaj. 77 00:07:44,440 --> 00:07:47,560 Pozw贸l mi wyja艣ni膰, jak by艂o naprawd臋. 78 00:07:47,560 --> 00:07:50,520 Przez pomy艂k臋 wyl膮dowa艂em w butelce. 79 00:07:50,520 --> 00:07:52,960 Nigdy, przenigdy nie zrobi艂em nic z艂ego. 80 00:07:52,960 --> 00:07:54,000 Nigdy. 81 00:08:09,120 --> 00:08:11,600 Sophia! Przecie偶 prosi艂em! 82 00:08:11,600 --> 00:08:14,160 [huk rozbijanej butelki] 83 00:08:25,160 --> 00:08:27,560 [szyderczy 艣miech] 84 00:08:28,200 --> 00:08:31,480 Jak przyjemnie. 85 00:08:34,520 --> 00:08:36,160 Pi臋knie dzi臋kuj臋. 86 00:08:38,720 --> 00:08:41,200 Z powrotem do butelki. Ale ju偶! 87 00:08:41,200 --> 00:08:47,480 Panie doktorze, przecie偶 pan wie, 偶e kto艣 na mnie czeka. 88 00:08:49,280 --> 00:08:54,360 By艂o mi艂o. 呕egnam i do widzenia. 89 00:09:00,960 --> 00:09:04,080 Siekiera w domu oszcz臋dza cz艂owieka w lesie. 90 00:09:04,080 --> 00:09:06,200 Cie艣l臋, mato艂ku. 91 00:09:06,200 --> 00:09:07,400 Sam popatrz. 92 00:09:09,520 --> 00:09:11,040 [艣miech] 93 00:09:11,040 --> 00:09:14,240 Nast臋pnym razem zostaw siekier臋 w domu. 94 00:09:18,600 --> 00:09:19,680 Co to? 95 00:09:21,640 --> 00:09:26,200 [przera藕liwe okrzyki] 96 00:09:40,760 --> 00:09:41,840 Co to? 97 00:09:46,560 --> 00:09:48,120 Merkuriusz. 98 00:09:48,120 --> 00:09:49,680 Ten duch? 99 00:09:49,680 --> 00:09:51,800 Kto艣 jeszcze tak si臋 nazywa? 100 00:09:51,800 --> 00:09:53,640 Chyba by艂 taki jeden. 101 00:09:53,640 --> 00:09:55,280 Daj spok贸j! 102 00:09:56,040 --> 00:10:00,560 [szyderczy 艣miech] 103 00:10:00,560 --> 00:10:06,080 Czuj臋 si臋 przeszcz臋艣liwy, bo zn贸w jestem wolny. 104 00:10:06,080 --> 00:10:08,720 [艣miech] 105 00:10:16,800 --> 00:10:20,080 Wiesz, co si臋 wtedy dzia艂o? 106 00:10:21,920 --> 00:10:23,720 Znam piosenk臋. 107 00:10:23,720 --> 00:10:27,960 Nawet w cz臋艣ci nie opisuje, jak cierpieli mieszka艅cy. 108 00:10:27,960 --> 00:10:33,160 Byli zakl臋ci i musieli odda膰 Veithowi ca艂y maj膮tek. 109 00:10:34,640 --> 00:10:38,000 Niekt贸rzy ju偶 wi臋cej nie zobaczyli swoich bliskich, 110 00:10:38,000 --> 00:10:40,160 bo zamieni艂 ich w kamie艅. 111 00:10:40,160 --> 00:10:43,520 Wsta艅, kiedy z tob膮 rozmawiam! 112 00:10:47,920 --> 00:10:49,920 Zaufa艂em ci. 113 00:10:49,920 --> 00:10:53,840 Mia艂em ci臋 za odpowiedzialn膮 i rozs膮dn膮 osob臋. 114 00:10:53,840 --> 00:10:57,440 Tymczasem post膮pi艂a艣 wbrew moim zaleceniom. 115 00:10:57,440 --> 00:10:59,360 To niewybaczalne. 116 00:11:06,120 --> 00:11:10,800 Ojciec napisa艂, 偶e nie sta膰 go na op艂acenie roku praktyk. 117 00:11:10,800 --> 00:11:13,640 Jutro wracasz do domu. 118 00:11:31,120 --> 00:11:35,440 [艣miech] 119 00:11:42,640 --> 00:11:45,360 Oto, szanowne panie i szanowni panowie, 120 00:11:45,360 --> 00:11:48,360 brama numer jeden. 121 00:11:48,360 --> 00:11:52,400 Doskonale zabezpieczona, wi臋c nikt przez ni膮 nie przejdzie - 122 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 poza mn膮. 123 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 Taka te偶 jest brama numer dwa. 124 00:12:21,560 --> 00:12:22,760 Fex! 125 00:12:25,480 --> 00:12:29,360 Ma racj臋, ja te偶 wracam do domu. 126 00:12:30,280 --> 00:12:32,880 Nic si臋 tu nie dzieje. 127 00:12:33,840 --> 00:12:37,560 [艣miech] 128 00:12:38,400 --> 00:12:43,960 Ju偶 do Veitha spiesz臋, to m贸j pan, wi臋c bardzo si臋 ciesz臋. 129 00:12:45,360 --> 00:12:48,200 M贸j kochany Merkuriusz! 130 00:12:50,480 --> 00:12:56,640 B膮-偶ur, dzie艅 dobry, mi艂o mi, m贸j przem膮dry, przez艂o艣liwy 131 00:12:56,640 --> 00:13:02,320 i wyt臋skniony panie. 132 00:13:05,800 --> 00:13:08,960 Wr贸ci艂 m贸j Merkuriusz. 133 00:13:10,320 --> 00:13:14,160 Co to za straszyd艂o? 134 00:13:14,160 --> 00:13:15,440 Fex. 135 00:13:15,440 --> 00:13:17,520 Gdzie si臋 podziewa艂e艣? 136 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 W butelce. 137 00:13:19,440 --> 00:13:22,120 Codziennie ci臋 wzywa艂em, bo nie mog艂em st膮d wyj艣膰, 138 00:13:22,120 --> 00:13:23,760 przez te g艂upie bramy. 139 00:13:23,760 --> 00:13:25,600 Mia艂y pana chroni膰. 140 00:13:25,600 --> 00:13:27,000 A moje rozkazy? 141 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Odbija艂y si臋 od szk艂a! 142 00:13:29,120 --> 00:13:33,720 Ale dzi臋ki sztuczce uda艂o mi si臋 uwolni膰. 143 00:13:34,360 --> 00:13:36,360 A lekarz i wied藕ma? 144 00:13:36,360 --> 00:13:39,560 Lekarz ledwie ku艣tyka, a wied藕ma przepad艂a. 145 00:13:39,560 --> 00:13:41,800 Pok艂贸cili si臋 - prawie na no偶e. 146 00:13:41,800 --> 00:13:43,280 Bardzo dobrze. 147 00:13:43,280 --> 00:13:45,040 Jestem g艂odny. 148 00:13:45,040 --> 00:13:46,680 Pami臋ta pan? 149 00:13:46,680 --> 00:13:51,280 Im wi臋cej 偶ycze艅, tym bardziej musz臋 wysila膰 m贸zg. 150 00:13:52,440 --> 00:13:55,080 Prosz臋 wypowiedzie膰 偶yczenie. 151 00:13:55,080 --> 00:13:59,520 Piecze艅 z kluseczkami i kapust膮 oraz wino. 152 00:13:59,520 --> 00:14:02,280 A dla Fexa kawa艂 mi臋sa. 153 00:14:04,160 --> 00:14:05,400 I nowy str贸j. 154 00:14:05,400 --> 00:14:07,560 Tak, m贸j panie. 155 00:14:18,080 --> 00:14:24,000 M贸j panie, podano w salonie. 156 00:14:27,200 --> 00:14:28,560 Mam nadziej臋. 157 00:14:32,720 --> 00:14:34,920 Odsu艅cie si臋, z drogi. 158 00:14:35,520 --> 00:14:37,320 Czego tu chcesz? 159 00:14:37,320 --> 00:14:40,880 Merkuriusz zjawi艂 si臋 przed moj膮 chat膮. 160 00:14:40,880 --> 00:14:43,600 Jak to mo偶liwe? Butelk臋 zamyka艂o zakl臋cie. 161 00:14:43,600 --> 00:14:45,240 Magiczne zakl臋cie. 162 00:14:45,240 --> 00:14:47,920 Inaczej nigdy by艣my go nie schwytali. 163 00:14:47,920 --> 00:14:49,680 To moja wina. 164 00:14:52,240 --> 00:14:53,840 Upu艣ci艂am butelk臋. 165 00:14:55,160 --> 00:14:58,440 Natychmiast wyrusz臋 i schwytam Merkuriusza. 166 00:14:58,440 --> 00:15:00,720 Nie dotrzesz nawet do pierwszej bramy. 167 00:15:02,320 --> 00:15:07,440 Wyj膮tkowo masz racj臋, i wiem, komu to zawdzi臋czam. 168 00:15:08,920 --> 00:15:12,080 Kto艣 musi p贸j艣膰 za Merkuriuszem. 169 00:15:12,080 --> 00:15:14,600 Kto艣, kogo on nie zna. 170 00:15:14,600 --> 00:15:19,280 Ty! Kto艣 m膮dry, dzielny i odwa偶ny. 171 00:15:21,480 --> 00:15:22,760 Ty! 172 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Ale my musimy jeszcze... 173 00:15:25,720 --> 00:15:27,920 Niestety, ma racj臋. 174 00:15:27,920 --> 00:15:30,640 Zosta艅cie tu. Zosta艅cie. 175 00:15:32,160 --> 00:15:33,680 Ja p贸jd臋. 176 00:15:37,440 --> 00:15:39,280 A ja z tob膮. 177 00:15:40,280 --> 00:15:41,560 Ja te偶. 178 00:15:43,040 --> 00:15:44,880 Nie, Ella, nie p贸jdziesz. 179 00:15:50,920 --> 00:15:55,600 Wy dwoje si臋 nadacie. 180 00:16:04,560 --> 00:16:09,840 Jutro 艣ci膮gniesz tu piekarza, kucharza i cie艣l臋. 181 00:16:09,840 --> 00:16:11,880 Zn贸w ich zniewol臋. 182 00:16:11,880 --> 00:16:15,360 Wszystko im odbior臋 - pieni膮dze, straw臋 i plony. 183 00:16:15,360 --> 00:16:17,200 Chc臋 mie膰 wszystko! 184 00:16:17,200 --> 00:16:21,840 A je艣li nie pos艂uchaj膮, zamieni臋 ich w kamie艅! 185 00:16:25,760 --> 00:16:30,200 Mam te偶 艣ci膮gn膮膰 doktora i wied藕m臋? 186 00:16:30,200 --> 00:16:32,120 W 偶adnym wypadku! 187 00:16:32,840 --> 00:16:36,200 My艣lisz, 偶e mog膮 nam zaszkodzi膰? 188 00:16:36,200 --> 00:16:38,760 Ale偶 sk膮d. 189 00:16:38,760 --> 00:16:42,320 Prosz臋 wypowiedzie膰 偶yczenie. 190 00:16:42,320 --> 00:16:47,120 Chc臋, 偶eby mieszka艅cy wioski zn贸w dla mnie harowali. 191 00:16:47,120 --> 00:16:50,800 Maj膮 mi odda膰 wszystko, a偶 nie zostanie im nic. 192 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Niech si臋 stanie! 193 00:17:29,880 --> 00:17:34,360 Merkuriusz nale偶y do rodziny mniejszych duch贸w. 194 00:17:34,360 --> 00:17:37,440 Ma 艣redni膮 moc, ale jest niebezpieczny. 195 00:17:37,440 --> 00:17:42,720 Bezwarunkowo s艂u偶y swojemu panu - dobremu czy z艂emu. 196 00:17:42,720 --> 00:17:47,120 Wcze艣niej s艂u偶y艂 francuskiemu ksi臋ciu i by艂 przyjacielski. 197 00:17:47,120 --> 00:17:50,520 Gdy ksi膮偶臋 zmar艂, ducha zabra艂 w臋drowny handlarz 198 00:17:50,520 --> 00:17:52,480 i sprzeda艂 Veithowi. 199 00:17:52,480 --> 00:17:54,760 Jak go z艂apali艣cie? 200 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 Merkuriusz jest tch贸rzem. 201 00:18:00,480 --> 00:18:02,360 Bez swego pana zawsze si臋 boi. 202 00:18:02,360 --> 00:18:05,440 Poda艂em Veithowi silny 艣rodek nasenny, 203 00:18:05,440 --> 00:18:07,920 a Merkuriusz chcia艂 wr贸ci膰 do butelki. 204 00:18:07,920 --> 00:18:09,920 Masz jeszcze ten lek? 205 00:18:09,920 --> 00:18:13,160 Nie, ale przynios艂em butelk臋. 206 00:18:14,880 --> 00:18:19,400 Musi by膰 p臋kata, 偶eby zakl臋cie podzia艂a艂o. 207 00:18:19,400 --> 00:18:23,320 Tak pisz膮 w ksi臋gach. A korek ma by膰 z drewna. 208 00:18:24,040 --> 00:18:26,200 To z艂oty proszek. 209 00:18:26,200 --> 00:18:30,000 Wszystko, co si臋 nim posypie, zmienia si臋 w z艂oto. 210 00:18:31,200 --> 00:18:34,720 Wtedy powiecie: Zastygnum. 211 00:18:34,720 --> 00:18:38,040 - Zastygnum. - Zastygnum. 212 00:18:38,040 --> 00:18:41,920 Tak unieszkodliwicie najwy偶ej krow臋. 213 00:18:41,920 --> 00:18:43,680 Ma by膰 na zawsze. 214 00:18:44,680 --> 00:18:46,280 A to tutaj. 215 00:18:50,560 --> 00:18:53,280 To 艂zy mamuta. 216 00:18:53,280 --> 00:18:56,360 U偶yj ich tylko w najwi臋kszym zagro偶eniu. 217 00:18:56,360 --> 00:19:01,520 Ale strac膮 moc, je艣li poczujesz zw膮tpienie. 218 00:19:01,520 --> 00:19:04,160 Wi臋c ufaj! 219 00:19:05,240 --> 00:19:07,960 To wszystko bajki. 220 00:19:07,960 --> 00:19:11,760 Macie tu opatrunki - bardziej si臋 przydadz膮. 221 00:19:15,120 --> 00:19:16,520 Dzi臋kuj臋. 222 00:19:40,760 --> 00:19:44,600 Je艣li Merkuriusz si臋 pojawi, osobi艣cie go zmia偶d偶臋. 223 00:19:44,600 --> 00:19:48,520 A on ze strachu narobi w gacie. 224 00:19:48,520 --> 00:19:49,560 Zobaczysz. 225 00:19:53,920 --> 00:19:57,240 Merkuriusz, ratuj si臋, kto mo偶e! 226 00:19:57,240 --> 00:20:00,760 [krzyki] 227 00:20:00,760 --> 00:20:03,440 Ty, ty... 228 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 wy i wy. 229 00:20:13,280 --> 00:20:17,080 [艣miech] 230 00:20:20,440 --> 00:20:23,960 Wsiada膰 na w贸z z rzeczami. 231 00:20:23,960 --> 00:20:25,360 Jazda! 232 00:20:26,040 --> 00:20:28,120 Panie. 233 00:20:28,120 --> 00:20:29,200 Panie. 234 00:20:32,440 --> 00:20:35,600 M贸j pan b臋dzie zachwycony. 235 00:20:37,720 --> 00:20:39,320 Szybciej. 236 00:20:45,760 --> 00:20:47,640 No ju偶, byle szybko. 237 00:20:47,640 --> 00:20:50,200 Hrabia si臋 ucieszy. 238 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 I to jak! Tak, tak. 239 00:21:01,240 --> 00:21:03,800 Zanim zamkn臋li艣my Merkuriusza, 240 00:21:03,800 --> 00:21:08,200 zabezpieczy艂 kryj贸wk臋 Veitha dwiema magicznymi bramami. 241 00:21:08,200 --> 00:21:10,520 Rzu膰cie duchowi wyzwanie. 242 00:21:10,520 --> 00:21:13,720 Im wi臋cej 偶ycze艅 spe艂nia, tym bardziej jest zdezorientowany. 243 00:21:13,720 --> 00:21:17,080 B臋dziemy nad wami czuwa膰. 244 00:21:23,560 --> 00:21:24,720 Jest! 245 00:21:25,640 --> 00:21:27,840 Ju偶 by艂 we wsi. 246 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 P贸jdziemy za nim. 247 00:21:33,600 --> 00:21:35,560 A ja zajm臋 si臋 magiczn膮 butelk膮. 248 00:21:35,560 --> 00:21:37,200 Wezm臋 swoje rzeczy. 249 00:21:38,240 --> 00:21:40,280 Uwa偶ajcie na siebie! 250 00:21:44,000 --> 00:21:45,240 A ty? 251 00:21:45,240 --> 00:21:49,000 Sprawdz臋, czy pokonaj膮 pierwsz膮 bram臋. 252 00:21:49,000 --> 00:21:50,760 Mapa to poka偶e? 253 00:21:59,720 --> 00:22:03,480 Nie mog膮 by膰 daleko, 艣lady s膮 艣wie偶e. 254 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 Umiesz czyta膰 tropy? 255 00:22:05,760 --> 00:22:10,320 Nauczy艂em si臋 od le艣nik贸w w Alpach. Sp臋dzi艂em tam zim臋. 256 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 Te偶 by艂am we Francji. 257 00:22:12,440 --> 00:22:15,920 Cztery lata studiowa艂am medycyn臋 w Montpellier. 258 00:22:15,920 --> 00:22:18,480 Cztery lata w jednym miejscu? 259 00:22:18,480 --> 00:22:22,680 Studia d艂ugo trwaj膮. Du偶o si臋 nauczy艂am. 260 00:22:22,680 --> 00:22:25,200 Nie by艂o nudno? 261 00:22:25,200 --> 00:22:28,920 Zawsze interesowa艂am si臋 medycyn膮. 262 00:22:28,920 --> 00:22:31,600 Ale ojciec nie ma ju偶 pieni臋dzy. 263 00:22:31,600 --> 00:22:34,680 A doktor Roth mnie wyrzuci艂. 264 00:22:34,680 --> 00:22:37,280 Musisz zrezygnowa膰? 265 00:22:41,040 --> 00:22:43,760 Przekonam doktora. 266 00:22:44,720 --> 00:22:48,320 I rozwi膮偶臋 kwesti臋 pieni臋dzy. 267 00:22:56,640 --> 00:23:00,400 Le艣nicy nie nauczyli ci臋 czyta膰 艣lad贸w wozu. 268 00:23:04,640 --> 00:23:07,920 Specjalnie je omin膮艂em, pani doktor. 269 00:23:07,920 --> 00:23:09,760 Jasne, panie zielarzu. 270 00:23:10,720 --> 00:23:12,760 [艣miech] 271 00:23:12,760 --> 00:23:14,160 Stuku - puku. 272 00:23:14,160 --> 00:23:15,920 Tu si臋 przedstawicie, 273 00:23:15,920 --> 00:23:19,040 bo przez pierwsz膮 bram臋 przechodzicie. 274 00:23:32,240 --> 00:23:34,840 Jak mamy przej艣膰? 275 00:23:34,840 --> 00:23:36,200 Teraz! 276 00:23:37,120 --> 00:23:38,960 Mamy ducha. 277 00:23:44,720 --> 00:23:47,160 Podoba mi si臋 Sophia. 278 00:23:49,040 --> 00:23:50,480 Wyrzuci艂em j膮. 279 00:23:55,760 --> 00:23:58,480 Ma talent i jest zaanga偶owana. Nie mo偶esz jej zwolni膰. 280 00:24:01,320 --> 00:24:02,800 Sta膰. 281 00:24:04,520 --> 00:24:06,320 I nie rusza膰 si臋. 282 00:24:08,800 --> 00:24:12,160 Nikt nie wierzy, pomagierzy. 283 00:24:29,640 --> 00:24:35,400 Ty jeste艣 pomocnic膮 doktora. 284 00:24:37,760 --> 00:24:40,080 To ty mnie wypu艣ci艂a艣. 285 00:24:42,200 --> 00:24:47,080 Jestem lekark膮, wi臋c posz艂am z nimi. 286 00:24:47,080 --> 00:24:50,080 Sam tak chcia艂e艣. 287 00:24:50,920 --> 00:24:54,520 Oczywi艣cie, jestem prawdziwym 艂obuziakiem. 288 00:24:54,520 --> 00:24:56,280 - Czego szukasz w torbie? - Niczego. 289 00:25:00,520 --> 00:25:03,760 Ciebie jeszcze nie pozna艂em. 290 00:25:05,560 --> 00:25:08,680 A mo偶e co艣 藕le widz臋? 291 00:25:10,680 --> 00:25:11,920 Jestem magikiem. 292 00:25:12,920 --> 00:25:15,240 Pokaza膰 ci sztuczk臋 karcian膮? 293 00:25:15,240 --> 00:25:17,840 Uwielbiam takie sztuczki. 294 00:25:21,840 --> 00:25:25,040 Teraz uwa偶aj i patrz na kart臋. 295 00:25:28,000 --> 00:25:29,880 Gdzie jest kr贸l kier? 296 00:25:30,560 --> 00:25:32,360 Nie wiem. 297 00:25:33,120 --> 00:25:35,560 Zakr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie. 298 00:25:35,560 --> 00:25:37,800 Nie znasz takich sztuczek? 299 00:25:37,800 --> 00:25:40,120 Znam. Niech pomy艣l臋. 300 00:25:40,120 --> 00:25:41,480 Zastanowi臋 si臋. 301 00:25:42,560 --> 00:25:45,320 Jak on to zrobi艂? Jak? 302 00:25:45,320 --> 00:25:50,440 Prze偶uj kwiatek, byle dok艂adnie. 303 00:25:51,360 --> 00:25:53,160 Gdzie ta karta? 304 00:26:01,720 --> 00:26:03,600 Ze wsi? 305 00:26:07,560 --> 00:26:09,640 Mam ci臋! 306 00:26:09,640 --> 00:26:12,760 Wcale nie zabra艂em was z wioski. 307 00:26:12,760 --> 00:26:15,640 Wys艂ali was doktor i wied藕ma. 308 00:26:18,080 --> 00:26:20,320 Co tam jecie? 309 00:26:20,320 --> 00:26:22,000 To cz臋艣膰 sztuczki. 310 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Przesta艅cie. To niedopuszczalne. 311 00:26:28,640 --> 00:26:31,600 Jakob? Co? 312 00:26:33,000 --> 00:26:37,440 Sta膰! Zr贸bcie co艣! 313 00:26:44,360 --> 00:26:46,440 Gdzie oni znikn臋li? 314 00:26:46,440 --> 00:26:48,120 S膮 niewidzialni. 315 00:26:48,120 --> 00:26:49,880 Nie mog膮 po prostu znikn膮膰. 316 00:26:49,880 --> 00:26:54,640 Pojawi膮 si臋 za dwadzie艣cia uderze艅 powiek. 317 00:26:54,640 --> 00:26:57,040 Oby po drugiej stronie bramy. 318 00:26:57,040 --> 00:27:00,120 Zr贸bcie co艣. Szukajcie ich. Z艂apcie! 319 00:27:13,200 --> 00:27:14,760 A wy! 320 00:27:15,960 --> 00:27:19,240 Niewidzialni! Znajd臋 was. 321 00:27:26,080 --> 00:27:27,520 Sta膰! 322 00:27:28,440 --> 00:27:33,320 M贸wcie, gdzie si臋 ukryli艣cie. Ale ju偶! 323 00:27:33,320 --> 00:27:34,800 Natychmiast! 324 00:27:37,480 --> 00:27:39,880 Mam was. 325 00:27:42,360 --> 00:27:47,400 My艣licie, 偶e wywiedziecie mnie w pole. 326 00:27:53,320 --> 00:27:55,600 - Gdzie jeste艣my? - Nie wiem. 327 00:27:55,600 --> 00:27:57,640 To bramy? Musimy tam wej艣膰? 328 00:27:58,640 --> 00:28:01,120 Gdzie oni s膮? 329 00:28:02,440 --> 00:28:04,320 Gdzie jeste艣cie? 330 00:28:05,000 --> 00:28:07,760 Gdzie lekarka i magik? 331 00:28:08,680 --> 00:28:10,560 Czy偶by tu dotarli? 332 00:28:10,560 --> 00:28:14,640 A mo偶e nie? 333 00:28:14,640 --> 00:28:18,680 Gdy was znajd臋, gorzko po偶a艂ujecie. 334 00:28:20,400 --> 00:28:23,640 Co jest? Szybciej. Szybciej. 335 00:28:26,040 --> 00:28:28,400 Jazda, lenie! 336 00:28:35,280 --> 00:28:37,000 Widz臋 ich. 337 00:28:37,000 --> 00:28:39,280 A nie m贸wi艂am? 338 00:28:40,360 --> 00:28:43,440 Co艣 jest nie tak z map膮. 339 00:28:49,720 --> 00:28:52,880 To badanie lekarskie? 340 00:29:03,160 --> 00:29:05,320 Byli艣my niewidzialni. 341 00:29:05,320 --> 00:29:08,800 Dzi臋ki kwiatom epimedium. 342 00:29:08,800 --> 00:29:12,840 Istnieje naukowe wyja艣nienie? Jak dzia艂a ta ro艣lina? 343 00:29:12,840 --> 00:29:14,080 Magicznie. 344 00:29:15,560 --> 00:29:17,440 Magia nie istnieje. 345 00:29:17,440 --> 00:29:19,240 Jasne. 346 00:29:21,240 --> 00:29:22,960 Co si臋 dzieje? 347 00:29:28,720 --> 00:29:32,200 Merkuriusz mnie trafi艂, pani doktor. 348 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 Zajm臋 si臋 magiczn膮 butelk膮. 349 00:29:38,800 --> 00:29:42,600 Obiecuj臋, 偶e nic z艂ego si臋 nie stanie. 350 00:29:42,600 --> 00:29:47,400 A je艣li jednak tych dwoje ucierpi? 351 00:29:48,720 --> 00:29:54,000 Ju偶 do艣膰 namiesza艂a艣 swoimi czarami - jak z moj膮 nog膮. 352 00:29:54,000 --> 00:29:56,760 Tak mi przykro, 353 00:29:57,720 --> 00:30:01,080 ale wi臋cej nie pope艂ni臋 tego b艂臋du. 354 00:30:06,520 --> 00:30:09,600 Nareszcie - grzeczny duch. 355 00:30:09,600 --> 00:30:14,600 M贸j panie, wszystkich sprowadzi艂em. 356 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 Najwy偶szy czas. 357 00:30:21,600 --> 00:30:24,840 Powiedz im, co maj膮 robi膰. 358 00:30:24,840 --> 00:30:27,040 Bra膰 si臋 do roboty, 359 00:30:27,040 --> 00:30:32,840 pracowa膰 na rzecz pana, by dw贸r b艂yszcza艂 do rana. 360 00:30:34,160 --> 00:30:39,160 B艂ysku b艂ysk. B艂ysku b艂ysk. 361 00:30:39,160 --> 00:30:42,160 A ja si臋 teraz zdrzemn臋. 362 00:30:50,000 --> 00:30:55,880 Cz臋sto my艣l臋 o dawnych czasach, gdy snuli艣my wsp贸lne plany. 363 00:30:58,320 --> 00:31:01,880 Sprawy potoczy艂y si臋 inaczej. 364 00:31:13,080 --> 00:31:17,120 Tu wi臋c rozchodz膮 si臋 nasze drogi? 365 00:31:17,120 --> 00:31:20,680 Nie, bo p贸jd臋 z tob膮. 366 00:31:21,920 --> 00:31:24,600 Ju偶 nie uwa偶asz magii za bzdury? 367 00:31:26,160 --> 00:31:31,600 Chc臋 zobaczy膰 na mapie, jak daleko dotarli Sophia i Jakob. 368 00:31:31,600 --> 00:31:32,920 Chod藕. 369 00:31:48,520 --> 00:31:52,720 Tu jest otw贸r, jak dziurka od klucza, 370 00:31:52,720 --> 00:31:55,000 ale klucza nie mamy. 371 00:31:55,920 --> 00:31:59,920 Je艣li posypiemy wrota z艂otym proszkiem... 372 00:31:59,920 --> 00:32:04,200 To b臋dziemy mie膰 z艂ot膮 bram臋, a nie drewnian膮. 373 00:32:04,200 --> 00:32:07,680 Zorientujmy si臋 w sytuacji: jak bada si臋 pacjenta. 374 00:32:07,680 --> 00:32:10,000 Tyle 偶e pacjent w艂a艣nie umiera. 375 00:32:10,000 --> 00:32:14,360 Nie przesadzaj, ma艂a rana jeszcze nikogo nie zabi艂a. 376 00:32:15,520 --> 00:32:19,320 Dzi臋kuj臋 za "wsp贸艂czucie". Nie umiesz dobrze k艂ama膰. 377 00:32:24,520 --> 00:32:28,680 To zagadka, ale gdzie jest klucz? 378 00:32:29,240 --> 00:32:33,240 Wrota s膮 magiczne, podobnie jak pierwsze. 379 00:32:33,240 --> 00:32:35,960 Nie wierz臋 w magi臋. 380 00:32:39,360 --> 00:32:41,800 Nie wstawaj. 381 00:32:54,880 --> 00:32:57,600 Kiedy艣 si臋 zagoi. 382 00:33:01,160 --> 00:33:03,440 Chce mi si臋 pi膰. 383 00:33:03,440 --> 00:33:08,240 A pytali艣cie mnie przez te wszystkie lata, czy chc臋 pi膰? 384 00:33:08,240 --> 00:33:09,960 W艂a艣nie. Duchu? 385 00:33:10,560 --> 00:33:12,160 Duchu! 386 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Chce mi si臋 je艣膰 i pi膰. 387 00:33:15,640 --> 00:33:18,560 Zn贸w 偶yczenie. Czuj臋 s艂abo艣膰 w g艂owie. 388 00:33:18,560 --> 00:33:21,480 Nie narzekaj, tylko przynie艣 mi co艣 do picia. 389 00:33:21,480 --> 00:33:23,080 Niech si臋 stanie. 390 00:33:25,760 --> 00:33:28,720 Podano w salonie. 391 00:33:33,840 --> 00:33:35,880 Masz gor膮czk臋. 392 00:33:38,000 --> 00:33:41,280 S艂yszysz, jak ptaki 艣piewaj膮? 393 00:33:44,280 --> 00:33:46,360 Bardzo 艂adnie. 394 00:33:48,400 --> 00:33:50,440 O wznios艂a wr贸偶ko, 395 00:33:50,440 --> 00:33:57,080 jak b艂yszcz膮 twe w艂osy w 艣wietle ksi臋偶yca. 396 00:33:58,600 --> 00:34:00,760 To klucz. 397 00:34:01,720 --> 00:34:04,080 RAZEM: Klucz. 398 00:34:05,800 --> 00:34:09,080 Klavikula - obojczyk. 399 00:34:09,080 --> 00:34:11,000 Musi gdzie艣 tu by膰. 400 00:34:18,120 --> 00:34:21,280 Kr臋gos艂up - nie. Obojczyk. 401 00:34:35,960 --> 00:34:39,240 Uda艂o si臋. Jeste艣my uratowani. 402 00:34:39,920 --> 00:34:41,360 Chod藕. 403 00:34:46,040 --> 00:34:47,920 Ostro偶nie. 404 00:34:55,560 --> 00:34:59,760 Zosta艅 ze mn膮. 405 00:34:59,760 --> 00:35:02,200 Nie zasypiaj. 406 00:35:02,760 --> 00:35:05,080 Musz臋 powstrzyma膰 krwawienie. 407 00:35:05,080 --> 00:35:08,240 Powinnam zszy膰 ran臋, ale... 408 00:35:11,560 --> 00:35:13,760 Zosta艅 ze mn膮. 409 00:35:18,960 --> 00:35:20,920 Zaraz dojdziemy. 410 00:35:24,960 --> 00:35:27,080 Sp贸jrz tam. 411 00:35:40,560 --> 00:35:43,480 To 艣rodek przeciwb贸lowy, obni偶y te偶 gor膮czk臋. 412 00:36:01,960 --> 00:36:05,880 Tort 艣mietanowy z kie艂baskami? 413 00:36:05,880 --> 00:36:10,880 To przewspania艂y przemieszany miszmasz. 414 00:36:12,480 --> 00:36:15,120 Przynajmniej si臋 najad艂em. 415 00:36:20,800 --> 00:36:23,440 Fex, co si臋 dzieje? 416 00:36:25,440 --> 00:36:29,520 Duchu, Fex chce jeszcze zrobi膰 rundk臋. 417 00:36:29,520 --> 00:36:30,840 Duchu! 418 00:36:40,560 --> 00:36:43,720 [szczekanie] 419 00:36:48,160 --> 00:36:49,640 Jakob. 420 00:36:58,840 --> 00:37:00,520 To wilk. 421 00:37:01,880 --> 00:37:03,800 Raczej pies. 422 00:37:05,240 --> 00:37:07,080 Zaczekaj. 423 00:37:10,440 --> 00:37:12,360 Cze艣膰. 424 00:37:16,200 --> 00:37:18,240 Jeste艣 g艂odny? 425 00:37:18,800 --> 00:37:21,960 Nale偶ysz do Veitha? Pewnie ci臋 nie karmi. 426 00:37:21,960 --> 00:37:23,520 Chod藕 tu. 427 00:37:30,920 --> 00:37:33,640 Grzeczny piesek. 428 00:37:33,640 --> 00:37:35,480 Wcale nie jeste艣 gro藕ny. 429 00:37:42,560 --> 00:37:44,040 [westchnienie] 430 00:37:55,600 --> 00:37:59,320 Znalaz艂a艣 nowego przyjaciela? 431 00:38:02,600 --> 00:38:05,560 Jeste艣 zazdrosny? 432 00:38:12,120 --> 00:38:15,760 Lepiej si臋 prze艣pij. 433 00:38:17,760 --> 00:38:20,880 Szybciej wyzdrowiej臋. 434 00:38:22,040 --> 00:38:23,560 Jasne. 435 00:38:33,600 --> 00:38:36,000 Duchu, obud藕 si臋. 436 00:38:36,000 --> 00:38:39,320 Fex nigdy na tak d艂ugo nie znika艂. 437 00:38:39,320 --> 00:38:41,520 Co艣 si臋 tam dzieje. 438 00:38:41,520 --> 00:38:45,640 Pewnie myszka, zaj膮czek albo jelonek. 439 00:38:45,640 --> 00:38:48,080 Albo doktor i wied藕ma. 440 00:38:48,080 --> 00:38:49,560 Nie. 441 00:38:49,560 --> 00:38:53,640 Przecie偶 powiedzia艂em, 偶e nigdy, przenigdy nie opuszcz膮 wioski. 442 00:38:53,640 --> 00:38:55,880 Wol臋 sam si臋 przekona膰. 443 00:38:55,880 --> 00:38:57,360 To znaczy? 444 00:38:57,360 --> 00:39:00,840 Chc臋 w przebraniu stan膮膰 przed domkiem wied藕my. 445 00:39:00,840 --> 00:39:02,240 Tylko si臋 nie pomyl. 446 00:39:12,360 --> 00:39:15,800 Duchu - nadal tu jestem. 447 00:39:35,240 --> 00:39:41,760 Przykryj kocio艂 i pozostaw eliksir w 艣wietle ksi臋偶yca a偶 do brzasku. 448 00:39:49,160 --> 00:39:51,560 Prosz臋 wybaczy膰. 449 00:39:52,400 --> 00:39:55,040 Dobry wiecz贸r. Sk膮d prowadzi droga? 450 00:39:55,040 --> 00:40:00,800 Z bardzo daleka, bo wiele m贸wi膮 o waszych czarach - 451 00:40:00,800 --> 00:40:03,920 o zio艂ach. 452 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 Co dolega? 453 00:40:05,840 --> 00:40:09,480 Krzy偶, g艂owa i wszystkie cz艂onki. 454 00:40:09,480 --> 00:40:13,400 Mo偶e macie co艣 na wszelkie b贸le? 455 00:40:13,400 --> 00:40:16,080 Mam. 456 00:40:16,080 --> 00:40:18,040 Prosz臋 spocz膮膰. 457 00:40:19,120 --> 00:40:21,440 "Spocz膮膰". 458 00:40:26,640 --> 00:40:32,640 "Eliksir chwytaj膮cy, jak przep臋dzi膰 ducha". 459 00:40:34,320 --> 00:40:36,160 Wiedzia艂em. 460 00:40:41,040 --> 00:40:44,720 Zniszcz臋 ci ten nap贸j. 461 00:40:56,480 --> 00:41:00,360 "Jak wyp臋dzi膰 ducha''. 462 00:41:06,960 --> 00:41:09,720 [艣miech] 463 00:41:13,760 --> 00:41:17,000 To napar, kt贸ry wczoraj nastawi艂am. 464 00:41:21,960 --> 00:41:24,120 Dziwna kobieta. 465 00:41:29,680 --> 00:41:33,440 Wied藕ma zn贸w spr贸buje zamkn膮膰 ci臋 w butelce. 466 00:41:33,440 --> 00:41:35,200 Kim jeste艣? 467 00:41:35,200 --> 00:41:37,560 To ja, Veith. 468 00:41:37,560 --> 00:41:41,520 Sam wyczarowa艂e艣 mi ten okropny str贸j. 469 00:41:41,520 --> 00:41:44,600 Przygotowa艂a czarodziejski napar, ale go zniszczy艂em. 470 00:41:44,600 --> 00:41:47,560 Megawspaniale. Mog臋 dalej spa膰? 471 00:41:47,560 --> 00:41:49,520 Masz pos艂ucha膰! 472 00:41:50,520 --> 00:41:54,680 Jutro p贸jdziesz do moich poddanych w wiosce. 473 00:41:54,680 --> 00:41:57,200 Niech przynios膮 wszystko, co najcenniejsze. 474 00:41:57,200 --> 00:42:00,080 Pieni膮dze, bi偶uteri臋, srebro - wszystko. 475 00:42:00,080 --> 00:42:04,840 A teraz odczaruj ten g艂upi str贸j. 476 00:42:08,840 --> 00:42:11,960 No ju偶! Chc臋 spa膰. 477 00:42:16,240 --> 00:42:18,560 [艣miech] 478 00:42:22,840 --> 00:42:25,160 Trzeba poczeka膰 do rana, 479 00:42:25,160 --> 00:42:30,200 bo wyczerpa艂em swe magiczne moce, madame. 480 00:42:32,360 --> 00:42:35,760 Nie jestem 偶adn膮 "madam膮"! 481 00:43:22,080 --> 00:43:24,520 Merkuriusz. 482 00:43:43,520 --> 00:43:45,160 Jakob. 483 00:43:47,240 --> 00:43:49,840 Jeszcze 偶yj臋? 484 00:43:49,840 --> 00:43:52,400 Nie wiem, jak d艂ugo. 485 00:43:53,440 --> 00:43:55,560 艁zy mamuta. 486 00:43:58,320 --> 00:43:59,360 Co? 487 00:44:00,840 --> 00:44:02,360 Mamut! 488 00:44:04,200 --> 00:44:05,800 Ale... 489 00:44:05,800 --> 00:44:10,600 Dzia艂aj膮, tylko trzeba uwierzy膰. 490 00:44:13,160 --> 00:44:16,160 - Nie potrafi臋. - Potrafisz. 491 00:44:16,920 --> 00:44:18,440 Wiem to. 492 00:44:21,880 --> 00:44:25,240 - Nie istniej膮. - Ale偶 tak. 493 00:44:25,240 --> 00:44:28,480 Magia istnieje. 494 00:44:43,520 --> 00:44:48,960 "Strac膮 moc, je艣li poczujesz zw膮tpienie". 495 00:45:10,400 --> 00:45:11,680 Jakob! 496 00:45:12,560 --> 00:45:15,280 Jakob! 497 00:45:18,800 --> 00:45:20,320 [krzyk] 498 00:45:30,560 --> 00:45:34,120 I raz - wyno艣cie z dom贸w wraz! 499 00:45:34,120 --> 00:45:36,680 Merkuriusz wraca do wioski. 500 00:45:36,680 --> 00:45:39,360 A Veith b臋dzie sam. Idziemy. 501 00:45:39,360 --> 00:45:43,160 Przed chwil膮 nie mog艂e艣 si臋 podnie艣膰. 502 00:45:44,600 --> 00:45:47,000 Czuj臋 si臋 jak nowo narodzony. 503 00:45:48,360 --> 00:45:49,920 A butelka? 504 00:45:49,920 --> 00:45:53,160 Eda obieca艂a, 偶e b臋dziemy j膮 mie膰. Zaufaj. 505 00:45:56,440 --> 00:46:00,400 Teraz trzeba zanurzy膰 butelk臋 w eliksirze. 506 00:46:03,600 --> 00:46:05,040 Nie! 507 00:46:05,600 --> 00:46:07,840 Tyle z twojej magii. 508 00:46:07,840 --> 00:46:09,200 Malik! 509 00:46:11,960 --> 00:46:14,520 Wczoraj ta staruszka... 510 00:46:15,880 --> 00:46:18,400 Wyda艂a mi si臋 dziwna. 511 00:46:20,640 --> 00:46:25,920 Jakob i Sophia id膮 do dworu, a Merkuriusz do wioski? 512 00:46:29,960 --> 00:46:32,800 - Co robisz? - Cofam czas. 513 00:46:47,320 --> 00:46:48,640 To ona. 514 00:46:51,200 --> 00:46:52,600 Veith. 515 00:46:54,000 --> 00:46:59,200 Przebra艂 si臋 za staruszk臋 i zniszczy艂 eliksir chwytaj膮cy. 516 00:47:08,000 --> 00:47:10,640 Napar omnipomocny. 517 00:47:11,960 --> 00:47:17,360 Ka偶de zio艂o ma moc lecznicz膮, ale te偶 magiczn膮. 518 00:47:17,360 --> 00:47:21,680 Li艣cie j臋zycznika chroni膮 przed z艂ymi duchami, 519 00:47:21,680 --> 00:47:24,240 a o偶anka wzmacnia czary. 520 00:47:24,240 --> 00:47:27,920 Je艣li zdo艂am wzbudzi膰 magiczn膮 moc naparu, 521 00:47:27,920 --> 00:47:30,760 to nasza jedyna szansa. 522 00:47:36,560 --> 00:47:39,840 Nasze oszcz臋dno艣ci trafi膮 do Veitha. 523 00:47:39,840 --> 00:47:41,960 Wszystko, co mamy. 524 00:47:42,600 --> 00:47:44,840 Czemu to robimy? 525 00:47:44,840 --> 00:47:47,040 Bo zostali艣my zaczarowani. 526 00:47:47,040 --> 00:47:48,760 No tak. 527 00:47:48,760 --> 00:47:54,840 Raz, dwa i trzy, cztery, po艣pieszcie si臋, do jasnej anieli. 528 00:47:58,880 --> 00:48:01,640 Co艣 tu si臋 nie zgadza. 529 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Sta膰! Nie w t臋 stron臋. 530 00:48:04,920 --> 00:48:07,600 Odwr贸ci膰 si臋. 531 00:48:09,200 --> 00:48:13,560 Odwr贸ci膰 si臋. 532 00:48:16,080 --> 00:48:18,080 Odwr贸ci膰 si臋! 533 00:48:20,400 --> 00:48:23,000 To by艂 z艂y kierunek. 534 00:48:23,000 --> 00:48:25,880 A teraz jazda! Hop. 535 00:48:29,320 --> 00:48:31,160 Nie namy艣la膰 si臋! 536 00:48:32,440 --> 00:48:35,360 艁zy mamuta by nie zadzia艂a艂y. 537 00:48:35,360 --> 00:48:36,760 Serio? 538 00:48:37,440 --> 00:48:39,320 Musia艂am ci臋 uderzy膰. 539 00:48:39,320 --> 00:48:41,880 Teraz mam z艂amane 偶ebra. 540 00:48:42,920 --> 00:48:46,280 Nie mo偶na polega膰 tylko na czarach. 541 00:48:48,800 --> 00:48:52,000 Ju偶 dwa razy nas uratowa艂a艣. 542 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 Z magi膮 czy bez - zawdzi臋czam ci 偶ycie. 543 00:48:56,000 --> 00:48:58,280 Co teraz nam zagrozi? 544 00:48:58,280 --> 00:49:02,960 Nie mamy butelki. Nie wiem, gdzie jest Merkuriusz i... 545 00:49:07,800 --> 00:49:09,760 Jakie艣 czary. 546 00:49:09,760 --> 00:49:12,240 By艂o tak 藕le? 547 00:49:14,120 --> 00:49:17,320 Mam nad tob膮 kontrol臋. 548 00:49:17,960 --> 00:49:19,280 Czy偶by? 549 00:49:21,000 --> 00:49:22,680 Dok膮d idziesz? 550 00:49:22,680 --> 00:49:24,600 My艣la艂am, 偶e jestem pod kontrol膮. 551 00:49:24,600 --> 00:49:28,040 - Nie chc臋 sam decydowa膰. - Dlatego musimy si臋 ukry膰. 552 00:49:28,040 --> 00:49:29,720 To mia艂em zaproponowa膰. 553 00:49:31,960 --> 00:49:34,960 [szczekanie] 554 00:49:37,560 --> 00:49:40,600 Aby wzmocni膰 dzia艂anie naparu, 555 00:49:40,600 --> 00:49:44,280 nale偶y doda膰 trzy krople spirytusu winnego. 556 00:49:44,280 --> 00:49:45,680 O nie. 557 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 Nie mam go. 558 00:49:49,800 --> 00:49:53,440 Spiritus vini? Mam go w gabinecie. Przynie艣膰? 559 00:49:56,360 --> 00:49:58,600 Tak b臋dzie szybciej. 560 00:50:15,400 --> 00:50:18,000 Wiem, to za d艂ugo trwa. 561 00:50:18,560 --> 00:50:24,120 呕ycz臋 sobie, 偶eby moi poddani natychmiast przynie艣li mi prezenty. 562 00:50:26,520 --> 00:50:29,640 Co za kocia przebieg艂o艣膰, madame. 563 00:50:29,640 --> 00:50:32,520 Nie jestem 偶adn膮 "madam膮" ani kotem. 564 00:50:33,680 --> 00:50:35,840 Ca艂e oszcz臋dno艣ci. 565 00:50:35,840 --> 00:50:38,240 Wszystko dla pana. 566 00:50:38,240 --> 00:50:40,160 Tak, tak. Duchu. 567 00:50:45,400 --> 00:50:48,840 Zamie艅 wie艣niak贸w w kamienie. 568 00:50:48,840 --> 00:50:51,560 Nie potrzebuj臋 ich, a dzia艂aj膮 mi na nerwy. 569 00:50:51,560 --> 00:50:53,360 Ale偶 panie... moja moc. 570 00:50:53,360 --> 00:50:55,040 Natychmiast wykonaj! 571 00:51:08,760 --> 00:51:10,400 Nie! 572 00:51:11,400 --> 00:51:12,960 Co to by艂o? 573 00:51:12,960 --> 00:51:17,640 Mo偶e ta lekarka i magik, kt贸rych wczoraj... 574 00:51:17,640 --> 00:51:18,920 Co? 575 00:51:20,560 --> 00:51:22,400 Poka偶 mi intruz贸w. 576 00:51:32,200 --> 00:51:35,600 Raz, dwa, trzy. 577 00:51:36,600 --> 00:51:38,280 Uda艂o si臋! 578 00:51:50,880 --> 00:51:54,200 Eda! Doktorze Roth! 579 00:52:00,480 --> 00:52:02,160 Nie pasuje. 580 00:52:02,160 --> 00:52:04,000 Eda! Doktorze Roth! 581 00:52:07,760 --> 00:52:12,320 Merkuriusz by艂 w wiosce i wszystkich ograbi艂! 582 00:52:13,560 --> 00:52:16,280 - Co tu masz? - Wyrze藕bi艂am. 583 00:52:24,520 --> 00:52:27,520 Mo偶esz troch臋 zestruga膰, 偶eby pasowa艂 do butelki? 584 00:52:27,520 --> 00:52:28,840 Jasne. 585 00:52:28,840 --> 00:52:31,080 - Byle szybko. - Nie ma sprawy. 586 00:52:31,960 --> 00:52:35,600 - Czego tu chcecie? - Chcemy schwyta膰 Merkuriusza. 587 00:52:35,600 --> 00:52:37,960 Wy? 588 00:52:37,960 --> 00:52:39,400 Niby jak? 589 00:52:59,640 --> 00:53:01,480 Gotowy. 590 00:53:07,720 --> 00:53:09,280 Pasuje. 591 00:53:09,280 --> 00:53:11,480 Jak przeka偶emy im butelk臋? 592 00:53:17,920 --> 00:53:19,280 Tak. 593 00:53:40,320 --> 00:53:43,320 Zamie艅 ich w kury, robaki lub kamienie. 594 00:53:43,320 --> 00:53:45,920 Na rozkaz waszej wysoko艣ci. 595 00:53:47,520 --> 00:53:49,320 Na co czekasz? 596 00:53:50,840 --> 00:53:54,680 Dzi臋ki magii zamieni臋 was w kury, robaki i kamienie. 597 00:53:59,280 --> 00:54:01,320 Co si臋 dzieje?! 598 00:54:01,320 --> 00:54:02,960 Z艂oty proszek. 599 00:54:02,960 --> 00:54:05,120 Moja g艂owa, moja moc. 600 00:54:05,120 --> 00:54:07,720 Daj. Zaufaj mi. 601 00:54:16,720 --> 00:54:18,040 Zaczekajcie! 602 00:54:18,040 --> 00:54:19,240 Zaczekajcie? 603 00:54:24,160 --> 00:54:29,960 M贸j panie, wasza dobro膰 jest powszechnie znana. 604 00:54:29,960 --> 00:54:33,880 Jestem lekark膮 i chc臋 wam s艂u偶y膰 605 00:54:34,840 --> 00:54:38,040 do kresu swych dni. 606 00:54:38,040 --> 00:54:41,320 Co ona gada? Zaczaruj j膮. 607 00:54:41,320 --> 00:54:43,480 Co? Ale ja... 608 00:54:43,480 --> 00:54:44,720 St贸j! 609 00:54:44,720 --> 00:54:49,280 Nie umiesz czarowa膰, prawda? Ty lataj膮cy strachu na wr贸ble. 610 00:54:49,280 --> 00:54:51,200 Co powiedzia艂e艣? 611 00:54:51,200 --> 00:54:54,320 Dwie bramy, tch贸rzu. 612 00:54:54,320 --> 00:54:56,960 I jeste艣 艣mieszny. 613 00:54:59,160 --> 00:55:04,160 Panie, on mnie nazwa艂 strachem na wr贸ble. 614 00:55:04,160 --> 00:55:06,000 Przecie偶 ja... 615 00:55:06,000 --> 00:55:08,160 Pocicie si臋, panie. 616 00:55:09,080 --> 00:55:11,680 Macie gor膮czk臋? 617 00:55:13,000 --> 00:55:14,880 A mo偶e boicie si臋 kobiety? 618 00:55:20,840 --> 00:55:24,600 To jaka艣 przekl臋ta sztuczka. 619 00:55:24,600 --> 00:55:27,360 Zastygnum. Zastygnum. 620 00:55:27,360 --> 00:55:30,240 [krzyk] 621 00:55:37,440 --> 00:55:40,480 Co zrobili艣cie z moim panem? 622 00:55:42,800 --> 00:55:45,680 Odmie艅cie go. 623 00:55:47,520 --> 00:55:50,880 Zawsze by艂em wam wierny jak pudel. 624 00:55:50,880 --> 00:55:54,440 Prosz臋, b艂agam. Panie, o偶yj na nowo. 625 00:55:55,280 --> 00:55:58,240 Co mam teraz ze sob膮 zrobi膰? 626 00:55:58,240 --> 00:56:02,640 Veith nie b臋dzie ci ju偶 rozkazywa艂. Zosta艂e艣 sam. 627 00:56:02,640 --> 00:56:04,840 Tak bardzo si臋 boj臋. 628 00:56:06,320 --> 00:56:08,000 Tutaj... 629 00:56:09,320 --> 00:56:11,960 b臋dziesz bezpieczny. 630 00:56:11,960 --> 00:56:15,080 Nie, nigdy tam nie wr贸c臋. 631 00:56:15,080 --> 00:56:16,800 Nie masz wyboru. 632 00:56:16,800 --> 00:56:19,480 Bez swojego pana jeste艣... 633 00:56:19,480 --> 00:56:22,800 Na zawsze nikim i niczym. 634 00:56:23,960 --> 00:56:28,000 Merkuriusz do butelki wejdzie. 635 00:56:28,000 --> 00:56:30,520 I jego czar贸w ju偶 nie b臋dzie. 636 00:56:51,360 --> 00:56:53,560 Jeste艣my uratowani! 637 00:56:55,760 --> 00:56:57,880 Ty 偶yjesz! 638 00:56:57,880 --> 00:57:00,080 Merkuriusz uwi臋ziony! 639 00:57:00,080 --> 00:57:02,000 A Veith zastyg艂! 640 00:57:18,000 --> 00:57:21,760 Wiedzia艂am, 偶e dacie rad臋. 641 00:57:21,760 --> 00:57:23,320 Ja te偶. 642 00:57:25,440 --> 00:57:28,280 M贸j pobyt dobieg艂 ko艅ca. 643 00:57:30,040 --> 00:57:32,240 Jeszcze dzi艣 wr贸c臋 do ojca. 644 00:57:36,640 --> 00:57:37,680 Wykluczone. 645 00:57:37,680 --> 00:57:41,320 Odb臋dziesz u mnie praktyk臋. 646 00:57:41,320 --> 00:57:44,680 Nie wyrzuc臋 utalentowanej lekarki. 647 00:57:46,200 --> 00:57:47,320 Naprawd臋? 648 00:57:55,200 --> 00:57:57,920 A nie m贸wi艂em? 649 00:57:57,920 --> 00:58:00,680 - Wiedzia艂em! - Ja te偶! 650 00:58:09,280 --> 00:58:12,000 [pukanie z butelki] 651 00:58:13,880 --> 00:58:18,880 A co ze mn膮? Mam tu tkwi膰 przez wieki? 652 00:58:23,160 --> 00:58:25,280 Mam pomys艂. 653 00:58:48,720 --> 00:58:54,520 艢PIEW: Merkuriuszu, Merkuriuszu, ju偶 ducha wygna膰 czas. 654 00:58:54,520 --> 00:58:59,760 Merkuriuszu, Merkuriuszu, obdarz szcz臋艣ciem nas. 41078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.