All language subtitles for Der Geist im Glas.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:40,680
Merkuriuszu, Merkuriuszu,
ju偶 ducha wygna膰 czas.
2
00:00:40,680 --> 00:00:46,080
Merkuriuszu, Merkuriuszu,
nieszcz臋艣cie 艣ci膮gasz wraz.
3
00:00:46,080 --> 00:00:50,680
Wasza wysoko艣膰,
cesarski pow贸z gotowy.
4
00:00:50,680 --> 00:00:55,200
PIOSENKA: Veith okrutnikiem by艂
i wszystkim rz膮dzi膰 mia艂.
5
00:00:55,200 --> 00:01:00,560
Panowa艂 te偶 nad wiosk膮
i robi艂 to, co chcia艂.
6
00:01:00,560 --> 00:01:06,280
Duch s艂ucha艂 go bez s艂owa,
i ludzi dr臋czy艂 tu.
7
00:01:06,280 --> 00:01:12,040
Veith wszystko im zabiera艂,
na z艂ocie smacznie spa艂.
8
00:01:12,040 --> 00:01:17,680
Merkuriuszu, Merkuriuszu,
ju偶 ducha wygna膰 czas.
9
00:01:17,680 --> 00:01:23,680
Merkuriuszu, Merkuriuszu,
nieszcz臋艣cie 艣ci膮gasz wraz.
10
00:01:26,760 --> 00:01:31,520
Lecz 偶yli brat i siostra,
co Veitha pokonali.
11
00:01:31,520 --> 00:01:37,320
Lekarz i zielarka
zastraszy膰 si臋 nie dali.
12
00:01:37,320 --> 00:01:42,840
Odwag膮 i podst臋pem,
gdy Veith do uczty siad艂,
13
00:01:42,840 --> 00:01:48,880
z艂apali Merkuriusza
i w szkle zamkn臋li - prask!
14
00:01:58,600 --> 00:02:00,640
Re偶yseria
15
00:02:03,680 --> 00:02:08,400
Panie doktorze,
mo偶e wypu艣ci mnie pan z tej butelki?
16
00:02:08,400 --> 00:02:12,200
Pana siostra Eda by艂aby zadowolona.
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,400
Nie mam z ni膮 nic wsp贸lnego.
18
00:02:15,400 --> 00:02:17,840
Chcia艂bym wszystko naprawi膰.
19
00:02:17,840 --> 00:02:22,880
Od 20 lat tkwi臋 w butelce.
To straszne.
20
00:02:22,880 --> 00:02:24,920
Okrutne i przera偶aj膮ce.
21
00:02:24,920 --> 00:02:29,120
Okrutne i przera偶aj膮ce by艂o to,
co robi艂e艣 ludziom w wiosce.
22
00:02:29,120 --> 00:02:33,320
To wina Veitha!
Wykonywa艂em tylko rozkazy.
23
00:02:33,320 --> 00:02:36,280
Dlatego zostaniesz tam,
gdzie jeste艣.
24
00:02:36,280 --> 00:02:39,120
Doktorze Roth? Jest pan tam?
25
00:02:39,120 --> 00:02:40,640
Ju偶 id臋.
26
00:02:42,320 --> 00:02:45,840
Tak si臋 boj臋, panie doktorze!
27
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Witaj, Sophio.
28
00:02:49,320 --> 00:02:52,320
Oto p艂贸tno i butelki,
kt贸re mieli艣my przywie藕膰.
29
00:02:52,320 --> 00:02:54,400
I list dla pana doktora.
30
00:02:58,520 --> 00:03:00,960
Od mojego ojca.
31
00:03:00,960 --> 00:03:02,240
Dzi臋kuj臋.
32
00:03:02,240 --> 00:03:04,360
Nie ma za co.
33
00:03:09,200 --> 00:03:11,440
Mam co艣 dla ciebie.
34
00:03:46,960 --> 00:03:49,840
Musisz jeszcze po膰wiczy膰.
35
00:03:58,920 --> 00:04:01,480
Za du偶o podagrycznika.
36
00:04:01,480 --> 00:04:04,960
Jako m贸j ucze艅
powiniene艣 to wiedzie膰.
37
00:04:09,080 --> 00:04:11,720
Zio艂a dla wied藕my - ty jej daj.
38
00:04:11,720 --> 00:04:14,000
To nie wied藕ma, tylko zielarka.
39
00:04:14,000 --> 00:04:15,720
Wied藕ma to wied藕ma.
40
00:04:16,280 --> 00:04:19,720
Eda? Prosz臋, zam贸wione zio艂a.
41
00:04:22,080 --> 00:04:23,840
Cudownie.
42
00:04:27,160 --> 00:04:29,240
I drobiazg dla was.
43
00:04:32,360 --> 00:04:33,560
Prosz臋.
44
00:04:42,080 --> 00:04:43,760
Dzi臋kujemy.
45
00:04:44,760 --> 00:04:48,040
Chyba nie przyjmiesz pieni臋dzy
od wied藕my?
46
00:04:48,040 --> 00:04:50,360
Nie od niej, tylko od ciebie.
47
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Panie doktorze.
48
00:04:55,560 --> 00:04:57,600
Od twojego ojca?
49
00:04:57,600 --> 00:05:01,200
Pewnie chce si臋 dowiedzie膰,
jak dajesz sobie rad臋.
50
00:05:01,200 --> 00:05:05,160
Dobrze, 偶e pozwoli艂 ci studiowa膰
medycyn臋.
51
00:05:05,160 --> 00:05:08,080
Jest tylko biednym drwalem.
52
00:05:09,320 --> 00:05:13,440
B臋dzie dumny,
gdy otworzysz w艂asny gabinet.
53
00:05:14,440 --> 00:05:15,920
Ja te偶.
54
00:05:34,840 --> 00:05:38,520
Jak si臋 nazywa ma艣膰,
kt贸r膮 zastosowali艣my?
55
00:05:38,520 --> 00:05:42,880
Balsam vulneraria. Strona 345.
56
00:05:42,880 --> 00:05:44,640
Przyrz膮d藕 go.
57
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
Mog臋?
58
00:05:48,720 --> 00:05:50,840
Ca艂kiem sama?
59
00:05:52,040 --> 00:05:55,240
Pod jednym warunkiem.
60
00:05:55,240 --> 00:05:57,960
Nie zbli偶am si臋 do szafki.
61
00:05:57,960 --> 00:05:59,480
Ot贸偶 to.
62
00:06:02,320 --> 00:06:03,880
[westchnienie]
63
00:06:16,800 --> 00:06:21,120
Leczenie ran i samoleczenie.
64
00:06:21,120 --> 00:06:23,560
Panie doktorze.
65
00:06:24,560 --> 00:06:28,360
Panie doktorze,
prosz臋, jedno pytanie.
66
00:06:31,360 --> 00:06:33,080
Prosz臋.
67
00:06:41,200 --> 00:06:43,720
Panie doktorze...
68
00:07:01,040 --> 00:07:04,240
Witaj, moja pi臋kna.
69
00:07:04,240 --> 00:07:06,160
Jeszcze si臋 nie spotkali艣my.
70
00:07:08,120 --> 00:07:13,960
Prosz臋 wybaczy膰,
jestem duch Merkuriusz.
71
00:07:17,760 --> 00:07:19,720
A ty?
72
00:07:23,760 --> 00:07:29,080
To odpowiednia chwila,
偶eby艣 zdradzi艂a mi swe imi臋.
73
00:07:32,640 --> 00:07:33,880
Sophia.
74
00:07:34,880 --> 00:07:36,640
Pracuj臋 tu.
75
00:07:37,680 --> 00:07:41,640
A ty jeste艣 duchem, kt贸rego schwyta艂
doktor Roth z siostr膮.
76
00:07:41,640 --> 00:07:44,440
Zaraz, czekaj.
77
00:07:44,440 --> 00:07:47,560
Pozw贸l mi wyja艣ni膰,
jak by艂o naprawd臋.
78
00:07:47,560 --> 00:07:50,520
Przez pomy艂k臋 wyl膮dowa艂em
w butelce.
79
00:07:50,520 --> 00:07:52,960
Nigdy, przenigdy
nie zrobi艂em nic z艂ego.
80
00:07:52,960 --> 00:07:54,000
Nigdy.
81
00:08:09,120 --> 00:08:11,600
Sophia! Przecie偶 prosi艂em!
82
00:08:11,600 --> 00:08:14,160
[huk rozbijanej butelki]
83
00:08:25,160 --> 00:08:27,560
[szyderczy 艣miech]
84
00:08:28,200 --> 00:08:31,480
Jak przyjemnie.
85
00:08:34,520 --> 00:08:36,160
Pi臋knie dzi臋kuj臋.
86
00:08:38,720 --> 00:08:41,200
Z powrotem do butelki. Ale ju偶!
87
00:08:41,200 --> 00:08:47,480
Panie doktorze, przecie偶 pan wie,
偶e kto艣 na mnie czeka.
88
00:08:49,280 --> 00:08:54,360
By艂o mi艂o.
呕egnam i do widzenia.
89
00:09:00,960 --> 00:09:04,080
Siekiera w domu oszcz臋dza
cz艂owieka w lesie.
90
00:09:04,080 --> 00:09:06,200
Cie艣l臋, mato艂ku.
91
00:09:06,200 --> 00:09:07,400
Sam popatrz.
92
00:09:09,520 --> 00:09:11,040
[艣miech]
93
00:09:11,040 --> 00:09:14,240
Nast臋pnym razem zostaw siekier臋
w domu.
94
00:09:18,600 --> 00:09:19,680
Co to?
95
00:09:21,640 --> 00:09:26,200
[przera藕liwe okrzyki]
96
00:09:40,760 --> 00:09:41,840
Co to?
97
00:09:46,560 --> 00:09:48,120
Merkuriusz.
98
00:09:48,120 --> 00:09:49,680
Ten duch?
99
00:09:49,680 --> 00:09:51,800
Kto艣 jeszcze tak si臋 nazywa?
100
00:09:51,800 --> 00:09:53,640
Chyba by艂 taki jeden.
101
00:09:53,640 --> 00:09:55,280
Daj spok贸j!
102
00:09:56,040 --> 00:10:00,560
[szyderczy 艣miech]
103
00:10:00,560 --> 00:10:06,080
Czuj臋 si臋 przeszcz臋艣liwy,
bo zn贸w jestem wolny.
104
00:10:06,080 --> 00:10:08,720
[艣miech]
105
00:10:16,800 --> 00:10:20,080
Wiesz, co si臋 wtedy dzia艂o?
106
00:10:21,920 --> 00:10:23,720
Znam piosenk臋.
107
00:10:23,720 --> 00:10:27,960
Nawet w cz臋艣ci nie opisuje,
jak cierpieli mieszka艅cy.
108
00:10:27,960 --> 00:10:33,160
Byli zakl臋ci i musieli odda膰 Veithowi
ca艂y maj膮tek.
109
00:10:34,640 --> 00:10:38,000
Niekt贸rzy ju偶 wi臋cej nie zobaczyli
swoich bliskich,
110
00:10:38,000 --> 00:10:40,160
bo zamieni艂 ich w kamie艅.
111
00:10:40,160 --> 00:10:43,520
Wsta艅, kiedy z tob膮 rozmawiam!
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,920
Zaufa艂em ci.
113
00:10:49,920 --> 00:10:53,840
Mia艂em ci臋 za odpowiedzialn膮
i rozs膮dn膮 osob臋.
114
00:10:53,840 --> 00:10:57,440
Tymczasem post膮pi艂a艣 wbrew moim
zaleceniom.
115
00:10:57,440 --> 00:10:59,360
To niewybaczalne.
116
00:11:06,120 --> 00:11:10,800
Ojciec napisa艂, 偶e nie sta膰 go
na op艂acenie roku praktyk.
117
00:11:10,800 --> 00:11:13,640
Jutro wracasz do domu.
118
00:11:31,120 --> 00:11:35,440
[艣miech]
119
00:11:42,640 --> 00:11:45,360
Oto, szanowne panie
i szanowni panowie,
120
00:11:45,360 --> 00:11:48,360
brama numer jeden.
121
00:11:48,360 --> 00:11:52,400
Doskonale zabezpieczona,
wi臋c nikt przez ni膮 nie przejdzie -
122
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
poza mn膮.
123
00:12:15,080 --> 00:12:18,360
Taka te偶 jest brama numer dwa.
124
00:12:21,560 --> 00:12:22,760
Fex!
125
00:12:25,480 --> 00:12:29,360
Ma racj臋, ja te偶 wracam do domu.
126
00:12:30,280 --> 00:12:32,880
Nic si臋 tu nie dzieje.
127
00:12:33,840 --> 00:12:37,560
[艣miech]
128
00:12:38,400 --> 00:12:43,960
Ju偶 do Veitha spiesz臋, to m贸j pan,
wi臋c bardzo si臋 ciesz臋.
129
00:12:45,360 --> 00:12:48,200
M贸j kochany Merkuriusz!
130
00:12:50,480 --> 00:12:56,640
B膮-偶ur, dzie艅 dobry, mi艂o mi,
m贸j przem膮dry, przez艂o艣liwy
131
00:12:56,640 --> 00:13:02,320
i wyt臋skniony panie.
132
00:13:05,800 --> 00:13:08,960
Wr贸ci艂 m贸j Merkuriusz.
133
00:13:10,320 --> 00:13:14,160
Co to za straszyd艂o?
134
00:13:14,160 --> 00:13:15,440
Fex.
135
00:13:15,440 --> 00:13:17,520
Gdzie si臋 podziewa艂e艣?
136
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
W butelce.
137
00:13:19,440 --> 00:13:22,120
Codziennie ci臋 wzywa艂em,
bo nie mog艂em st膮d wyj艣膰,
138
00:13:22,120 --> 00:13:23,760
przez te g艂upie bramy.
139
00:13:23,760 --> 00:13:25,600
Mia艂y pana chroni膰.
140
00:13:25,600 --> 00:13:27,000
A moje rozkazy?
141
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Odbija艂y si臋 od szk艂a!
142
00:13:29,120 --> 00:13:33,720
Ale dzi臋ki sztuczce uda艂o mi si臋
uwolni膰.
143
00:13:34,360 --> 00:13:36,360
A lekarz i wied藕ma?
144
00:13:36,360 --> 00:13:39,560
Lekarz ledwie ku艣tyka,
a wied藕ma przepad艂a.
145
00:13:39,560 --> 00:13:41,800
Pok艂贸cili si臋 - prawie na no偶e.
146
00:13:41,800 --> 00:13:43,280
Bardzo dobrze.
147
00:13:43,280 --> 00:13:45,040
Jestem g艂odny.
148
00:13:45,040 --> 00:13:46,680
Pami臋ta pan?
149
00:13:46,680 --> 00:13:51,280
Im wi臋cej 偶ycze艅, tym bardziej
musz臋 wysila膰 m贸zg.
150
00:13:52,440 --> 00:13:55,080
Prosz臋 wypowiedzie膰 偶yczenie.
151
00:13:55,080 --> 00:13:59,520
Piecze艅 z kluseczkami
i kapust膮 oraz wino.
152
00:13:59,520 --> 00:14:02,280
A dla Fexa kawa艂 mi臋sa.
153
00:14:04,160 --> 00:14:05,400
I nowy str贸j.
154
00:14:05,400 --> 00:14:07,560
Tak, m贸j panie.
155
00:14:18,080 --> 00:14:24,000
M贸j panie, podano w salonie.
156
00:14:27,200 --> 00:14:28,560
Mam nadziej臋.
157
00:14:32,720 --> 00:14:34,920
Odsu艅cie si臋, z drogi.
158
00:14:35,520 --> 00:14:37,320
Czego tu chcesz?
159
00:14:37,320 --> 00:14:40,880
Merkuriusz zjawi艂 si臋
przed moj膮 chat膮.
160
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Jak to mo偶liwe?
Butelk臋 zamyka艂o zakl臋cie.
161
00:14:43,600 --> 00:14:45,240
Magiczne zakl臋cie.
162
00:14:45,240 --> 00:14:47,920
Inaczej nigdy by艣my go
nie schwytali.
163
00:14:47,920 --> 00:14:49,680
To moja wina.
164
00:14:52,240 --> 00:14:53,840
Upu艣ci艂am butelk臋.
165
00:14:55,160 --> 00:14:58,440
Natychmiast wyrusz臋
i schwytam Merkuriusza.
166
00:14:58,440 --> 00:15:00,720
Nie dotrzesz nawet
do pierwszej bramy.
167
00:15:02,320 --> 00:15:07,440
Wyj膮tkowo masz racj臋,
i wiem, komu to zawdzi臋czam.
168
00:15:08,920 --> 00:15:12,080
Kto艣 musi p贸j艣膰 za Merkuriuszem.
169
00:15:12,080 --> 00:15:14,600
Kto艣, kogo on nie zna.
170
00:15:14,600 --> 00:15:19,280
Ty! Kto艣 m膮dry, dzielny i odwa偶ny.
171
00:15:21,480 --> 00:15:22,760
Ty!
172
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Ale my musimy jeszcze...
173
00:15:25,720 --> 00:15:27,920
Niestety, ma racj臋.
174
00:15:27,920 --> 00:15:30,640
Zosta艅cie tu. Zosta艅cie.
175
00:15:32,160 --> 00:15:33,680
Ja p贸jd臋.
176
00:15:37,440 --> 00:15:39,280
A ja z tob膮.
177
00:15:40,280 --> 00:15:41,560
Ja te偶.
178
00:15:43,040 --> 00:15:44,880
Nie, Ella, nie p贸jdziesz.
179
00:15:50,920 --> 00:15:55,600
Wy dwoje si臋 nadacie.
180
00:16:04,560 --> 00:16:09,840
Jutro 艣ci膮gniesz tu piekarza,
kucharza i cie艣l臋.
181
00:16:09,840 --> 00:16:11,880
Zn贸w ich zniewol臋.
182
00:16:11,880 --> 00:16:15,360
Wszystko im odbior臋 -
pieni膮dze, straw臋 i plony.
183
00:16:15,360 --> 00:16:17,200
Chc臋 mie膰 wszystko!
184
00:16:17,200 --> 00:16:21,840
A je艣li nie pos艂uchaj膮,
zamieni臋 ich w kamie艅!
185
00:16:25,760 --> 00:16:30,200
Mam te偶 艣ci膮gn膮膰 doktora
i wied藕m臋?
186
00:16:30,200 --> 00:16:32,120
W 偶adnym wypadku!
187
00:16:32,840 --> 00:16:36,200
My艣lisz, 偶e mog膮 nam zaszkodzi膰?
188
00:16:36,200 --> 00:16:38,760
Ale偶 sk膮d.
189
00:16:38,760 --> 00:16:42,320
Prosz臋 wypowiedzie膰 偶yczenie.
190
00:16:42,320 --> 00:16:47,120
Chc臋, 偶eby mieszka艅cy wioski
zn贸w dla mnie harowali.
191
00:16:47,120 --> 00:16:50,800
Maj膮 mi odda膰 wszystko,
a偶 nie zostanie im nic.
192
00:16:50,800 --> 00:16:53,000
Niech si臋 stanie!
193
00:17:29,880 --> 00:17:34,360
Merkuriusz nale偶y do rodziny
mniejszych duch贸w.
194
00:17:34,360 --> 00:17:37,440
Ma 艣redni膮 moc,
ale jest niebezpieczny.
195
00:17:37,440 --> 00:17:42,720
Bezwarunkowo s艂u偶y swojemu panu -
dobremu czy z艂emu.
196
00:17:42,720 --> 00:17:47,120
Wcze艣niej s艂u偶y艂 francuskiemu ksi臋ciu
i by艂 przyjacielski.
197
00:17:47,120 --> 00:17:50,520
Gdy ksi膮偶臋 zmar艂,
ducha zabra艂 w臋drowny handlarz
198
00:17:50,520 --> 00:17:52,480
i sprzeda艂 Veithowi.
199
00:17:52,480 --> 00:17:54,760
Jak go z艂apali艣cie?
200
00:17:57,720 --> 00:18:00,480
Merkuriusz jest tch贸rzem.
201
00:18:00,480 --> 00:18:02,360
Bez swego pana zawsze si臋 boi.
202
00:18:02,360 --> 00:18:05,440
Poda艂em Veithowi
silny 艣rodek nasenny,
203
00:18:05,440 --> 00:18:07,920
a Merkuriusz chcia艂 wr贸ci膰
do butelki.
204
00:18:07,920 --> 00:18:09,920
Masz jeszcze ten lek?
205
00:18:09,920 --> 00:18:13,160
Nie, ale przynios艂em butelk臋.
206
00:18:14,880 --> 00:18:19,400
Musi by膰 p臋kata,
偶eby zakl臋cie podzia艂a艂o.
207
00:18:19,400 --> 00:18:23,320
Tak pisz膮 w ksi臋gach.
A korek ma by膰 z drewna.
208
00:18:24,040 --> 00:18:26,200
To z艂oty proszek.
209
00:18:26,200 --> 00:18:30,000
Wszystko, co si臋 nim posypie,
zmienia si臋 w z艂oto.
210
00:18:31,200 --> 00:18:34,720
Wtedy powiecie: Zastygnum.
211
00:18:34,720 --> 00:18:38,040
- Zastygnum.
- Zastygnum.
212
00:18:38,040 --> 00:18:41,920
Tak unieszkodliwicie
najwy偶ej krow臋.
213
00:18:41,920 --> 00:18:43,680
Ma by膰 na zawsze.
214
00:18:44,680 --> 00:18:46,280
A to tutaj.
215
00:18:50,560 --> 00:18:53,280
To 艂zy mamuta.
216
00:18:53,280 --> 00:18:56,360
U偶yj ich tylko w najwi臋kszym
zagro偶eniu.
217
00:18:56,360 --> 00:19:01,520
Ale strac膮 moc,
je艣li poczujesz zw膮tpienie.
218
00:19:01,520 --> 00:19:04,160
Wi臋c ufaj!
219
00:19:05,240 --> 00:19:07,960
To wszystko bajki.
220
00:19:07,960 --> 00:19:11,760
Macie tu opatrunki -
bardziej si臋 przydadz膮.
221
00:19:15,120 --> 00:19:16,520
Dzi臋kuj臋.
222
00:19:40,760 --> 00:19:44,600
Je艣li Merkuriusz si臋 pojawi,
osobi艣cie go zmia偶d偶臋.
223
00:19:44,600 --> 00:19:48,520
A on ze strachu narobi w gacie.
224
00:19:48,520 --> 00:19:49,560
Zobaczysz.
225
00:19:53,920 --> 00:19:57,240
Merkuriusz, ratuj si臋, kto mo偶e!
226
00:19:57,240 --> 00:20:00,760
[krzyki]
227
00:20:00,760 --> 00:20:03,440
Ty, ty...
228
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
wy i wy.
229
00:20:13,280 --> 00:20:17,080
[艣miech]
230
00:20:20,440 --> 00:20:23,960
Wsiada膰 na w贸z z rzeczami.
231
00:20:23,960 --> 00:20:25,360
Jazda!
232
00:20:26,040 --> 00:20:28,120
Panie.
233
00:20:28,120 --> 00:20:29,200
Panie.
234
00:20:32,440 --> 00:20:35,600
M贸j pan b臋dzie zachwycony.
235
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
Szybciej.
236
00:20:45,760 --> 00:20:47,640
No ju偶, byle szybko.
237
00:20:47,640 --> 00:20:50,200
Hrabia si臋 ucieszy.
238
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
I to jak! Tak, tak.
239
00:21:01,240 --> 00:21:03,800
Zanim zamkn臋li艣my Merkuriusza,
240
00:21:03,800 --> 00:21:08,200
zabezpieczy艂 kryj贸wk臋 Veitha
dwiema magicznymi bramami.
241
00:21:08,200 --> 00:21:10,520
Rzu膰cie duchowi wyzwanie.
242
00:21:10,520 --> 00:21:13,720
Im wi臋cej 偶ycze艅 spe艂nia,
tym bardziej jest zdezorientowany.
243
00:21:13,720 --> 00:21:17,080
B臋dziemy nad wami czuwa膰.
244
00:21:23,560 --> 00:21:24,720
Jest!
245
00:21:25,640 --> 00:21:27,840
Ju偶 by艂 we wsi.
246
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
P贸jdziemy za nim.
247
00:21:33,600 --> 00:21:35,560
A ja zajm臋 si臋 magiczn膮 butelk膮.
248
00:21:35,560 --> 00:21:37,200
Wezm臋 swoje rzeczy.
249
00:21:38,240 --> 00:21:40,280
Uwa偶ajcie na siebie!
250
00:21:44,000 --> 00:21:45,240
A ty?
251
00:21:45,240 --> 00:21:49,000
Sprawdz臋, czy pokonaj膮
pierwsz膮 bram臋.
252
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
Mapa to poka偶e?
253
00:21:59,720 --> 00:22:03,480
Nie mog膮 by膰 daleko,
艣lady s膮 艣wie偶e.
254
00:22:03,480 --> 00:22:05,760
Umiesz czyta膰 tropy?
255
00:22:05,760 --> 00:22:10,320
Nauczy艂em si臋 od le艣nik贸w w Alpach.
Sp臋dzi艂em tam zim臋.
256
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
Te偶 by艂am we Francji.
257
00:22:12,440 --> 00:22:15,920
Cztery lata studiowa艂am medycyn臋
w Montpellier.
258
00:22:15,920 --> 00:22:18,480
Cztery lata w jednym miejscu?
259
00:22:18,480 --> 00:22:22,680
Studia d艂ugo trwaj膮.
Du偶o si臋 nauczy艂am.
260
00:22:22,680 --> 00:22:25,200
Nie by艂o nudno?
261
00:22:25,200 --> 00:22:28,920
Zawsze interesowa艂am si臋 medycyn膮.
262
00:22:28,920 --> 00:22:31,600
Ale ojciec nie ma ju偶 pieni臋dzy.
263
00:22:31,600 --> 00:22:34,680
A doktor Roth mnie wyrzuci艂.
264
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
Musisz zrezygnowa膰?
265
00:22:41,040 --> 00:22:43,760
Przekonam doktora.
266
00:22:44,720 --> 00:22:48,320
I rozwi膮偶臋 kwesti臋 pieni臋dzy.
267
00:22:56,640 --> 00:23:00,400
Le艣nicy nie nauczyli ci臋 czyta膰
艣lad贸w wozu.
268
00:23:04,640 --> 00:23:07,920
Specjalnie je omin膮艂em, pani doktor.
269
00:23:07,920 --> 00:23:09,760
Jasne, panie zielarzu.
270
00:23:10,720 --> 00:23:12,760
[艣miech]
271
00:23:12,760 --> 00:23:14,160
Stuku - puku.
272
00:23:14,160 --> 00:23:15,920
Tu si臋 przedstawicie,
273
00:23:15,920 --> 00:23:19,040
bo przez pierwsz膮 bram臋
przechodzicie.
274
00:23:32,240 --> 00:23:34,840
Jak mamy przej艣膰?
275
00:23:34,840 --> 00:23:36,200
Teraz!
276
00:23:37,120 --> 00:23:38,960
Mamy ducha.
277
00:23:44,720 --> 00:23:47,160
Podoba mi si臋 Sophia.
278
00:23:49,040 --> 00:23:50,480
Wyrzuci艂em j膮.
279
00:23:55,760 --> 00:23:58,480
Ma talent i jest zaanga偶owana.
Nie mo偶esz jej zwolni膰.
280
00:24:01,320 --> 00:24:02,800
Sta膰.
281
00:24:04,520 --> 00:24:06,320
I nie rusza膰 si臋.
282
00:24:08,800 --> 00:24:12,160
Nikt nie wierzy, pomagierzy.
283
00:24:29,640 --> 00:24:35,400
Ty jeste艣 pomocnic膮 doktora.
284
00:24:37,760 --> 00:24:40,080
To ty mnie wypu艣ci艂a艣.
285
00:24:42,200 --> 00:24:47,080
Jestem lekark膮,
wi臋c posz艂am z nimi.
286
00:24:47,080 --> 00:24:50,080
Sam tak chcia艂e艣.
287
00:24:50,920 --> 00:24:54,520
Oczywi艣cie,
jestem prawdziwym 艂obuziakiem.
288
00:24:54,520 --> 00:24:56,280
- Czego szukasz w torbie?
- Niczego.
289
00:25:00,520 --> 00:25:03,760
Ciebie jeszcze nie pozna艂em.
290
00:25:05,560 --> 00:25:08,680
A mo偶e co艣 藕le widz臋?
291
00:25:10,680 --> 00:25:11,920
Jestem magikiem.
292
00:25:12,920 --> 00:25:15,240
Pokaza膰 ci sztuczk臋 karcian膮?
293
00:25:15,240 --> 00:25:17,840
Uwielbiam takie sztuczki.
294
00:25:21,840 --> 00:25:25,040
Teraz uwa偶aj i patrz na kart臋.
295
00:25:28,000 --> 00:25:29,880
Gdzie jest kr贸l kier?
296
00:25:30,560 --> 00:25:32,360
Nie wiem.
297
00:25:33,120 --> 00:25:35,560
Zakr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie.
298
00:25:35,560 --> 00:25:37,800
Nie znasz takich sztuczek?
299
00:25:37,800 --> 00:25:40,120
Znam. Niech pomy艣l臋.
300
00:25:40,120 --> 00:25:41,480
Zastanowi臋 si臋.
301
00:25:42,560 --> 00:25:45,320
Jak on to zrobi艂? Jak?
302
00:25:45,320 --> 00:25:50,440
Prze偶uj kwiatek, byle dok艂adnie.
303
00:25:51,360 --> 00:25:53,160
Gdzie ta karta?
304
00:26:01,720 --> 00:26:03,600
Ze wsi?
305
00:26:07,560 --> 00:26:09,640
Mam ci臋!
306
00:26:09,640 --> 00:26:12,760
Wcale nie zabra艂em was z wioski.
307
00:26:12,760 --> 00:26:15,640
Wys艂ali was doktor i wied藕ma.
308
00:26:18,080 --> 00:26:20,320
Co tam jecie?
309
00:26:20,320 --> 00:26:22,000
To cz臋艣膰 sztuczki.
310
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
Przesta艅cie. To niedopuszczalne.
311
00:26:28,640 --> 00:26:31,600
Jakob? Co?
312
00:26:33,000 --> 00:26:37,440
Sta膰! Zr贸bcie co艣!
313
00:26:44,360 --> 00:26:46,440
Gdzie oni znikn臋li?
314
00:26:46,440 --> 00:26:48,120
S膮 niewidzialni.
315
00:26:48,120 --> 00:26:49,880
Nie mog膮 po prostu znikn膮膰.
316
00:26:49,880 --> 00:26:54,640
Pojawi膮 si臋 za dwadzie艣cia
uderze艅 powiek.
317
00:26:54,640 --> 00:26:57,040
Oby po drugiej stronie bramy.
318
00:26:57,040 --> 00:27:00,120
Zr贸bcie co艣. Szukajcie ich.
Z艂apcie!
319
00:27:13,200 --> 00:27:14,760
A wy!
320
00:27:15,960 --> 00:27:19,240
Niewidzialni! Znajd臋 was.
321
00:27:26,080 --> 00:27:27,520
Sta膰!
322
00:27:28,440 --> 00:27:33,320
M贸wcie, gdzie si臋 ukryli艣cie.
Ale ju偶!
323
00:27:33,320 --> 00:27:34,800
Natychmiast!
324
00:27:37,480 --> 00:27:39,880
Mam was.
325
00:27:42,360 --> 00:27:47,400
My艣licie, 偶e wywiedziecie mnie
w pole.
326
00:27:53,320 --> 00:27:55,600
- Gdzie jeste艣my?
- Nie wiem.
327
00:27:55,600 --> 00:27:57,640
To bramy? Musimy tam wej艣膰?
328
00:27:58,640 --> 00:28:01,120
Gdzie oni s膮?
329
00:28:02,440 --> 00:28:04,320
Gdzie jeste艣cie?
330
00:28:05,000 --> 00:28:07,760
Gdzie lekarka i magik?
331
00:28:08,680 --> 00:28:10,560
Czy偶by tu dotarli?
332
00:28:10,560 --> 00:28:14,640
A mo偶e nie?
333
00:28:14,640 --> 00:28:18,680
Gdy was znajd臋, gorzko po偶a艂ujecie.
334
00:28:20,400 --> 00:28:23,640
Co jest? Szybciej. Szybciej.
335
00:28:26,040 --> 00:28:28,400
Jazda, lenie!
336
00:28:35,280 --> 00:28:37,000
Widz臋 ich.
337
00:28:37,000 --> 00:28:39,280
A nie m贸wi艂am?
338
00:28:40,360 --> 00:28:43,440
Co艣 jest nie tak z map膮.
339
00:28:49,720 --> 00:28:52,880
To badanie lekarskie?
340
00:29:03,160 --> 00:29:05,320
Byli艣my niewidzialni.
341
00:29:05,320 --> 00:29:08,800
Dzi臋ki kwiatom epimedium.
342
00:29:08,800 --> 00:29:12,840
Istnieje naukowe wyja艣nienie?
Jak dzia艂a ta ro艣lina?
343
00:29:12,840 --> 00:29:14,080
Magicznie.
344
00:29:15,560 --> 00:29:17,440
Magia nie istnieje.
345
00:29:17,440 --> 00:29:19,240
Jasne.
346
00:29:21,240 --> 00:29:22,960
Co si臋 dzieje?
347
00:29:28,720 --> 00:29:32,200
Merkuriusz mnie trafi艂, pani doktor.
348
00:29:35,440 --> 00:29:38,800
Zajm臋 si臋 magiczn膮 butelk膮.
349
00:29:38,800 --> 00:29:42,600
Obiecuj臋, 偶e nic z艂ego si臋
nie stanie.
350
00:29:42,600 --> 00:29:47,400
A je艣li jednak tych dwoje ucierpi?
351
00:29:48,720 --> 00:29:54,000
Ju偶 do艣膰 namiesza艂a艣 swoimi czarami -
jak z moj膮 nog膮.
352
00:29:54,000 --> 00:29:56,760
Tak mi przykro,
353
00:29:57,720 --> 00:30:01,080
ale wi臋cej nie pope艂ni臋 tego b艂臋du.
354
00:30:06,520 --> 00:30:09,600
Nareszcie - grzeczny duch.
355
00:30:09,600 --> 00:30:14,600
M贸j panie, wszystkich sprowadzi艂em.
356
00:30:14,600 --> 00:30:16,600
Najwy偶szy czas.
357
00:30:21,600 --> 00:30:24,840
Powiedz im, co maj膮 robi膰.
358
00:30:24,840 --> 00:30:27,040
Bra膰 si臋 do roboty,
359
00:30:27,040 --> 00:30:32,840
pracowa膰 na rzecz pana,
by dw贸r b艂yszcza艂 do rana.
360
00:30:34,160 --> 00:30:39,160
B艂ysku b艂ysk. B艂ysku b艂ysk.
361
00:30:39,160 --> 00:30:42,160
A ja si臋 teraz zdrzemn臋.
362
00:30:50,000 --> 00:30:55,880
Cz臋sto my艣l臋 o dawnych czasach,
gdy snuli艣my wsp贸lne plany.
363
00:30:58,320 --> 00:31:01,880
Sprawy potoczy艂y si臋 inaczej.
364
00:31:13,080 --> 00:31:17,120
Tu wi臋c rozchodz膮 si臋 nasze drogi?
365
00:31:17,120 --> 00:31:20,680
Nie, bo p贸jd臋 z tob膮.
366
00:31:21,920 --> 00:31:24,600
Ju偶 nie uwa偶asz magii za bzdury?
367
00:31:26,160 --> 00:31:31,600
Chc臋 zobaczy膰 na mapie,
jak daleko dotarli Sophia i Jakob.
368
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Chod藕.
369
00:31:48,520 --> 00:31:52,720
Tu jest otw贸r,
jak dziurka od klucza,
370
00:31:52,720 --> 00:31:55,000
ale klucza nie mamy.
371
00:31:55,920 --> 00:31:59,920
Je艣li posypiemy wrota
z艂otym proszkiem...
372
00:31:59,920 --> 00:32:04,200
To b臋dziemy mie膰 z艂ot膮 bram臋,
a nie drewnian膮.
373
00:32:04,200 --> 00:32:07,680
Zorientujmy si臋 w sytuacji:
jak bada si臋 pacjenta.
374
00:32:07,680 --> 00:32:10,000
Tyle 偶e pacjent w艂a艣nie umiera.
375
00:32:10,000 --> 00:32:14,360
Nie przesadzaj, ma艂a rana
jeszcze nikogo nie zabi艂a.
376
00:32:15,520 --> 00:32:19,320
Dzi臋kuj臋 za "wsp贸艂czucie".
Nie umiesz dobrze k艂ama膰.
377
00:32:24,520 --> 00:32:28,680
To zagadka, ale gdzie jest klucz?
378
00:32:29,240 --> 00:32:33,240
Wrota s膮 magiczne,
podobnie jak pierwsze.
379
00:32:33,240 --> 00:32:35,960
Nie wierz臋 w magi臋.
380
00:32:39,360 --> 00:32:41,800
Nie wstawaj.
381
00:32:54,880 --> 00:32:57,600
Kiedy艣 si臋 zagoi.
382
00:33:01,160 --> 00:33:03,440
Chce mi si臋 pi膰.
383
00:33:03,440 --> 00:33:08,240
A pytali艣cie mnie przez te
wszystkie lata, czy chc臋 pi膰?
384
00:33:08,240 --> 00:33:09,960
W艂a艣nie. Duchu?
385
00:33:10,560 --> 00:33:12,160
Duchu!
386
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Chce mi si臋 je艣膰 i pi膰.
387
00:33:15,640 --> 00:33:18,560
Zn贸w 偶yczenie.
Czuj臋 s艂abo艣膰 w g艂owie.
388
00:33:18,560 --> 00:33:21,480
Nie narzekaj, tylko przynie艣 mi
co艣 do picia.
389
00:33:21,480 --> 00:33:23,080
Niech si臋 stanie.
390
00:33:25,760 --> 00:33:28,720
Podano w salonie.
391
00:33:33,840 --> 00:33:35,880
Masz gor膮czk臋.
392
00:33:38,000 --> 00:33:41,280
S艂yszysz, jak ptaki 艣piewaj膮?
393
00:33:44,280 --> 00:33:46,360
Bardzo 艂adnie.
394
00:33:48,400 --> 00:33:50,440
O wznios艂a wr贸偶ko,
395
00:33:50,440 --> 00:33:57,080
jak b艂yszcz膮 twe w艂osy
w 艣wietle ksi臋偶yca.
396
00:33:58,600 --> 00:34:00,760
To klucz.
397
00:34:01,720 --> 00:34:04,080
RAZEM: Klucz.
398
00:34:05,800 --> 00:34:09,080
Klavikula - obojczyk.
399
00:34:09,080 --> 00:34:11,000
Musi gdzie艣 tu by膰.
400
00:34:18,120 --> 00:34:21,280
Kr臋gos艂up - nie. Obojczyk.
401
00:34:35,960 --> 00:34:39,240
Uda艂o si臋. Jeste艣my uratowani.
402
00:34:39,920 --> 00:34:41,360
Chod藕.
403
00:34:46,040 --> 00:34:47,920
Ostro偶nie.
404
00:34:55,560 --> 00:34:59,760
Zosta艅 ze mn膮.
405
00:34:59,760 --> 00:35:02,200
Nie zasypiaj.
406
00:35:02,760 --> 00:35:05,080
Musz臋 powstrzyma膰 krwawienie.
407
00:35:05,080 --> 00:35:08,240
Powinnam zszy膰 ran臋, ale...
408
00:35:11,560 --> 00:35:13,760
Zosta艅 ze mn膮.
409
00:35:18,960 --> 00:35:20,920
Zaraz dojdziemy.
410
00:35:24,960 --> 00:35:27,080
Sp贸jrz tam.
411
00:35:40,560 --> 00:35:43,480
To 艣rodek przeciwb贸lowy,
obni偶y te偶 gor膮czk臋.
412
00:36:01,960 --> 00:36:05,880
Tort 艣mietanowy z kie艂baskami?
413
00:36:05,880 --> 00:36:10,880
To przewspania艂y przemieszany
miszmasz.
414
00:36:12,480 --> 00:36:15,120
Przynajmniej si臋 najad艂em.
415
00:36:20,800 --> 00:36:23,440
Fex, co si臋 dzieje?
416
00:36:25,440 --> 00:36:29,520
Duchu, Fex chce jeszcze zrobi膰
rundk臋.
417
00:36:29,520 --> 00:36:30,840
Duchu!
418
00:36:40,560 --> 00:36:43,720
[szczekanie]
419
00:36:48,160 --> 00:36:49,640
Jakob.
420
00:36:58,840 --> 00:37:00,520
To wilk.
421
00:37:01,880 --> 00:37:03,800
Raczej pies.
422
00:37:05,240 --> 00:37:07,080
Zaczekaj.
423
00:37:10,440 --> 00:37:12,360
Cze艣膰.
424
00:37:16,200 --> 00:37:18,240
Jeste艣 g艂odny?
425
00:37:18,800 --> 00:37:21,960
Nale偶ysz do Veitha?
Pewnie ci臋 nie karmi.
426
00:37:21,960 --> 00:37:23,520
Chod藕 tu.
427
00:37:30,920 --> 00:37:33,640
Grzeczny piesek.
428
00:37:33,640 --> 00:37:35,480
Wcale nie jeste艣 gro藕ny.
429
00:37:42,560 --> 00:37:44,040
[westchnienie]
430
00:37:55,600 --> 00:37:59,320
Znalaz艂a艣 nowego przyjaciela?
431
00:38:02,600 --> 00:38:05,560
Jeste艣 zazdrosny?
432
00:38:12,120 --> 00:38:15,760
Lepiej si臋 prze艣pij.
433
00:38:17,760 --> 00:38:20,880
Szybciej wyzdrowiej臋.
434
00:38:22,040 --> 00:38:23,560
Jasne.
435
00:38:33,600 --> 00:38:36,000
Duchu, obud藕 si臋.
436
00:38:36,000 --> 00:38:39,320
Fex nigdy na tak d艂ugo nie znika艂.
437
00:38:39,320 --> 00:38:41,520
Co艣 si臋 tam dzieje.
438
00:38:41,520 --> 00:38:45,640
Pewnie myszka,
zaj膮czek albo jelonek.
439
00:38:45,640 --> 00:38:48,080
Albo doktor i wied藕ma.
440
00:38:48,080 --> 00:38:49,560
Nie.
441
00:38:49,560 --> 00:38:53,640
Przecie偶 powiedzia艂em, 偶e nigdy,
przenigdy nie opuszcz膮 wioski.
442
00:38:53,640 --> 00:38:55,880
Wol臋 sam si臋 przekona膰.
443
00:38:55,880 --> 00:38:57,360
To znaczy?
444
00:38:57,360 --> 00:39:00,840
Chc臋 w przebraniu stan膮膰
przed domkiem wied藕my.
445
00:39:00,840 --> 00:39:02,240
Tylko si臋 nie pomyl.
446
00:39:12,360 --> 00:39:15,800
Duchu - nadal tu jestem.
447
00:39:35,240 --> 00:39:41,760
Przykryj kocio艂 i pozostaw eliksir
w 艣wietle ksi臋偶yca a偶 do brzasku.
448
00:39:49,160 --> 00:39:51,560
Prosz臋 wybaczy膰.
449
00:39:52,400 --> 00:39:55,040
Dobry wiecz贸r.
Sk膮d prowadzi droga?
450
00:39:55,040 --> 00:40:00,800
Z bardzo daleka, bo wiele m贸wi膮
o waszych czarach -
451
00:40:00,800 --> 00:40:03,920
o zio艂ach.
452
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
Co dolega?
453
00:40:05,840 --> 00:40:09,480
Krzy偶, g艂owa i wszystkie cz艂onki.
454
00:40:09,480 --> 00:40:13,400
Mo偶e macie co艣 na wszelkie b贸le?
455
00:40:13,400 --> 00:40:16,080
Mam.
456
00:40:16,080 --> 00:40:18,040
Prosz臋 spocz膮膰.
457
00:40:19,120 --> 00:40:21,440
"Spocz膮膰".
458
00:40:26,640 --> 00:40:32,640
"Eliksir chwytaj膮cy,
jak przep臋dzi膰 ducha".
459
00:40:34,320 --> 00:40:36,160
Wiedzia艂em.
460
00:40:41,040 --> 00:40:44,720
Zniszcz臋 ci ten nap贸j.
461
00:40:56,480 --> 00:41:00,360
"Jak wyp臋dzi膰 ducha''.
462
00:41:06,960 --> 00:41:09,720
[艣miech]
463
00:41:13,760 --> 00:41:17,000
To napar,
kt贸ry wczoraj nastawi艂am.
464
00:41:21,960 --> 00:41:24,120
Dziwna kobieta.
465
00:41:29,680 --> 00:41:33,440
Wied藕ma zn贸w spr贸buje zamkn膮膰 ci臋
w butelce.
466
00:41:33,440 --> 00:41:35,200
Kim jeste艣?
467
00:41:35,200 --> 00:41:37,560
To ja, Veith.
468
00:41:37,560 --> 00:41:41,520
Sam wyczarowa艂e艣 mi
ten okropny str贸j.
469
00:41:41,520 --> 00:41:44,600
Przygotowa艂a czarodziejski napar,
ale go zniszczy艂em.
470
00:41:44,600 --> 00:41:47,560
Megawspaniale. Mog臋 dalej spa膰?
471
00:41:47,560 --> 00:41:49,520
Masz pos艂ucha膰!
472
00:41:50,520 --> 00:41:54,680
Jutro p贸jdziesz do moich poddanych
w wiosce.
473
00:41:54,680 --> 00:41:57,200
Niech przynios膮 wszystko,
co najcenniejsze.
474
00:41:57,200 --> 00:42:00,080
Pieni膮dze, bi偶uteri臋, srebro -
wszystko.
475
00:42:00,080 --> 00:42:04,840
A teraz odczaruj ten g艂upi str贸j.
476
00:42:08,840 --> 00:42:11,960
No ju偶! Chc臋 spa膰.
477
00:42:16,240 --> 00:42:18,560
[艣miech]
478
00:42:22,840 --> 00:42:25,160
Trzeba poczeka膰 do rana,
479
00:42:25,160 --> 00:42:30,200
bo wyczerpa艂em swe magiczne moce,
madame.
480
00:42:32,360 --> 00:42:35,760
Nie jestem 偶adn膮 "madam膮"!
481
00:43:22,080 --> 00:43:24,520
Merkuriusz.
482
00:43:43,520 --> 00:43:45,160
Jakob.
483
00:43:47,240 --> 00:43:49,840
Jeszcze 偶yj臋?
484
00:43:49,840 --> 00:43:52,400
Nie wiem, jak d艂ugo.
485
00:43:53,440 --> 00:43:55,560
艁zy mamuta.
486
00:43:58,320 --> 00:43:59,360
Co?
487
00:44:00,840 --> 00:44:02,360
Mamut!
488
00:44:04,200 --> 00:44:05,800
Ale...
489
00:44:05,800 --> 00:44:10,600
Dzia艂aj膮, tylko trzeba uwierzy膰.
490
00:44:13,160 --> 00:44:16,160
- Nie potrafi臋.
- Potrafisz.
491
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
Wiem to.
492
00:44:21,880 --> 00:44:25,240
- Nie istniej膮.
- Ale偶 tak.
493
00:44:25,240 --> 00:44:28,480
Magia istnieje.
494
00:44:43,520 --> 00:44:48,960
"Strac膮 moc,
je艣li poczujesz zw膮tpienie".
495
00:45:10,400 --> 00:45:11,680
Jakob!
496
00:45:12,560 --> 00:45:15,280
Jakob!
497
00:45:18,800 --> 00:45:20,320
[krzyk]
498
00:45:30,560 --> 00:45:34,120
I raz - wyno艣cie z dom贸w wraz!
499
00:45:34,120 --> 00:45:36,680
Merkuriusz wraca do wioski.
500
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
A Veith b臋dzie sam. Idziemy.
501
00:45:39,360 --> 00:45:43,160
Przed chwil膮 nie mog艂e艣 si臋
podnie艣膰.
502
00:45:44,600 --> 00:45:47,000
Czuj臋 si臋 jak nowo narodzony.
503
00:45:48,360 --> 00:45:49,920
A butelka?
504
00:45:49,920 --> 00:45:53,160
Eda obieca艂a, 偶e b臋dziemy j膮 mie膰.
Zaufaj.
505
00:45:56,440 --> 00:46:00,400
Teraz trzeba zanurzy膰 butelk臋
w eliksirze.
506
00:46:03,600 --> 00:46:05,040
Nie!
507
00:46:05,600 --> 00:46:07,840
Tyle z twojej magii.
508
00:46:07,840 --> 00:46:09,200
Malik!
509
00:46:11,960 --> 00:46:14,520
Wczoraj ta staruszka...
510
00:46:15,880 --> 00:46:18,400
Wyda艂a mi si臋 dziwna.
511
00:46:20,640 --> 00:46:25,920
Jakob i Sophia id膮 do dworu,
a Merkuriusz do wioski?
512
00:46:29,960 --> 00:46:32,800
- Co robisz?
- Cofam czas.
513
00:46:47,320 --> 00:46:48,640
To ona.
514
00:46:51,200 --> 00:46:52,600
Veith.
515
00:46:54,000 --> 00:46:59,200
Przebra艂 si臋 za staruszk臋
i zniszczy艂 eliksir chwytaj膮cy.
516
00:47:08,000 --> 00:47:10,640
Napar omnipomocny.
517
00:47:11,960 --> 00:47:17,360
Ka偶de zio艂o ma moc lecznicz膮,
ale te偶 magiczn膮.
518
00:47:17,360 --> 00:47:21,680
Li艣cie j臋zycznika chroni膮
przed z艂ymi duchami,
519
00:47:21,680 --> 00:47:24,240
a o偶anka wzmacnia czary.
520
00:47:24,240 --> 00:47:27,920
Je艣li zdo艂am wzbudzi膰
magiczn膮 moc naparu,
521
00:47:27,920 --> 00:47:30,760
to nasza jedyna szansa.
522
00:47:36,560 --> 00:47:39,840
Nasze oszcz臋dno艣ci trafi膮
do Veitha.
523
00:47:39,840 --> 00:47:41,960
Wszystko, co mamy.
524
00:47:42,600 --> 00:47:44,840
Czemu to robimy?
525
00:47:44,840 --> 00:47:47,040
Bo zostali艣my zaczarowani.
526
00:47:47,040 --> 00:47:48,760
No tak.
527
00:47:48,760 --> 00:47:54,840
Raz, dwa i trzy, cztery,
po艣pieszcie si臋, do jasnej anieli.
528
00:47:58,880 --> 00:48:01,640
Co艣 tu si臋 nie zgadza.
529
00:48:01,640 --> 00:48:04,920
Sta膰! Nie w t臋 stron臋.
530
00:48:04,920 --> 00:48:07,600
Odwr贸ci膰 si臋.
531
00:48:09,200 --> 00:48:13,560
Odwr贸ci膰 si臋.
532
00:48:16,080 --> 00:48:18,080
Odwr贸ci膰 si臋!
533
00:48:20,400 --> 00:48:23,000
To by艂 z艂y kierunek.
534
00:48:23,000 --> 00:48:25,880
A teraz jazda! Hop.
535
00:48:29,320 --> 00:48:31,160
Nie namy艣la膰 si臋!
536
00:48:32,440 --> 00:48:35,360
艁zy mamuta by nie zadzia艂a艂y.
537
00:48:35,360 --> 00:48:36,760
Serio?
538
00:48:37,440 --> 00:48:39,320
Musia艂am ci臋 uderzy膰.
539
00:48:39,320 --> 00:48:41,880
Teraz mam z艂amane 偶ebra.
540
00:48:42,920 --> 00:48:46,280
Nie mo偶na polega膰
tylko na czarach.
541
00:48:48,800 --> 00:48:52,000
Ju偶 dwa razy nas uratowa艂a艣.
542
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
Z magi膮 czy bez -
zawdzi臋czam ci 偶ycie.
543
00:48:56,000 --> 00:48:58,280
Co teraz nam zagrozi?
544
00:48:58,280 --> 00:49:02,960
Nie mamy butelki.
Nie wiem, gdzie jest Merkuriusz i...
545
00:49:07,800 --> 00:49:09,760
Jakie艣 czary.
546
00:49:09,760 --> 00:49:12,240
By艂o tak 藕le?
547
00:49:14,120 --> 00:49:17,320
Mam nad tob膮 kontrol臋.
548
00:49:17,960 --> 00:49:19,280
Czy偶by?
549
00:49:21,000 --> 00:49:22,680
Dok膮d idziesz?
550
00:49:22,680 --> 00:49:24,600
My艣la艂am, 偶e jestem pod kontrol膮.
551
00:49:24,600 --> 00:49:28,040
- Nie chc臋 sam decydowa膰.
- Dlatego musimy si臋 ukry膰.
552
00:49:28,040 --> 00:49:29,720
To mia艂em zaproponowa膰.
553
00:49:31,960 --> 00:49:34,960
[szczekanie]
554
00:49:37,560 --> 00:49:40,600
Aby wzmocni膰 dzia艂anie naparu,
555
00:49:40,600 --> 00:49:44,280
nale偶y doda膰 trzy krople
spirytusu winnego.
556
00:49:44,280 --> 00:49:45,680
O nie.
557
00:49:48,240 --> 00:49:49,800
Nie mam go.
558
00:49:49,800 --> 00:49:53,440
Spiritus vini? Mam go w gabinecie.
Przynie艣膰?
559
00:49:56,360 --> 00:49:58,600
Tak b臋dzie szybciej.
560
00:50:15,400 --> 00:50:18,000
Wiem, to za d艂ugo trwa.
561
00:50:18,560 --> 00:50:24,120
呕ycz臋 sobie, 偶eby moi poddani
natychmiast przynie艣li mi prezenty.
562
00:50:26,520 --> 00:50:29,640
Co za kocia przebieg艂o艣膰, madame.
563
00:50:29,640 --> 00:50:32,520
Nie jestem 偶adn膮 "madam膮"
ani kotem.
564
00:50:33,680 --> 00:50:35,840
Ca艂e oszcz臋dno艣ci.
565
00:50:35,840 --> 00:50:38,240
Wszystko dla pana.
566
00:50:38,240 --> 00:50:40,160
Tak, tak. Duchu.
567
00:50:45,400 --> 00:50:48,840
Zamie艅 wie艣niak贸w w kamienie.
568
00:50:48,840 --> 00:50:51,560
Nie potrzebuj臋 ich,
a dzia艂aj膮 mi na nerwy.
569
00:50:51,560 --> 00:50:53,360
Ale偶 panie... moja moc.
570
00:50:53,360 --> 00:50:55,040
Natychmiast wykonaj!
571
00:51:08,760 --> 00:51:10,400
Nie!
572
00:51:11,400 --> 00:51:12,960
Co to by艂o?
573
00:51:12,960 --> 00:51:17,640
Mo偶e ta lekarka i magik,
kt贸rych wczoraj...
574
00:51:17,640 --> 00:51:18,920
Co?
575
00:51:20,560 --> 00:51:22,400
Poka偶 mi intruz贸w.
576
00:51:32,200 --> 00:51:35,600
Raz, dwa, trzy.
577
00:51:36,600 --> 00:51:38,280
Uda艂o si臋!
578
00:51:50,880 --> 00:51:54,200
Eda! Doktorze Roth!
579
00:52:00,480 --> 00:52:02,160
Nie pasuje.
580
00:52:02,160 --> 00:52:04,000
Eda! Doktorze Roth!
581
00:52:07,760 --> 00:52:12,320
Merkuriusz by艂 w wiosce
i wszystkich ograbi艂!
582
00:52:13,560 --> 00:52:16,280
- Co tu masz?
- Wyrze藕bi艂am.
583
00:52:24,520 --> 00:52:27,520
Mo偶esz troch臋 zestruga膰,
偶eby pasowa艂 do butelki?
584
00:52:27,520 --> 00:52:28,840
Jasne.
585
00:52:28,840 --> 00:52:31,080
- Byle szybko.
- Nie ma sprawy.
586
00:52:31,960 --> 00:52:35,600
- Czego tu chcecie?
- Chcemy schwyta膰 Merkuriusza.
587
00:52:35,600 --> 00:52:37,960
Wy?
588
00:52:37,960 --> 00:52:39,400
Niby jak?
589
00:52:59,640 --> 00:53:01,480
Gotowy.
590
00:53:07,720 --> 00:53:09,280
Pasuje.
591
00:53:09,280 --> 00:53:11,480
Jak przeka偶emy im butelk臋?
592
00:53:17,920 --> 00:53:19,280
Tak.
593
00:53:40,320 --> 00:53:43,320
Zamie艅 ich w kury, robaki
lub kamienie.
594
00:53:43,320 --> 00:53:45,920
Na rozkaz waszej wysoko艣ci.
595
00:53:47,520 --> 00:53:49,320
Na co czekasz?
596
00:53:50,840 --> 00:53:54,680
Dzi臋ki magii zamieni臋 was w kury,
robaki i kamienie.
597
00:53:59,280 --> 00:54:01,320
Co si臋 dzieje?!
598
00:54:01,320 --> 00:54:02,960
Z艂oty proszek.
599
00:54:02,960 --> 00:54:05,120
Moja g艂owa, moja moc.
600
00:54:05,120 --> 00:54:07,720
Daj. Zaufaj mi.
601
00:54:16,720 --> 00:54:18,040
Zaczekajcie!
602
00:54:18,040 --> 00:54:19,240
Zaczekajcie?
603
00:54:24,160 --> 00:54:29,960
M贸j panie, wasza dobro膰
jest powszechnie znana.
604
00:54:29,960 --> 00:54:33,880
Jestem lekark膮 i chc臋 wam s艂u偶y膰
605
00:54:34,840 --> 00:54:38,040
do kresu swych dni.
606
00:54:38,040 --> 00:54:41,320
Co ona gada? Zaczaruj j膮.
607
00:54:41,320 --> 00:54:43,480
Co? Ale ja...
608
00:54:43,480 --> 00:54:44,720
St贸j!
609
00:54:44,720 --> 00:54:49,280
Nie umiesz czarowa膰, prawda?
Ty lataj膮cy strachu na wr贸ble.
610
00:54:49,280 --> 00:54:51,200
Co powiedzia艂e艣?
611
00:54:51,200 --> 00:54:54,320
Dwie bramy, tch贸rzu.
612
00:54:54,320 --> 00:54:56,960
I jeste艣 艣mieszny.
613
00:54:59,160 --> 00:55:04,160
Panie, on mnie nazwa艂
strachem na wr贸ble.
614
00:55:04,160 --> 00:55:06,000
Przecie偶 ja...
615
00:55:06,000 --> 00:55:08,160
Pocicie si臋, panie.
616
00:55:09,080 --> 00:55:11,680
Macie gor膮czk臋?
617
00:55:13,000 --> 00:55:14,880
A mo偶e boicie si臋 kobiety?
618
00:55:20,840 --> 00:55:24,600
To jaka艣 przekl臋ta sztuczka.
619
00:55:24,600 --> 00:55:27,360
Zastygnum. Zastygnum.
620
00:55:27,360 --> 00:55:30,240
[krzyk]
621
00:55:37,440 --> 00:55:40,480
Co zrobili艣cie z moim panem?
622
00:55:42,800 --> 00:55:45,680
Odmie艅cie go.
623
00:55:47,520 --> 00:55:50,880
Zawsze by艂em wam wierny
jak pudel.
624
00:55:50,880 --> 00:55:54,440
Prosz臋, b艂agam.
Panie, o偶yj na nowo.
625
00:55:55,280 --> 00:55:58,240
Co mam teraz ze sob膮 zrobi膰?
626
00:55:58,240 --> 00:56:02,640
Veith nie b臋dzie ci ju偶 rozkazywa艂.
Zosta艂e艣 sam.
627
00:56:02,640 --> 00:56:04,840
Tak bardzo si臋 boj臋.
628
00:56:06,320 --> 00:56:08,000
Tutaj...
629
00:56:09,320 --> 00:56:11,960
b臋dziesz bezpieczny.
630
00:56:11,960 --> 00:56:15,080
Nie, nigdy tam nie wr贸c臋.
631
00:56:15,080 --> 00:56:16,800
Nie masz wyboru.
632
00:56:16,800 --> 00:56:19,480
Bez swojego pana jeste艣...
633
00:56:19,480 --> 00:56:22,800
Na zawsze nikim i niczym.
634
00:56:23,960 --> 00:56:28,000
Merkuriusz do butelki wejdzie.
635
00:56:28,000 --> 00:56:30,520
I jego czar贸w ju偶 nie b臋dzie.
636
00:56:51,360 --> 00:56:53,560
Jeste艣my uratowani!
637
00:56:55,760 --> 00:56:57,880
Ty 偶yjesz!
638
00:56:57,880 --> 00:57:00,080
Merkuriusz uwi臋ziony!
639
00:57:00,080 --> 00:57:02,000
A Veith zastyg艂!
640
00:57:18,000 --> 00:57:21,760
Wiedzia艂am, 偶e dacie rad臋.
641
00:57:21,760 --> 00:57:23,320
Ja te偶.
642
00:57:25,440 --> 00:57:28,280
M贸j pobyt dobieg艂 ko艅ca.
643
00:57:30,040 --> 00:57:32,240
Jeszcze dzi艣 wr贸c臋 do ojca.
644
00:57:36,640 --> 00:57:37,680
Wykluczone.
645
00:57:37,680 --> 00:57:41,320
Odb臋dziesz u mnie praktyk臋.
646
00:57:41,320 --> 00:57:44,680
Nie wyrzuc臋 utalentowanej lekarki.
647
00:57:46,200 --> 00:57:47,320
Naprawd臋?
648
00:57:55,200 --> 00:57:57,920
A nie m贸wi艂em?
649
00:57:57,920 --> 00:58:00,680
- Wiedzia艂em!
- Ja te偶!
650
00:58:09,280 --> 00:58:12,000
[pukanie z butelki]
651
00:58:13,880 --> 00:58:18,880
A co ze mn膮?
Mam tu tkwi膰 przez wieki?
652
00:58:23,160 --> 00:58:25,280
Mam pomys艂.
653
00:58:48,720 --> 00:58:54,520
艢PIEW: Merkuriuszu, Merkuriuszu,
ju偶 ducha wygna膰 czas.
654
00:58:54,520 --> 00:58:59,760
Merkuriuszu, Merkuriuszu,
obdarz szcz臋艣ciem nas.
41078