All language subtitles for Check in Hanyang e09-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,074 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:01:11,154 --> 00:01:12,154 Hold on. 4 00:02:17,888 --> 00:02:19,556 You taught me a long time ago… 5 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 that to win, 6 00:02:24,561 --> 00:02:26,897 one should switch to a game they are better at. 7 00:02:34,905 --> 00:02:36,114 Today, I finally… 8 00:02:38,116 --> 00:02:39,785 realized what you meant. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,422 Jae-on. 10 00:02:53,340 --> 00:02:55,592 Do not utter my name with that vile mouth. 11 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 You can stop now. 12 00:03:01,556 --> 00:03:04,059 Whatever you want to do, if you do not stop, 13 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 you will be in greater danger. 14 00:03:07,354 --> 00:03:09,564 Go far away from Yongcheonru now. 15 00:03:12,359 --> 00:03:13,652 "Go far away"? 16 00:03:16,196 --> 00:03:19,616 You want me to leave now when I am finally facing you? 17 00:03:23,370 --> 00:03:24,371 I… 18 00:03:27,874 --> 00:03:29,626 I have clawed my way up here. 19 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 I cannot leave before I kill you. 20 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 You killed my father. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,558 You shall die and atone for it. 22 00:03:47,853 --> 00:03:52,232 Do you believe I killed my mentor? 23 00:03:54,693 --> 00:03:56,153 Do not play dumb with me. 24 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 I saw it with my own eyes. 25 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 I have never once forgotten it. 26 00:04:08,749 --> 00:04:10,792 That night, 12 years ago… 27 00:04:13,044 --> 00:04:14,463 I remember… 28 00:04:16,047 --> 00:04:17,424 how you killed my father. 29 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 How could you do that? 30 00:04:24,139 --> 00:04:26,391 You were closer than family. How could you? 31 00:04:29,311 --> 00:04:31,396 I have been gritting my teeth for 12 years, 32 00:04:32,647 --> 00:04:35,901 to pay you back for what you did. 33 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 No. That is not true, Jae-on. 34 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 That is simply not true. Let me explain. 35 00:04:42,574 --> 00:04:43,658 Shut that vile mouth. 36 00:04:44,910 --> 00:04:46,244 Do you think your words now 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 will wash away my father's blood on your sword? 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 I… 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 Did not kill my mentor. 40 00:04:54,586 --> 00:04:57,589 How dare you call him your mentor! You traitor! 41 00:05:09,559 --> 00:05:14,022 I never once betrayed my mentor, not even for a fleeting moment. 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,275 I have never done anything to bring disgrace to him 43 00:05:18,109 --> 00:05:19,611 or abandoned my principles. 44 00:05:19,694 --> 00:05:20,779 Your principles? 45 00:05:22,781 --> 00:05:24,783 Did they lead you to kill him 46 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 and take the seat of the innkeeper? 47 00:05:27,077 --> 00:05:28,203 Hong Jae-on. 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,039 Leave Yongcheonru. 49 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 That is how you hold on to your life 50 00:05:33,834 --> 00:05:36,044 and honor your father's wishes. 51 00:05:48,265 --> 00:05:50,308 Even in his last moments, he beseeched me 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,687 to keep you safe. 53 00:06:01,444 --> 00:06:02,529 Lies. 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,615 Stop lying! 55 00:06:39,733 --> 00:06:42,402 Why did you stop? Stab me. 56 00:06:43,695 --> 00:06:45,864 If that will bring you peace… 57 00:06:46,656 --> 00:06:50,243 If this is the revenge you've been dreaming of, stab me! 58 00:06:55,957 --> 00:06:57,208 Why do you hesitate? 59 00:06:57,792 --> 00:07:00,629 You dreamed of avenging your father's death for 12 years. 60 00:07:23,526 --> 00:07:26,363 I am not who you need to get revenge on. 61 00:07:28,365 --> 00:07:29,950 Do you think I would fall for that? 62 00:07:30,033 --> 00:07:32,744 Recklessly jumping in will only get you killed as well. 63 00:07:33,453 --> 00:07:34,453 Shut up! 64 00:07:36,289 --> 00:07:40,418 Your father worried about you until his dying breath. 65 00:07:42,921 --> 00:07:44,714 Do not let his sacrifice go to waste. 66 00:09:05,628 --> 00:09:08,590 I came across something peculiar while looking into Grand Proprietor Cheon. 67 00:09:09,215 --> 00:09:12,052 It involves the missing person poster from the marketplace. 68 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 HONG JAE-ON 69 00:09:16,681 --> 00:09:19,726 Lord Cheon had a business partner who died a long time ago. 70 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 And he put up the poster to find the missing daughter. 71 00:09:22,479 --> 00:09:24,064 I wonder why he is looking for her. 72 00:10:14,155 --> 00:10:16,866 I am not who you need to get revenge on. 73 00:10:19,077 --> 00:10:22,038 Recklessly jumping in will only get you killed as well. 74 00:12:09,395 --> 00:12:15,109 BULLAKHO 75 00:13:04,409 --> 00:13:06,577 You must keep this safe. 76 00:13:07,203 --> 00:13:08,955 You can never lose it. 77 00:13:09,872 --> 00:13:10,915 Do you understand? 78 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Jae-on. 79 00:13:19,674 --> 00:13:22,301 Finding the jade ring is not the only way to happiness. 80 00:13:22,385 --> 00:13:26,014 Just remember to be content with whatever you get. 81 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 What is this? 82 00:14:30,953 --> 00:14:34,499 So, Prince Muyeong never went to Onyang? 83 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 Are you certain? 84 00:14:35,875 --> 00:14:37,210 Yes, my lord. 85 00:14:38,795 --> 00:14:39,962 I knew it… 86 00:14:41,047 --> 00:14:43,841 His Majesty's heart has strayed. 87 00:14:44,759 --> 00:14:46,803 Did he think I would just let him? 88 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 As if I would just hand over the royal throne! 89 00:14:54,811 --> 00:14:57,021 What sort of fool do they take me for? 90 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 My lord! 91 00:15:01,901 --> 00:15:04,779 Someone from Yongcheonru is here with an urgent message. 92 00:15:04,862 --> 00:15:08,241 Who? Is it Seol Mae-hwa? 93 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 It is not her… 94 00:15:10,701 --> 00:15:12,328 He says he is the head clerk. 95 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 The head clerk? 96 00:15:16,082 --> 00:15:18,292 - He is here to see me? - Yes, my lord. 97 00:15:21,003 --> 00:15:22,088 Let him in. 98 00:15:35,518 --> 00:15:36,727 My lord! 99 00:15:40,148 --> 00:15:41,148 Who are you? 100 00:15:53,703 --> 00:15:57,039 That is enough. You are plenty handsome. 101 00:15:59,083 --> 00:16:00,460 The day has finally come. 102 00:16:01,169 --> 00:16:02,086 I know, right? 103 00:16:02,170 --> 00:16:06,215 Hong Deok-su is really something else. She actually did it. 104 00:16:07,341 --> 00:16:08,801 You have been her rock. 105 00:16:08,885 --> 00:16:11,596 After all, Eun-ho and I were both against it at first. 106 00:16:11,679 --> 00:16:12,722 That is true. 107 00:16:14,348 --> 00:16:18,186 But, I had my reasons to pursue this as well. 108 00:16:19,937 --> 00:16:22,273 So? When are you going to confess? 109 00:16:22,356 --> 00:16:23,900 Confess? 110 00:16:24,484 --> 00:16:27,778 Deok-su told me that she was a woman herself, 111 00:16:27,862 --> 00:16:29,614 but she does not know you know. 112 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 You should confess you know before either of you make a mistake. 113 00:16:34,410 --> 00:16:37,038 Oh… About that? Right. 114 00:16:39,540 --> 00:16:40,583 Do you think so? 115 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 She arduously acts like a man in front of you. 116 00:16:42,752 --> 00:16:45,421 If she finds out later that you knew this whole time, 117 00:16:47,006 --> 00:16:48,758 you will both be in awkward situations. 118 00:16:50,718 --> 00:16:53,804 Right. I should bring it up first. 119 00:16:55,014 --> 00:16:57,517 Yes, tell her before it is too late. 120 00:17:07,818 --> 00:17:10,238 BULLAKHO 121 00:17:17,495 --> 00:17:21,082 This bears repeating. That is a well-made sign. 122 00:17:21,874 --> 00:17:24,126 Were you two here last night? 123 00:17:24,210 --> 00:17:26,587 Did you two hang it up again? 124 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Hold on. 125 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Where did this come from? 126 00:17:36,347 --> 00:17:37,890 It was not there yesterday. 127 00:17:40,351 --> 00:17:43,354 - What could it be? - Did something happen yesterday? 128 00:17:43,938 --> 00:17:45,314 No, nothing happened. 129 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 Trouble sleeping? 130 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 Your eyes are puffy. 131 00:18:00,496 --> 00:18:02,123 Do you have a cold? 132 00:18:03,541 --> 00:18:05,418 Did you get rained on yesterday? 133 00:18:12,425 --> 00:18:15,469 Speak for yourself. Your ugly face is extremely puffy. 134 00:18:19,098 --> 00:18:24,103 I am… just nervous about the opening of Bullakho. 135 00:18:27,356 --> 00:18:29,317 Wait, what happened to your hand? 136 00:18:29,400 --> 00:18:30,693 What are you doing? 137 00:18:32,945 --> 00:18:35,990 How could you hurt your hand right before the opening? 138 00:18:36,073 --> 00:18:37,073 Is it serious? 139 00:18:39,368 --> 00:18:41,621 I see you only worry about Bullakho. 140 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 Was I too harsh? 141 00:18:50,338 --> 00:18:51,380 Let's go. 142 00:18:55,009 --> 00:18:57,803 BULLAKHO 143 00:19:05,102 --> 00:19:08,397 Perhaps, there is something you would like to tell me? 144 00:19:09,982 --> 00:19:10,982 I am not sure. 145 00:19:11,817 --> 00:19:12,860 Is that so? 146 00:19:15,613 --> 00:19:20,201 I hear Yongcheonru is holding some sort of major event today. 147 00:19:20,910 --> 00:19:21,911 Do you not know? 148 00:19:24,205 --> 00:19:26,666 I am unsure of what you have heard, 149 00:19:27,458 --> 00:19:29,085 but I will look into it if you wish. 150 00:19:29,168 --> 00:19:33,464 How could you hide the fact Yongcheonru is opening a gambling den from me? 151 00:19:34,340 --> 00:19:36,175 Were you planning to play dumb forever? 152 00:19:36,801 --> 00:19:39,261 How could you even dare to open a gambling den? 153 00:19:39,345 --> 00:19:41,263 That is a violation of the state law. 154 00:19:43,307 --> 00:19:47,728 The Grand Proprietor is up to something, is he not? 155 00:19:49,021 --> 00:19:52,024 Something smells fishy. Very fishy. 156 00:20:06,163 --> 00:20:08,749 BULLAKHO 157 00:20:35,776 --> 00:20:37,445 It is all ready. 158 00:20:49,498 --> 00:20:50,750 We will now open. 159 00:21:33,793 --> 00:21:38,172 It is a gambling den involving the upper class of the capital. 160 00:21:38,255 --> 00:21:40,800 The raid must be swift… 161 00:21:42,343 --> 00:21:43,719 and discreet. 162 00:21:43,803 --> 00:21:45,179 Yes, my lord. Let us leave. 163 00:22:16,377 --> 00:22:18,504 - Well done. - Twenty one. 164 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 Congratulations. 165 00:22:28,847 --> 00:22:29,974 All set. 166 00:22:43,070 --> 00:22:46,156 Get in there and leave no stone unturned! 167 00:22:46,240 --> 00:22:47,361 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 168 00:22:57,751 --> 00:22:58,961 This is amazing. 169 00:23:03,257 --> 00:23:04,508 - Hurry! - Yes, sir! 170 00:23:04,592 --> 00:23:06,885 - Stop where you are! - Stop this instant! 171 00:23:09,179 --> 00:23:10,180 Stop at once! 172 00:23:10,264 --> 00:23:12,016 - Nobody move! - Stop! 173 00:23:12,099 --> 00:23:14,560 Apprehend all those in violation of state law! 174 00:23:40,628 --> 00:23:43,464 What do we do if the police bureau shows up? 175 00:23:44,173 --> 00:23:46,925 Just focus on practicing. Do not worry about such things. 176 00:23:47,009 --> 00:23:48,761 How do you remain so confident? 177 00:23:49,595 --> 00:23:51,180 Goodness… 178 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 Because we will not be violating the state law. 179 00:23:55,768 --> 00:23:57,936 Are you saying the Grand Proprietor is aware? 180 00:24:15,287 --> 00:24:18,749 My deepest apologies, but you are not allowed in here, sir. 181 00:24:20,376 --> 00:24:21,877 Wait, you are… 182 00:24:26,173 --> 00:24:27,174 What is all this fuss? 183 00:24:30,469 --> 00:24:32,054 Are you from the bureau? 184 00:24:34,932 --> 00:24:37,726 Today is our day of leisure. Leave us. 185 00:24:38,644 --> 00:24:41,438 Now, go on and keep playing. 186 00:24:44,441 --> 00:24:45,526 My apologies, sir. 187 00:24:51,198 --> 00:24:52,032 Spin it. 188 00:24:52,116 --> 00:24:53,242 Let us go again. 189 00:24:53,325 --> 00:24:54,325 Great. Again. 190 00:25:08,966 --> 00:25:12,428 My lord, let me escort you out. 191 00:25:15,514 --> 00:25:16,849 I implore you 192 00:25:18,225 --> 00:25:20,144 to stay away from Yongcheonru tonight. 193 00:25:20,728 --> 00:25:21,729 What? 194 00:25:21,812 --> 00:25:25,399 Have I ever offered you ill advice before? 195 00:25:25,482 --> 00:25:29,153 This is not the right time. Please listen to me. 196 00:25:29,903 --> 00:25:31,447 Is that why you... 197 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 Damn it! 198 00:25:35,284 --> 00:25:37,161 I can't concentrate with all this noise! 199 00:25:47,337 --> 00:25:48,756 My deepest apologies, my lord! 200 00:25:51,383 --> 00:25:52,384 Pardon my delay. 201 00:25:52,468 --> 00:25:54,052 The bureau is a bit mixed up. 202 00:25:55,429 --> 00:25:56,847 I was just getting amused. 203 00:25:57,514 --> 00:25:58,575 Take care of it immediately. 204 00:25:58,599 --> 00:25:59,641 Yes, my lord. 205 00:25:59,725 --> 00:26:00,893 What are they saying? 206 00:26:05,481 --> 00:26:06,857 You should retreat, my lord. 207 00:26:09,902 --> 00:26:11,445 He is an envoy from Qing. 208 00:26:12,112 --> 00:26:14,281 What? Envoy? 209 00:26:17,951 --> 00:26:18,786 Now, 210 00:26:18,869 --> 00:26:20,496 please enjoy yourselves. 211 00:26:45,062 --> 00:26:47,272 He is a Qing envoy? 212 00:26:47,356 --> 00:26:49,483 Yes, that is right, my lord. 213 00:26:49,566 --> 00:26:52,069 Domestic residents are forbidden from entering here. 214 00:26:52,152 --> 00:26:54,530 A Qing envoy was in Hanyang? 215 00:26:55,531 --> 00:26:57,651 Even the royal ministers were not privy to such intel. 216 00:26:57,699 --> 00:26:59,618 How were you? 217 00:27:12,965 --> 00:27:14,800 Was it His Majesty's order? 218 00:27:16,134 --> 00:27:20,264 How could I be privy to the intentions of such esteemed individuals? 219 00:27:23,976 --> 00:27:28,522 I shall also gladly keep your rashly executed noble outing tonight 220 00:27:29,398 --> 00:27:30,899 a secret. 221 00:27:51,670 --> 00:27:54,590 Have I ever told you about how Jun-hwa was named? 222 00:27:57,843 --> 00:28:01,972 Two characters that would attract great wealth were split with another. 223 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 For my immature Jun-hwa, 224 00:28:05,767 --> 00:28:09,271 I have been searching forever for the bearer of that lost name. 225 00:28:11,148 --> 00:28:12,399 But perhaps, 226 00:28:14,276 --> 00:28:18,071 we might be able to find a different sort of partner for him. 227 00:28:21,700 --> 00:28:24,912 Young Master Jun-hwa is blessed when it comes to companions. 228 00:28:28,373 --> 00:28:30,584 I was after Prince Muyeong, 229 00:28:31,335 --> 00:28:34,296 but it seems I have ensnared a far superior catch. 230 00:28:36,965 --> 00:28:40,010 What a fearsome fate my son has. 231 00:28:41,845 --> 00:28:43,347 How fearsome indeed. 232 00:28:57,819 --> 00:28:58,987 Here, sir. 233 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 Good. Great. 234 00:29:17,464 --> 00:29:20,467 Excuse me. I need to wash my hands. 235 00:29:31,812 --> 00:29:33,563 How shall we proceed, my lord? 236 00:29:39,236 --> 00:29:43,073 I swear I will make him pay for this humiliation. 237 00:29:44,283 --> 00:29:46,326 Withdraw all units. 238 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 Yes, my lord. 239 00:29:49,621 --> 00:29:50,747 Let us leave! 240 00:30:55,937 --> 00:30:58,899 It seems things did not go the way you desired with the Minister. 241 00:31:01,443 --> 00:31:04,863 Are you pleased because they did for you? 242 00:31:05,614 --> 00:31:06,823 Do you still think 243 00:31:08,492 --> 00:31:09,951 that I am reckless? 244 00:31:19,044 --> 00:31:21,380 Why are you two together alone? 245 00:31:29,930 --> 00:31:31,056 Hong Deok-su. 246 00:31:33,642 --> 00:31:35,352 Well done. 247 00:31:35,435 --> 00:31:38,647 As promised, I shall grant you reinstatement. 248 00:31:41,942 --> 00:31:43,610 Thank you, my lord. 249 00:31:45,570 --> 00:31:46,988 I assume you are in agreement? 250 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Do your best to mentor him. 251 00:31:52,702 --> 00:31:56,289 How fortunate we are to have not lost such a talent. 252 00:31:58,667 --> 00:32:00,252 Yes, my lord. 253 00:32:02,087 --> 00:32:03,797 Are the guests enjoying themselves? 254 00:32:04,673 --> 00:32:09,428 I was curious to see what sort of pests would end up swarming around Bullakho. 255 00:32:09,511 --> 00:32:13,473 I never imagined the Minister of War would show up on the first night. 256 00:32:19,438 --> 00:32:20,522 Let us return. 257 00:32:21,106 --> 00:32:22,106 Yes, my lord. 258 00:32:28,530 --> 00:32:31,032 Whoever the rat is, 259 00:32:31,116 --> 00:32:33,743 they are certainly quick. 260 00:32:40,542 --> 00:32:42,461 - Hong Deok-su. - Yes, my lord. 261 00:32:43,712 --> 00:32:45,964 When it comes to business, 262 00:32:47,549 --> 00:32:52,888 you must be the most careful about the rat that gnaws its way into your coffers. 263 00:32:52,971 --> 00:32:54,848 - Do you understand? - Yes, my lord. 264 00:33:31,760 --> 00:33:33,261 You killed my father. 265 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 You shall die and atone for it. 266 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 Lord Hong! 267 00:33:41,645 --> 00:33:44,773 You must find the strength. You must flee! 268 00:34:26,147 --> 00:34:27,482 Hong Min-sik. 269 00:34:43,623 --> 00:34:44,708 You must stay alive. 270 00:34:44,791 --> 00:34:49,087 You need to stay alive and experience the world we dreamt about. 271 00:34:50,672 --> 00:34:53,091 Lord Hong… Why? 272 00:34:54,509 --> 00:34:55,760 Someday… 273 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 if my Jae-on ever comes to you… 274 00:35:01,558 --> 00:35:03,602 please look after her. 275 00:35:06,980 --> 00:35:10,233 My Jae-on… Please take good care of her. 276 00:35:12,110 --> 00:35:13,778 Please let go of this sword. 277 00:35:13,862 --> 00:35:16,239 Please let go! 278 00:35:50,065 --> 00:35:51,858 Please check over there. 279 00:35:51,941 --> 00:35:53,026 Let's go! 280 00:36:20,804 --> 00:36:21,888 Jae-on… 281 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Stop lying! 282 00:37:02,929 --> 00:37:06,141 My Jae-on… Please take good care of her. 283 00:37:50,435 --> 00:37:53,688 Of course. I knew you would be reinstated in no time. 284 00:37:53,772 --> 00:37:57,358 That is right. The manly Hong Deok-su… 285 00:37:58,777 --> 00:38:00,278 returned in no time. 286 00:38:04,866 --> 00:38:06,326 What is wrong with you? 287 00:38:06,409 --> 00:38:07,869 What are you doing? 288 00:38:07,952 --> 00:38:10,789 Gosh. What is with you? So silly… 289 00:38:17,253 --> 00:38:18,797 - Stop! - Goodness me. 290 00:38:18,880 --> 00:38:20,590 Dust your shoes off before you enter! 291 00:38:21,633 --> 00:38:22,633 Geez… 292 00:38:23,426 --> 00:38:24,511 Sure. Fine. 293 00:38:25,178 --> 00:38:27,889 Shake-shake. Satisfied? 294 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 Your clothes too. Do it properly, Deok-su. 295 00:38:31,893 --> 00:38:36,064 Why are you suddenly so obsessed with cleanliness? 296 00:38:36,147 --> 00:38:40,109 He has been sneezing the whole day. Perhaps, the cold has him irritated. 297 00:38:43,655 --> 00:38:45,573 No, that is not it. Hey, Lee Eun-ho. 298 00:38:47,367 --> 00:38:48,952 What has you in such a sour mood? 299 00:38:52,330 --> 00:38:53,456 Hong Deok-su. 300 00:38:53,540 --> 00:38:56,876 How could I not be when I have to share a room with your dirty self? 301 00:38:56,960 --> 00:38:59,045 Then, how about switching rooms with me? 302 00:38:59,128 --> 00:39:01,923 Being too clean is just as bad. Go inside. 303 00:39:02,632 --> 00:39:05,844 What has gotten into you? What sort of terrible cold is this? 304 00:39:07,512 --> 00:39:08,721 We should get going. 305 00:39:08,805 --> 00:39:11,933 Just say the word. I will gladly switch rooms with you. 306 00:39:13,351 --> 00:39:15,144 Switch what now? 307 00:39:19,148 --> 00:39:22,068 Congratulations on your reinstatement, "the manly Hong Deok-su." 308 00:39:22,861 --> 00:39:26,030 Thank you. Didn't I tell you I would be back soon? 309 00:39:26,114 --> 00:39:29,617 You did. Do not resent me for what happened back then. 310 00:39:29,701 --> 00:39:30,869 Rules are rules. 311 00:39:30,952 --> 00:39:32,704 Of course, Master Bang. 312 00:39:32,787 --> 00:39:34,038 Well done. 313 00:39:34,122 --> 00:39:37,584 And, Lee Eun-ho. Why haven't you returned the hammer you borrowed yet? 314 00:39:37,667 --> 00:39:39,752 Must I come all the way here to retrieve it? 315 00:39:50,763 --> 00:39:53,141 I am feeling a bit unwell… 316 00:39:55,852 --> 00:39:56,853 Return it promptly. 317 00:40:16,915 --> 00:40:17,957 Eun-ho. 318 00:40:19,375 --> 00:40:20,543 Are you asleep? 319 00:40:25,006 --> 00:40:26,215 I am. 320 00:40:27,133 --> 00:40:28,927 What do you do… 321 00:40:31,846 --> 00:40:33,640 if it turns out the goal 322 00:40:34,933 --> 00:40:37,268 you have been sprinting toward is the wrong one? 323 00:40:38,853 --> 00:40:40,355 Are you talking about Bullakho? 324 00:40:42,523 --> 00:40:45,777 Why? You worked so hard on it. Do you regret it now? 325 00:40:47,403 --> 00:40:48,655 That is not it. 326 00:40:54,369 --> 00:40:56,537 You will know once you reach the end. 327 00:40:58,247 --> 00:41:01,501 Whether it was the right path or the wrong one. 328 00:41:02,502 --> 00:41:07,006 And what if I reach the end and discover that it was the wrong path? 329 00:41:07,799 --> 00:41:09,842 Then, you can just turn back and correct it. 330 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 That is what I plan to do. 331 00:41:21,020 --> 00:41:24,148 You fixed the sign and hung it back up, didn't you? 332 00:41:28,069 --> 00:41:30,697 I simply hung it back up because it had fallen. 333 00:41:32,657 --> 00:41:35,493 You were so irritated, scolding me earlier… 334 00:41:41,082 --> 00:41:42,583 Thanks. 335 00:41:48,089 --> 00:41:50,133 Did you cry because of the fallen sign? 336 00:41:55,388 --> 00:41:57,932 What? Me? Who was crying? 337 00:41:58,683 --> 00:42:02,603 - It is okay to cry. - I told you I did not. 338 00:42:10,778 --> 00:42:12,280 When I was little… 339 00:42:15,366 --> 00:42:19,078 I could not cry because I was too wary of others. 340 00:42:21,914 --> 00:42:23,916 And later, even when I wanted to… 341 00:42:27,253 --> 00:42:29,005 I could not. 342 00:42:51,444 --> 00:42:53,529 You can cry here. 343 00:42:56,532 --> 00:42:58,659 Everyone deserves 344 00:43:00,078 --> 00:43:01,829 to have a place like that in life. 345 00:43:08,795 --> 00:43:10,922 You should rest up tonight. 346 00:45:26,807 --> 00:45:30,061 How does a man have such porcelain skin? 347 00:45:37,985 --> 00:45:39,654 He looks like a painting. 348 00:46:34,291 --> 00:46:36,210 Goodness gracious. 349 00:46:36,293 --> 00:46:39,046 Who could have imagined a Qing envoy would be here? 350 00:46:40,297 --> 00:46:43,467 You know, that Hong Deok-su is really something else. 351 00:46:43,551 --> 00:46:47,638 Hold on now. I already called dibs on that young man. 352 00:46:47,722 --> 00:46:49,140 Do not covet him. 353 00:46:49,223 --> 00:46:52,643 Really? It seemed like Lord Cheon was interested in him as well. 354 00:46:52,727 --> 00:46:55,980 Yes, I hear he is having a luncheon with them today. 355 00:46:56,856 --> 00:47:00,568 By the way, doesn't it feel like Lady Seol is falling out of favor? 356 00:47:01,569 --> 00:47:05,114 This will be the very first time she has not attended 357 00:47:05,948 --> 00:47:07,241 his luncheon. 358 00:47:10,327 --> 00:47:11,412 No, wait… 359 00:47:12,455 --> 00:47:15,750 Maybe it was more than that. Maybe she was explicitly excluded. 360 00:47:15,833 --> 00:47:17,001 Oh, no… 361 00:47:17,084 --> 00:47:18,627 It is Seong-jin. 362 00:47:27,636 --> 00:47:31,474 Lady Seol is asking for the Geumok Hall Hospitality Proposal. 363 00:47:32,475 --> 00:47:34,101 Did I forget to submit it? 364 00:47:35,895 --> 00:47:37,188 GEUMOK HALL HOSPITALITY PROPOSAL 365 00:47:38,272 --> 00:47:39,315 Here you go. 366 00:47:51,410 --> 00:47:55,164 Goodness me. What do we do? What if he heard everything? 367 00:47:55,247 --> 00:47:56,707 "We"? 368 00:47:56,791 --> 00:47:58,084 You rattled on by yourself. 369 00:47:58,167 --> 00:48:00,628 You should be more careful about what you say. 370 00:48:00,711 --> 00:48:03,380 What if someone spreads rumors? What will you do then? 371 00:48:09,845 --> 00:48:13,766 I hear Elementary Room performed the best in Gyohwa Hall this year. 372 00:48:14,683 --> 00:48:17,103 Your work setting up Bullakho is also appreciated. 373 00:48:17,728 --> 00:48:21,273 We are here to celebrate your achievements. Enjoy yourselves. 374 00:48:22,233 --> 00:48:23,317 Yes, my lord. 375 00:48:25,611 --> 00:48:27,404 I hear you were 376 00:48:27,488 --> 00:48:30,407 against Bullakho in the beginning. 377 00:48:32,451 --> 00:48:35,955 If it violated the state law, Yongcheonru would also be in danger. 378 00:48:36,831 --> 00:48:39,375 You are worried about Yongcheonru. 379 00:48:40,334 --> 00:48:42,962 I see you are an official clerk in every way. 380 00:48:44,046 --> 00:48:47,299 Your father must be so proud. 381 00:48:55,683 --> 00:48:58,394 I have learned so much since I came to Yongcheonru. 382 00:48:59,562 --> 00:49:03,190 Especially, how to distinguish real from fake. 383 00:49:03,274 --> 00:49:06,652 Whether it is about objects or people. 384 00:49:09,446 --> 00:49:10,446 Is that so? 385 00:49:12,533 --> 00:49:15,870 Distinguishing real from fake… 386 00:49:17,037 --> 00:49:18,205 And how would you do that? 387 00:49:18,289 --> 00:49:22,001 If it is an imitation of what is real, then, it is a fake. 388 00:49:24,712 --> 00:49:27,965 Why did you design Yongcheonru to look like the royal palace? 389 00:49:30,551 --> 00:49:32,678 Do you desire to be the king? 390 00:49:36,265 --> 00:49:37,433 Hey. 391 00:49:53,699 --> 00:49:54,909 I see… 392 00:49:56,952 --> 00:49:58,913 Oh, right. Deok-su, 393 00:49:58,996 --> 00:50:03,500 how did you know Lady Seol was gifted in dice-rolling? 394 00:50:06,837 --> 00:50:10,799 She mentioned it herself when she and I were entertaining 395 00:50:10,883 --> 00:50:12,718 a guest at Jakyakjae. 396 00:50:19,934 --> 00:50:23,646 Has Lady Seol been here since Yongcheonru was first established? 397 00:50:27,274 --> 00:50:30,569 Well… I guess you could say that. 398 00:50:34,323 --> 00:50:37,451 How did Lady Seol manage to get to where she is now? 399 00:50:39,870 --> 00:50:42,831 It seems you are quite interested in Lady Seol. 400 00:50:44,124 --> 00:50:48,337 Yes, it is my dream to be in her position someday. 401 00:50:50,214 --> 00:50:52,967 We may have started in the Elementary Room, 402 00:50:53,050 --> 00:50:54,843 but our ambitions are great. 403 00:51:01,684 --> 00:51:04,103 You possess the boldness of a great hero. 404 00:51:04,186 --> 00:51:06,981 Despite your delicate, maiden-like features. 405 00:51:23,372 --> 00:51:24,623 Hong Deok-su. 406 00:51:25,374 --> 00:51:27,960 Is your mother the only family you have? 407 00:51:29,545 --> 00:51:33,382 Yes. My father passed away when I was young. 408 00:51:37,052 --> 00:51:40,472 Perhaps, that explains the entangled fates… 409 00:51:48,063 --> 00:51:52,943 Anyhow, the more I look at you, the more familiar you seem. 410 00:51:54,028 --> 00:51:55,321 The shape of that mouth… 411 00:52:08,375 --> 00:52:12,421 We might end up with indigestion if you continue to ask such questions. 412 00:52:12,504 --> 00:52:16,508 Yes, you are right. It seems I have prattled on for far too long. 413 00:52:17,885 --> 00:52:22,181 Hong Deok-su. You should bring your mother to Yongcheonru one day. 414 00:52:23,515 --> 00:52:28,979 I would love to meet the great woman responsible for raising 415 00:52:29,063 --> 00:52:30,731 such a respectable young man. 416 00:52:33,359 --> 00:52:35,069 Thank you, my lord. I shall. 417 00:52:44,787 --> 00:52:45,787 That is tasty. 418 00:52:59,134 --> 00:53:02,930 Have I done something wrong, Your Majesty? 419 00:53:03,639 --> 00:53:07,059 Why would you ask such a question as soon as you enter the palace? 420 00:53:08,477 --> 00:53:12,648 I have only ever been loyal to Your Majesty for the past 12 years. 421 00:53:15,067 --> 00:53:16,235 I am truly disheartened. 422 00:53:18,404 --> 00:53:20,406 You are failing to make any sense. 423 00:53:21,782 --> 00:53:26,286 Do you know what I witnessed at Yongcheonru last night? 424 00:53:27,621 --> 00:53:30,999 A secret envoy from Qing? 425 00:53:33,001 --> 00:53:36,922 Without a single discussion with me… How did that even happen? 426 00:53:37,005 --> 00:53:39,383 How did you manage to meet 427 00:53:40,300 --> 00:53:42,010 an envoy that is here unofficially? 428 00:53:42,094 --> 00:53:43,429 Say it is not so… 429 00:53:44,596 --> 00:53:47,057 Did I just expose some sort of secret arrangement 430 00:53:47,641 --> 00:53:49,810 between Your Majesty and Lord Cheon? 431 00:53:49,893 --> 00:53:52,771 Minister, be mindful of what you say. 432 00:53:52,855 --> 00:53:56,859 The Qing envoy is here to celebrate Prince Seonyang's birthday. 433 00:53:57,484 --> 00:53:58,735 Pardon? 434 00:53:58,819 --> 00:54:01,447 In preparation for the prince's appointment ceremony, 435 00:54:01,530 --> 00:54:03,532 I thought I would introduce him in advance. 436 00:54:03,615 --> 00:54:06,493 And your impatience led you to run over here already? 437 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 Well, I… 438 00:54:09,163 --> 00:54:11,457 What I mean is that… 439 00:54:13,584 --> 00:54:15,419 Why was this not shared with me earlier? 440 00:54:17,379 --> 00:54:19,590 I am his maternal grandfather. 441 00:54:20,841 --> 00:54:22,384 Why would you need to hide... 442 00:54:22,468 --> 00:54:23,802 Prince Seonyang is 443 00:54:23,886 --> 00:54:27,014 my heir before he is your grandson. 444 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 And what is this? 445 00:54:56,752 --> 00:54:58,795 Grand Proprietor Cheon 446 00:54:58,879 --> 00:55:01,548 is searching for the daughter of his late business partner. 447 00:55:02,633 --> 00:55:06,178 He had given up a few years ago, but it seems he is at it again. 448 00:55:11,600 --> 00:55:15,979 Such actions will not bring anyone back from the dead. 449 00:55:19,024 --> 00:55:20,484 Just let him be. 450 00:55:20,567 --> 00:55:25,155 Your Majesty, Lord Cheon's influence has grown out of control. 451 00:55:26,114 --> 00:55:27,658 And what do you propose we do? 452 00:55:28,492 --> 00:55:30,244 With the continuing bad harvests, 453 00:55:30,327 --> 00:55:33,330 we will be unable to govern without his gold. 454 00:55:35,415 --> 00:55:37,543 If you leave it to me, 455 00:55:39,086 --> 00:55:44,049 I will remind him of the authority of the throne and the royal court 456 00:55:44,132 --> 00:55:47,469 so he will never forget again, Your Majesty. 457 00:56:03,735 --> 00:56:06,655 You know, I could not even tell what I was eating 458 00:56:06,738 --> 00:56:09,408 with the Grand Proprietor in front of me. 459 00:56:14,538 --> 00:56:16,748 Slow down. You do not want indigestion. 460 00:56:16,832 --> 00:56:18,083 Do not worry. 461 00:56:18,166 --> 00:56:20,877 My belly is surprisingly big and accommodating. 462 00:56:27,009 --> 00:56:30,345 Deok-su, when do you plan on bringing your mother? 463 00:56:31,888 --> 00:56:34,141 She will probably run right over when she hears. 464 00:56:35,475 --> 00:56:37,102 Maybe we should all pay her a visit? 465 00:56:37,185 --> 00:56:39,438 Sure. That sounds great. 466 00:56:46,236 --> 00:56:48,488 Eun-ho, why aren't you eating? 467 00:56:50,824 --> 00:56:51,992 He was sick yesterday. 468 00:56:52,826 --> 00:56:54,328 Did your fever break, at least? 469 00:56:56,747 --> 00:56:57,747 I am not sick. 470 00:57:13,347 --> 00:57:15,349 - Deok-su. - Yes? 471 00:57:18,518 --> 00:57:20,604 I have something to say. Can you spare me some time? 472 00:57:21,939 --> 00:57:22,981 What is it? Tell me now. 473 00:57:23,065 --> 00:57:24,065 Later. 474 00:57:24,816 --> 00:57:26,610 I need to speak to you alone. 475 00:57:36,745 --> 00:57:37,871 Okay, then. 476 00:57:40,749 --> 00:57:41,959 I am off. 477 00:57:44,419 --> 00:57:45,754 - Wait. I am done too. - Okay. 478 00:57:56,515 --> 00:57:57,975 Sit down. 479 00:58:00,394 --> 00:58:02,813 Gosh. What is with you? 480 00:58:08,151 --> 00:58:09,152 Eun-ho. 481 00:58:11,238 --> 00:58:13,657 I would like to ask for your advice on something. 482 00:58:22,332 --> 00:58:23,959 What? You will confess your love? 483 00:58:24,042 --> 00:58:26,837 Be quiet. They will hear you. 484 00:58:28,338 --> 00:58:31,925 Have you lost your mind? Why would you confess your feelings? 485 00:58:33,552 --> 00:58:35,053 You cannot do that. 486 00:58:36,388 --> 00:58:38,390 I have feelings for this woman. 487 00:58:39,641 --> 00:58:41,601 I fell for her at first sight. 488 00:58:45,397 --> 00:58:46,857 A woman you fell in love with 489 00:58:48,275 --> 00:58:49,526 at first sight? 490 00:58:50,402 --> 00:58:52,571 I have never felt this way about anyone before. 491 00:58:54,781 --> 00:58:57,868 Wait, so… You are saying… 492 00:58:58,744 --> 00:59:01,496 that you have feelings for a woman, right? 493 00:59:01,580 --> 00:59:05,751 Come on now. Are you trying to embarrass me by repeating that? 494 00:59:06,668 --> 00:59:08,003 Is that so? 495 00:59:08,837 --> 00:59:10,297 A woman, you say… 496 00:59:13,133 --> 00:59:14,133 Eun-ho. 497 00:59:15,761 --> 00:59:17,971 Help me figure out how to confess my feelings. 498 00:59:20,724 --> 00:59:21,725 You made the right call. 499 00:59:22,684 --> 00:59:25,937 I am an expert in such matters. 500 00:59:26,605 --> 00:59:28,440 How fortunate! 501 00:59:31,860 --> 00:59:34,988 When it comes to professing love for a woman… 502 00:59:40,744 --> 00:59:41,995 Conversation skills. 503 00:59:42,954 --> 00:59:45,665 You should first compliment her with the sweetest of words. 504 00:59:45,749 --> 00:59:47,042 How? 505 00:59:49,628 --> 00:59:50,628 Pay attention. 506 01:00:05,227 --> 01:00:06,937 "If being beautiful is a crime, 507 01:00:08,438 --> 01:00:10,649 you deserve to be executed." 508 01:00:10,732 --> 01:00:12,484 - What? - Repeat it. 509 01:00:19,366 --> 01:00:21,201 "If being beautiful is a crime"… 510 01:00:22,119 --> 01:00:23,120 That worked for you? 511 01:00:24,871 --> 01:00:27,082 - Have you really dated before? - Of course. 512 01:00:27,165 --> 01:00:30,710 You would be shocked to see how many maidens there are at my home. 513 01:00:35,632 --> 01:00:38,802 Hold on… Don't you trust me? 514 01:00:38,885 --> 01:00:40,595 It is not that… 515 01:00:46,852 --> 01:00:47,852 Then, 516 01:00:49,604 --> 01:00:53,692 let me tailor my advice to you. Tell me about this woman first. 517 01:01:03,451 --> 01:01:07,706 When we first met, she conned me. 518 01:01:07,789 --> 01:01:08,999 Conned? 519 01:01:11,001 --> 01:01:12,377 I am Hong Deok-su. 520 01:01:13,253 --> 01:01:14,171 Five-tenths. 521 01:01:14,254 --> 01:01:16,339 Our first meeting was fiery. 522 01:01:17,048 --> 01:01:19,634 It did not get any easier after that, though. 523 01:01:28,810 --> 01:01:30,395 Above all else, 524 01:01:31,313 --> 01:01:33,523 I found her smile the sweetest. 525 01:01:55,462 --> 01:01:56,755 Hey, look! 526 01:02:19,653 --> 01:02:21,613 I like to see you smile. 527 01:02:23,531 --> 01:02:25,408 Please keep smiling 528 01:02:26,993 --> 01:02:28,662 and never leave my side. 529 01:02:32,874 --> 01:02:34,167 That is quite nice. 530 01:02:34,960 --> 01:02:36,169 What? What was that? 531 01:02:36,253 --> 01:02:37,253 Thank you, Eun-ho. 532 01:02:37,295 --> 01:02:41,132 If it goes well, I shall be sure to treat you to something nice. 533 01:02:41,216 --> 01:02:42,216 Thank you. 534 01:02:51,059 --> 01:02:54,145 Why was I thinking about Hong Deok-su? 535 01:02:56,940 --> 01:02:58,566 Get a grip on yourself, Eun. 536 01:02:59,567 --> 01:03:01,736 He is nothing but the holder of the brass key. 537 01:03:25,760 --> 01:03:28,638 What is with the swatting? Is it dusty? 538 01:03:29,806 --> 01:03:31,516 I dusted myself off before coming in. 539 01:03:33,893 --> 01:03:35,312 Where are you off to? 540 01:03:35,395 --> 01:03:36,521 What? 541 01:03:36,604 --> 01:03:39,899 This? I am off to spend the night with my family in Geumok Hall. 542 01:03:55,373 --> 01:03:57,208 Eun-ho? Hey! 543 01:03:57,292 --> 01:03:58,877 What? Yes. 544 01:04:01,546 --> 01:04:03,089 You seem out of it. 545 01:04:05,050 --> 01:04:06,676 Are you still sick? 546 01:04:07,635 --> 01:04:09,095 Why do you keep… 547 01:04:12,640 --> 01:04:15,477 Never mind. You should get going. 548 01:04:25,111 --> 01:04:26,363 Fine, I am leaving. 549 01:04:32,619 --> 01:04:33,870 No… 550 01:04:35,205 --> 01:04:36,581 This is wrong. 551 01:04:41,961 --> 01:04:43,838 Are you sick, Your Highness? 552 01:04:43,922 --> 01:04:45,965 You look a bit pale. 553 01:04:46,049 --> 01:04:48,009 I feel this weight on my chest. 554 01:04:48,802 --> 01:04:50,095 Indigestion? 555 01:04:50,762 --> 01:04:52,347 I have good medicine for that. 556 01:04:59,187 --> 01:05:03,108 You can avoid indigestion by sharing your tasty treats. 557 01:05:03,942 --> 01:05:05,860 You refused to share any soup last time. 558 01:05:06,903 --> 01:05:09,489 I am still dying to try Hong Deok-su's soup. 559 01:05:09,572 --> 01:05:11,324 Do not even mention his name to me! 560 01:05:12,367 --> 01:05:14,077 Has he upset you in some way? 561 01:05:15,036 --> 01:05:16,663 I will go catch him right now and... 562 01:05:16,746 --> 01:05:18,706 I told you to stop! 563 01:05:21,084 --> 01:05:22,919 You just never listen. 564 01:05:23,503 --> 01:05:25,463 - But I… - Follow me. 565 01:05:30,552 --> 01:05:33,805 Goodness. This place is fit for a king. 566 01:05:33,888 --> 01:05:35,265 I know, right? 567 01:05:37,308 --> 01:05:40,228 - How is it up there? - Dizzying. 568 01:05:40,311 --> 01:05:41,396 Careful now. 569 01:05:44,524 --> 01:05:48,862 This is the very Yongcheonru that I have only ever heard about. 570 01:05:50,280 --> 01:05:52,782 It is beyond spectacular. 571 01:05:54,492 --> 01:05:57,120 Hold on. When is Deok-su coming? 572 01:05:58,079 --> 01:05:59,456 I will go and fetch him. 573 01:05:59,539 --> 01:06:01,332 You should go inside first. 574 01:06:01,416 --> 01:06:04,043 Wait. Stop. You can't just wander around in here. 575 01:06:04,127 --> 01:06:05,712 I need to see all the sights! 576 01:06:07,922 --> 01:06:09,007 My goodness. 577 01:06:12,510 --> 01:06:14,012 Thank you. 578 01:06:15,180 --> 01:06:17,348 Yes, thank you. 579 01:06:52,759 --> 01:06:54,010 This is it, Your Highness. 580 01:07:02,060 --> 01:07:04,395 This is the residence of the deceased Hong Min-sik? 581 01:07:04,479 --> 01:07:05,479 Yes, Your Highness. 582 01:07:49,983 --> 01:07:52,735 He lived here with his sole daughter. 583 01:08:11,546 --> 01:08:15,842 What happened 12 years ago? 584 01:08:19,137 --> 01:08:22,181 Hong Min-sik, the Grand Proprietor's business partner, died… 585 01:08:24,309 --> 01:08:26,311 and his daughter disappeared. 586 01:08:27,812 --> 01:08:31,399 He must have his reasons for going so far as to conduct a public search. 587 01:08:33,234 --> 01:08:36,237 Lord Cheon is looking for the missing half of the brass key. 588 01:08:36,321 --> 01:08:38,740 He must not be looking for his daughter 589 01:08:38,823 --> 01:08:42,493 but the missing half of the brass key that girl took with her. 590 01:08:42,577 --> 01:08:46,372 Then, what is the brass key Hong Deok-su has? 591 01:08:56,966 --> 01:08:58,134 It was my father's. 592 01:08:58,217 --> 01:09:01,554 It is the only item of his that I have left. 593 01:09:04,515 --> 01:09:07,060 He only had one daughter… 594 01:09:09,520 --> 01:09:12,440 HONG JAE-ON 595 01:09:14,400 --> 01:09:15,652 Hong Jae-on… 596 01:09:23,993 --> 01:09:25,578 Hong Deok-su… 597 01:09:27,664 --> 01:09:28,664 Hong Deok-su. 598 01:09:30,208 --> 01:09:31,208 Hey. 599 01:09:34,629 --> 01:09:36,756 - I have something to tell you. - Now? 600 01:09:37,799 --> 01:09:39,717 But I have to go inside now. 601 01:09:39,801 --> 01:09:41,052 It will just take a moment. 602 01:09:44,597 --> 01:09:45,682 Okay. 603 01:09:50,144 --> 01:09:52,063 I never noticed it when I was working, 604 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 but looking at it from here, it really is a beautiful place. 605 01:10:06,661 --> 01:10:08,204 What did you need to tell me? 606 01:10:10,915 --> 01:10:15,128 I… I need to confess something to you. 607 01:10:15,211 --> 01:10:16,421 Confess? 608 01:10:18,381 --> 01:10:20,049 Have you secretly done me wrong? 609 01:10:22,802 --> 01:10:26,389 Forget it. I shall forgive whatever it is. 610 01:10:28,224 --> 01:10:29,392 So, I… 611 01:10:32,729 --> 01:10:34,230 "If being beautiful is a crime, 612 01:10:34,313 --> 01:10:36,733 you deserve to be executed." 613 01:10:36,816 --> 01:10:38,985 Deok-su, you deserve to be executed. 614 01:10:40,027 --> 01:10:41,027 What? 615 01:10:43,781 --> 01:10:45,241 No, what I meant was… 616 01:10:45,324 --> 01:10:47,118 I like to see you smile. 617 01:10:47,702 --> 01:10:50,997 Please keep smiling and never leave my side. 618 01:10:51,080 --> 01:10:52,540 Your smiling face… 619 01:10:54,041 --> 01:10:56,377 deserves to be executed. 620 01:11:05,845 --> 01:11:07,555 That is not right… 621 01:11:08,765 --> 01:11:10,892 Maybe something was wrong with your dinner? 622 01:11:12,685 --> 01:11:13,978 Are you sick too? 623 01:11:18,316 --> 01:11:20,067 Maybe you do have a fever? 624 01:11:25,948 --> 01:11:27,074 Deok-su. 625 01:11:31,037 --> 01:11:33,206 Come with me to the Summer Palace in the summer. 626 01:11:35,750 --> 01:11:37,210 The Summer Palace? 627 01:11:37,293 --> 01:11:38,878 Later. 628 01:11:38,961 --> 01:11:41,088 I want to go there with you someday. 629 01:11:43,090 --> 01:11:44,467 Will you come with me? 630 01:12:22,922 --> 01:12:24,841 I have feelings for this woman. 631 01:12:27,009 --> 01:12:29,011 I fell for her at first sight. 632 01:12:29,095 --> 01:12:30,638 Above all else, 633 01:12:31,764 --> 01:12:34,308 I found her smile the sweetest. 634 01:12:40,273 --> 01:12:41,524 Hong Deok-su is… 635 01:12:43,860 --> 01:12:45,361 a woman? 636 01:13:26,110 --> 01:13:28,654 I heard you were looking for a woman. 637 01:13:28,738 --> 01:13:30,615 Shall I look into it for you? 638 01:13:30,698 --> 01:13:31,824 It is none of your business. 639 01:13:31,908 --> 01:13:33,618 You are also at the age to be wed, 640 01:13:33,701 --> 01:13:36,162 which must have prompted your interest in women. 641 01:13:36,245 --> 01:13:37,121 Hong Deok-su. 642 01:13:37,204 --> 01:13:40,082 You should live as a woman now. 643 01:13:41,876 --> 01:13:44,712 When your heart is tickled and it flutters at the thought of someone… 644 01:13:44,795 --> 01:13:46,130 Is that love? 645 01:13:46,631 --> 01:13:47,924 What on earth? 646 01:13:48,007 --> 01:13:50,593 I had something to ask. Do you perhaps… 647 01:13:51,260 --> 01:13:54,472 I am Deok-su's closest friend in Yongcheonru. 648 01:13:54,555 --> 01:13:56,474 So put your faith in me. 649 01:13:56,557 --> 01:13:58,142 Do not be cheeky, Jun-hwa. 650 01:14:00,478 --> 01:14:03,773 You must get far away from Yongcheonru as soon as possible. 651 01:14:03,856 --> 01:14:06,734 It is still not too late to leave with Hong Deok-su. 652 01:14:07,360 --> 01:14:08,611 Your Highness Prince Muyeong. 653 01:14:09,737 --> 01:14:10,737 Why are you… 654 01:14:12,031 --> 01:14:13,783 Deok-su! Deok-su… 655 01:14:13,866 --> 01:14:16,077 Are you Hong Deok-su's mother? 656 01:14:18,037 --> 01:14:20,790 You sure are a cheeky one. 657 01:14:20,873 --> 01:14:22,166 It was you. 658 01:14:22,249 --> 01:14:26,253 Subtitle translation by: Justin S. Kim 47398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.