Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,813 --> 00:00:37,813
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:37,813 --> 00:00:42,813
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:42,813 --> 00:00:43,731
ALL CHARACTERS AND EVENTS
ARE FICTITIOUS
4
00:00:43,814 --> 00:00:45,149
FILMING OF CHILD ACTORS DONE
UNDER BROADCASTING GUIDELINES
5
00:01:11,175 --> 00:01:12,051
Hold on.
6
00:02:17,908 --> 00:02:19,577
{\an8}You taught me a long time ago…
7
00:02:21,620 --> 00:02:23,038
{\an8}that to win,
8
00:02:24,582 --> 00:02:26,917
{\an8}one should switch to a game
they are better at.
9
00:02:34,925 --> 00:02:36,135
Today, I finally…
10
00:02:38,137 --> 00:02:39,805
realized what you meant.
11
00:02:51,317 --> 00:02:52,443
Jae-on.
12
00:02:53,360 --> 00:02:55,613
Do not utter my name with that vile mouth.
13
00:02:58,198 --> 00:02:59,199
You can stop now.
14
00:03:01,577 --> 00:03:04,079
Whatever you want to do,
if you do not stop,
15
00:03:04,163 --> 00:03:05,748
you will be in greater danger.
16
00:03:07,374 --> 00:03:09,585
Go far away from Yongcheonru now.
17
00:03:12,379 --> 00:03:13,672
"Go far away"?
18
00:03:16,216 --> 00:03:19,637
You want me to leave now
when I am finally facing you?
19
00:03:23,390 --> 00:03:24,391
I…
20
00:03:27,895 --> 00:03:29,647
I have clawed my way up here.
21
00:03:31,857 --> 00:03:33,651
I cannot leave before I kill you.
22
00:03:37,446 --> 00:03:38,864
You killed my father.
23
00:03:42,660 --> 00:03:44,578
You shall die and atone for it.
24
00:03:47,873 --> 00:03:52,253
Do you believe I killed my mentor?
25
00:03:54,713 --> 00:03:56,173
Do not play dumb with me.
26
00:03:57,466 --> 00:03:58,759
I saw it with my own eyes.
27
00:04:04,807 --> 00:04:06,517
I have never once forgotten it.
28
00:04:08,769 --> 00:04:10,813
That night, 12 years ago…
29
00:04:13,065 --> 00:04:14,483
I remember…
30
00:04:16,068 --> 00:04:17,444
how you killed my father.
31
00:04:22,074 --> 00:04:24,076
How could you do that?
32
00:04:24,159 --> 00:04:26,412
You were closer than family.
How could you?
33
00:04:29,331 --> 00:04:31,417
I have been gritting
my teeth for 12 years,
34
00:04:32,668 --> 00:04:35,921
to pay you back for what you did.
35
00:04:37,131 --> 00:04:39,550
No. That is not true, Jae-on.
36
00:04:39,633 --> 00:04:42,511
That is simply not true. Let me explain.
37
00:04:42,594 --> 00:04:43,679
Shut that vile mouth.
38
00:04:44,930 --> 00:04:46,265
Do you think your words now
39
00:04:46,932 --> 00:04:49,435
will wash away my father's blood
on your sword?
40
00:04:50,144 --> 00:04:51,395
I…
41
00:04:53,314 --> 00:04:54,523
did not kill my mentor.
42
00:04:54,606 --> 00:04:57,609
How dare you call him
your mentor! You traitor!
43
00:05:09,580 --> 00:05:14,043
I never once betrayed my mentor,
not even for a fleeting moment.
44
00:05:15,002 --> 00:05:17,296
I have never done anything
to bring disgrace to him
45
00:05:18,130 --> 00:05:19,631
or abandoned my principles.
46
00:05:19,715 --> 00:05:20,799
Your principles?
47
00:05:22,801 --> 00:05:24,803
Did they lead you to kill him
48
00:05:24,887 --> 00:05:27,014
and take the seat of the innkeeper?
49
00:05:27,097 --> 00:05:28,223
Hong Jae-on.
50
00:05:29,391 --> 00:05:31,060
Leave Yongcheonru.
51
00:05:32,061 --> 00:05:33,771
That is how you hold on to your life
52
00:05:33,854 --> 00:05:36,065
and honor your father's wishes.
53
00:05:48,285 --> 00:05:50,329
Even in his last moments, he beseeched me
54
00:05:51,955 --> 00:05:53,707
to keep you safe.
55
00:06:01,465 --> 00:06:02,549
Lies.
56
00:06:04,093 --> 00:06:05,636
Stop lying!
57
00:06:39,753 --> 00:06:42,422
Why did you stop? Stab me.
58
00:06:43,715 --> 00:06:45,884
If that will bring you peace…
59
00:06:46,677 --> 00:06:50,264
If this is the revenge
you've been dreaming of, stab me!
60
00:06:55,978 --> 00:06:57,229
Why do you hesitate?
61
00:06:57,813 --> 00:07:00,649
You dreamed of avenging
your father's death for 12 years.
62
00:07:23,547 --> 00:07:26,383
I am not who you need to get revenge on.
63
00:07:28,385 --> 00:07:29,970
Do you think I would fall for that?
64
00:07:30,053 --> 00:07:32,764
Recklessly jumping in
will only get you killed as well.
65
00:07:33,474 --> 00:07:34,391
Shut up!
66
00:07:36,310 --> 00:07:40,439
Your father worried about you
until his dying breath.
67
00:07:42,941 --> 00:07:44,735
Do not let his sacrifice go to waste.
68
00:09:05,649 --> 00:09:08,610
I came across something peculiar
while looking into Grand Proprietor Cheon.
69
00:09:09,236 --> 00:09:12,072
It involves the missing person poster
from the marketplace.
70
00:09:12,155 --> 00:09:13,490
HONG JAE-ON
71
00:09:16,702 --> 00:09:19,746
Lord Cheon had a business partner
who died a long time ago.
72
00:09:19,830 --> 00:09:22,416
And he put up the poster
to find the missing daughter.
73
00:09:22,499 --> 00:09:24,084
I wonder why he is looking for her.
74
00:10:14,176 --> 00:10:16,887
I am not who you need to get revenge on.
75
00:10:19,097 --> 00:10:22,059
Recklessly jumping in
will only get you killed as well.
76
00:12:09,416 --> 00:12:15,130
BULLAKHO
77
00:13:04,429 --> 00:13:06,598
You must keep this safe.
78
00:13:07,224 --> 00:13:08,975
You can never lose it.
79
00:13:09,893 --> 00:13:10,936
Do you understand?
80
00:13:18,193 --> 00:13:19,611
Jae-on.
81
00:13:19,694 --> 00:13:22,322
Finding the jade ring
is not the only way to happiness.
82
00:13:22,405 --> 00:13:26,034
Just remember to be content
with whatever you get.
83
00:14:29,389 --> 00:14:30,390
What is this?
84
00:14:30,974 --> 00:14:34,519
So, Prince Muyeong never went to Onyang?
85
00:14:34,603 --> 00:14:35,812
Are you certain?
86
00:14:35,896 --> 00:14:37,230
Yes, my lord.
87
00:14:38,815 --> 00:14:39,983
I knew it…
88
00:14:41,067 --> 00:14:43,862
His Majesty's heart has strayed.
89
00:14:44,779 --> 00:14:46,823
Did he think I would just let him?
90
00:14:48,241 --> 00:14:50,827
As if I would just hand over
the royal throne!
91
00:14:54,831 --> 00:14:57,042
What sort of fool do they take me for?
92
00:14:57,125 --> 00:14:58,126
My lord!
93
00:15:01,922 --> 00:15:04,799
Someone from Yongcheonru is here
with an urgent message.
94
00:15:04,883 --> 00:15:08,261
Who? Is it Seol Mae-hwa?
95
00:15:08,345 --> 00:15:09,846
It is not her…
96
00:15:10,722 --> 00:15:12,349
He says he is the head clerk.
97
00:15:13,934 --> 00:15:15,185
The head clerk?
98
00:15:16,102 --> 00:15:18,313
- He is here to see me?
- Yes, my lord.
99
00:15:21,024 --> 00:15:22,108
Let him in.
100
00:15:35,538 --> 00:15:36,748
My lord!
101
00:15:40,168 --> 00:15:41,127
Who are you?
102
00:15:53,723 --> 00:15:57,060
That is enough. You are plenty handsome.
103
00:15:59,104 --> 00:16:00,480
The day has finally come.
104
00:16:01,189 --> 00:16:02,107
I know, right?
105
00:16:02,190 --> 00:16:06,236
Hong Deok-su is really something else.
She actually did it.
106
00:16:07,362 --> 00:16:08,822
You have been her rock.
107
00:16:08,905 --> 00:16:11,616
After all, Eun-ho and I were
both against it at first.
108
00:16:11,700 --> 00:16:12,742
That is true.
109
00:16:14,369 --> 00:16:18,206
But, I had my reasons
to pursue this as well.
110
00:16:19,958 --> 00:16:22,293
So? When are you going to confess?
111
00:16:22,377 --> 00:16:23,920
Confess?
112
00:16:24,504 --> 00:16:27,799
Deok-su told me
that she was a woman herself,
113
00:16:27,882 --> 00:16:29,634
but she does not know you know.
114
00:16:30,677 --> 00:16:33,847
You should confess you know
before either of you make a mistake.
115
00:16:34,431 --> 00:16:37,058
Oh… About that? Right.
116
00:16:39,561 --> 00:16:40,603
Do you think so?
117
00:16:40,687 --> 00:16:42,689
She arduously acts like a man
in front of you.
118
00:16:42,772 --> 00:16:45,442
If she finds out later
that you knew this whole time,
119
00:16:47,027 --> 00:16:48,778
you will both be in awkward situations.
120
00:16:50,739 --> 00:16:53,825
Right. I should bring it up first.
121
00:16:55,035 --> 00:16:57,537
Yes, tell her before it is too late.
122
00:17:07,839 --> 00:17:10,258
BULLAKHO
123
00:17:17,515 --> 00:17:21,102
This bears repeating.
That is a well-made sign.
124
00:17:21,895 --> 00:17:24,147
Were you two here last night?
125
00:17:24,230 --> 00:17:26,608
Did you two hang it up again?
126
00:17:31,321 --> 00:17:32,155
Hold on.
127
00:17:34,407 --> 00:17:35,617
Where did this come from?
128
00:17:36,367 --> 00:17:37,911
It was not there yesterday.
129
00:17:40,371 --> 00:17:43,374
- What could it be?
- Did something happen yesterday?
130
00:17:43,958 --> 00:17:45,335
No, nothing happened.
131
00:17:48,630 --> 00:17:49,631
Trouble sleeping?
132
00:17:51,049 --> 00:17:52,175
Your eyes are puffy.
133
00:18:00,517 --> 00:18:02,143
Do you have a cold?
134
00:18:03,561 --> 00:18:05,438
Did you get rained on yesterday?
135
00:18:12,445 --> 00:18:15,490
Speak for yourself.
Your ugly face is extremely puffy.
136
00:18:19,119 --> 00:18:24,124
I am… just nervous
about the opening of Bullakho.
137
00:18:27,377 --> 00:18:29,337
Wait, what happened to your hand?
138
00:18:29,420 --> 00:18:30,713
What are you doing?
139
00:18:32,966 --> 00:18:36,010
How could you hurt your hand
right before the opening?
140
00:18:36,094 --> 00:18:37,053
Is it serious?
141
00:18:39,389 --> 00:18:41,641
I see you only worry about Bullakho.
142
00:18:46,646 --> 00:18:47,647
Was I too harsh?
143
00:18:50,358 --> 00:18:51,401
Let's go.
144
00:18:55,029 --> 00:18:57,824
BULLAKHO
145
00:19:05,123 --> 00:19:08,418
Perhaps, there is something
you would like to tell me?
146
00:19:10,003 --> 00:19:10,837
I am not sure.
147
00:19:11,838 --> 00:19:12,881
Is that so?
148
00:19:15,633 --> 00:19:20,221
I hear Yongcheonru is holding
some sort of major event today.
149
00:19:20,930 --> 00:19:21,931
Do you not know?
150
00:19:24,225 --> 00:19:26,686
I am unsure of what you have heard,
151
00:19:27,478 --> 00:19:29,105
but I will look into it if you wish.
152
00:19:29,189 --> 00:19:33,484
How could you hide the fact Yongcheonru
is opening a gambling den from me?
153
00:19:34,360 --> 00:19:36,196
Were you planning to play dumb forever?
154
00:19:36,821 --> 00:19:39,282
How could you even dare
to open a gambling den?
155
00:19:39,365 --> 00:19:41,284
That is a violation of the state law.
156
00:19:43,328 --> 00:19:47,749
The Grand Proprietor is
up to something, is he not?
157
00:19:49,042 --> 00:19:52,045
Something smells fishy. Very fishy.
158
00:20:06,184 --> 00:20:08,770
BULLAKHO
159
00:20:35,797 --> 00:20:37,465
It is all ready.
160
00:20:49,519 --> 00:20:50,770
We will now open.
161
00:21:33,813 --> 00:21:38,192
It is a gambling den
involving the upper class of the capital.
162
00:21:38,276 --> 00:21:40,820
The raid must be swift…
163
00:21:42,363 --> 00:21:43,740
and discreet.
164
00:21:43,823 --> 00:21:45,199
Yes, my lord. Let us leave.
165
00:22:16,397 --> 00:22:18,524
- Well done.
- Twenty one.
166
00:22:18,608 --> 00:22:19,609
Congratulations.
167
00:22:28,868 --> 00:22:29,994
All set.
168
00:22:43,091 --> 00:22:46,177
Get in there and leave no stone unturned!
169
00:22:46,260 --> 00:22:47,303
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
170
00:22:57,772 --> 00:22:58,981
This is amazing.
171
00:23:03,277 --> 00:23:04,529
- Hurry!
- Yes, sir!
172
00:23:04,612 --> 00:23:06,906
- Stop where you are!
- Stop this instant!
173
00:23:09,200 --> 00:23:10,201
Stop at once!
174
00:23:10,284 --> 00:23:12,036
- Nobody move!
- Stop!
175
00:23:12,120 --> 00:23:14,580
Apprehend all those
in violation of state law!
176
00:23:40,648 --> 00:23:43,484
What do we do
if the police bureau shows up?
177
00:23:44,193 --> 00:23:46,946
Just focus on practicing.
Do not worry about such things.
178
00:23:47,029 --> 00:23:48,781
How do you remain so confident?
179
00:23:49,615 --> 00:23:51,200
Goodness…
180
00:23:53,452 --> 00:23:55,705
Because we will not be violating
the state law.
181
00:23:55,788 --> 00:23:57,957
Are you saying
the Grand Proprietor is aware?
182
00:24:15,308 --> 00:24:18,769
My deepest apologies,
but you are not allowed in here, sir.
183
00:24:20,396 --> 00:24:21,898
Wait, you are…
184
00:24:26,194 --> 00:24:27,195
What is all this fuss?
185
00:24:30,489 --> 00:24:32,074
Are you from the bureau?
186
00:24:34,952 --> 00:24:37,747
Today is our day of leisure. Leave us.
187
00:24:38,664 --> 00:24:41,459
Now, go on and keep playing.
188
00:24:44,462 --> 00:24:45,546
My apologies, sir.
189
00:24:51,219 --> 00:24:52,053
Spin it.
190
00:24:52,136 --> 00:24:53,262
Let us go again.
191
00:24:53,346 --> 00:24:54,180
Great. Again.
192
00:25:08,986 --> 00:25:12,448
My lord, let me escort you out.
193
00:25:15,534 --> 00:25:16,869
I implore you
194
00:25:18,246 --> 00:25:20,164
to stay away from Yongcheonru tonight.
195
00:25:20,748 --> 00:25:21,749
What?
196
00:25:21,832 --> 00:25:25,419
Have I ever offered you ill advice before?
197
00:25:25,503 --> 00:25:29,173
This is not the right time.
Please listen to me.
198
00:25:29,924 --> 00:25:31,467
Is that why you--
199
00:25:31,550 --> 00:25:32,969
Damn it!
200
00:25:35,304 --> 00:25:37,181
I can't concentrate with all this noise!
201
00:25:47,358 --> 00:25:48,776
My deepest apologies, my lord!
202
00:25:51,404 --> 00:25:52,405
Pardon my delay.
203
00:25:52,488 --> 00:25:54,073
The bureau is a bit mixed up.
204
00:25:55,449 --> 00:25:56,867
I was just getting amused.
205
00:25:57,535 --> 00:25:58,536
Take care of it immediately.
206
00:25:58,619 --> 00:25:59,662
Yes, my lord.
207
00:25:59,745 --> 00:26:00,913
What are they saying?
208
00:26:05,501 --> 00:26:06,877
You should retreat, my lord.
209
00:26:09,922 --> 00:26:11,465
He is an envoy from Qing.
210
00:26:12,133 --> 00:26:14,302
What? Envoy?
211
00:26:17,972 --> 00:26:18,806
Now,
212
00:26:18,889 --> 00:26:20,516
please enjoy yourselves.
213
00:26:45,082 --> 00:26:47,293
He is a Qing envoy?
214
00:26:47,376 --> 00:26:49,503
Yes, that is right, my lord.
215
00:26:49,587 --> 00:26:52,089
Domestic residents are forbidden
from entering here.
216
00:26:52,173 --> 00:26:54,550
A Qing envoy was in Hanyang?
217
00:26:55,551 --> 00:26:57,636
Even the royal ministers were not privy
to such intel.
218
00:26:57,720 --> 00:26:59,638
How were you?
219
00:27:12,985 --> 00:27:14,820
Was it His Majesty's order?
220
00:27:16,155 --> 00:27:20,284
How could I be privy to the intentions
of such esteemed individuals?
221
00:27:23,996 --> 00:27:28,542
I shall also gladly keep
your rashly executed noble outing tonight
222
00:27:29,418 --> 00:27:30,920
a secret.
223
00:27:51,690 --> 00:27:54,610
Have I ever told you
about how Jun-hwa was named?
224
00:27:57,863 --> 00:28:01,992
Two characters that would attract
great wealth were split with another.
225
00:28:03,244 --> 00:28:05,704
For my immature Jun-hwa,
226
00:28:05,788 --> 00:28:09,291
I have been searching forever
for the bearer of that lost name.
227
00:28:11,168 --> 00:28:12,420
But perhaps,
228
00:28:14,296 --> 00:28:18,092
we might be able to find
a different sort of partner for him.
229
00:28:21,720 --> 00:28:24,932
Young Master Jun-hwa is blessed
when it comes to companions.
230
00:28:28,394 --> 00:28:30,604
I was after Prince Muyeong,
231
00:28:31,355 --> 00:28:34,316
but it seems I have ensnared
a far superior catch.
232
00:28:36,986 --> 00:28:40,030
What a fearsome fate my son has.
233
00:28:41,866 --> 00:28:43,367
How fearsome indeed.
234
00:28:57,840 --> 00:28:59,008
Here, sir.
235
00:29:00,676 --> 00:29:02,511
Good. Great.
236
00:29:17,485 --> 00:29:20,488
Excuse me. I need to wash my hands.
237
00:29:31,832 --> 00:29:33,584
How shall we proceed, my lord?
238
00:29:39,256 --> 00:29:43,093
I swear I will make him pay
for this humiliation.
239
00:29:44,303 --> 00:29:46,347
Withdraw all units.
240
00:29:46,430 --> 00:29:47,348
Yes, my lord.
241
00:29:49,642 --> 00:29:50,768
Let us leave!
242
00:30:55,958 --> 00:30:58,919
It seems things did not go
the way you desired with the Minister.
243
00:31:01,463 --> 00:31:04,884
Are you pleased because they did for you?
244
00:31:05,634 --> 00:31:06,844
Do you still think
245
00:31:08,512 --> 00:31:09,972
that I am reckless?
246
00:31:19,064 --> 00:31:21,400
Why are you two together alone?
247
00:31:29,950 --> 00:31:31,076
Hong Deok-su.
248
00:31:33,662 --> 00:31:35,372
Well done.
249
00:31:35,456 --> 00:31:38,667
As promised,
I shall grant you reinstatement.
250
00:31:41,962 --> 00:31:43,631
Thank you, my lord.
251
00:31:45,591 --> 00:31:47,009
I assume you are in agreement?
252
00:31:49,929 --> 00:31:52,640
Do your best to mentor him.
253
00:31:52,723 --> 00:31:56,310
How fortunate we are
to have not lost such a talent.
254
00:31:58,687 --> 00:32:00,272
Yes, my lord.
255
00:32:02,107 --> 00:32:03,817
Are the guests enjoying themselves?
256
00:32:04,693 --> 00:32:09,448
I was curious to see what sort of pests
would end up swarming around Bullakho.
257
00:32:09,531 --> 00:32:13,494
I never imagined the Minister of War
would show up on the first night.
258
00:32:19,458 --> 00:32:20,542
Let us return.
259
00:32:21,126 --> 00:32:22,086
Yes, my lord.
260
00:32:28,550 --> 00:32:31,053
Whoever the rat is,
261
00:32:31,136 --> 00:32:33,764
they are certainly quick.
262
00:32:40,562 --> 00:32:42,481
- Hong Deok-su.
- Yes, my lord.
263
00:32:43,732 --> 00:32:45,985
When it comes to business,
264
00:32:47,569 --> 00:32:52,908
you must be the most careful about the rat
that gnaws its way into your coffers.
265
00:32:52,992 --> 00:32:54,868
- Do you understand?
- Yes, my lord.
266
00:33:31,780 --> 00:33:33,282
You killed my father.
267
00:33:33,365 --> 00:33:35,784
You shall die and atone for it.
268
00:33:38,620 --> 00:33:39,455
Lord Hong!
269
00:33:41,665 --> 00:33:44,793
You must find the strength. You must flee!
270
00:34:26,168 --> 00:34:27,503
Hong Min-sik.
271
00:34:43,644 --> 00:34:44,728
You must stay alive.
272
00:34:44,812 --> 00:34:49,108
You need to stay alive and experience
the world we dreamt about.
273
00:34:50,692 --> 00:34:53,112
Lord Hong… Why?
274
00:34:54,530 --> 00:34:55,781
Someday…
275
00:34:57,282 --> 00:34:59,118
if my Jae-on ever comes to you…
276
00:35:01,578 --> 00:35:03,622
please look after her.
277
00:35:07,000 --> 00:35:10,254
My Jae-on… Please take good care of her.
278
00:35:12,131 --> 00:35:13,799
Please let go of this sword.
279
00:35:13,882 --> 00:35:16,260
Please let go!
280
00:35:50,085 --> 00:35:51,879
Please check over there.
281
00:35:51,962 --> 00:35:53,046
Let's go!
282
00:36:20,824 --> 00:36:21,909
Jae-on…
283
00:36:56,944 --> 00:36:58,070
Stop lying!
284
00:37:02,950 --> 00:37:06,161
My Jae-on… Please take good care of her.
285
00:37:50,455 --> 00:37:53,709
Of course. I knew
you would be reinstated in no time.
286
00:37:53,792 --> 00:37:57,379
That is right. The manly Hong Deok-su…
287
00:37:58,797 --> 00:38:00,299
returned in no time.
288
00:38:04,886 --> 00:38:06,346
What is wrong with you?
289
00:38:06,430 --> 00:38:07,889
What are you doing?
290
00:38:07,973 --> 00:38:10,809
Gosh. What is with you? So silly…
291
00:38:17,274 --> 00:38:18,817
- Stop!
- Goodness me.
292
00:38:18,900 --> 00:38:20,610
Dust your shoes off before you enter!
293
00:38:21,653 --> 00:38:22,487
Geez…
294
00:38:23,447 --> 00:38:24,531
Sure. Fine.
295
00:38:25,198 --> 00:38:27,909
Shake-shake. Satisfied?
296
00:38:28,702 --> 00:38:30,871
Your clothes too. Do it properly, Deok-su.
297
00:38:31,913 --> 00:38:36,084
Why are you suddenly so obsessed
with cleanliness?
298
00:38:36,168 --> 00:38:40,130
He has been sneezing the whole day.
Perhaps, the cold has him irritated.
299
00:38:43,675 --> 00:38:45,594
No, that is not it. Hey, Lee Eun-ho.
300
00:38:47,387 --> 00:38:48,972
What has you in such a sour mood?
301
00:38:52,351 --> 00:38:53,477
Hong Deok-su.
302
00:38:53,560 --> 00:38:56,897
How could I not be when I have
to share a room with your dirty self?
303
00:38:56,980 --> 00:38:59,066
Then, how about switching rooms with me?
304
00:38:59,149 --> 00:39:01,943
Being too clean is just as bad. Go inside.
305
00:39:02,652 --> 00:39:05,864
What has gotten into you?
What sort of terrible cold is this?
306
00:39:07,532 --> 00:39:08,742
We should get going.
307
00:39:08,825 --> 00:39:11,953
Just say the word.
I will gladly switch rooms with you.
308
00:39:13,372 --> 00:39:15,165
Switch what now?
309
00:39:19,169 --> 00:39:22,089
Congratulations on your reinstatement,
"the manly Hong Deok-su."
310
00:39:22,881 --> 00:39:26,051
Thank you.
Didn't I tell you I would be back soon?
311
00:39:26,134 --> 00:39:29,638
You did. Do not resent me
for what happened back then.
312
00:39:29,721 --> 00:39:30,889
Rules are rules.
313
00:39:30,972 --> 00:39:32,724
Of course, Master Bang.
314
00:39:32,808 --> 00:39:34,059
Well done.
315
00:39:34,142 --> 00:39:37,604
And, Lee Eun-ho. Why haven't you returned
the hammer you borrowed yet?
316
00:39:37,687 --> 00:39:39,773
Must I come all the way here
to retrieve it?
317
00:39:50,784 --> 00:39:53,161
I am feeling a bit unwell…
318
00:39:55,872 --> 00:39:56,873
Return it promptly.
319
00:40:16,935 --> 00:40:17,978
Eun-ho.
320
00:40:19,396 --> 00:40:20,564
Are you asleep?
321
00:40:25,026 --> 00:40:26,236
I am.
322
00:40:27,154 --> 00:40:28,947
What do you do…
323
00:40:31,867 --> 00:40:33,660
if it turns out the goal
324
00:40:34,953 --> 00:40:37,289
you have been sprinting toward
is the wrong one?
325
00:40:38,874 --> 00:40:40,375
Are you talking about Bullakho?
326
00:40:42,544 --> 00:40:45,797
Why? You worked so hard on it.
Do you regret it now?
327
00:40:47,424 --> 00:40:48,675
That is not it.
328
00:40:54,389 --> 00:40:56,558
You will know once you reach the end.
329
00:40:58,268 --> 00:41:01,521
Whether it was the right path
or the wrong one.
330
00:41:02,522 --> 00:41:07,027
And what if I reach the end
and discover that it was the wrong path?
331
00:41:07,819 --> 00:41:09,863
Then, you can just turn back
and correct it.
332
00:41:14,701 --> 00:41:16,661
That is what I plan to do.
333
00:41:21,041 --> 00:41:24,169
You fixed the sign
and hung it back up, didn't you?
334
00:41:28,089 --> 00:41:30,717
I simply hung it back up
because it had fallen.
335
00:41:32,677 --> 00:41:35,514
You were so irritated,
scolding me earlier…
336
00:41:41,102 --> 00:41:42,604
Thanks.
337
00:41:48,109 --> 00:41:50,153
Did you cry because of the fallen sign?
338
00:41:55,408 --> 00:41:57,953
What? Me? Who was crying?
339
00:41:58,703 --> 00:42:02,624
- It is okay to cry.
- I told you I did not.
340
00:42:10,799 --> 00:42:12,300
When I was little…
341
00:42:15,387 --> 00:42:19,099
I could not cry
because I was too wary of others.
342
00:42:21,935 --> 00:42:23,937
And later, even when I wanted to…
343
00:42:27,274 --> 00:42:29,025
I could not.
344
00:42:51,464 --> 00:42:53,550
You can cry here.
345
00:42:56,553 --> 00:42:58,680
Everyone deserves
346
00:43:00,098 --> 00:43:01,850
to have a place like that in life.
347
00:43:08,815 --> 00:43:10,942
You should rest up tonight.
348
00:45:26,828 --> 00:45:30,081
How does a man have such porcelain skin?
349
00:45:38,006 --> 00:45:39,674
He looks like a painting.
350
00:46:34,312 --> 00:46:36,231
Goodness gracious.
351
00:46:36,314 --> 00:46:39,067
Who could have imagined
a Qing envoy would be here?
352
00:46:40,318 --> 00:46:43,488
You know, that Hong Deok-su is
really something else.
353
00:46:43,571 --> 00:46:47,659
Hold on now. I already called dibs
on that young man.
354
00:46:47,742 --> 00:46:49,160
Do not covet him.
355
00:46:49,244 --> 00:46:52,664
Really? It seemed like
Lord Cheon was interested in him as well.
356
00:46:52,747 --> 00:46:56,000
Yes, I hear he is having a luncheon
with them today.
357
00:46:56,876 --> 00:47:00,588
By the way, doesn't it feel like
Lady Seol is falling out of favor?
358
00:47:01,589 --> 00:47:05,134
This will be the very first time
she has not attended
359
00:47:05,969 --> 00:47:07,262
his luncheon.
360
00:47:10,348 --> 00:47:11,432
No, wait…
361
00:47:12,475 --> 00:47:15,770
Maybe it was more than that.
Maybe she was explicitly excluded.
362
00:47:15,853 --> 00:47:17,021
Oh, no…
363
00:47:17,105 --> 00:47:18,648
It is Seong-jin.
364
00:47:27,657 --> 00:47:31,494
Lady Seol is asking
for the Geumok Hall Hospitality Proposal.
365
00:47:32,495 --> 00:47:34,122
Did I forget to submit it?
366
00:47:35,915 --> 00:47:37,208
{\an8}GEUMOK HALL HOSPITALITY PROPOSAL
367
00:47:38,293 --> 00:47:39,335
Here you go.
368
00:47:51,431 --> 00:47:55,184
Goodness me. What do we do?
What if he heard everything?
369
00:47:55,268 --> 00:47:56,728
"We"?
370
00:47:56,811 --> 00:47:58,104
You rattled on by yourself.
371
00:47:58,187 --> 00:48:00,648
You should be more careful
about what you say.
372
00:48:00,732 --> 00:48:03,401
What if someone spreads rumors?
What will you do then?
373
00:48:09,866 --> 00:48:13,786
I hear Elementary Room performed
the best in Gyohwa Hall this year.
374
00:48:14,704 --> 00:48:17,123
Your work setting up Bullakho
is also appreciated.
375
00:48:17,749 --> 00:48:21,294
We are here to celebrate
your achievements. Enjoy yourselves.
376
00:48:22,253 --> 00:48:23,338
Yes, my lord.
377
00:48:25,632 --> 00:48:27,425
I hear you were
378
00:48:27,508 --> 00:48:30,428
against Bullakho in the beginning.
379
00:48:32,472 --> 00:48:35,975
If it violated the state law,
Yongcheonru would also be in danger.
380
00:48:36,851 --> 00:48:39,395
You are worried about Yongcheonru.
381
00:48:40,355 --> 00:48:42,982
I see you are
an official clerk in every way.
382
00:48:44,067 --> 00:48:47,320
Your father must be so proud.
383
00:48:55,703 --> 00:48:58,414
I have learned so much
since I came to Yongcheonru.
384
00:48:59,582 --> 00:49:03,211
Especially, how to
distinguish real from fake.
385
00:49:03,294 --> 00:49:06,673
Whether it is about objects or people.
386
00:49:09,467 --> 00:49:10,343
Is that so?
387
00:49:12,553 --> 00:49:15,890
Distinguishing real from fake…
388
00:49:17,058 --> 00:49:18,226
And how would you do that?
389
00:49:18,309 --> 00:49:22,021
If it is an imitation of what is real,
then, it is a fake.
390
00:49:24,732 --> 00:49:27,985
Why did you design Yongcheonru
to look like the royal palace?
391
00:49:30,571 --> 00:49:32,699
Do you desire to be the king?
392
00:49:36,285 --> 00:49:37,453
Hey.
393
00:49:53,720 --> 00:49:54,929
I see…
394
00:49:56,973 --> 00:49:58,933
Oh, right. Deok-su,
395
00:49:59,016 --> 00:50:03,521
how did you know
Lady Seol was gifted in dice-rolling?
396
00:50:06,858 --> 00:50:10,820
She mentioned it herself
when she and I were entertaining
397
00:50:10,903 --> 00:50:12,739
a guest at Jakyakjae.
398
00:50:19,954 --> 00:50:23,666
Has Lady Seol been here
since Yongcheonru was first established?
399
00:50:27,295 --> 00:50:30,590
Well… I guess you could say that.
400
00:50:34,343 --> 00:50:37,472
How did Lady Seol manage
to get to where she is now?
401
00:50:39,891 --> 00:50:42,852
It seems you are
quite interested in Lady Seol.
402
00:50:44,145 --> 00:50:48,357
Yes, it is my dream to be
in her position someday.
403
00:50:50,234 --> 00:50:52,987
We may have started
in the Elementary Room,
404
00:50:53,070 --> 00:50:54,864
but our ambitions are great.
405
00:51:01,704 --> 00:51:04,123
You possess the boldness of a great hero.
406
00:51:04,207 --> 00:51:07,001
Despite your delicate,
maiden-like features.
407
00:51:23,392 --> 00:51:24,644
Hong Deok-su.
408
00:51:25,394 --> 00:51:27,980
Is your mother the only family you have?
409
00:51:29,565 --> 00:51:33,402
Yes. My father passed away
when I was young.
410
00:51:37,073 --> 00:51:40,493
Perhaps, that explains
the entangled fates…
411
00:51:48,084 --> 00:51:52,964
Anyhow, the more I look at you,
the more familiar you seem.
412
00:51:54,048 --> 00:51:55,341
The shape of that mouth…
413
00:52:08,396 --> 00:52:12,441
We might end up with indigestion
if you continue to ask such questions.
414
00:52:12,525 --> 00:52:16,529
Yes, you are right. It seems
I have prattled on for far too long.
415
00:52:17,905 --> 00:52:22,201
Hong Deok-su. You should bring
your mother to Yongcheonru one day.
416
00:52:23,536 --> 00:52:29,000
I would love to meet the great woman
responsible for raising
417
00:52:29,083 --> 00:52:30,751
such a respectable young man.
418
00:52:33,379 --> 00:52:35,089
Thank you, my lord. I shall.
419
00:52:44,807 --> 00:52:45,683
That is tasty.
420
00:52:59,155 --> 00:53:02,950
Have I done something wrong, Your Majesty?
421
00:53:03,659 --> 00:53:07,079
Why would you ask such a question
as soon as you enter the palace?
422
00:53:08,497 --> 00:53:12,668
I have only ever been loyal
to Your Majesty for the past 12 years.
423
00:53:15,087 --> 00:53:16,255
I am truly disheartened.
424
00:53:18,424 --> 00:53:20,426
You are failing to make any sense.
425
00:53:21,802 --> 00:53:26,307
Do you know what I witnessed
at Yongcheonru last night?
426
00:53:27,642 --> 00:53:31,020
A secret envoy from Qing?
427
00:53:33,022 --> 00:53:36,943
Without a single discussion with me…
How did that even happen?
428
00:53:37,026 --> 00:53:39,403
How did you manage to meet
429
00:53:40,321 --> 00:53:42,031
an envoy that is here unofficially?
430
00:53:42,114 --> 00:53:43,449
Say it is not so…
431
00:53:44,617 --> 00:53:47,078
Did I just expose
some sort of secret arrangement
432
00:53:47,662 --> 00:53:49,830
between Your Majesty and Lord Cheon?
433
00:53:49,914 --> 00:53:52,792
Minister, be mindful of what you say.
434
00:53:52,875 --> 00:53:56,879
The Qing envoy is here
to celebrate Prince Seonyang's birthday.
435
00:53:57,505 --> 00:53:58,756
Pardon?
436
00:53:58,839 --> 00:54:01,467
In preparation
for the prince's appointment ceremony,
437
00:54:01,550 --> 00:54:03,552
I thought
I would introduce him in advance.
438
00:54:03,636 --> 00:54:06,514
And your impatience led you
to run over here already?
439
00:54:07,223 --> 00:54:08,224
Well, I…
440
00:54:09,183 --> 00:54:11,477
What I mean is that…
441
00:54:13,604 --> 00:54:15,439
Why was this not shared with me earlier?
442
00:54:17,400 --> 00:54:19,610
I am his maternal grandfather.
443
00:54:20,861 --> 00:54:22,405
Why would you need to hide--
444
00:54:22,488 --> 00:54:23,823
Prince Seonyang is
445
00:54:23,906 --> 00:54:27,034
my heir before he is your grandson.
446
00:54:52,810 --> 00:54:54,103
And what is this?
447
00:54:56,772 --> 00:54:58,816
Grand Proprietor Cheon
448
00:54:58,899 --> 00:55:01,569
is searching for the daughter
of his late business partner.
449
00:55:02,653 --> 00:55:06,198
He had given up a few years ago,
but it seems he is at it again.
450
00:55:11,620 --> 00:55:16,000
Such actions
will not bring anyone back from the dead.
451
00:55:19,045 --> 00:55:20,504
Just let him be.
452
00:55:20,588 --> 00:55:25,176
Your Majesty, Lord Cheon's influence
has grown out of control.
453
00:55:26,135 --> 00:55:27,678
And what do you propose we do?
454
00:55:28,512 --> 00:55:30,264
With the continuing bad harvests,
455
00:55:30,347 --> 00:55:33,350
we will be unable to govern
without his gold.
456
00:55:35,436 --> 00:55:37,563
If you leave it to me,
457
00:55:39,106 --> 00:55:44,070
I will remind him of the authority
of the throne and the royal court
458
00:55:44,153 --> 00:55:47,490
so he will never forget again,
Your Majesty.
459
00:56:03,756 --> 00:56:06,675
You know, I could not even tell
what I was eating
460
00:56:06,759 --> 00:56:09,428
with the Grand Proprietor in front of me.
461
00:56:14,558 --> 00:56:16,769
Slow down. You do not want indigestion.
462
00:56:16,852 --> 00:56:18,104
Do not worry.
463
00:56:18,187 --> 00:56:20,898
My belly is surprisingly big
and accommodating.
464
00:56:27,029 --> 00:56:30,366
Deok-su, when do you plan
on bringing your mother?
465
00:56:31,909 --> 00:56:34,161
She will probably run right over
when she hears.
466
00:56:35,496 --> 00:56:37,123
Maybe we should all pay her a visit?
467
00:56:37,206 --> 00:56:39,458
Sure. That sounds great.
468
00:56:46,257 --> 00:56:48,509
Eun-ho, why aren't you eating?
469
00:56:50,845 --> 00:56:52,012
He was sick yesterday.
470
00:56:52,847 --> 00:56:54,348
Did your fever break, at least?
471
00:56:56,767 --> 00:56:57,726
I am not sick.
472
00:57:13,367 --> 00:57:15,369
- Deok-su.
- Yes?
473
00:57:18,539 --> 00:57:20,624
I have something to say.
Can you spare me some time?
474
00:57:21,959 --> 00:57:23,002
What is it? Tell me now.
475
00:57:23,085 --> 00:57:24,044
Later.
476
00:57:24,837 --> 00:57:26,630
I need to speak to you alone.
477
00:57:36,765 --> 00:57:37,892
Okay, then.
478
00:57:40,769 --> 00:57:41,979
I am off.
479
00:57:44,440 --> 00:57:45,774
- Wait. I am done too.
- Okay.
480
00:57:56,535 --> 00:57:57,995
Sit down.
481
00:58:00,414 --> 00:58:02,833
Gosh. What is with you?
482
00:58:08,172 --> 00:58:09,173
Eun-ho.
483
00:58:11,258 --> 00:58:13,677
I would like to ask
for your advice on something.
484
00:58:22,353 --> 00:58:23,979
What? You will confess your love?
485
00:58:24,063 --> 00:58:26,857
Be quiet. They will hear you.
486
00:58:28,359 --> 00:58:31,946
Have you lost your mind?
Why would you confess your feelings?
487
00:58:33,572 --> 00:58:35,074
You cannot do that.
488
00:58:36,408 --> 00:58:38,410
I have feelings for this woman.
489
00:58:39,662 --> 00:58:41,622
I fell for her at first sight.
490
00:58:45,417 --> 00:58:46,877
A woman you fell in love with
491
00:58:48,295 --> 00:58:49,547
at first sight?
492
00:58:50,422 --> 00:58:52,591
I have never felt this way
about anyone before.
493
00:58:54,802 --> 00:58:57,888
Wait, so… You are saying…
494
00:58:58,764 --> 00:59:01,517
that you have feelings for a woman, right?
495
00:59:01,600 --> 00:59:05,771
Come on now. Are you trying
to embarrass me by repeating that?
496
00:59:06,689 --> 00:59:08,023
Is that so?
497
00:59:08,857 --> 00:59:10,317
A woman, you say…
498
00:59:13,153 --> 00:59:13,988
Eun-ho.
499
00:59:15,781 --> 00:59:17,992
Help me figure out
how to confess my feelings.
500
00:59:20,744 --> 00:59:21,745
You made the right call.
501
00:59:22,705 --> 00:59:25,958
I am an expert in such matters.
502
00:59:26,625 --> 00:59:28,460
How fortunate!
503
00:59:31,880 --> 00:59:35,009
When it comes
to professing love for a woman…
504
00:59:40,764 --> 00:59:42,016
Conversation skills.
505
00:59:42,975 --> 00:59:45,686
You should first compliment her
with the sweetest of words.
506
00:59:45,769 --> 00:59:47,062
How?
507
00:59:49,648 --> 00:59:50,608
Pay attention.
508
01:00:05,247 --> 01:00:06,957
"If being beautiful is a crime,
509
01:00:08,459 --> 01:00:10,669
you deserve to be executed."
510
01:00:10,753 --> 01:00:12,504
- What?
- Repeat it.
511
01:00:19,386 --> 01:00:21,221
"If being beautiful is a crime"…
512
01:00:22,139 --> 01:00:23,140
That worked for you?
513
01:00:24,892 --> 01:00:27,102
- Have you really dated before?
- Of course.
514
01:00:27,186 --> 01:00:30,731
You would be shocked to see
how many maidens there are at my home.
515
01:00:35,653 --> 01:00:38,822
Hold on… Don't you trust me?
516
01:00:38,906 --> 01:00:40,616
It is not that…
517
01:00:46,872 --> 01:00:47,831
Then,
518
01:00:49,625 --> 01:00:53,712
let me tailor my advice to you.
Tell me about this woman first.
519
01:01:03,472 --> 01:01:07,726
When we first met, she conned me.
520
01:01:07,810 --> 01:01:09,019
Conned?
521
01:01:11,021 --> 01:01:12,398
I am Hong Deok-su.
522
01:01:13,273 --> 01:01:14,191
Five-tenths.
523
01:01:14,274 --> 01:01:16,360
Our first meeting was fiery.
524
01:01:17,069 --> 01:01:19,655
It did not get any easier
after that, though.
525
01:01:28,831 --> 01:01:30,416
Above all else,
526
01:01:31,333 --> 01:01:33,544
I found her smile the sweetest.
527
01:01:55,482 --> 01:01:56,775
Hey, look!
528
01:02:19,673 --> 01:02:21,633
I like to see you smile.
529
01:02:23,552 --> 01:02:25,429
Please keep smiling
530
01:02:27,014 --> 01:02:28,682
and never leave my side.
531
01:02:32,895 --> 01:02:34,188
That is quite nice.
532
01:02:34,980 --> 01:02:36,190
What? What was that?
533
01:02:36,273 --> 01:02:37,232
Thank you, Eun-ho.
534
01:02:37,316 --> 01:02:41,153
If it goes well, I shall be sure
to treat you to something nice.
535
01:02:41,236 --> 01:02:42,154
Thank you.
536
01:02:51,079 --> 01:02:54,166
Why was I thinking about Hong Deok-su?
537
01:02:56,960 --> 01:02:58,587
Get a grip on yourself, Eun.
538
01:02:59,588 --> 01:03:01,757
He is nothing but the holder
of the brass key.
539
01:03:25,781 --> 01:03:28,659
What is with the swatting? Is it dusty?
540
01:03:29,827 --> 01:03:31,537
I dusted myself off before coming in.
541
01:03:33,914 --> 01:03:35,332
Where are you off to?
542
01:03:35,415 --> 01:03:36,542
What?
543
01:03:36,625 --> 01:03:39,920
This? I am off to spend the night
with my family in Geumok Hall.
544
01:03:55,394 --> 01:03:57,229
Eun-ho? Hey!
545
01:03:57,312 --> 01:03:58,897
What? Yes.
546
01:04:01,567 --> 01:04:03,110
You seem out of it.
547
01:04:05,070 --> 01:04:06,697
Are you still sick?
548
01:04:07,656 --> 01:04:09,116
Why do you keep…
549
01:04:12,661 --> 01:04:15,497
Never mind. You should get going.
550
01:04:25,132 --> 01:04:26,383
Fine, I am leaving.
551
01:04:32,639 --> 01:04:33,891
No…
552
01:04:35,225 --> 01:04:36,602
This is wrong.
553
01:04:41,982 --> 01:04:43,859
Are you sick, Your Highness?
554
01:04:43,942 --> 01:04:45,986
You look a bit pale.
555
01:04:46,069 --> 01:04:48,030
I feel this weight on my chest.
556
01:04:48,822 --> 01:04:50,115
Indigestion?
557
01:04:50,782 --> 01:04:52,367
I have good medicine for that.
558
01:04:59,207 --> 01:05:03,128
You can avoid indigestion
by sharing your tasty treats.
559
01:05:03,962 --> 01:05:05,881
You refused to share any soup last time.
560
01:05:06,924 --> 01:05:09,509
I am still dying
to try Hong Deok-su's soup.
561
01:05:09,593 --> 01:05:11,345
Do not even mention his name to me!
562
01:05:12,387 --> 01:05:14,097
Has he upset you in some way?
563
01:05:15,057 --> 01:05:16,683
I will go catch him right now and--
564
01:05:16,767 --> 01:05:18,727
I told you to stop!
565
01:05:21,104 --> 01:05:22,940
You just never listen.
566
01:05:23,523 --> 01:05:25,484
- But I…
- Follow me.
567
01:05:30,572 --> 01:05:33,825
Goodness. This place is fit for a king.
568
01:05:33,909 --> 01:05:35,285
I know, right?
569
01:05:37,329 --> 01:05:40,248
- How is it up there?
- Dizzying.
570
01:05:40,332 --> 01:05:41,416
Careful now.
571
01:05:44,544 --> 01:05:48,882
This is the very Yongcheonru
that I have only ever heard about.
572
01:05:50,300 --> 01:05:52,803
It is beyond spectacular.
573
01:05:54,513 --> 01:05:57,140
Hold on. When is Deok-su coming?
574
01:05:58,100 --> 01:05:59,476
I will go and fetch him.
575
01:05:59,559 --> 01:06:01,353
You should go inside first.
576
01:06:01,436 --> 01:06:04,064
Wait. Stop.
You can't just wander around in here.
577
01:06:04,147 --> 01:06:05,732
I need to see all the sights!
578
01:06:07,943 --> 01:06:09,027
My goodness.
579
01:06:12,531 --> 01:06:14,032
Thank you.
580
01:06:15,200 --> 01:06:17,369
Yes, thank you.
581
01:06:52,779 --> 01:06:54,031
This is it, Your Highness.
582
01:07:02,080 --> 01:07:04,416
This is the residence
of the deceased Hong Min-sik?
583
01:07:04,499 --> 01:07:05,375
Yes, Your Highness.
584
01:07:50,003 --> 01:07:52,756
He lived here with his sole daughter.
585
01:08:11,566 --> 01:08:15,862
What happened 12 years ago?
586
01:08:19,157 --> 01:08:22,202
Hong Min-sik, the Grand Proprietor's
business partner, died…
587
01:08:24,329 --> 01:08:26,331
and his daughter disappeared.
588
01:08:27,833 --> 01:08:31,419
He must have his reasons for going so far
as to conduct a public search.
589
01:08:33,255 --> 01:08:36,258
Lord Cheon is looking
for the missing half of the brass key.
590
01:08:36,341 --> 01:08:38,760
He must not be looking for his daughter
591
01:08:38,844 --> 01:08:42,514
but the missing half
of the brass key that girl took with her.
592
01:08:42,597 --> 01:08:46,393
Then, what is the brass key
Hong Deok-su has?
593
01:08:56,987 --> 01:08:58,155
It was my father's.
594
01:08:58,238 --> 01:09:01,575
It is the only item of his
that I have left.
595
01:09:04,536 --> 01:09:07,080
He only had one daughter…
596
01:09:09,541 --> 01:09:12,460
{\an8}HONG JAE-ON
597
01:09:14,421 --> 01:09:15,672
Hong Jae-on…
598
01:09:24,014 --> 01:09:25,599
Hong Deok-su…
599
01:09:27,684 --> 01:09:28,518
Hong Deok-su.
600
01:09:30,228 --> 01:09:31,188
Hey.
601
01:09:34,649 --> 01:09:36,776
- I have something to tell you.
- Now?
602
01:09:37,819 --> 01:09:39,738
But I have to go inside now.
603
01:09:39,821 --> 01:09:41,072
It will just take a moment.
604
01:09:44,618 --> 01:09:45,702
Okay.
605
01:09:50,165 --> 01:09:52,083
I never noticed it when I was working,
606
01:09:52,167 --> 01:09:55,045
but looking at it from here,
it really is a beautiful place.
607
01:10:06,681 --> 01:10:08,225
What did you need to tell me?
608
01:10:10,936 --> 01:10:15,148
I… I need to confess something to you.
609
01:10:15,232 --> 01:10:16,441
Confess?
610
01:10:18,401 --> 01:10:20,070
Have you secretly done me wrong?
611
01:10:22,822 --> 01:10:26,409
Forget it. I shall forgive whatever it is.
612
01:10:28,245 --> 01:10:29,412
So, I…
613
01:10:32,749 --> 01:10:34,251
"If being beautiful is a crime,
614
01:10:34,334 --> 01:10:36,753
you deserve to be executed."
615
01:10:36,836 --> 01:10:39,005
Deok-su, you deserve to be executed.
616
01:10:40,048 --> 01:10:40,882
What?
617
01:10:43,802 --> 01:10:45,262
No, what I meant was…
618
01:10:45,345 --> 01:10:47,138
I like to see you smile.
619
01:10:47,722 --> 01:10:51,017
Please keep smiling
and never leave my side.
620
01:10:51,101 --> 01:10:52,560
Your smiling face…
621
01:10:54,062 --> 01:10:56,398
deserves to be executed.
622
01:11:05,865 --> 01:11:07,575
That is not right…
623
01:11:08,785 --> 01:11:10,912
Maybe something was
wrong with your dinner?
624
01:11:12,706 --> 01:11:13,999
Are you sick too?
625
01:11:18,336 --> 01:11:20,088
Maybe you do have a fever?
626
01:11:25,969 --> 01:11:27,095
Deok-su.
627
01:11:31,057 --> 01:11:33,226
Come with me
to the Summer Palace in the summer.
628
01:11:35,770 --> 01:11:37,230
The Summer Palace?
629
01:11:37,314 --> 01:11:38,898
Later.
630
01:11:38,982 --> 01:11:41,109
I want to go there with you someday.
631
01:11:43,111 --> 01:11:44,487
Will you come with me?
632
01:12:22,942 --> 01:12:24,861
I have feelings for this woman.
633
01:12:27,030 --> 01:12:29,032
I fell for her at first sight.
634
01:12:29,115 --> 01:12:30,658
Above all else,
635
01:12:31,785 --> 01:12:34,329
I found her smile the sweetest.
636
01:12:40,293 --> 01:12:41,544
Hong Deok-su is…
637
01:12:43,880 --> 01:12:45,382
a woman?
638
01:13:26,131 --> 01:13:28,675
I heard you were looking for a woman.
639
01:13:28,758 --> 01:13:30,635
Shall I look into it for you?
640
01:13:30,718 --> 01:13:31,845
{\an8}It is none of your business.
641
01:13:31,928 --> 01:13:33,638
{\an8}You are also at the age to be wed,
642
01:13:33,721 --> 01:13:36,182
{\an8}which must have prompted
your interest in women.
643
01:13:36,266 --> 01:13:37,142
{\an8}Hong Deok-su.
644
01:13:37,225 --> 01:13:40,103
{\an8}You should live as a woman now.
645
01:13:41,896 --> 01:13:44,732
{\an8}When your heart is tickled
and it flutters at the thought of someone…
646
01:13:44,816 --> 01:13:46,151
{\an8}Is that love?
647
01:13:46,651 --> 01:13:47,944
{\an8}What on earth?
648
01:13:48,027 --> 01:13:50,613
{\an8}I had something to ask. Do you perhaps…
649
01:13:51,281 --> 01:13:54,492
{\an8}I am Deok-su's closest friend
in Yongcheonru.
650
01:13:54,576 --> 01:13:56,494
{\an8}So put your faith in me.
651
01:13:56,578 --> 01:13:58,163
{\an8}Do not be cheeky, Jun-hwa.
652
01:14:00,498 --> 01:14:03,793
{\an8}You must get far away
from Yongcheonru as soon as possible.
653
01:14:03,877 --> 01:14:06,754
{\an8}It is still not too late
to leave with Hong Deok-su.
654
01:14:07,380 --> 01:14:08,631
{\an8}Your Highness Prince Muyeong.
655
01:14:09,757 --> 01:14:10,675
{\an8}Why are you…
656
01:14:12,051 --> 01:14:13,803
{\an8}Deok-su! Deok-su…
657
01:14:13,887 --> 01:14:16,097
{\an8}Are you Hong Deok-su's mother?
658
01:14:18,057 --> 01:14:20,810
You sure are a cheeky one.
659
01:14:20,894 --> 01:14:22,187
It was you.
660
01:14:22,270 --> 01:14:26,274
Subtitle translation by: Justin S. Kim
661
01:14:26,274 --> 01:14:31,274
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
662
01:14:26,274 --> 01:14:36,274
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.