All language subtitles for Check in Hanyang S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,813 --> 00:00:37,813 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:37,813 --> 00:00:42,813 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:42,813 --> 00:00:43,731 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 4 00:00:43,814 --> 00:00:45,149 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 5 00:01:11,175 --> 00:01:12,051 Hold on. 6 00:02:17,908 --> 00:02:19,577 {\an8}You taught me a long time ago… 7 00:02:21,620 --> 00:02:23,038 {\an8}that to win, 8 00:02:24,582 --> 00:02:26,917 {\an8}one should switch to a game they are better at. 9 00:02:34,925 --> 00:02:36,135 Today, I finally… 10 00:02:38,137 --> 00:02:39,805 realized what you meant. 11 00:02:51,317 --> 00:02:52,443 Jae-on. 12 00:02:53,360 --> 00:02:55,613 Do not utter my name with that vile mouth. 13 00:02:58,198 --> 00:02:59,199 You can stop now. 14 00:03:01,577 --> 00:03:04,079 Whatever you want to do, if you do not stop, 15 00:03:04,163 --> 00:03:05,748 you will be in greater danger. 16 00:03:07,374 --> 00:03:09,585 Go far away from Yongcheonru now. 17 00:03:12,379 --> 00:03:13,672 "Go far away"? 18 00:03:16,216 --> 00:03:19,637 You want me to leave now when I am finally facing you? 19 00:03:23,390 --> 00:03:24,391 I… 20 00:03:27,895 --> 00:03:29,647 I have clawed my way up here. 21 00:03:31,857 --> 00:03:33,651 I cannot leave before I kill you. 22 00:03:37,446 --> 00:03:38,864 You killed my father. 23 00:03:42,660 --> 00:03:44,578 You shall die and atone for it. 24 00:03:47,873 --> 00:03:52,253 Do you believe I killed my mentor? 25 00:03:54,713 --> 00:03:56,173 Do not play dumb with me. 26 00:03:57,466 --> 00:03:58,759 I saw it with my own eyes. 27 00:04:04,807 --> 00:04:06,517 I have never once forgotten it. 28 00:04:08,769 --> 00:04:10,813 That night, 12 years ago… 29 00:04:13,065 --> 00:04:14,483 I remember… 30 00:04:16,068 --> 00:04:17,444 how you killed my father. 31 00:04:22,074 --> 00:04:24,076 How could you do that? 32 00:04:24,159 --> 00:04:26,412 You were closer than family. How could you? 33 00:04:29,331 --> 00:04:31,417 I have been gritting my teeth for 12 years, 34 00:04:32,668 --> 00:04:35,921 to pay you back for what you did. 35 00:04:37,131 --> 00:04:39,550 No. That is not true, Jae-on. 36 00:04:39,633 --> 00:04:42,511 That is simply not true. Let me explain. 37 00:04:42,594 --> 00:04:43,679 Shut that vile mouth. 38 00:04:44,930 --> 00:04:46,265 Do you think your words now 39 00:04:46,932 --> 00:04:49,435 will wash away my father's blood on your sword? 40 00:04:50,144 --> 00:04:51,395 I… 41 00:04:53,314 --> 00:04:54,523 did not kill my mentor. 42 00:04:54,606 --> 00:04:57,609 How dare you call him your mentor! You traitor! 43 00:05:09,580 --> 00:05:14,043 I never once betrayed my mentor, not even for a fleeting moment. 44 00:05:15,002 --> 00:05:17,296 I have never done anything to bring disgrace to him 45 00:05:18,130 --> 00:05:19,631 or abandoned my principles. 46 00:05:19,715 --> 00:05:20,799 Your principles? 47 00:05:22,801 --> 00:05:24,803 Did they lead you to kill him 48 00:05:24,887 --> 00:05:27,014 and take the seat of the innkeeper? 49 00:05:27,097 --> 00:05:28,223 Hong Jae-on. 50 00:05:29,391 --> 00:05:31,060 Leave Yongcheonru. 51 00:05:32,061 --> 00:05:33,771 That is how you hold on to your life 52 00:05:33,854 --> 00:05:36,065 and honor your father's wishes. 53 00:05:48,285 --> 00:05:50,329 Even in his last moments, he beseeched me 54 00:05:51,955 --> 00:05:53,707 to keep you safe. 55 00:06:01,465 --> 00:06:02,549 Lies. 56 00:06:04,093 --> 00:06:05,636 Stop lying! 57 00:06:39,753 --> 00:06:42,422 Why did you stop? Stab me. 58 00:06:43,715 --> 00:06:45,884 If that will bring you peace… 59 00:06:46,677 --> 00:06:50,264 If this is the revenge you've been dreaming of, stab me! 60 00:06:55,978 --> 00:06:57,229 Why do you hesitate? 61 00:06:57,813 --> 00:07:00,649 You dreamed of avenging your father's death for 12 years. 62 00:07:23,547 --> 00:07:26,383 I am not who you need to get revenge on. 63 00:07:28,385 --> 00:07:29,970 Do you think I would fall for that? 64 00:07:30,053 --> 00:07:32,764 Recklessly jumping in will only get you killed as well. 65 00:07:33,474 --> 00:07:34,391 Shut up! 66 00:07:36,310 --> 00:07:40,439 Your father worried about you until his dying breath. 67 00:07:42,941 --> 00:07:44,735 Do not let his sacrifice go to waste. 68 00:09:05,649 --> 00:09:08,610 I came across something peculiar while looking into Grand Proprietor Cheon. 69 00:09:09,236 --> 00:09:12,072 It involves the missing person poster from the marketplace. 70 00:09:12,155 --> 00:09:13,490 HONG JAE-ON 71 00:09:16,702 --> 00:09:19,746 Lord Cheon had a business partner who died a long time ago. 72 00:09:19,830 --> 00:09:22,416 And he put up the poster to find the missing daughter. 73 00:09:22,499 --> 00:09:24,084 I wonder why he is looking for her. 74 00:10:14,176 --> 00:10:16,887 I am not who you need to get revenge on. 75 00:10:19,097 --> 00:10:22,059 Recklessly jumping in will only get you killed as well. 76 00:12:09,416 --> 00:12:15,130 BULLAKHO 77 00:13:04,429 --> 00:13:06,598 You must keep this safe. 78 00:13:07,224 --> 00:13:08,975 You can never lose it. 79 00:13:09,893 --> 00:13:10,936 Do you understand? 80 00:13:18,193 --> 00:13:19,611 Jae-on. 81 00:13:19,694 --> 00:13:22,322 Finding the jade ring is not the only way to happiness. 82 00:13:22,405 --> 00:13:26,034 Just remember to be content with whatever you get. 83 00:14:29,389 --> 00:14:30,390 What is this? 84 00:14:30,974 --> 00:14:34,519 So, Prince Muyeong never went to Onyang? 85 00:14:34,603 --> 00:14:35,812 Are you certain? 86 00:14:35,896 --> 00:14:37,230 Yes, my lord. 87 00:14:38,815 --> 00:14:39,983 I knew it… 88 00:14:41,067 --> 00:14:43,862 His Majesty's heart has strayed. 89 00:14:44,779 --> 00:14:46,823 Did he think I would just let him? 90 00:14:48,241 --> 00:14:50,827 As if I would just hand over the royal throne! 91 00:14:54,831 --> 00:14:57,042 What sort of fool do they take me for? 92 00:14:57,125 --> 00:14:58,126 My lord! 93 00:15:01,922 --> 00:15:04,799 Someone from Yongcheonru is here with an urgent message. 94 00:15:04,883 --> 00:15:08,261 Who? Is it Seol Mae-hwa? 95 00:15:08,345 --> 00:15:09,846 It is not her… 96 00:15:10,722 --> 00:15:12,349 He says he is the head clerk. 97 00:15:13,934 --> 00:15:15,185 The head clerk? 98 00:15:16,102 --> 00:15:18,313 - He is here to see me? - Yes, my lord. 99 00:15:21,024 --> 00:15:22,108 Let him in. 100 00:15:35,538 --> 00:15:36,748 My lord! 101 00:15:40,168 --> 00:15:41,127 Who are you? 102 00:15:53,723 --> 00:15:57,060 That is enough. You are plenty handsome. 103 00:15:59,104 --> 00:16:00,480 The day has finally come. 104 00:16:01,189 --> 00:16:02,107 I know, right? 105 00:16:02,190 --> 00:16:06,236 Hong Deok-su is really something else. She actually did it. 106 00:16:07,362 --> 00:16:08,822 You have been her rock. 107 00:16:08,905 --> 00:16:11,616 After all, Eun-ho and I were both against it at first. 108 00:16:11,700 --> 00:16:12,742 That is true. 109 00:16:14,369 --> 00:16:18,206 But, I had my reasons to pursue this as well. 110 00:16:19,958 --> 00:16:22,293 So? When are you going to confess? 111 00:16:22,377 --> 00:16:23,920 Confess? 112 00:16:24,504 --> 00:16:27,799 Deok-su told me that she was a woman herself, 113 00:16:27,882 --> 00:16:29,634 but she does not know you know. 114 00:16:30,677 --> 00:16:33,847 You should confess you know before either of you make a mistake. 115 00:16:34,431 --> 00:16:37,058 Oh… About that? Right. 116 00:16:39,561 --> 00:16:40,603 Do you think so? 117 00:16:40,687 --> 00:16:42,689 She arduously acts like a man in front of you. 118 00:16:42,772 --> 00:16:45,442 If she finds out later that you knew this whole time, 119 00:16:47,027 --> 00:16:48,778 you will both be in awkward situations. 120 00:16:50,739 --> 00:16:53,825 Right. I should bring it up first. 121 00:16:55,035 --> 00:16:57,537 Yes, tell her before it is too late. 122 00:17:07,839 --> 00:17:10,258 BULLAKHO 123 00:17:17,515 --> 00:17:21,102 This bears repeating. That is a well-made sign. 124 00:17:21,895 --> 00:17:24,147 Were you two here last night? 125 00:17:24,230 --> 00:17:26,608 Did you two hang it up again? 126 00:17:31,321 --> 00:17:32,155 Hold on. 127 00:17:34,407 --> 00:17:35,617 Where did this come from? 128 00:17:36,367 --> 00:17:37,911 It was not there yesterday. 129 00:17:40,371 --> 00:17:43,374 - What could it be? - Did something happen yesterday? 130 00:17:43,958 --> 00:17:45,335 No, nothing happened. 131 00:17:48,630 --> 00:17:49,631 Trouble sleeping? 132 00:17:51,049 --> 00:17:52,175 Your eyes are puffy. 133 00:18:00,517 --> 00:18:02,143 Do you have a cold? 134 00:18:03,561 --> 00:18:05,438 Did you get rained on yesterday? 135 00:18:12,445 --> 00:18:15,490 Speak for yourself. Your ugly face is extremely puffy. 136 00:18:19,119 --> 00:18:24,124 I am… just nervous about the opening of Bullakho. 137 00:18:27,377 --> 00:18:29,337 Wait, what happened to your hand? 138 00:18:29,420 --> 00:18:30,713 What are you doing? 139 00:18:32,966 --> 00:18:36,010 How could you hurt your hand right before the opening? 140 00:18:36,094 --> 00:18:37,053 Is it serious? 141 00:18:39,389 --> 00:18:41,641 I see you only worry about Bullakho. 142 00:18:46,646 --> 00:18:47,647 Was I too harsh? 143 00:18:50,358 --> 00:18:51,401 Let's go. 144 00:18:55,029 --> 00:18:57,824 BULLAKHO 145 00:19:05,123 --> 00:19:08,418 Perhaps, there is something you would like to tell me? 146 00:19:10,003 --> 00:19:10,837 I am not sure. 147 00:19:11,838 --> 00:19:12,881 Is that so? 148 00:19:15,633 --> 00:19:20,221 I hear Yongcheonru is holding some sort of major event today. 149 00:19:20,930 --> 00:19:21,931 Do you not know? 150 00:19:24,225 --> 00:19:26,686 I am unsure of what you have heard, 151 00:19:27,478 --> 00:19:29,105 but I will look into it if you wish. 152 00:19:29,189 --> 00:19:33,484 How could you hide the fact Yongcheonru is opening a gambling den from me? 153 00:19:34,360 --> 00:19:36,196 Were you planning to play dumb forever? 154 00:19:36,821 --> 00:19:39,282 How could you even dare to open a gambling den? 155 00:19:39,365 --> 00:19:41,284 That is a violation of the state law. 156 00:19:43,328 --> 00:19:47,749 The Grand Proprietor is up to something, is he not? 157 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 Something smells fishy. Very fishy. 158 00:20:06,184 --> 00:20:08,770 BULLAKHO 159 00:20:35,797 --> 00:20:37,465 It is all ready. 160 00:20:49,519 --> 00:20:50,770 We will now open. 161 00:21:33,813 --> 00:21:38,192 It is a gambling den involving the upper class of the capital. 162 00:21:38,276 --> 00:21:40,820 The raid must be swift… 163 00:21:42,363 --> 00:21:43,740 and discreet. 164 00:21:43,823 --> 00:21:45,199 Yes, my lord. Let us leave. 165 00:22:16,397 --> 00:22:18,524 - Well done. - Twenty one. 166 00:22:18,608 --> 00:22:19,609 Congratulations. 167 00:22:28,868 --> 00:22:29,994 All set. 168 00:22:43,091 --> 00:22:46,177 Get in there and leave no stone unturned! 169 00:22:46,260 --> 00:22:47,303 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 170 00:22:57,772 --> 00:22:58,981 This is amazing. 171 00:23:03,277 --> 00:23:04,529 - Hurry! - Yes, sir! 172 00:23:04,612 --> 00:23:06,906 - Stop where you are! - Stop this instant! 173 00:23:09,200 --> 00:23:10,201 Stop at once! 174 00:23:10,284 --> 00:23:12,036 - Nobody move! - Stop! 175 00:23:12,120 --> 00:23:14,580 Apprehend all those in violation of state law! 176 00:23:40,648 --> 00:23:43,484 What do we do if the police bureau shows up? 177 00:23:44,193 --> 00:23:46,946 Just focus on practicing. Do not worry about such things. 178 00:23:47,029 --> 00:23:48,781 How do you remain so confident? 179 00:23:49,615 --> 00:23:51,200 Goodness… 180 00:23:53,452 --> 00:23:55,705 Because we will not be violating the state law. 181 00:23:55,788 --> 00:23:57,957 Are you saying the Grand Proprietor is aware? 182 00:24:15,308 --> 00:24:18,769 My deepest apologies, but you are not allowed in here, sir. 183 00:24:20,396 --> 00:24:21,898 Wait, you are… 184 00:24:26,194 --> 00:24:27,195 What is all this fuss? 185 00:24:30,489 --> 00:24:32,074 Are you from the bureau? 186 00:24:34,952 --> 00:24:37,747 Today is our day of leisure. Leave us. 187 00:24:38,664 --> 00:24:41,459 Now, go on and keep playing. 188 00:24:44,462 --> 00:24:45,546 My apologies, sir. 189 00:24:51,219 --> 00:24:52,053 Spin it. 190 00:24:52,136 --> 00:24:53,262 Let us go again. 191 00:24:53,346 --> 00:24:54,180 Great. Again. 192 00:25:08,986 --> 00:25:12,448 My lord, let me escort you out. 193 00:25:15,534 --> 00:25:16,869 I implore you 194 00:25:18,246 --> 00:25:20,164 to stay away from Yongcheonru tonight. 195 00:25:20,748 --> 00:25:21,749 What? 196 00:25:21,832 --> 00:25:25,419 Have I ever offered you ill advice before? 197 00:25:25,503 --> 00:25:29,173 This is not the right time. Please listen to me. 198 00:25:29,924 --> 00:25:31,467 Is that why you-- 199 00:25:31,550 --> 00:25:32,969 Damn it! 200 00:25:35,304 --> 00:25:37,181 I can't concentrate with all this noise! 201 00:25:47,358 --> 00:25:48,776 My deepest apologies, my lord! 202 00:25:51,404 --> 00:25:52,405 Pardon my delay. 203 00:25:52,488 --> 00:25:54,073 The bureau is a bit mixed up. 204 00:25:55,449 --> 00:25:56,867 I was just getting amused. 205 00:25:57,535 --> 00:25:58,536 Take care of it immediately. 206 00:25:58,619 --> 00:25:59,662 Yes, my lord. 207 00:25:59,745 --> 00:26:00,913 What are they saying? 208 00:26:05,501 --> 00:26:06,877 You should retreat, my lord. 209 00:26:09,922 --> 00:26:11,465 He is an envoy from Qing. 210 00:26:12,133 --> 00:26:14,302 What? Envoy? 211 00:26:17,972 --> 00:26:18,806 Now, 212 00:26:18,889 --> 00:26:20,516 please enjoy yourselves. 213 00:26:45,082 --> 00:26:47,293 He is a Qing envoy? 214 00:26:47,376 --> 00:26:49,503 Yes, that is right, my lord. 215 00:26:49,587 --> 00:26:52,089 Domestic residents are forbidden from entering here. 216 00:26:52,173 --> 00:26:54,550 A Qing envoy was in Hanyang? 217 00:26:55,551 --> 00:26:57,636 Even the royal ministers were not privy to such intel. 218 00:26:57,720 --> 00:26:59,638 How were you? 219 00:27:12,985 --> 00:27:14,820 Was it His Majesty's order? 220 00:27:16,155 --> 00:27:20,284 How could I be privy to the intentions of such esteemed individuals? 221 00:27:23,996 --> 00:27:28,542 I shall also gladly keep your rashly executed noble outing tonight 222 00:27:29,418 --> 00:27:30,920 a secret. 223 00:27:51,690 --> 00:27:54,610 Have I ever told you about how Jun-hwa was named? 224 00:27:57,863 --> 00:28:01,992 Two characters that would attract great wealth were split with another. 225 00:28:03,244 --> 00:28:05,704 For my immature Jun-hwa, 226 00:28:05,788 --> 00:28:09,291 I have been searching forever for the bearer of that lost name. 227 00:28:11,168 --> 00:28:12,420 But perhaps, 228 00:28:14,296 --> 00:28:18,092 we might be able to find a different sort of partner for him. 229 00:28:21,720 --> 00:28:24,932 Young Master Jun-hwa is blessed when it comes to companions. 230 00:28:28,394 --> 00:28:30,604 I was after Prince Muyeong, 231 00:28:31,355 --> 00:28:34,316 but it seems I have ensnared a far superior catch. 232 00:28:36,986 --> 00:28:40,030 What a fearsome fate my son has. 233 00:28:41,866 --> 00:28:43,367 How fearsome indeed. 234 00:28:57,840 --> 00:28:59,008 Here, sir. 235 00:29:00,676 --> 00:29:02,511 Good. Great. 236 00:29:17,485 --> 00:29:20,488 Excuse me. I need to wash my hands. 237 00:29:31,832 --> 00:29:33,584 How shall we proceed, my lord? 238 00:29:39,256 --> 00:29:43,093 I swear I will make him pay for this humiliation. 239 00:29:44,303 --> 00:29:46,347 Withdraw all units. 240 00:29:46,430 --> 00:29:47,348 Yes, my lord. 241 00:29:49,642 --> 00:29:50,768 Let us leave! 242 00:30:55,958 --> 00:30:58,919 It seems things did not go the way you desired with the Minister. 243 00:31:01,463 --> 00:31:04,884 Are you pleased because they did for you? 244 00:31:05,634 --> 00:31:06,844 Do you still think 245 00:31:08,512 --> 00:31:09,972 that I am reckless? 246 00:31:19,064 --> 00:31:21,400 Why are you two together alone? 247 00:31:29,950 --> 00:31:31,076 Hong Deok-su. 248 00:31:33,662 --> 00:31:35,372 Well done. 249 00:31:35,456 --> 00:31:38,667 As promised, I shall grant you reinstatement. 250 00:31:41,962 --> 00:31:43,631 Thank you, my lord. 251 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 I assume you are in agreement? 252 00:31:49,929 --> 00:31:52,640 Do your best to mentor him. 253 00:31:52,723 --> 00:31:56,310 How fortunate we are to have not lost such a talent. 254 00:31:58,687 --> 00:32:00,272 Yes, my lord. 255 00:32:02,107 --> 00:32:03,817 Are the guests enjoying themselves? 256 00:32:04,693 --> 00:32:09,448 I was curious to see what sort of pests would end up swarming around Bullakho. 257 00:32:09,531 --> 00:32:13,494 I never imagined the Minister of War would show up on the first night. 258 00:32:19,458 --> 00:32:20,542 Let us return. 259 00:32:21,126 --> 00:32:22,086 Yes, my lord. 260 00:32:28,550 --> 00:32:31,053 Whoever the rat is, 261 00:32:31,136 --> 00:32:33,764 they are certainly quick. 262 00:32:40,562 --> 00:32:42,481 - Hong Deok-su. - Yes, my lord. 263 00:32:43,732 --> 00:32:45,985 When it comes to business, 264 00:32:47,569 --> 00:32:52,908 you must be the most careful about the rat that gnaws its way into your coffers. 265 00:32:52,992 --> 00:32:54,868 - Do you understand? - Yes, my lord. 266 00:33:31,780 --> 00:33:33,282 You killed my father. 267 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 You shall die and atone for it. 268 00:33:38,620 --> 00:33:39,455 Lord Hong! 269 00:33:41,665 --> 00:33:44,793 You must find the strength. You must flee! 270 00:34:26,168 --> 00:34:27,503 Hong Min-sik. 271 00:34:43,644 --> 00:34:44,728 You must stay alive. 272 00:34:44,812 --> 00:34:49,108 You need to stay alive and experience the world we dreamt about. 273 00:34:50,692 --> 00:34:53,112 Lord Hong… Why? 274 00:34:54,530 --> 00:34:55,781 Someday… 275 00:34:57,282 --> 00:34:59,118 if my Jae-on ever comes to you… 276 00:35:01,578 --> 00:35:03,622 please look after her. 277 00:35:07,000 --> 00:35:10,254 My Jae-on… Please take good care of her. 278 00:35:12,131 --> 00:35:13,799 Please let go of this sword. 279 00:35:13,882 --> 00:35:16,260 Please let go! 280 00:35:50,085 --> 00:35:51,879 Please check over there. 281 00:35:51,962 --> 00:35:53,046 Let's go! 282 00:36:20,824 --> 00:36:21,909 Jae-on… 283 00:36:56,944 --> 00:36:58,070 Stop lying! 284 00:37:02,950 --> 00:37:06,161 My Jae-on… Please take good care of her. 285 00:37:50,455 --> 00:37:53,709 Of course. I knew you would be reinstated in no time. 286 00:37:53,792 --> 00:37:57,379 That is right. The manly Hong Deok-su… 287 00:37:58,797 --> 00:38:00,299 returned in no time. 288 00:38:04,886 --> 00:38:06,346 What is wrong with you? 289 00:38:06,430 --> 00:38:07,889 What are you doing? 290 00:38:07,973 --> 00:38:10,809 Gosh. What is with you? So silly… 291 00:38:17,274 --> 00:38:18,817 - Stop! - Goodness me. 292 00:38:18,900 --> 00:38:20,610 Dust your shoes off before you enter! 293 00:38:21,653 --> 00:38:22,487 Geez… 294 00:38:23,447 --> 00:38:24,531 Sure. Fine. 295 00:38:25,198 --> 00:38:27,909 Shake-shake. Satisfied? 296 00:38:28,702 --> 00:38:30,871 Your clothes too. Do it properly, Deok-su. 297 00:38:31,913 --> 00:38:36,084 Why are you suddenly so obsessed with cleanliness? 298 00:38:36,168 --> 00:38:40,130 He has been sneezing the whole day. Perhaps, the cold has him irritated. 299 00:38:43,675 --> 00:38:45,594 No, that is not it. Hey, Lee Eun-ho. 300 00:38:47,387 --> 00:38:48,972 What has you in such a sour mood? 301 00:38:52,351 --> 00:38:53,477 Hong Deok-su. 302 00:38:53,560 --> 00:38:56,897 How could I not be when I have to share a room with your dirty self? 303 00:38:56,980 --> 00:38:59,066 Then, how about switching rooms with me? 304 00:38:59,149 --> 00:39:01,943 Being too clean is just as bad. Go inside. 305 00:39:02,652 --> 00:39:05,864 What has gotten into you? What sort of terrible cold is this? 306 00:39:07,532 --> 00:39:08,742 We should get going. 307 00:39:08,825 --> 00:39:11,953 Just say the word. I will gladly switch rooms with you. 308 00:39:13,372 --> 00:39:15,165 Switch what now? 309 00:39:19,169 --> 00:39:22,089 Congratulations on your reinstatement, "the manly Hong Deok-su." 310 00:39:22,881 --> 00:39:26,051 Thank you. Didn't I tell you I would be back soon? 311 00:39:26,134 --> 00:39:29,638 You did. Do not resent me for what happened back then. 312 00:39:29,721 --> 00:39:30,889 Rules are rules. 313 00:39:30,972 --> 00:39:32,724 Of course, Master Bang. 314 00:39:32,808 --> 00:39:34,059 Well done. 315 00:39:34,142 --> 00:39:37,604 And, Lee Eun-ho. Why haven't you returned the hammer you borrowed yet? 316 00:39:37,687 --> 00:39:39,773 Must I come all the way here to retrieve it? 317 00:39:50,784 --> 00:39:53,161 I am feeling a bit unwell… 318 00:39:55,872 --> 00:39:56,873 Return it promptly. 319 00:40:16,935 --> 00:40:17,978 Eun-ho. 320 00:40:19,396 --> 00:40:20,564 Are you asleep? 321 00:40:25,026 --> 00:40:26,236 I am. 322 00:40:27,154 --> 00:40:28,947 What do you do… 323 00:40:31,867 --> 00:40:33,660 if it turns out the goal 324 00:40:34,953 --> 00:40:37,289 you have been sprinting toward is the wrong one? 325 00:40:38,874 --> 00:40:40,375 Are you talking about Bullakho? 326 00:40:42,544 --> 00:40:45,797 Why? You worked so hard on it. Do you regret it now? 327 00:40:47,424 --> 00:40:48,675 That is not it. 328 00:40:54,389 --> 00:40:56,558 You will know once you reach the end. 329 00:40:58,268 --> 00:41:01,521 Whether it was the right path or the wrong one. 330 00:41:02,522 --> 00:41:07,027 And what if I reach the end and discover that it was the wrong path? 331 00:41:07,819 --> 00:41:09,863 Then, you can just turn back and correct it. 332 00:41:14,701 --> 00:41:16,661 That is what I plan to do. 333 00:41:21,041 --> 00:41:24,169 You fixed the sign and hung it back up, didn't you? 334 00:41:28,089 --> 00:41:30,717 I simply hung it back up because it had fallen. 335 00:41:32,677 --> 00:41:35,514 You were so irritated, scolding me earlier… 336 00:41:41,102 --> 00:41:42,604 Thanks. 337 00:41:48,109 --> 00:41:50,153 Did you cry because of the fallen sign? 338 00:41:55,408 --> 00:41:57,953 What? Me? Who was crying? 339 00:41:58,703 --> 00:42:02,624 - It is okay to cry. - I told you I did not. 340 00:42:10,799 --> 00:42:12,300 When I was little… 341 00:42:15,387 --> 00:42:19,099 I could not cry because I was too wary of others. 342 00:42:21,935 --> 00:42:23,937 And later, even when I wanted to… 343 00:42:27,274 --> 00:42:29,025 I could not. 344 00:42:51,464 --> 00:42:53,550 You can cry here. 345 00:42:56,553 --> 00:42:58,680 Everyone deserves 346 00:43:00,098 --> 00:43:01,850 to have a place like that in life. 347 00:43:08,815 --> 00:43:10,942 You should rest up tonight. 348 00:45:26,828 --> 00:45:30,081 How does a man have such porcelain skin? 349 00:45:38,006 --> 00:45:39,674 He looks like a painting. 350 00:46:34,312 --> 00:46:36,231 Goodness gracious. 351 00:46:36,314 --> 00:46:39,067 Who could have imagined a Qing envoy would be here? 352 00:46:40,318 --> 00:46:43,488 You know, that Hong Deok-su is really something else. 353 00:46:43,571 --> 00:46:47,659 Hold on now. I already called dibs on that young man. 354 00:46:47,742 --> 00:46:49,160 Do not covet him. 355 00:46:49,244 --> 00:46:52,664 Really? It seemed like Lord Cheon was interested in him as well. 356 00:46:52,747 --> 00:46:56,000 Yes, I hear he is having a luncheon with them today. 357 00:46:56,876 --> 00:47:00,588 By the way, doesn't it feel like Lady Seol is falling out of favor? 358 00:47:01,589 --> 00:47:05,134 This will be the very first time she has not attended 359 00:47:05,969 --> 00:47:07,262 his luncheon. 360 00:47:10,348 --> 00:47:11,432 No, wait… 361 00:47:12,475 --> 00:47:15,770 Maybe it was more than that. Maybe she was explicitly excluded. 362 00:47:15,853 --> 00:47:17,021 Oh, no… 363 00:47:17,105 --> 00:47:18,648 It is Seong-jin. 364 00:47:27,657 --> 00:47:31,494 Lady Seol is asking for the Geumok Hall Hospitality Proposal. 365 00:47:32,495 --> 00:47:34,122 Did I forget to submit it? 366 00:47:35,915 --> 00:47:37,208 {\an8}GEUMOK HALL HOSPITALITY PROPOSAL 367 00:47:38,293 --> 00:47:39,335 Here you go. 368 00:47:51,431 --> 00:47:55,184 Goodness me. What do we do? What if he heard everything? 369 00:47:55,268 --> 00:47:56,728 "We"? 370 00:47:56,811 --> 00:47:58,104 You rattled on by yourself. 371 00:47:58,187 --> 00:48:00,648 You should be more careful about what you say. 372 00:48:00,732 --> 00:48:03,401 What if someone spreads rumors? What will you do then? 373 00:48:09,866 --> 00:48:13,786 I hear Elementary Room performed the best in Gyohwa Hall this year. 374 00:48:14,704 --> 00:48:17,123 Your work setting up Bullakho is also appreciated. 375 00:48:17,749 --> 00:48:21,294 We are here to celebrate your achievements. Enjoy yourselves. 376 00:48:22,253 --> 00:48:23,338 Yes, my lord. 377 00:48:25,632 --> 00:48:27,425 I hear you were 378 00:48:27,508 --> 00:48:30,428 against Bullakho in the beginning. 379 00:48:32,472 --> 00:48:35,975 If it violated the state law, Yongcheonru would also be in danger. 380 00:48:36,851 --> 00:48:39,395 You are worried about Yongcheonru. 381 00:48:40,355 --> 00:48:42,982 I see you are an official clerk in every way. 382 00:48:44,067 --> 00:48:47,320 Your father must be so proud. 383 00:48:55,703 --> 00:48:58,414 I have learned so much since I came to Yongcheonru. 384 00:48:59,582 --> 00:49:03,211 Especially, how to distinguish real from fake. 385 00:49:03,294 --> 00:49:06,673 Whether it is about objects or people. 386 00:49:09,467 --> 00:49:10,343 Is that so? 387 00:49:12,553 --> 00:49:15,890 Distinguishing real from fake… 388 00:49:17,058 --> 00:49:18,226 And how would you do that? 389 00:49:18,309 --> 00:49:22,021 If it is an imitation of what is real, then, it is a fake. 390 00:49:24,732 --> 00:49:27,985 Why did you design Yongcheonru to look like the royal palace? 391 00:49:30,571 --> 00:49:32,699 Do you desire to be the king? 392 00:49:36,285 --> 00:49:37,453 Hey. 393 00:49:53,720 --> 00:49:54,929 I see… 394 00:49:56,973 --> 00:49:58,933 Oh, right. Deok-su, 395 00:49:59,016 --> 00:50:03,521 how did you know Lady Seol was gifted in dice-rolling? 396 00:50:06,858 --> 00:50:10,820 She mentioned it herself when she and I were entertaining 397 00:50:10,903 --> 00:50:12,739 a guest at Jakyakjae. 398 00:50:19,954 --> 00:50:23,666 Has Lady Seol been here since Yongcheonru was first established? 399 00:50:27,295 --> 00:50:30,590 Well… I guess you could say that. 400 00:50:34,343 --> 00:50:37,472 How did Lady Seol manage to get to where she is now? 401 00:50:39,891 --> 00:50:42,852 It seems you are quite interested in Lady Seol. 402 00:50:44,145 --> 00:50:48,357 Yes, it is my dream to be in her position someday. 403 00:50:50,234 --> 00:50:52,987 We may have started in the Elementary Room, 404 00:50:53,070 --> 00:50:54,864 but our ambitions are great. 405 00:51:01,704 --> 00:51:04,123 You possess the boldness of a great hero. 406 00:51:04,207 --> 00:51:07,001 Despite your delicate, maiden-like features. 407 00:51:23,392 --> 00:51:24,644 Hong Deok-su. 408 00:51:25,394 --> 00:51:27,980 Is your mother the only family you have? 409 00:51:29,565 --> 00:51:33,402 Yes. My father passed away when I was young. 410 00:51:37,073 --> 00:51:40,493 Perhaps, that explains the entangled fates… 411 00:51:48,084 --> 00:51:52,964 Anyhow, the more I look at you, the more familiar you seem. 412 00:51:54,048 --> 00:51:55,341 The shape of that mouth… 413 00:52:08,396 --> 00:52:12,441 We might end up with indigestion if you continue to ask such questions. 414 00:52:12,525 --> 00:52:16,529 Yes, you are right. It seems I have prattled on for far too long. 415 00:52:17,905 --> 00:52:22,201 Hong Deok-su. You should bring your mother to Yongcheonru one day. 416 00:52:23,536 --> 00:52:29,000 I would love to meet the great woman responsible for raising 417 00:52:29,083 --> 00:52:30,751 such a respectable young man. 418 00:52:33,379 --> 00:52:35,089 Thank you, my lord. I shall. 419 00:52:44,807 --> 00:52:45,683 That is tasty. 420 00:52:59,155 --> 00:53:02,950 Have I done something wrong, Your Majesty? 421 00:53:03,659 --> 00:53:07,079 Why would you ask such a question as soon as you enter the palace? 422 00:53:08,497 --> 00:53:12,668 I have only ever been loyal to Your Majesty for the past 12 years. 423 00:53:15,087 --> 00:53:16,255 I am truly disheartened. 424 00:53:18,424 --> 00:53:20,426 You are failing to make any sense. 425 00:53:21,802 --> 00:53:26,307 Do you know what I witnessed at Yongcheonru last night? 426 00:53:27,642 --> 00:53:31,020 A secret envoy from Qing? 427 00:53:33,022 --> 00:53:36,943 Without a single discussion with me… How did that even happen? 428 00:53:37,026 --> 00:53:39,403 How did you manage to meet 429 00:53:40,321 --> 00:53:42,031 an envoy that is here unofficially? 430 00:53:42,114 --> 00:53:43,449 Say it is not so… 431 00:53:44,617 --> 00:53:47,078 Did I just expose some sort of secret arrangement 432 00:53:47,662 --> 00:53:49,830 between Your Majesty and Lord Cheon? 433 00:53:49,914 --> 00:53:52,792 Minister, be mindful of what you say. 434 00:53:52,875 --> 00:53:56,879 The Qing envoy is here to celebrate Prince Seonyang's birthday. 435 00:53:57,505 --> 00:53:58,756 Pardon? 436 00:53:58,839 --> 00:54:01,467 In preparation for the prince's appointment ceremony, 437 00:54:01,550 --> 00:54:03,552 I thought I would introduce him in advance. 438 00:54:03,636 --> 00:54:06,514 And your impatience led you to run over here already? 439 00:54:07,223 --> 00:54:08,224 Well, I… 440 00:54:09,183 --> 00:54:11,477 What I mean is that… 441 00:54:13,604 --> 00:54:15,439 Why was this not shared with me earlier? 442 00:54:17,400 --> 00:54:19,610 I am his maternal grandfather. 443 00:54:20,861 --> 00:54:22,405 Why would you need to hide-- 444 00:54:22,488 --> 00:54:23,823 Prince Seonyang is 445 00:54:23,906 --> 00:54:27,034 my heir before he is your grandson. 446 00:54:52,810 --> 00:54:54,103 And what is this? 447 00:54:56,772 --> 00:54:58,816 Grand Proprietor Cheon 448 00:54:58,899 --> 00:55:01,569 is searching for the daughter of his late business partner. 449 00:55:02,653 --> 00:55:06,198 He had given up a few years ago, but it seems he is at it again. 450 00:55:11,620 --> 00:55:16,000 Such actions will not bring anyone back from the dead. 451 00:55:19,045 --> 00:55:20,504 Just let him be. 452 00:55:20,588 --> 00:55:25,176 Your Majesty, Lord Cheon's influence has grown out of control. 453 00:55:26,135 --> 00:55:27,678 And what do you propose we do? 454 00:55:28,512 --> 00:55:30,264 With the continuing bad harvests, 455 00:55:30,347 --> 00:55:33,350 we will be unable to govern without his gold. 456 00:55:35,436 --> 00:55:37,563 If you leave it to me, 457 00:55:39,106 --> 00:55:44,070 I will remind him of the authority of the throne and the royal court 458 00:55:44,153 --> 00:55:47,490 so he will never forget again, Your Majesty. 459 00:56:03,756 --> 00:56:06,675 You know, I could not even tell what I was eating 460 00:56:06,759 --> 00:56:09,428 with the Grand Proprietor in front of me. 461 00:56:14,558 --> 00:56:16,769 Slow down. You do not want indigestion. 462 00:56:16,852 --> 00:56:18,104 Do not worry. 463 00:56:18,187 --> 00:56:20,898 My belly is surprisingly big and accommodating. 464 00:56:27,029 --> 00:56:30,366 Deok-su, when do you plan on bringing your mother? 465 00:56:31,909 --> 00:56:34,161 She will probably run right over when she hears. 466 00:56:35,496 --> 00:56:37,123 Maybe we should all pay her a visit? 467 00:56:37,206 --> 00:56:39,458 Sure. That sounds great. 468 00:56:46,257 --> 00:56:48,509 Eun-ho, why aren't you eating? 469 00:56:50,845 --> 00:56:52,012 He was sick yesterday. 470 00:56:52,847 --> 00:56:54,348 Did your fever break, at least? 471 00:56:56,767 --> 00:56:57,726 I am not sick. 472 00:57:13,367 --> 00:57:15,369 - Deok-su. - Yes? 473 00:57:18,539 --> 00:57:20,624 I have something to say. Can you spare me some time? 474 00:57:21,959 --> 00:57:23,002 What is it? Tell me now. 475 00:57:23,085 --> 00:57:24,044 Later. 476 00:57:24,837 --> 00:57:26,630 I need to speak to you alone. 477 00:57:36,765 --> 00:57:37,892 Okay, then. 478 00:57:40,769 --> 00:57:41,979 I am off. 479 00:57:44,440 --> 00:57:45,774 - Wait. I am done too. - Okay. 480 00:57:56,535 --> 00:57:57,995 Sit down. 481 00:58:00,414 --> 00:58:02,833 Gosh. What is with you? 482 00:58:08,172 --> 00:58:09,173 Eun-ho. 483 00:58:11,258 --> 00:58:13,677 I would like to ask for your advice on something. 484 00:58:22,353 --> 00:58:23,979 What? You will confess your love? 485 00:58:24,063 --> 00:58:26,857 Be quiet. They will hear you. 486 00:58:28,359 --> 00:58:31,946 Have you lost your mind? Why would you confess your feelings? 487 00:58:33,572 --> 00:58:35,074 You cannot do that. 488 00:58:36,408 --> 00:58:38,410 I have feelings for this woman. 489 00:58:39,662 --> 00:58:41,622 I fell for her at first sight. 490 00:58:45,417 --> 00:58:46,877 A woman you fell in love with 491 00:58:48,295 --> 00:58:49,547 at first sight? 492 00:58:50,422 --> 00:58:52,591 I have never felt this way about anyone before. 493 00:58:54,802 --> 00:58:57,888 Wait, so… You are saying… 494 00:58:58,764 --> 00:59:01,517 that you have feelings for a woman, right? 495 00:59:01,600 --> 00:59:05,771 Come on now. Are you trying to embarrass me by repeating that? 496 00:59:06,689 --> 00:59:08,023 Is that so? 497 00:59:08,857 --> 00:59:10,317 A woman, you say… 498 00:59:13,153 --> 00:59:13,988 Eun-ho. 499 00:59:15,781 --> 00:59:17,992 Help me figure out how to confess my feelings. 500 00:59:20,744 --> 00:59:21,745 You made the right call. 501 00:59:22,705 --> 00:59:25,958 I am an expert in such matters. 502 00:59:26,625 --> 00:59:28,460 How fortunate! 503 00:59:31,880 --> 00:59:35,009 When it comes to professing love for a woman… 504 00:59:40,764 --> 00:59:42,016 Conversation skills. 505 00:59:42,975 --> 00:59:45,686 You should first compliment her with the sweetest of words. 506 00:59:45,769 --> 00:59:47,062 How? 507 00:59:49,648 --> 00:59:50,608 Pay attention. 508 01:00:05,247 --> 01:00:06,957 "If being beautiful is a crime, 509 01:00:08,459 --> 01:00:10,669 you deserve to be executed." 510 01:00:10,753 --> 01:00:12,504 - What? - Repeat it. 511 01:00:19,386 --> 01:00:21,221 "If being beautiful is a crime"… 512 01:00:22,139 --> 01:00:23,140 That worked for you? 513 01:00:24,892 --> 01:00:27,102 - Have you really dated before? - Of course. 514 01:00:27,186 --> 01:00:30,731 You would be shocked to see how many maidens there are at my home. 515 01:00:35,653 --> 01:00:38,822 Hold on… Don't you trust me? 516 01:00:38,906 --> 01:00:40,616 It is not that… 517 01:00:46,872 --> 01:00:47,831 Then, 518 01:00:49,625 --> 01:00:53,712 let me tailor my advice to you. Tell me about this woman first. 519 01:01:03,472 --> 01:01:07,726 When we first met, she conned me. 520 01:01:07,810 --> 01:01:09,019 Conned? 521 01:01:11,021 --> 01:01:12,398 I am Hong Deok-su. 522 01:01:13,273 --> 01:01:14,191 Five-tenths. 523 01:01:14,274 --> 01:01:16,360 Our first meeting was fiery. 524 01:01:17,069 --> 01:01:19,655 It did not get any easier after that, though. 525 01:01:28,831 --> 01:01:30,416 Above all else, 526 01:01:31,333 --> 01:01:33,544 I found her smile the sweetest. 527 01:01:55,482 --> 01:01:56,775 Hey, look! 528 01:02:19,673 --> 01:02:21,633 I like to see you smile. 529 01:02:23,552 --> 01:02:25,429 Please keep smiling 530 01:02:27,014 --> 01:02:28,682 and never leave my side. 531 01:02:32,895 --> 01:02:34,188 That is quite nice. 532 01:02:34,980 --> 01:02:36,190 What? What was that? 533 01:02:36,273 --> 01:02:37,232 Thank you, Eun-ho. 534 01:02:37,316 --> 01:02:41,153 If it goes well, I shall be sure to treat you to something nice. 535 01:02:41,236 --> 01:02:42,154 Thank you. 536 01:02:51,079 --> 01:02:54,166 Why was I thinking about Hong Deok-su? 537 01:02:56,960 --> 01:02:58,587 Get a grip on yourself, Eun. 538 01:02:59,588 --> 01:03:01,757 He is nothing but the holder of the brass key. 539 01:03:25,781 --> 01:03:28,659 What is with the swatting? Is it dusty? 540 01:03:29,827 --> 01:03:31,537 I dusted myself off before coming in. 541 01:03:33,914 --> 01:03:35,332 Where are you off to? 542 01:03:35,415 --> 01:03:36,542 What? 543 01:03:36,625 --> 01:03:39,920 This? I am off to spend the night with my family in Geumok Hall. 544 01:03:55,394 --> 01:03:57,229 Eun-ho? Hey! 545 01:03:57,312 --> 01:03:58,897 What? Yes. 546 01:04:01,567 --> 01:04:03,110 You seem out of it. 547 01:04:05,070 --> 01:04:06,697 Are you still sick? 548 01:04:07,656 --> 01:04:09,116 Why do you keep… 549 01:04:12,661 --> 01:04:15,497 Never mind. You should get going. 550 01:04:25,132 --> 01:04:26,383 Fine, I am leaving. 551 01:04:32,639 --> 01:04:33,891 No… 552 01:04:35,225 --> 01:04:36,602 This is wrong. 553 01:04:41,982 --> 01:04:43,859 Are you sick, Your Highness? 554 01:04:43,942 --> 01:04:45,986 You look a bit pale. 555 01:04:46,069 --> 01:04:48,030 I feel this weight on my chest. 556 01:04:48,822 --> 01:04:50,115 Indigestion? 557 01:04:50,782 --> 01:04:52,367 I have good medicine for that. 558 01:04:59,207 --> 01:05:03,128 You can avoid indigestion by sharing your tasty treats. 559 01:05:03,962 --> 01:05:05,881 You refused to share any soup last time. 560 01:05:06,924 --> 01:05:09,509 I am still dying to try Hong Deok-su's soup. 561 01:05:09,593 --> 01:05:11,345 Do not even mention his name to me! 562 01:05:12,387 --> 01:05:14,097 Has he upset you in some way? 563 01:05:15,057 --> 01:05:16,683 I will go catch him right now and-- 564 01:05:16,767 --> 01:05:18,727 I told you to stop! 565 01:05:21,104 --> 01:05:22,940 You just never listen. 566 01:05:23,523 --> 01:05:25,484 - But I… - Follow me. 567 01:05:30,572 --> 01:05:33,825 Goodness. This place is fit for a king. 568 01:05:33,909 --> 01:05:35,285 I know, right? 569 01:05:37,329 --> 01:05:40,248 - How is it up there? - Dizzying. 570 01:05:40,332 --> 01:05:41,416 Careful now. 571 01:05:44,544 --> 01:05:48,882 This is the very Yongcheonru that I have only ever heard about. 572 01:05:50,300 --> 01:05:52,803 It is beyond spectacular. 573 01:05:54,513 --> 01:05:57,140 Hold on. When is Deok-su coming? 574 01:05:58,100 --> 01:05:59,476 I will go and fetch him. 575 01:05:59,559 --> 01:06:01,353 You should go inside first. 576 01:06:01,436 --> 01:06:04,064 Wait. Stop. You can't just wander around in here. 577 01:06:04,147 --> 01:06:05,732 I need to see all the sights! 578 01:06:07,943 --> 01:06:09,027 My goodness. 579 01:06:12,531 --> 01:06:14,032 Thank you. 580 01:06:15,200 --> 01:06:17,369 Yes, thank you. 581 01:06:52,779 --> 01:06:54,031 This is it, Your Highness. 582 01:07:02,080 --> 01:07:04,416 This is the residence of the deceased Hong Min-sik? 583 01:07:04,499 --> 01:07:05,375 Yes, Your Highness. 584 01:07:50,003 --> 01:07:52,756 He lived here with his sole daughter. 585 01:08:11,566 --> 01:08:15,862 What happened 12 years ago? 586 01:08:19,157 --> 01:08:22,202 Hong Min-sik, the Grand Proprietor's business partner, died… 587 01:08:24,329 --> 01:08:26,331 and his daughter disappeared. 588 01:08:27,833 --> 01:08:31,419 He must have his reasons for going so far as to conduct a public search. 589 01:08:33,255 --> 01:08:36,258 Lord Cheon is looking for the missing half of the brass key. 590 01:08:36,341 --> 01:08:38,760 He must not be looking for his daughter 591 01:08:38,844 --> 01:08:42,514 but the missing half of the brass key that girl took with her. 592 01:08:42,597 --> 01:08:46,393 Then, what is the brass key Hong Deok-su has? 593 01:08:56,987 --> 01:08:58,155 It was my father's. 594 01:08:58,238 --> 01:09:01,575 It is the only item of his that I have left. 595 01:09:04,536 --> 01:09:07,080 He only had one daughter… 596 01:09:09,541 --> 01:09:12,460 {\an8}HONG JAE-ON 597 01:09:14,421 --> 01:09:15,672 Hong Jae-on… 598 01:09:24,014 --> 01:09:25,599 Hong Deok-su… 599 01:09:27,684 --> 01:09:28,518 Hong Deok-su. 600 01:09:30,228 --> 01:09:31,188 Hey. 601 01:09:34,649 --> 01:09:36,776 - I have something to tell you. - Now? 602 01:09:37,819 --> 01:09:39,738 But I have to go inside now. 603 01:09:39,821 --> 01:09:41,072 It will just take a moment. 604 01:09:44,618 --> 01:09:45,702 Okay. 605 01:09:50,165 --> 01:09:52,083 I never noticed it when I was working, 606 01:09:52,167 --> 01:09:55,045 but looking at it from here, it really is a beautiful place. 607 01:10:06,681 --> 01:10:08,225 What did you need to tell me? 608 01:10:10,936 --> 01:10:15,148 I… I need to confess something to you. 609 01:10:15,232 --> 01:10:16,441 Confess? 610 01:10:18,401 --> 01:10:20,070 Have you secretly done me wrong? 611 01:10:22,822 --> 01:10:26,409 Forget it. I shall forgive whatever it is. 612 01:10:28,245 --> 01:10:29,412 So, I… 613 01:10:32,749 --> 01:10:34,251 "If being beautiful is a crime, 614 01:10:34,334 --> 01:10:36,753 you deserve to be executed." 615 01:10:36,836 --> 01:10:39,005 Deok-su, you deserve to be executed. 616 01:10:40,048 --> 01:10:40,882 What? 617 01:10:43,802 --> 01:10:45,262 No, what I meant was… 618 01:10:45,345 --> 01:10:47,138 I like to see you smile. 619 01:10:47,722 --> 01:10:51,017 Please keep smiling and never leave my side. 620 01:10:51,101 --> 01:10:52,560 Your smiling face… 621 01:10:54,062 --> 01:10:56,398 deserves to be executed. 622 01:11:05,865 --> 01:11:07,575 That is not right… 623 01:11:08,785 --> 01:11:10,912 Maybe something was wrong with your dinner? 624 01:11:12,706 --> 01:11:13,999 Are you sick too? 625 01:11:18,336 --> 01:11:20,088 Maybe you do have a fever? 626 01:11:25,969 --> 01:11:27,095 Deok-su. 627 01:11:31,057 --> 01:11:33,226 Come with me to the Summer Palace in the summer. 628 01:11:35,770 --> 01:11:37,230 The Summer Palace? 629 01:11:37,314 --> 01:11:38,898 Later. 630 01:11:38,982 --> 01:11:41,109 I want to go there with you someday. 631 01:11:43,111 --> 01:11:44,487 Will you come with me? 632 01:12:22,942 --> 01:12:24,861 I have feelings for this woman. 633 01:12:27,030 --> 01:12:29,032 I fell for her at first sight. 634 01:12:29,115 --> 01:12:30,658 Above all else, 635 01:12:31,785 --> 01:12:34,329 I found her smile the sweetest. 636 01:12:40,293 --> 01:12:41,544 Hong Deok-su is… 637 01:12:43,880 --> 01:12:45,382 a woman? 638 01:13:26,131 --> 01:13:28,675 I heard you were looking for a woman. 639 01:13:28,758 --> 01:13:30,635 Shall I look into it for you? 640 01:13:30,718 --> 01:13:31,845 {\an8}It is none of your business. 641 01:13:31,928 --> 01:13:33,638 {\an8}You are also at the age to be wed, 642 01:13:33,721 --> 01:13:36,182 {\an8}which must have prompted your interest in women. 643 01:13:36,266 --> 01:13:37,142 {\an8}Hong Deok-su. 644 01:13:37,225 --> 01:13:40,103 {\an8}You should live as a woman now. 645 01:13:41,896 --> 01:13:44,732 {\an8}When your heart is tickled and it flutters at the thought of someone… 646 01:13:44,816 --> 01:13:46,151 {\an8}Is that love? 647 01:13:46,651 --> 01:13:47,944 {\an8}What on earth? 648 01:13:48,027 --> 01:13:50,613 {\an8}I had something to ask. Do you perhaps… 649 01:13:51,281 --> 01:13:54,492 {\an8}I am Deok-su's closest friend in Yongcheonru. 650 01:13:54,576 --> 01:13:56,494 {\an8}So put your faith in me. 651 01:13:56,578 --> 01:13:58,163 {\an8}Do not be cheeky, Jun-hwa. 652 01:14:00,498 --> 01:14:03,793 {\an8}You must get far away from Yongcheonru as soon as possible. 653 01:14:03,877 --> 01:14:06,754 {\an8}It is still not too late to leave with Hong Deok-su. 654 01:14:07,380 --> 01:14:08,631 {\an8}Your Highness Prince Muyeong. 655 01:14:09,757 --> 01:14:10,675 {\an8}Why are you… 656 01:14:12,051 --> 01:14:13,803 {\an8}Deok-su! Deok-su… 657 01:14:13,887 --> 01:14:16,097 {\an8}Are you Hong Deok-su's mother? 658 01:14:18,057 --> 01:14:20,810 You sure are a cheeky one. 659 01:14:20,894 --> 01:14:22,187 It was you. 660 01:14:22,270 --> 01:14:26,274 Subtitle translation by: Justin S. Kim 661 01:14:26,274 --> 01:14:31,274 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 662 01:14:26,274 --> 01:14:36,274 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.