Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,712 --> 00:00:49,216
MAL FIN DE SEMANA
2
00:00:55,598 --> 00:00:58,309
Realmente lo soy
en la gran mierda.
3
00:00:58,434 --> 00:01:01,729
Hice una apuesta estúpida
con un sociópata lituano.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,815
Y ahora, mi mejor amigo
está en prisión.
5
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Mi padre está huyendo.
6
00:01:06,901 --> 00:01:09,487
Encontraron un cadáver
en el pecho de mi madre.
7
00:01:09,612 --> 00:01:13,074
El amor de mi vida me lleva
para el anticristo.
8
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
Y... tengo morbacs.
9
00:01:16,535 --> 00:01:17,954
Pero la peor parte de todo...
10
00:01:18,079 --> 00:01:20,706
Mamá ?
11
00:01:27,546 --> 00:01:31,383
Ella no podría haber ido muy lejos.
Estamos bien abastecidos.
12
00:01:32,927 --> 00:01:34,095
Mamá ?
13
00:01:34,220 --> 00:01:37,139
Mamá ?
14
00:01:39,642 --> 00:01:42,603
¡Esto es una mierda!
15
00:01:47,733 --> 00:01:49,068
Es una carta para nuestro perro.
16
00:01:49,193 --> 00:01:53,072
- Emergencias, te escucho.
- Sí, necesito una ambulancia.
17
00:01:53,197 --> 00:01:56,117
- � ¿qué dirección?
- En el 44 de la rue de la Bascule.
18
00:01:56,242 --> 00:01:58,369
Hola, Rick, ¿qué gama?
19
00:01:58,494 --> 00:01:59,370
¿Rick? ¿Rick?
20
00:01:59,495 --> 00:02:01,497
vendo boletos para la rifa
21
00:02:01,622 --> 00:02:05,835
para el baile de la policía.
¿Está tu madre ahí?
22
00:02:05,960 --> 00:02:07,795
Sí, pero creo que está muerta.
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,172
Hay un paso.
Otro paseo.
24
00:02:10,297 --> 00:02:12,049
Todos cálmense, está bien.
25
00:02:12,174 --> 00:02:15,219
- Es la escena de un crimen.
- Espera, no te muevas.
26
00:02:15,344 --> 00:02:18,014
- Le tomaré una foto.
- ¡Muévete, que no hay nada que ver!
27
00:02:18,139 --> 00:02:19,515
Después de que muera, alimenta al perro
28
00:02:19,640 --> 00:02:22,727
Debemos darnos prisa si
ella es donante de órganos.
29
00:02:22,852 --> 00:02:24,895
No hagas que te lastime.
30
00:02:25,020 --> 00:02:28,357
- ¿El nombre de la víctima?
-Lucy Rebeca Stevens.
31
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- Fecha de nacimiento.
- Marcha algo.
32
00:02:30,776 --> 00:02:33,738
- Vuelve atrás.
- Vuelve atrás.
33
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
¿Estudios?
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,615
Mi madre está comiendo un tubo de respiración.
35
00:02:36,740 --> 00:02:39,452
Y quieres saber
si ella estuviera en la universidad?
36
00:02:39,577 --> 00:02:42,413
Probablemente esto sea un
homicidio. Tengo que investigar.
37
00:02:42,538 --> 00:02:43,414
- “¿Un homicidio?”
- Sí.
38
00:02:43,539 --> 00:02:46,208
todas estas letras son buenas
prueba de suicidio.
39
00:02:46,333 --> 00:02:47,793
No puedes tener estas cartas.
40
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
- Pero este es para mí.
- Es evidencia.
41
00:02:50,629 --> 00:02:51,589
Esta carta es para mí.
42
00:02:51,714 --> 00:02:54,675
Sólo si lo abro primero.
43
00:02:56,719 --> 00:02:59,471
No, eso no.
44
00:03:00,973 --> 00:03:02,808
¿Qué significa “mala boca”?
45
00:03:02,933 --> 00:03:05,019
Quiere decir maleducado y grosero.
46
00:03:05,144 --> 00:03:06,395
Entonces tienes mala boca.
47
00:03:06,520 --> 00:03:09,482
y tu jodiste
con su mejor amiga.
48
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
¿Cómo lo supo mi madre?
49
00:03:11,025 --> 00:03:12,610
Otros pueden saberlo.
50
00:03:12,735 --> 00:03:16,405
Billy se va a enojar conmigo y
Ni siquiera estoy hablando de su padre.
51
00:03:16,530 --> 00:03:18,866
Esta loca, su querido marido,
un ex jugador de fútbol
52
00:03:18,991 --> 00:03:21,452
que se volvió neonazi, un
empleado de tienda de deportes
53
00:03:21,577 --> 00:03:24,455
quien vende armas.
Él me va a matar.
54
00:03:24,580 --> 00:03:25,498
Pero lo que me preocupa
55
00:03:25,623 --> 00:03:28,667
es esa Nina Pennington
lo se también.
56
00:03:37,259 --> 00:03:40,221
Bueno, ya basta de mí.
¿Qué dijo?
57
00:03:40,346 --> 00:03:42,431
No, estos documentos
son confidenciales.
58
00:03:42,556 --> 00:03:43,057
Sí, es normal.
59
00:03:43,182 --> 00:03:47,103
los guardo hasta
que nuestra investigación esté completa.
60
00:03:47,228 --> 00:03:48,813
- Está bien.
- Ah, y...
61
00:03:48,938 --> 00:03:51,899
para el sorteo, ¿estás interesado?
62
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Amigos para siempre
Mi ex-mejor amigo
63
00:04:00,532 --> 00:04:03,452
Por supuesto. Es la señora Bender.
esta loco,
64
00:04:03,577 --> 00:04:04,954
quien le arrojó todo.
65
00:04:05,079 --> 00:04:07,915
Y sin explicar por qué
del cómo.
66
00:04:08,040 --> 00:04:10,793
Me obligaron, lo admito.
67
00:04:10,918 --> 00:04:13,712
Es bastante humillante, pero...
68
00:04:14,255 --> 00:04:17,007
te diré
toda la historia.
69
00:04:18,759 --> 00:04:20,553
Te apuesto 100.000...
70
00:04:20,678 --> 00:04:22,429
Hace dos semanas,
No estaba en problemas.
71
00:04:22,554 --> 00:04:25,599
- ¿Conoces a Josh Groban?
- Todo iba bastante bien.
72
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
DOS SEMANAS ANTES
73
00:04:26,850 --> 00:04:29,395
Para decirte la verdad, tuve
nunca tuve relaciones sexuales
74
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
sin nadie.
aparte de mí mismo.
75
00:04:31,105 --> 00:04:33,941
Pero había decidido que
sería el año del cambio.
76
00:04:34,066 --> 00:04:39,530
Me había enamorado y ella
su nombre era Nina Pennington.
77
00:04:39,905 --> 00:04:42,283
El tafiole no tienes
Bajó el cuenco.
78
00:04:42,408 --> 00:04:45,452
No soy yo.
Creo que es mamá.
79
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Ah... por amor
del pequeño niño Jesús,
80
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
Deja esas cortinas cerradas, maldita sea.
81
00:04:55,629 --> 00:04:58,507
Algunas madres ven
el vaso medio lleno.
82
00:04:58,632 --> 00:04:59,884
Otros, medio vacíos.
83
00:05:00,009 --> 00:05:04,054
Mi madre lo ve y te pregunta.
si vas a terminarlo.
84
00:05:04,471 --> 00:05:08,058
Mamá, te dejé
¿El cuenco se levantó?
85
00:05:08,851 --> 00:05:10,352
Indulto ?
86
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
¿Dónde está tu padre?
87
00:05:12,187 --> 00:05:15,107
- Oh, se movió de nuevo.
- Es cierto.
88
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
¡Qué pequeño bastardo tan desagradable!
Verás,
89
00:05:17,693 --> 00:05:21,155
Voy a pedir el divorcio
está vacío.
90
00:05:21,280 --> 00:05:24,408
Chica, ¿dónde has estado?
hasta las 3 am?
91
00:05:24,533 --> 00:05:26,911
- Ayudé a las personas sin hogar.
- Oh... !
92
00:05:27,036 --> 00:05:28,579
¿Por qué te tragas su
¿mierda? No me creíste
93
00:05:28,704 --> 00:05:31,957
para donación de sangre y yo
Fue castigado durante una semana.
94
00:05:32,082 --> 00:05:32,583
no tenías marcas
95
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
y deja de decir malas palabras,
es aburrido.
96
00:05:34,835 --> 00:05:36,670
Soy el primero en mi clase.
97
00:05:36,795 --> 00:05:38,547
Ella es la primera en su clase.
98
00:05:38,672 --> 00:05:40,925
- Recibiste tu llamada de...
- De Stanford.
99
00:05:41,050 --> 00:05:43,761
No, todavía no, pero ya sabes,
No debería...
100
00:05:43,886 --> 00:05:45,638
demora.
101
00:05:45,763 --> 00:05:48,641
Eres una stripper. Con
las propinas que ganas,
102
00:05:48,766 --> 00:05:49,934
¿Por qué necesitas un diploma?
103
00:05:50,059 --> 00:05:52,561
Porque estoy tratando de escapar
hacia arriba.
104
00:05:52,686 --> 00:05:54,521
deberías tomar ejemplo
en tu hermana.
105
00:05:54,646 --> 00:05:56,440
¿Convertirse en una pequeña zorra?
106
00:05:56,565 --> 00:05:57,900
- Mamá, mátalo.
- ¿Tengo derecho?
107
00:05:58,025 --> 00:06:01,654
Está bien, entonces todo comenzó
el sábado.
108
00:06:01,779 --> 00:06:02,071
¡Y mierda!
109
00:06:02,196 --> 00:06:03,530
José Stevens,
mi donante de esperma.
110
00:06:03,655 --> 00:06:07,034
Él sigue casado con mi madre porque
que no tiene los medios
111
00:06:07,159 --> 00:06:09,536
divorciarse.
Si eso no es amor.
112
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Estás tramando otra cosa mala.
113
00:06:11,830 --> 00:06:14,041
- No, en absoluto.
- Estás castigado.
114
00:06:14,166 --> 00:06:14,500
No hay manera.
115
00:06:14,625 --> 00:06:17,503
a menos que me devuelvas
un servicio muy pequeño.
116
00:06:17,628 --> 00:06:20,506
Y yo que creí que tú
Quería aprovecharse de su hijo.
117
00:06:20,631 --> 00:06:22,132
¿Recuerdas la videocámara?
118
00:06:22,257 --> 00:06:23,592
que tomé prestado la otra semana?
119
00:06:23,717 --> 00:06:25,678
Sí, el que llevaste a filmar.
120
00:06:25,803 --> 00:06:29,181
su argumento de venta...
con tu secretaria.
121
00:06:29,306 --> 00:06:29,807
¿Mi argumento?
122
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Ah sí, el argumento.
De todos modos, dejé una cinta
123
00:06:32,643 --> 00:06:35,229
en la videocámara.
No sabes si tu madre...
124
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Mamá ya tiene problemas con las puertas.
125
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
- luego una videocámara...
- ¿Cómo está tu madre?
126
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
- ¿Estás interesado, José?
- No, no hay nada de qué preocuparse.
127
00:06:41,485 --> 00:06:45,489
Steven, José quiere
¡Está grabando!
128
00:06:45,614 --> 00:06:47,574
¡Pedal!
129
00:06:47,699 --> 00:06:48,284
Muchas gracias.
130
00:06:48,409 --> 00:06:50,077
la próxima vez
pides prestada la videocámara,
131
00:06:50,202 --> 00:06:53,497
Evite dejar residuos
en el trípode.
132
00:06:53,622 --> 00:06:58,043
¡Qué insolencia!
Qué vergüenza, estás castigado.
133
00:06:58,168 --> 00:07:00,546
Estás castigado de por vida.
134
00:07:00,671 --> 00:07:03,757
Así empezó todo
el sábado 14 de abril.
135
00:07:03,882 --> 00:07:06,635
Por desgracia, esta historia está tomada
hechos casi reales.
136
00:07:06,760 --> 00:07:10,306
Los nombres no han sido cambiados
para proteger a los inocentes.
137
00:07:10,431 --> 00:07:14,601
Porque todos los protagonistas
eres culpable de algo.
138
00:07:14,726 --> 00:07:15,644
Hablando de culpable,
139
00:07:15,769 --> 00:07:17,187
Hice trabajos ocasionales
para Jimmy Leach.
140
00:07:17,312 --> 00:07:21,900
Él dirige el club de striptease.
donde trabaja mi hermana Kristen.
141
00:07:22,025 --> 00:07:22,735
¡Oye, coñito!
142
00:07:22,860 --> 00:07:25,612
También se maneja muy bien
siendo un verdadero idiota.
143
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
Mira este bigote.
144
00:07:26,780 --> 00:07:30,617
Está catalogado como delincuente
sexual. Requerido.
145
00:07:33,912 --> 00:07:35,831
vas a ir a buscarme
Cherish.
146
00:07:35,956 --> 00:07:37,624
Ella no se presentó a trabajar.
147
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
No tenía nada que sacudir.
148
00:07:38,917 --> 00:07:41,045
Pero había peores maneras
cuidar.
149
00:07:41,170 --> 00:07:44,673
- ¿Vas a mover el culo?
- Hola, Tanya.
150
00:07:44,798 --> 00:07:47,634
Ah mierda, sal de ahí.
151
00:07:47,759 --> 00:07:51,013
- ¿Qué día es otra vez?
- SÁBADO.
152
00:07:51,138 --> 00:07:53,766
Mismo...
153
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Bueno.
154
00:07:56,935 --> 00:07:58,604
Me gustaria hacerte una mamada,
155
00:07:58,729 --> 00:08:02,608
si le dices que me debían
hacer un lavado de vientre. ¿Eh?
156
00:08:05,402 --> 00:08:08,322
Soy más del tipo...
motor diésel.
157
00:08:08,447 --> 00:08:12,159
Bueno. tal vez pueda
hacerte más cómodo.
158
00:08:13,535 --> 00:08:17,873
Está bien, lo sé.
no muy bueno, pero aun así.
159
00:08:18,332 --> 00:08:21,752
Otra vez.
160
00:08:28,759 --> 00:08:31,678
Trabajo rápido, bien hecho.
161
00:08:37,601 --> 00:08:41,396
Billy, abre la puerta.
¿Es Rick, Billy?
162
00:08:42,481 --> 00:08:42,773
¿Ricky?
163
00:08:42,898 --> 00:08:45,734
No te dejes engañar por
su físico ventajoso.
164
00:08:45,859 --> 00:08:46,693
Ella es peligrosa.
165
00:08:46,818 --> 00:08:49,113
No me gusta señalar con el dedo a la gente,
166
00:08:49,238 --> 00:08:51,031
pero todo fue culpa suya.
167
00:08:51,156 --> 00:08:53,242
Bueno, excepto el tipo que murió.
168
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
- Hola.
- Hola, señora Bender.
169
00:08:55,202 --> 00:08:58,080
- ¿Estás bien?
- Sí.
170
00:09:00,374 --> 00:09:01,500
¿Está ahí, Billy?
171
00:09:01,625 --> 00:09:05,462
Sí, definitivamente está ahí arriba.
en vías de...
172
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
Bueno.
173
00:09:07,839 --> 00:09:10,717
¡Y ojo con el suelo de parquet!
174
00:09:13,929 --> 00:09:16,682
- Nunca lo adivinarás...
- ¡Oh!
175
00:09:16,807 --> 00:09:19,810
Billy Bender. después de tener
plantado dos veces
176
00:09:19,935 --> 00:09:20,894
su diploma por correspondencia,
177
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
sus padres tuvieron que enviarlo
en una escuela real,
178
00:09:26,441 --> 00:09:26,733
en vano.
179
00:09:26,858 --> 00:09:29,736
¡Ah, Rick!
Pensé que era mi madre.
180
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
- ¿No sabes cerrar?
- Oh...
181
00:09:50,882 --> 00:09:54,261
Podrías pasarme
¿un pañuelo grande?
182
00:09:58,807 --> 00:10:00,601
GRACIAS.
183
00:10:03,186 --> 00:10:05,981
No. No.
184
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
- Nunca lo adivinarás.
- Qué ?
185
00:10:09,443 --> 00:10:12,404
- Una chica me chupó la polla.
- No es broma, mierda.
186
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
- ¿Con quién fue?
- Una chica del club.
187
00:10:14,114 --> 00:10:16,575
¿¡Una stripper!? Espero
que ella no es VIH positiva.
188
00:10:16,700 --> 00:10:19,369
Realmente eres un aguafiestas
primero.
189
00:10:19,494 --> 00:10:22,039
El otro día miré
un documental o una película
190
00:10:22,164 --> 00:10:25,501
o ya no lo sé.
Fue francamente ansiedad.
191
00:10:25,626 --> 00:10:28,337
Todos tenían SIDA.
Estaba demasiado podrido.
192
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
¿Qué estaba demasiado podrido?
193
00:10:30,589 --> 00:10:33,508
- ¿La película o la enfermedad?
- La película.
194
00:10:34,051 --> 00:10:34,760
- ¡Oh!
- Mamá !
195
00:10:34,885 --> 00:10:36,762
¿Cómo están, muchachos?
Billy, cariño mío,
196
00:10:36,887 --> 00:10:39,932
¿Quieres ir a la tienda?
¿me llevas unos cigarrillos?
197
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- AHORA ?
- No, en St-Glinglin.
198
00:10:43,018 --> 00:10:44,895
Sí, ahora adelante.
199
00:10:45,020 --> 00:10:47,105
Saca algo de cambio de mi bolso.
200
00:10:47,230 --> 00:10:51,193
Rick, ¿puedes quedarte?
para ayudarme
201
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
con la cosa?
202
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Él es realmente muy útil.
desde que tenía 18 años.
203
00:11:00,619 --> 00:11:03,205
Esto promete a su mayoría.
204
00:11:04,998 --> 00:11:07,834
Tuviste...
un día fructífero.
205
00:11:07,959 --> 00:11:11,588
No, no particularmente, no.
206
00:11:11,713 --> 00:11:13,799
Billy me dijo
que te dimos una mamada.
207
00:11:13,924 --> 00:11:15,801
Pero le acabo de decir
en su habitación.
208
00:11:15,926 --> 00:11:18,887
Quizás sí. pero lo sé
Siempre todo, Rick.
209
00:11:19,012 --> 00:11:20,973
No sé de qué estás hablando.
210
00:11:21,098 --> 00:11:24,935
Y no fue realmente un...
una verdadera mamada.
211
00:11:25,060 --> 00:11:26,812
Mi grandullón, escúchame con atención.
212
00:11:26,937 --> 00:11:29,982
Tu querida madre, que también es
mi amigo, lo descubrirá
213
00:11:30,107 --> 00:11:34,027
que haces cosas sucias
con estas... putas.
214
00:11:34,152 --> 00:11:37,781
tendremos que encontrar
una manera... de arreglar eso.
215
00:11:37,906 --> 00:11:42,035
- Sigue siendo nuestro pequeño secreto.
- Está bien, gran idea.
216
00:11:43,328 --> 00:11:45,539
- Bueno.
- Muy bien.
217
00:11:45,664 --> 00:11:48,667
- ¿Tenía al menos un don?
- BIEN...
218
00:11:48,792 --> 00:11:50,460
Yo creo que sí.
219
00:11:50,585 --> 00:11:52,671
El pajarito alzó el vuelo,
220
00:11:52,796 --> 00:11:55,465
Es un gran día, ¿sabes?
Es...
221
00:11:55,590 --> 00:11:56,633
Sí.
222
00:11:56,758 --> 00:11:59,886
Es importante aventurarse...
223
00:12:00,011 --> 00:12:02,347
- en tierra desconocida.
- Bueno.
224
00:12:02,472 --> 00:12:04,975
Y... a vivir la aventura,
225
00:12:05,100 --> 00:12:08,186
es mejor que experimentes
226
00:12:08,311 --> 00:12:10,647
en un ambiente...
227
00:12:10,772 --> 00:12:12,858
más tranquilizador.
228
00:12:13,817 --> 00:12:16,737
Bien, señora Bender,
¿Estás intentando coquetear conmigo?
229
00:12:16,862 --> 00:12:19,114
No, en absoluto.
¿Qué te imaginas?
230
00:12:19,239 --> 00:12:20,115
- No sé.
- Pensé...
231
00:12:20,240 --> 00:12:23,994
No, es sólo... quiero
enseñarte cosas.
232
00:12:24,119 --> 00:12:27,372
quiero ser tu maestro
y ayudarte a adquirir
233
00:12:27,497 --> 00:12:31,877
lo que más extrañas,
experiencia.
234
00:12:32,002 --> 00:12:36,047
- ¿Tienes novia?
- Sí. No.
235
00:12:36,715 --> 00:12:37,758
¿Una novia?
236
00:12:37,883 --> 00:12:39,092
Un día, definitivamente tendrás uno.
237
00:12:39,217 --> 00:12:43,638
Y el deber de un niño
se trata de estar preparado para ello.
238
00:12:44,347 --> 00:12:47,851
- Bueno.
- Perfecto.
239
00:12:49,144 --> 00:12:51,605
Acercarse.
240
00:12:53,982 --> 00:12:56,359
Déjate hacerlo.
241
00:13:01,698 --> 00:13:05,076
- ¿Te gusta eso?
- Sí, me gusta.
242
00:13:05,827 --> 00:13:07,162
Realmente me gusta.
243
00:13:07,287 --> 00:13:11,082
Si tienes alguna pregunta, levanta la mano.
244
00:13:12,584 --> 00:13:13,710
Es bueno.
245
00:13:13,835 --> 00:13:17,005
Sobre todo, no deberías
Deja a los queridos.
246
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
- ¿Qué?
- Los queridos.
247
00:13:19,883 --> 00:13:21,051
- Oh !
- Sí.
248
00:13:21,176 --> 00:13:26,389
Con ternura.
Eres muy dulce.
249
00:13:27,140 --> 00:13:29,351
- ¿Entonces te gusta?
- ¿Señora Bender?
250
00:13:30,143 --> 00:13:31,770
No puedo respirar en absoluto.
251
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
Está bien, voy a respirar
para dos.
252
00:13:38,944 --> 00:13:41,947
A veces podemos decirnos a nosotros mismos
frente a su vida:
253
00:13:42,072 --> 00:13:43,865
Hago todo para ser mejor.
254
00:13:43,990 --> 00:13:46,410
Y otras veces miramos
su vida diciendo:
255
00:13:46,535 --> 00:13:48,412
salté a la madre
de mi mejor amigo.
256
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Pero después de esta escena épica
de la pérdida de mi virginidad,
257
00:13:52,040 --> 00:13:53,041
Sólo una cosa me obsesiona:
258
00:13:53,166 --> 00:13:55,752
si supieran que dirían
los demás?
259
00:13:55,877 --> 00:13:59,840
Eres el ayudante del diablo.
260
00:13:59,965 --> 00:14:01,842
Bien hecho, hijo. tu yo
muestra las fotos, ¿verdad?
261
00:14:01,967 --> 00:14:05,387
¿Le comiste el coño?
¿Sabe a gin fizz?
262
00:14:05,512 --> 00:14:06,555
Es un poco normal.
263
00:14:06,680 --> 00:14:08,849
Pasas todo tu tiempo
juntos.
264
00:14:08,974 --> 00:14:10,434
Ah, maldita sea, su madre. Qué asco.
265
00:14:10,559 --> 00:14:13,895
Nombre de una puta Virgen Santísima.
266
00:14:21,987 --> 00:14:23,947
Eres un hermoso bastardo, Rick Stevens.
267
00:14:24,072 --> 00:14:28,034
y nunca me convertiré
tu novia.
268
00:14:28,159 --> 00:14:31,079
Nina nunca debe enterarse.
269
00:14:31,413 --> 00:14:32,164
Voy a conectar a Nina Pennington.
270
00:14:32,289 --> 00:14:35,500
Sí, claro. ella te hace
Duro desde sexto grado.
271
00:14:35,625 --> 00:14:37,294
y ella ni siquiera sabe que existes.
272
00:14:37,419 --> 00:14:39,212
Entonces es hora de cambiar eso.
273
00:14:39,337 --> 00:14:40,630
Eso no cambiará el hecho
274
00:14:40,755 --> 00:14:41,923
que está saliendo con Kevin Carpenter.
275
00:14:42,048 --> 00:14:43,884
- Hola, señor.
- ¡Mierda!
276
00:14:44,009 --> 00:14:46,928
Definitivamente debería tomar
hora de presentarte
277
00:14:47,053 --> 00:14:50,640
este potencial asesino en serie.
Ah, ¿qué diablos?
278
00:14:50,765 --> 00:14:51,141
Hola Karlis.
279
00:14:51,266 --> 00:14:54,394
Estabas hablando de Nina.
Pennington, ¿es eso?
280
00:14:54,519 --> 00:14:56,605
Una niña muy bonita,
Es cierto.
281
00:14:56,730 --> 00:15:01,151
No crees que estás apuntando
¿Un poco drogado para ti, Stevens?
282
00:15:01,192 --> 00:15:05,030
No. No veo por qué.
No soy manco ni retrasado.
283
00:15:05,155 --> 00:15:07,199
Me gusta mucho tu valentía.
284
00:15:07,324 --> 00:15:08,492
Es muy lindo.
285
00:15:08,617 --> 00:15:10,994
te ofrezco algo
para hacer esto
286
00:15:11,119 --> 00:15:13,079
un poco más interesante.
287
00:15:13,204 --> 00:15:13,872
- Está bien, si quieres.
- BIEN.
288
00:15:13,997 --> 00:15:17,959
Te apuesto 100.000 dólares a que no lo haces.
nunca puedo concluir
289
00:15:18,084 --> 00:15:18,877
con Nina Pennington.
290
00:15:19,002 --> 00:15:21,046
Nadie puede concluir
con Nina Pennington.
291
00:15:21,171 --> 00:15:22,839
- Apuesta mantenida.
- Está bien.
292
00:15:22,964 --> 00:15:24,216
- Sí.
- Para principios de junio.
293
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
Gracias por tu apoyo
espontáneo, Billy.
294
00:15:27,135 --> 00:15:30,096
Han pasado dos semanas.
295
00:15:30,180 --> 00:15:33,183
- ¿Esto supone un problema?
- No.
296
00:15:33,433 --> 00:15:37,187
estrecharle la mano
o me mearé encima.
297
00:15:41,149 --> 00:15:43,735
¡Yark!
298
00:15:46,821 --> 00:15:48,114
Vete a la mierda.
299
00:15:48,239 --> 00:15:51,493
Hiciste una apuesta con el hijo de un mafioso.
300
00:15:54,454 --> 00:15:57,457
Uh... un autobús volcado
un primer año.
301
00:15:57,582 --> 00:16:02,003
- ¡Ah, otra vez!
- Qué genial. Quiero ver eso.
302
00:16:02,921 --> 00:16:06,007
No tengo $100.000,
Soy un tipo muerto.
303
00:16:15,016 --> 00:16:16,142
¿Qué es esta loca?
304
00:16:16,267 --> 00:16:19,479
Relajado.
Es una aparición divina.
305
00:16:19,604 --> 00:16:20,313
¿Nos conocemos?
306
00:16:20,438 --> 00:16:22,983
Soy Sainte-Lola, joven.
307
00:16:23,108 --> 00:16:26,528
El santo patrón de los adolescentes.
308
00:16:27,195 --> 00:16:29,573
No te molestes en buscarme
en el misal,
309
00:16:29,698 --> 00:16:30,282
No soy oficial.
310
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
¡¿Un santo?! En
¿Los baños para los chicos?
311
00:16:33,368 --> 00:16:38,123
- Una vieja costumbre, tesoro.
- Eres el doble de mi madre.
312
00:16:38,248 --> 00:16:41,001
Excepto por la ranura visible.
313
00:16:41,126 --> 00:16:43,336
A cada cual lo suyo.
314
00:16:43,461 --> 00:16:45,839
La gente se burla de mí,
¿Me estás gastando una broma?
315
00:16:45,964 --> 00:16:46,548
No blasfemes.
316
00:16:46,673 --> 00:16:49,217
El Todopoderoso no es
un bromista. Voy a ayudarte.
317
00:16:49,342 --> 00:16:52,971
- ¿Para hacerme Nina Pennington?
- Estás simplificando, cariño.
318
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
Rara vez necesitamos estas cosas
319
00:16:55,140 --> 00:16:56,266
que queremos a toda costa.
320
00:16:56,391 --> 00:16:58,643
Mi deseo, no me lo vas a conceder.
321
00:16:58,768 --> 00:17:01,438
Soy un puto santo.
No soy un genio.
322
00:17:01,563 --> 00:17:04,399
He venido a iluminar tu camino.
323
00:17:04,524 --> 00:17:08,194
ayudarte a tomar
las decisiones correctas.
324
00:17:09,195 --> 00:17:13,241
- Ella es una barcaza.
- Busque las señales.
325
00:17:27,547 --> 00:17:28,006
Kevin Carpintero.
326
00:17:28,131 --> 00:17:32,177
El campeón fuera de categoría
de todos los imbéciles del mundo.
327
00:17:32,302 --> 00:17:33,511
Y el chico de Nina, por cierto.
328
00:17:33,636 --> 00:17:37,557
lo pasamos muy bien
razones para no culparlo.
329
00:17:37,682 --> 00:17:39,059
Porque después de la fiesta de Greg,
330
00:17:39,184 --> 00:17:41,519
Billy se había despertado
con condón en el culo
331
00:17:41,644 --> 00:17:45,023
y el miedo movió su mirada.
Kevin tardó una semana
332
00:17:45,148 --> 00:17:47,651
para decirle que era
un mango de escoba
333
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
que le había desflorado el ano.
334
00:17:48,902 --> 00:17:53,114
- Se acabó entre nosotros, Kevin.
- ¡Sí, perra!
335
00:17:53,239 --> 00:17:56,451
Es una señal.
Santa Lola lo había dicho.
336
00:17:56,576 --> 00:17:58,244
- Qué ?
- Dios me está enviando un mensaje.
337
00:17:58,369 --> 00:18:01,623
Me muestra que mi lugar
Está con Nina.
338
00:18:01,748 --> 00:18:03,416
Preferiblemente
en todas las posiciones.
339
00:18:03,541 --> 00:18:06,962
He revisado y anotado su
exámenes y te los daré
340
00:18:07,087 --> 00:18:09,923
como debe ser, al final del curso.
341
00:18:10,048 --> 00:18:12,217
Pero eso me sorprendería
que los quieres.
342
00:18:12,342 --> 00:18:14,594
señorita pennington
obtuvo la única A.
343
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
- ¿Es esto una A plus?
- No.
344
00:18:19,349 --> 00:18:23,103
¿Cuál de ustedes podría
conjugar el verbo "vivo"?
345
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
¿Qué es un verbo?
346
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
Sr. Stevens.
347
00:18:26,856 --> 00:18:32,028
Está bien. Conjugación
del verbo vivo... eh...
348
00:18:32,153 --> 00:18:37,117
Me parece que es vi,
349
00:18:37,242 --> 00:18:38,159
vive, vive...
350
00:18:38,284 --> 00:18:40,203
Fue una estupidez vivaz.
351
00:18:40,328 --> 00:18:45,166
La conjugación correcta
del verbo vivo es...
352
00:18:45,291 --> 00:18:48,670
- Primer error garrafal.
-... vivere, vixi...
353
00:18:55,593 --> 00:18:56,428
Esa tarde
354
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
El director Poole canceló clases
355
00:18:58,221 --> 00:19:01,516
para que todos lloren al señor Apgar
a su manera.
356
00:19:12,527 --> 00:19:15,655
- Es el momento perfecto.
-¿Eh?
357
00:19:21,244 --> 00:19:22,120
- Hola.
- Hola.
358
00:19:22,245 --> 00:19:23,663
Hola, mi nombre es Rick.
Estamos juntos...
359
00:19:23,788 --> 00:19:26,958
Sí, te conozco.
El imbécil en latín. Yo vi.
360
00:19:27,083 --> 00:19:29,335
Mmm... eso es todo.
361
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
- Felicitaciones por tu A.
- GRACIAS.
362
00:19:32,213 --> 00:19:34,757
Lo haré mejor en el próximo examen.
363
00:19:36,176 --> 00:19:37,844
Pensé que podríamos haber...
364
00:19:37,969 --> 00:19:41,264
que podría llevarte
en el funeral. Si quieres.
365
00:19:41,389 --> 00:19:41,723
¿Vas a ir allí?
366
00:19:41,848 --> 00:19:44,184
Sí. estuve muy cerca
por el Sr. Apgar. Estoy devastada.
367
00:19:44,309 --> 00:19:48,063
¿Quién te autorizó a hablar?
Para mi chica, ¿gran montón de mierda?
368
00:19:48,188 --> 00:19:49,522
Se acabó todo, Kevin.
369
00:19:49,647 --> 00:19:53,193
Pero siempre nos recuperamos
juntos. Deja de delirar.
370
00:19:53,318 --> 00:19:53,943
Esta vez no.
371
00:19:54,068 --> 00:19:55,403
Rick me estaba preguntando
372
00:19:55,528 --> 00:19:58,323
para acompañarlo
En el funeral del señor Apgar.
373
00:19:58,448 --> 00:20:02,160
Y dije que sí, sin dudarlo.
374
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
¿Hiciste eso?
375
00:20:04,287 --> 00:20:08,083
Bien visto. Y francamente, es
perfecto para ti, un cementerio,
376
00:20:08,208 --> 00:20:10,627
porque eres hombre muerto.
377
00:20:10,752 --> 00:20:14,172
-¡Kevin!
- ¡Oye, hijo de puta!
378
00:20:17,300 --> 00:20:20,136
Entonces, ¿está bien?
379
00:20:21,012 --> 00:20:25,100
- Qué ? ¿Qué es?
- No, no hay nada, no hay nada.
380
00:20:25,225 --> 00:20:27,602
Es genial.
No hay ningún problema.
381
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
Vale, nos vemos de nuevo.
382
00:20:32,398 --> 00:20:36,402
- Ya empecé.
- Estás muerto.
383
00:20:42,367 --> 00:20:43,868
No estaba muerto, todavía no.
384
00:20:43,993 --> 00:20:47,122
Pero es verdad, nuestra primera
La salida fue en un funeral.
385
00:20:47,247 --> 00:20:52,210
Y después de reflexionar, fue
tal vez no sea mi mejor idea.
386
00:20:52,377 --> 00:20:56,005
- Fue una ceremonia hermosa.
- No encontraste
387
00:20:56,130 --> 00:20:59,968
que era más fresco
¿Sólo durante su vida?
388
00:21:02,387 --> 00:21:05,014
¡Oh, no!
389
00:21:05,139 --> 00:21:06,766
- Me encanta esta canción.
- Yo también.
390
00:21:06,891 --> 00:21:10,603
a mis padres no les gusta eso
Escucho pop en la radio,
391
00:21:10,728 --> 00:21:11,896
Por los textos satánicos.
392
00:21:12,021 --> 00:21:14,440
Pero escucho el CD del grupo Romance
393
00:21:14,565 --> 00:21:15,358
cuando voy a la casa de Mindy.
394
00:21:15,483 --> 00:21:18,653
- La cantante es tan linda.
- Y salió sin pensar.
395
00:21:18,778 --> 00:21:22,365
Cuando está en concierto aquí,
Voy a verlo a su camerino.
396
00:21:22,949 --> 00:21:27,245
Qué ? Sabes
¿El cantante de Romance?
397
00:21:27,370 --> 00:21:28,830
Sí, somos grandes amigos.
398
00:21:28,955 --> 00:21:31,332
¿Irás a su concierto mañana entonces?
399
00:21:31,457 --> 00:21:34,335
Sí. Voy a por ello.
400
00:21:34,460 --> 00:21:37,380
Sí. te tendría
se ofreció a venir,
401
00:21:37,505 --> 00:21:38,798
pero tus padres se negarán
ENTONCES...
402
00:21:38,923 --> 00:21:40,425
De hecho, mis padres son
se fue a Omaha para
403
00:21:40,550 --> 00:21:42,635
el estreno de Jesús sobre hielo.
Bailando sobre patines.
404
00:21:42,760 --> 00:21:47,473
Nunca sabrán nada al respecto.
Se quedan allí el fin de semana.
405
00:21:47,765 --> 00:21:49,976
- Búho !
- Segundo error garrafal.
406
00:21:50,101 --> 00:21:52,312
¡Es tan asombroso!
Estoy alucinando.
407
00:21:52,437 --> 00:21:55,523
Finalmente esto me permitirá
para relajarse un poco
408
00:21:55,648 --> 00:21:58,526
presión de precios.
409
00:21:58,651 --> 00:22:02,572
-¿Nina? ¿Estás bien?
- Tu madre te va a matar.
410
00:22:02,697 --> 00:22:04,741
Pídales que hagan una observación.
411
00:22:04,866 --> 00:22:07,744
Rick, estoy estancado.
412
00:22:09,287 --> 00:22:14,334
Esto es una tontería.
¿Me estás tomando el pelo?
413
00:22:22,175 --> 00:22:25,011
Es una locura, me hace
Piensa en el porno alemán.
414
00:22:25,136 --> 00:22:25,637
que descargué.
415
00:22:25,762 --> 00:22:27,222
- ¡¿Padre Krumins?!
-Ricardo...
416
00:22:27,347 --> 00:22:31,851
Mis disculpas por esto
desgraciada desventura.
417
00:22:31,976 --> 00:22:34,562
- ¿Deberíamos llamar a la policía?
- Señorita Pennington,
418
00:22:34,687 --> 00:22:37,065
le agradecerás a tu madre
por darnos la bienvenida
419
00:22:37,190 --> 00:22:39,192
para esta magnífica velada de bingo.
420
00:22:39,317 --> 00:22:40,693
Su monja se tira pedos, francamente,
421
00:22:40,818 --> 00:22:43,488
es una llamada real
al libertinaje.
422
00:22:43,613 --> 00:22:47,033
¿No deberíamos llamar a la policía?
423
00:22:47,367 --> 00:22:49,911
no creo que sea
necesario. No.
424
00:22:50,036 --> 00:22:51,746
Si estás de acuerdo,
Evitemos una observación.
425
00:22:51,871 --> 00:22:54,374
Sería una pena si
nuestra penalización recibe un golpe.
426
00:22:54,499 --> 00:22:56,000
Además, las hermanas
juró silencio.
427
00:22:56,125 --> 00:22:58,253
Así que limitemos las preguntas y
Evitemos atormentarlos.
428
00:22:58,378 --> 00:23:01,506
Pero no te preocupes,
la arquidiócesis se encarga de todo.
429
00:23:01,631 --> 00:23:03,258
La paz sea con vosotros.
430
00:23:03,383 --> 00:23:05,343
Venid, hermanas mías,
debemos darnos prisa.
431
00:23:05,468 --> 00:23:08,346
"No deberíamos llamar
¿La policía?
432
00:23:08,471 --> 00:23:11,349
Te pagamos generosamente
para administrar este lugar.
433
00:23:11,474 --> 00:23:12,392
¿Y no puedes hacerlo mejor?
434
00:23:12,517 --> 00:23:14,227
Parece que estas chicas
son comidos por la hepatitis.
435
00:23:14,352 --> 00:23:16,729
El turno de mañana es más
pasivo, es así.
436
00:23:16,854 --> 00:23:19,732
Planeaba hacer un buffet
para el desayuno.
437
00:23:19,857 --> 00:23:22,360
Ya verás, Vitolda,
no lo creerás.
438
00:23:22,485 --> 00:23:26,531
Huevos, tocino, nata
batidas, salchichas
439
00:23:26,656 --> 00:23:31,828
y un baile erótico y todo eso
por menos de $13.
440
00:23:34,122 --> 00:23:38,042
¡Eres basura! Cuánto
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
441
00:23:38,167 --> 00:23:39,711
no es con vinagre
442
00:23:39,836 --> 00:23:41,337
que traerás las moscas.
443
00:23:41,462 --> 00:23:43,923
Me da asco, usted
ve a lavarte el culo.
444
00:23:44,048 --> 00:23:46,050
- Y tú, estás despedido.
- No trabajo aquí.
445
00:23:46,175 --> 00:23:49,721
Te interesa lo que hacemos
un pequeño restaurante?
446
00:23:49,846 --> 00:23:50,388
¡Qué gran fastidio!
447
00:23:50,513 --> 00:23:52,265
Las gallinas nos tienen en la mira.
448
00:23:52,390 --> 00:23:53,308
Nuestro negocio no está en su mejor momento.
449
00:23:53,433 --> 00:23:56,019
Entonces preferirías estar interesado
levantar fissa
450
00:23:56,144 --> 00:23:59,230
las recetas de este puerto.
O perderás tu maldito trabajo.
451
00:23:59,355 --> 00:24:04,068
Sí. E incluso las piernas.
452
00:24:06,779 --> 00:24:10,116
¿Palanqueta? ¿Palanqueta?
Necesito un favor.
453
00:24:10,241 --> 00:24:13,202
-¿Palanqueta?
- Bésame el trasero.
454
00:24:13,327 --> 00:24:15,079
Habla con tu amigo de Paramount.
455
00:24:15,204 --> 00:24:15,621
Para qué ?
456
00:24:15,746 --> 00:24:18,666
Quiero entradas para el backstage de...
457
00:24:18,791 --> 00:24:22,295
El concierto romántico de mañana por la noche.
458
00:24:22,420 --> 00:24:23,296
Oh sí ? Yo, me gustaría
459
00:24:23,421 --> 00:24:25,465
que Britney Spears
Masajea mis bolas.
460
00:24:25,590 --> 00:24:26,382
No, espera, no fue eso.
461
00:24:26,507 --> 00:24:29,886
Yo quiero que JLo me haga
una pequeña paja.
462
00:24:30,011 --> 00:24:31,346
No, ese era mi padre.
463
00:24:31,471 --> 00:24:32,305
lo que me gustaría,
464
00:24:32,430 --> 00:24:34,766
es que me estan escariando el culo,
¿lo entiendes?
465
00:24:34,891 --> 00:24:37,602
Ahí, eso fue todo.
Qué ? Haré lo que quieras.
466
00:24:37,727 --> 00:24:40,355
¿Todo lo que quiero?
467
00:24:40,480 --> 00:24:42,982
Jimmy también había planeado
salir con una chica
468
00:24:43,107 --> 00:24:47,445
y necesitaba éxtasis.
El comerciante estaba haciendo una promoción.
469
00:24:47,570 --> 00:24:49,781
Se ofrecen cinco pastillas
por 20 comprados.
470
00:24:49,906 --> 00:24:51,657
Así que me quedé con el bono.
471
00:24:51,782 --> 00:24:54,911
No tienes ninguna idea falsa
sobre mi porque no esta escrito
472
00:24:55,036 --> 00:24:57,622
en la Biblia: “No
No tomaré éxtasis."
473
00:24:57,747 --> 00:24:58,331
Así es.
474
00:24:58,456 --> 00:25:00,500
Desde que la arquidiócesis fue
arreglar el auto de Lucy,
475
00:25:00,625 --> 00:25:02,960
Necesitaba otro
para el concierto de Romance.
476
00:25:03,085 --> 00:25:06,506
¿Realmente voy a venir?
decir eso?
477
00:25:12,261 --> 00:25:15,056
Señora Bender, usted podría
¿me haces un favor?
478
00:25:15,181 --> 00:25:16,557
Pregunta por lo que quieras.
479
00:25:16,682 --> 00:25:17,767
Necesito tu auto.
480
00:25:17,892 --> 00:25:20,061
¡Mi coche! Dónde estás
llevarme?
481
00:25:20,186 --> 00:25:23,606
debo seguir a mi padre
y tomale una foto
482
00:25:23,731 --> 00:25:26,776
con su amante para el abogado.
Es para Lucía.
483
00:25:26,901 --> 00:25:27,735
Ella no debe aprenderlo,
484
00:25:27,860 --> 00:25:30,113
ella podría perder los estribos
y volverse violento.
485
00:25:30,238 --> 00:25:33,241
- La conoces.
- Oh sí.
486
00:25:33,366 --> 00:25:36,452
Vale, es muy
amable atención.
487
00:25:36,577 --> 00:25:38,621
- Sí ?
- Hum-hum.
488
00:25:39,830 --> 00:25:41,541
Fresco. Gracias.
489
00:25:41,666 --> 00:25:43,418
Conozco una manera de agradecerme a mí mismo.
490
00:25:43,543 --> 00:25:45,670
- Realmente tengo que irme.
- ¡Oh!
491
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
Si quieres el auto...
492
00:26:20,580 --> 00:26:23,374
- ¡Miau!
- ¡Oh! Sí, ¿qué?
493
00:26:24,542 --> 00:26:27,420
¡Maldición! estaba asustado
de mi vida.
494
00:26:27,545 --> 00:26:29,380
Eso es lo gracioso.
495
00:26:29,505 --> 00:26:31,549
¿A qué vienes?
Si es por éxtasis, yo...
496
00:26:31,674 --> 00:26:33,468
Tranquilo, la Biblia no dice:
497
00:26:33,593 --> 00:26:35,344
"No tomarás
de pastillas de éxtasis."
498
00:26:35,469 --> 00:26:37,555
- Las mentiras me molestan...
- Necesitaba una caja.
499
00:26:37,680 --> 00:26:40,933
... apuestas, adulterio,
falta de respeto a tus padres,
500
00:26:41,058 --> 00:26:43,978
- mal hijo.
- Vale, eso está claro.
501
00:26:44,103 --> 00:26:46,814
Estás en un gran problema, cariño.
502
00:26:46,939 --> 00:26:50,026
Si imaginamos esa fuerza
de perseverancia,
503
00:26:50,151 --> 00:26:52,320
Nina cae en tus brazos,
504
00:26:52,445 --> 00:26:54,405
Tendrás que lidiar con su ex psicótico.
505
00:26:54,530 --> 00:26:55,823
quien prometió que te mataría.
506
00:26:55,948 --> 00:26:58,367
Pero si imaginamos que ella
rechaza tus insinuaciones,
507
00:26:58,492 --> 00:27:01,537
- ¿Tienes los 100.000 dólares?
- Realmente no me estás ayudando.
508
00:27:01,662 --> 00:27:04,749
Pensé que ibas
dime como complacerlo
509
00:27:04,874 --> 00:27:06,125
en lugar de hundirse.
510
00:27:06,250 --> 00:27:09,378
La vida nunca es
Muy simple, mi gato.
511
00:27:09,503 --> 00:27:11,422
No vayas más rápido que la música.
512
00:27:11,547 --> 00:27:14,675
o te tropezarás
en la alfombra.
513
00:27:14,800 --> 00:27:18,221
- Oh ! Una última cosa.
- Sí, robo, lo sé.
514
00:27:18,346 --> 00:27:20,640
No.
515
00:27:22,558 --> 00:27:24,185
Me voy a Ibiza, corazón.
516
00:27:24,310 --> 00:27:26,437
Así que tendrás que gestionar
por unos días.
517
00:27:26,562 --> 00:27:30,316
Nada de tonterías.
Ah, y cuidado con los lituanos.
518
00:27:35,821 --> 00:27:38,324
Estoy redecorando la cocina.
519
00:27:38,449 --> 00:27:40,535
- Sí, ya veo eso.
- Es mejor en naranja.
520
00:27:40,660 --> 00:27:42,745
- Es mucho más alegre.
- Sí, está bien.
521
00:27:42,870 --> 00:27:48,584
- ¿Dónde está mi coche, Rick?
- Steven lo tomó.
522
00:27:48,709 --> 00:27:50,586
Mientras no sea
tu padre imbécil.
523
00:27:50,711 --> 00:27:53,589
- Pero ya verás, esta vez...
- Estás pidiendo el divorcio.
524
00:27:53,714 --> 00:27:56,008
Voy a avergonzarme.
525
00:27:56,842 --> 00:27:58,386
¡Bolsa de mierda!
526
00:27:58,511 --> 00:28:00,680
¿Señora Bender? ¿Señora Bender?
527
00:28:00,805 --> 00:28:04,559
Hola, Sr. Bender.
528
00:28:04,684 --> 00:28:08,354
- Me estoy preparando para la caza.
- Excelente.
529
00:28:08,479 --> 00:28:11,065
¿Sabía que
Me estaba tirando a su esposa
530
00:28:11,190 --> 00:28:13,526
en su nuevo sofá
¿Tratado antimanchas?
531
00:28:13,651 --> 00:28:17,113
Oh sí...
532
00:28:22,410 --> 00:28:24,996
Hola. Pensé que Billy
podría acompañarte.
533
00:28:25,121 --> 00:28:26,539
- No.
- Él te hará compañía.
534
00:28:26,664 --> 00:28:29,125
- Toma su nuevo dispositivo.
- Corremos el riesgo de aburrirnos
535
00:28:29,250 --> 00:28:30,835
mientras esperaba que saliera del apartamento.
536
00:28:30,960 --> 00:28:34,130
Tiene la costumbre de aburrirse.
537
00:28:34,922 --> 00:28:38,008
- divertirse.
- Hola mamá.
538
00:28:40,302 --> 00:28:42,680
Oye, ¿sabes sobre la nueva maestra?
latín de secundaria,
539
00:28:42,805 --> 00:28:45,766
tuvo un accidente fatal
en el dispositivo.
540
00:28:49,186 --> 00:28:51,814
Por eso decimos que
es una lengua muerta.
541
00:28:51,939 --> 00:28:52,440
- ¡¿Eh?!
- Por cierto,
542
00:28:52,565 --> 00:28:54,650
el niño de joseph
no está en el programa.
543
00:28:54,775 --> 00:28:57,361
- Pero... ¿adónde me llevas entonces?
- Vamos a buscar a Nina.
544
00:28:57,486 --> 00:28:59,447
y recogemos entradas detrás del escenario.
545
00:28:59,572 --> 00:29:00,990
¡Tengo una cita con mi destino!
546
00:29:01,115 --> 00:29:03,534
Mientras no nos llevemos el dispositivo.
547
00:29:03,659 --> 00:29:06,579
Está aquí. Gira allí.
548
00:29:06,704 --> 00:29:10,166
Dijo las 8:30.
Llegamos un poco temprano.
549
00:29:10,291 --> 00:29:13,628
cuando pienso que
Voy a encontrarme con Josh.
550
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
nunca hice nada
tan emocionante.
551
00:29:15,796 --> 00:29:19,800
Vi a David Spade en la calle.
552
00:29:20,217 --> 00:29:23,095
Qué ? te lo juro
que si no fuera el,
553
00:29:23,220 --> 00:29:23,888
era su viva imagen.
554
00:29:24,013 --> 00:29:27,308
Fresco ! ¿Tienes alguna?
proyectos después del final de la escuela secundaria?
555
00:29:27,433 --> 00:29:28,517
No tengo ningún plan realmente específico.
556
00:29:28,642 --> 00:29:31,520
Y crees que es
una idea sabia?
557
00:29:31,645 --> 00:29:34,106
Estás hablando de proyectos como este.
558
00:29:34,231 --> 00:29:34,774
Tengo un montón de ellos.
559
00:29:34,899 --> 00:29:36,651
Y dime, ¿cuáles son tus planes?
560
00:29:36,776 --> 00:29:39,654
Voy a ser sacerdote.
561
00:29:39,779 --> 00:29:41,864
siento mi vocacion
desde la niñez.
562
00:29:41,989 --> 00:29:44,784
- Juego, set y partido. ¡Chao!
- Qué ? ¿Cómo es eso?
563
00:29:44,909 --> 00:29:48,078
No es nada, no prestes atención.
564
00:29:49,163 --> 00:29:49,747
Pero es raro...
565
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
chicas, solo puede
Ser monjas.
566
00:29:52,458 --> 00:29:54,293
Sólo las feas son monjas.
567
00:29:54,418 --> 00:29:55,753
- Eso no es cierto.
- Sí, eso no es cierto.
568
00:29:55,878 --> 00:29:57,046
Billy, eres un gran idiota.
569
00:29:57,171 --> 00:29:58,547
No te preocupes por él, él es...
570
00:29:58,672 --> 00:30:01,300
- Le falta un cromosoma.
- No hay ningún daño.
571
00:30:01,425 --> 00:30:02,635
Conviértete en sacerdote,
es una idea brillante.
572
00:30:02,760 --> 00:30:07,598
¿Pero no preferirías
¿ser modelo o no lo sé?
573
00:30:08,224 --> 00:30:11,227
Son las 8:30 a.m.
574
00:30:12,520 --> 00:30:14,605
Un sacerdote.
575
00:30:14,730 --> 00:30:18,317
- eso significa que nunca...
- Lo sé, gracias.
576
00:30:18,442 --> 00:30:21,070
¡Pero rompiste el auto de mi madre!
577
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
- ¿Está todo bien?
- Sí, todo va genial.
578
00:30:23,447 --> 00:30:27,201
Si mi madre ve esta matanza,
ella me va a matar.
579
00:30:27,326 --> 00:30:29,286
¿Crees que sí? Ella no puede matarte
580
00:30:29,411 --> 00:30:31,747
si no te traigo vivo a casa.
581
00:30:31,872 --> 00:30:32,873
¿Almiar?
582
00:30:32,998 --> 00:30:35,042
Ella va a estar súper enojada.
583
00:30:35,167 --> 00:30:37,503
ella me regañará
y seré castigado de por vida.
584
00:30:37,628 --> 00:30:39,714
Callarse la boca. Está aquí.
Jimmy, abre la puerta.
585
00:30:39,839 --> 00:30:40,756
- Oh !
- ¡Maldita sea, asqueroso!
586
00:30:40,881 --> 00:30:45,010
¿Dónde están mis pastillas?
¿Felicidad, Rick?
587
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
Sostener.
588
00:30:46,470 --> 00:30:48,597
- ¿Puedo tener mis entradas?
- Si los quieres,
589
00:30:48,722 --> 00:30:52,685
tendrás que tirar un muy,
mirada muy larga
590
00:30:52,810 --> 00:30:54,687
- al cíclope del amor.
- Qué ?!
591
00:30:54,812 --> 00:30:56,605
en el tercer tramo.
592
00:30:56,730 --> 00:30:58,733
Mira mi polla.
593
00:30:58,858 --> 00:31:02,069
Y luego me darás
mis entradas o...
594
00:31:02,194 --> 00:31:02,903
Sea un hombre.
595
00:31:03,028 --> 00:31:04,739
Mira mi gran garrote.
596
00:31:04,864 --> 00:31:07,700
La serpiente que escupe semen.
597
00:31:07,825 --> 00:31:09,535
El gallo de Bengala.
598
00:31:09,660 --> 00:31:12,621
- Mira a ! Vamos !
- Bueno.
599
00:31:12,746 --> 00:31:14,206
- Ahora eres un hombre.
- Es bueno.
600
00:31:14,331 --> 00:31:15,666
Ahora, ¿me das los asientos?
601
00:31:15,791 --> 00:31:17,251
No te muevas, yo me los llevo.
602
00:31:17,376 --> 00:31:20,880
Ah, y antes de que lo olvide,
¡Te dejaré seco!
603
00:31:23,173 --> 00:31:25,760
¡Qué bastardo! Soy
en un lío negro.
604
00:31:25,885 --> 00:31:26,635
¿Has visto sus pelotas?
605
00:31:26,760 --> 00:31:27,762
¿Qué hago sin las plazas?
606
00:31:27,887 --> 00:31:29,722
Apresúrate.
Llegaremos tarde al concierto.
607
00:31:29,847 --> 00:31:31,891
- Sí, vámonos.
- Vamos, vamos. Apresúrate.
608
00:31:32,016 --> 00:31:35,352
Oye, Rick, ¿esta es la caja registradora de Joseph?
609
00:31:35,477 --> 00:31:38,105
Joder, creo que tienes razón.
610
00:31:38,230 --> 00:31:39,607
¿De quién es el auto?
611
00:31:39,732 --> 00:31:42,651
¿Qué diablos está haciendo aquí?
612
00:31:47,907 --> 00:31:50,659
¡Toma eso, pequeña zorra!
613
00:31:51,785 --> 00:31:54,246
Él es el padre de Rick.
614
00:31:54,371 --> 00:31:55,581
¿Y su madre?
615
00:31:55,706 --> 00:31:57,792
Eso me sorprendería.
616
00:31:57,917 --> 00:32:02,171
Por eso mis padres
Quería preservarme.
617
00:32:04,423 --> 00:32:05,716
Obviamente hay varios de ellos.
618
00:32:05,841 --> 00:32:08,344
Creo que voy a vomitar.
619
00:32:08,469 --> 00:32:10,304
Quizás tenga una idea.
620
00:32:10,429 --> 00:32:14,433
¡Brigada asesina!
621
00:32:16,810 --> 00:32:21,106
¡Vamos, más rápido!
Vamos ! Sube al auto.
622
00:32:21,231 --> 00:32:22,608
No grites. ¡Vamos, date prisa!
623
00:32:22,733 --> 00:32:25,820
- Vamos, vámonos de aquí.
- Ella me va a matar.
624
00:32:25,945 --> 00:32:26,403
¡Mierda, mierda, mierda!
625
00:32:26,528 --> 00:32:29,240
No quiero ir a prisión.
626
00:32:29,365 --> 00:32:30,324
Rápidamente.
627
00:32:30,449 --> 00:32:31,659
-¿Porra?
- ¿Ricardo? ¿Ricardo?
628
00:32:31,784 --> 00:32:34,912
- Vuelve aquí.
- Nina, ven conmigo.
629
00:32:35,037 --> 00:32:37,706
Pequeño y sucio mocoso.
Estás castigado.
630
00:32:37,831 --> 00:32:40,209
- Fue idea de Rick.
- Qué ?
631
00:32:42,711 --> 00:32:44,672
Entonces, ¿cuál es tu nombre?
632
00:32:44,797 --> 00:32:47,258
-Nina.
- Nina...
633
00:32:47,383 --> 00:32:49,009
un nombre muy bonito.
634
00:32:49,134 --> 00:32:51,095
Para... para una chica bonita.
635
00:32:51,220 --> 00:32:54,849
Tesoro, que es
¿Puedo encargarte?
636
00:32:54,974 --> 00:32:56,183
Un té, una sopa,
637
00:32:56,308 --> 00:32:58,644
una prueba de detección?
638
00:32:59,561 --> 00:33:00,729
Eran pantalones nuevos.
639
00:33:00,854 --> 00:33:03,232
sabes que vomito
cuando estoy estresado.
640
00:33:03,357 --> 00:33:04,441
Entonces, ¿qué hacemos?
641
00:33:04,566 --> 00:33:06,402
No sabía que estábamos corriendo
igual de rápido con un arnés.
642
00:33:06,527 --> 00:33:10,030
Deja de burlarte de mí.
Perdón por mi grosería.
643
00:33:10,155 --> 00:33:11,073
¿Cuanto quieres?
644
00:33:11,198 --> 00:33:12,825
Claramente y corrígeme.
si me extravío,
645
00:33:12,950 --> 00:33:15,077
quieres que borremos eso
de nuestra memoria.
646
00:33:15,202 --> 00:33:16,287
Y no podríamos pedir algo mejor
647
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
que olvidar todo lo que hemos visto.
648
00:33:17,788 --> 00:33:20,082
Pero lo único
quien nos impide entrar
649
00:33:20,207 --> 00:33:21,792
en un estado de amnesia total,
650
00:33:21,917 --> 00:33:24,879
es la historia de este auto
un poco rayado.
651
00:33:25,004 --> 00:33:26,797
Si por arte de magia...
652
00:33:26,922 --> 00:33:29,675
...desaparece,
olvidamos lo que vimos.
653
00:33:29,800 --> 00:33:31,927
¿Cuál es tu truco de magia?
654
00:33:32,052 --> 00:33:32,428
Sí !
655
00:33:32,553 --> 00:33:34,972
Dices que golpeaste el
coche al salir de casa.
656
00:33:35,097 --> 00:33:37,641
- Estaba frente a tu edificio.
- ¿Por qué su esposa iría y tragaría?
657
00:33:37,766 --> 00:33:39,602
que su auto estaba enfrente
mi apartamento?
658
00:33:39,727 --> 00:33:41,812
te aconsejo
que confíes en mí.
659
00:33:41,937 --> 00:33:44,189
- Qué ?
- No tenemos nada que perder.
660
00:33:44,314 --> 00:33:45,649
Nunca lo olvidaré.
661
00:33:45,774 --> 00:33:46,317
Somos ganadores.
662
00:33:46,442 --> 00:33:48,652
Un pollo para ambos.
663
00:33:48,777 --> 00:33:53,574
- Bueno. Funciona.
- Trato cerrado.
664
00:33:56,910 --> 00:33:59,121
Realmente no te molesta
665
00:33:59,246 --> 00:34:00,956
que Billy y el Sr. Bender
llevarte de regreso?
666
00:34:01,081 --> 00:34:04,084
De ninguna manera. Tu padre me obliga
un poco de miedo,
667
00:34:04,209 --> 00:34:06,128
- sin querer ofenderte.
- Entiendo.
668
00:34:06,253 --> 00:34:08,213
Y tú, ¿estás seguro de que todo irá bien?
669
00:34:08,338 --> 00:34:10,674
No se que hubiera hecho
si hubiera descubierto
670
00:34:10,799 --> 00:34:14,428
mi padre en un motel
con el vecino
671
00:34:14,553 --> 00:34:16,388
y una prostituta muy joven.
672
00:34:16,513 --> 00:34:18,265
No es la primera vez.
Soy...
673
00:34:18,390 --> 00:34:20,434
Pido disculpas por el concierto perdido.
674
00:34:20,559 --> 00:34:24,897
No es nada.
Fue bastante divertido.
675
00:34:25,939 --> 00:34:29,944
- ¿Crees que sí?
- Muy curiosamente, sí.
676
00:34:30,069 --> 00:34:32,863
Es cierto ?
677
00:34:32,988 --> 00:34:33,822
¡Excelente!
678
00:34:33,947 --> 00:34:38,285
Bueno, en este caso, nosotros
pronto podría empezar de nuevo.
679
00:34:41,914 --> 00:34:44,374
Eso me parecería bien.
680
00:34:45,918 --> 00:34:48,796
Eso también me atraería.
681
00:34:49,546 --> 00:34:51,548
¡Hijo de puta!
682
00:35:00,974 --> 00:35:04,937
Lo sé muy bien, Billy,
683
00:35:05,062 --> 00:35:08,023
El señor Bender y su sucio bastardo.
de padre, anoche,
684
00:35:08,148 --> 00:35:10,901
y no intentes negarlo.
Hice que siguieran a tu padre
685
00:35:11,026 --> 00:35:14,154
por un detective privado.
Que pena el
686
00:35:14,279 --> 00:35:15,990
y el querido Keith están en un motel.
687
00:35:16,115 --> 00:35:17,324
con una puta recogida en la calle
688
00:35:17,449 --> 00:35:20,577
y tú y Billy traen de vuelta
un arrastre adicional.
689
00:35:20,702 --> 00:35:23,038
Los hombres de esta familia
¡Están enfermos!
690
00:35:23,163 --> 00:35:26,709
eres tan malo
que necesitas llamar
691
00:35:26,834 --> 00:35:28,794
el vecino al rescate.
¿Dónde está tu padre?
692
00:35:28,919 --> 00:35:30,796
No lo entendí cuando
Llamó para gritarle.
693
00:35:30,921 --> 00:35:34,967
El esta... viajando
negocios en Lituania.
694
00:35:35,801 --> 00:35:38,887
eso no me sorprende
que la rata abandona el barco.
695
00:35:39,012 --> 00:35:43,016
Tan pronto como llegue a casa...
696
00:35:44,893 --> 00:35:46,770
Está claro, voy a contratar un abogado.
697
00:35:46,895 --> 00:35:50,023
No pierde nada esperando.
698
00:35:50,649 --> 00:35:54,445
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué quieres decir con dónde voy?
699
00:35:54,570 --> 00:35:54,903
Es abril.
700
00:35:55,028 --> 00:35:56,905
No funciona contigo
curas, mamá.
701
00:35:57,030 --> 00:36:00,075
- Creo que eres inmune.
- me funciona bien
702
00:36:00,200 --> 00:36:01,744
hasta que regrese con mi familia.
703
00:36:01,869 --> 00:36:04,038
Mamá ?
¿Estás haciendo una broma?
704
00:36:04,163 --> 00:36:06,540
- Qué ?
- ¡Vodka! Ah, genial.
705
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
Desembarcar sobrio como
un camello en tratamiento,
706
00:36:09,084 --> 00:36:11,920
es como ir al tenis
sin raqueta.
707
00:36:12,045 --> 00:36:14,631
Adiós.
708
00:36:16,049 --> 00:36:19,344
No vendas la casa esta vez.
709
00:36:22,389 --> 00:36:24,224
- ¡Ricky! ¡Cuco!
- ¡Oh, mierda!
710
00:36:24,349 --> 00:36:28,145
¿Puedo hablar contigo un minuto?
Sí, estoy hablando contigo.
711
00:36:28,270 --> 00:36:31,523
- ¿Ricardo?
- Padre Krumins.
712
00:36:31,648 --> 00:36:34,818
Voy y gracias, señora Bender.
713
00:36:34,943 --> 00:36:37,946
para abrirnos tu hermosa
a casa para la noche de bingo.
714
00:36:38,071 --> 00:36:40,449
Esto es bastante normal.
Esperemos que esta vez,
715
00:36:40,574 --> 00:36:42,618
nadie se quedará estancado
su estúpida prótesis
716
00:36:42,743 --> 00:36:45,788
en el sani-amoladora.
717
00:36:45,913 --> 00:36:49,124
Keith tardó cuatro horas
para sacar esa cosa.
718
00:36:49,249 --> 00:36:52,336
- Dios lo bendiga.
- GRACIAS.
719
00:36:52,461 --> 00:36:53,003
Vale, hola.
720
00:36:53,128 --> 00:36:55,130
Hablé con tu madre.
¿Qué estabas haciendo?
721
00:36:55,255 --> 00:36:56,882
- ¿Con ese arrastre de anoche?
- Cual ?
722
00:36:57,007 --> 00:36:58,842
¿Cuántos lugares frecuentas?
723
00:36:58,967 --> 00:36:59,635
A. Ninguno.
724
00:36:59,760 --> 00:37:02,596
Nina no es una puta.
Ella es una chica de mi clase.
725
00:37:02,721 --> 00:37:05,182
encuentro que me estas abandonando
cada vez más.
726
00:37:05,307 --> 00:37:05,849
Lo siento...?
727
00:37:05,974 --> 00:37:08,769
- Tengo una pregunta para ti.
- Te estoy escuchando.
728
00:37:08,894 --> 00:37:11,772
- ¿Quieres follarme?
- Eh... Sra. Bender,
729
00:37:11,897 --> 00:37:13,816
- Tengo un curso.
- Te daré una palabra.
730
00:37:13,941 --> 00:37:17,152
Olvídate de la escuela.
¡Suéltate, vamos!
731
00:37:19,988 --> 00:37:20,864
- ¡Oh!
- Hola.
732
00:37:20,989 --> 00:37:23,117
Hola Karlis, ¿cómo estás?
733
00:37:23,242 --> 00:37:25,702
¿Estás progresando bien?
con nina? D-7.
734
00:37:25,827 --> 00:37:26,995
- Concluiré pronto.
- ¡Ja!
735
00:37:27,120 --> 00:37:31,333
- ¿Te gustan tus dedos?
- Qué ? ¿Si me gustan mis dedos?
736
00:37:31,458 --> 00:37:32,584
¿Te gusta tener dedos?
737
00:37:32,709 --> 00:37:37,130
- Sí. Amo mis dedos.
- Eso espero.
738
00:37:46,139 --> 00:37:48,684
Oye, no estabas en matemáticas.
¿Dónde estabas?
739
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
- Sodomicé a tu madre.
- Qué ?
740
00:37:51,061 --> 00:37:55,023
No, estoy bromeando.
Extrañé despertarme esta mañana.
741
00:37:56,984 --> 00:37:59,486
Hola billy. Hola Rick.
742
00:37:59,611 --> 00:38:01,613
Hola.
743
00:38:06,576 --> 00:38:09,955
te presento a la hermana
Marie-Thérèse-Francine Dubois.
744
00:38:10,080 --> 00:38:14,585
Ella reemplazará al difunto Sr.
Apgar y el difunto Sr. Marcar
745
00:38:14,710 --> 00:38:18,130
murió trágicamente
en el dispositivo.
746
00:38:18,505 --> 00:38:21,049
La hermana es carmelita.
Hizo voto de silencio.
747
00:38:21,174 --> 00:38:24,011
Pero ante la emergencia
de nuestra situación,
748
00:38:24,136 --> 00:38:25,345
El padre Krumins fue amable.
749
00:38:25,470 --> 00:38:27,222
para permitir a la hermana
para hablar contigo.
750
00:38:27,347 --> 00:38:30,434
Así se evitan las llamas.
del infierno.
751
00:38:30,684 --> 00:38:32,936
Mi hermana.
752
00:38:38,942 --> 00:38:41,695
¿Qué quieres de mí?
753
00:38:49,036 --> 00:38:50,954
estoy muy feliz
para enseñarte.
754
00:38:51,079 --> 00:38:53,665
mi nombre es hermana
Marie-Thérèse-Francine Dubois.
755
00:38:53,790 --> 00:38:56,919
ya que no tendré tiempo
para ver contigo
756
00:38:57,044 --> 00:38:57,878
todo lo que quiero,
757
00:38:58,003 --> 00:39:00,088
No responderé ninguna pregunta...
758
00:39:02,132 --> 00:39:04,092
Ella está muerta.
759
00:39:04,217 --> 00:39:06,053
No, ella...
760
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
¿Está durmiendo?
761
00:39:07,512 --> 00:39:09,556
Cinco dólares que la monja
despertará
762
00:39:09,681 --> 00:39:11,475
en menos de un minuto.
¿Apuestas?
763
00:39:11,600 --> 00:39:15,145
Sí, está bien.
764
00:39:20,275 --> 00:39:22,986
Nos despertamos...
765
00:39:26,490 --> 00:39:28,700
Treinta segundos.
766
00:39:33,038 --> 00:39:35,374
Menos 45 segundos.
767
00:39:39,586 --> 00:39:42,297
Cincuenta y cinco segundos.
768
00:39:42,422 --> 00:39:44,925
- Sí !
- Y mierda.
769
00:39:45,050 --> 00:39:46,343
...las fuerzas de la civilización
770
00:39:46,468 --> 00:39:50,222
tener prioridad sobre el
bárbaros ipso facto...
771
00:39:53,141 --> 00:39:57,062
- Bueno. Doblamos la apuesta o nada.
- Sin mí.
772
00:40:06,363 --> 00:40:08,365
¿Pero qué? ¿Qué otra cosa?
773
00:40:08,490 --> 00:40:12,286
Seria posible
cancelar clases
774
00:40:12,411 --> 00:40:13,495
¿En cuanto al señor Apgar?
775
00:40:13,620 --> 00:40:15,747
me siento claramente
traumatizado de nuevo.
776
00:40:15,872 --> 00:40:18,250
Además, nos engañaron.
cuando murió su sustituto
777
00:40:18,375 --> 00:40:20,294
- rociado en el dispositivo.
- El señor Marcar nunca
778
00:40:20,419 --> 00:40:21,128
enseña esta clase!
779
00:40:21,253 --> 00:40:23,130
Está bien. Después de todo,
es tu educación
780
00:40:23,255 --> 00:40:26,508
y realmente me importa un carajo.
781
00:40:27,050 --> 00:40:28,844
pero voy a modificar
las regulaciones sobre muertes
782
00:40:28,969 --> 00:40:30,595
en nuestro recinto.
Sres. Stevens y Bender,
783
00:40:30,720 --> 00:40:33,140
Quiero verte en mi oficina.
784
00:40:33,265 --> 00:40:33,598
Adiós.
785
00:40:33,723 --> 00:40:37,311
No me siento muy bien, Rick.
786
00:40:37,436 --> 00:40:39,271
Kevin Carpenter me dijo
informado que habías apostado
787
00:40:39,396 --> 00:40:42,316
- por la muerte de la hermana.
- Kevin Carpenter es un idiota.
788
00:40:42,441 --> 00:40:44,901
Apostamos cuándo emergería.
789
00:40:45,026 --> 00:40:45,319
¡¿Porra?!
790
00:40:45,444 --> 00:40:47,070
Entonces admites las apuestas.
en el establecimiento.
791
00:40:47,195 --> 00:40:50,198
Lo que me da un motivo
exclusión por un buen tiempo.
792
00:40:50,323 --> 00:40:54,661
Desde que lo he estado intentando
para deshacerme de ustedes dos.
793
00:40:55,078 --> 00:40:57,831
hay un padre
¿Quién quiere hablar contigo sobre eso?
794
00:40:57,956 --> 00:41:00,584
¿Qué pasó en la habitación...?
la habitación donde sabes...
795
00:41:00,709 --> 00:41:03,879
AHORA ?
796
00:41:04,004 --> 00:41:06,798
No tardaré.
797
00:41:13,180 --> 00:41:16,016
- Voy a vomitar.
- Tragar.
798
00:41:16,141 --> 00:41:17,517
¿Pero qué estás haciendo?
799
00:41:17,642 --> 00:41:20,645
Mira a.
Poole me lo había confiscado.
800
00:41:23,231 --> 00:41:25,233
¿Qué es eso?
801
00:41:29,237 --> 00:41:29,571
¡Maldición!
802
00:41:29,696 --> 00:41:33,158
Estas son fotos de las chicas.
en el vestuario deportivo.
803
00:41:33,283 --> 00:41:35,994
Incluso hay una foto de Nina.
804
00:41:38,121 --> 00:41:40,999
¿Qué estás haciendo, Stevens?
805
00:41:41,124 --> 00:41:44,127
Ah, nada. acabo de tener
la mano feliz.
806
00:41:44,252 --> 00:41:44,836
¿Qué es eso?
807
00:41:44,961 --> 00:41:47,297
Al azar, diría
niñas menores de edad.
808
00:41:47,422 --> 00:41:49,841
nunca he visto estas fotos
de mi vida.
809
00:41:49,966 --> 00:41:52,302
¿Pero quién habló de fotos?
810
00:41:52,552 --> 00:41:55,055
BIEN...
Estas fotos no son mías.
811
00:41:55,180 --> 00:41:59,518
Y es posible que hayan estado allí desde entonces.
muchos años.
812
00:41:59,643 --> 00:42:00,018
¿Cómo saberlo?
813
00:42:00,143 --> 00:42:03,897
esta foto lo parece
entender mal a Emily Tolls
814
00:42:04,022 --> 00:42:06,733
y ella todavía está en primer lugar.
815
00:42:07,359 --> 00:42:09,236
Bueno. te ofrezco...
816
00:42:09,361 --> 00:42:12,364
actuar como si todo
esta historia de apuestas
817
00:42:12,489 --> 00:42:14,032
nunca había existido.
818
00:42:14,157 --> 00:42:14,741
y te ofrezco
819
00:42:14,866 --> 00:42:18,161
para olvidarnos hasta el final
del año escolar.
820
00:42:18,286 --> 00:42:20,539
Rick y Billy ¿quién?
821
00:42:20,664 --> 00:42:24,292
Stevens y Bender. ¡Aee!
822
00:42:24,626 --> 00:42:25,168
Voy a matar a Carpenter.
823
00:42:25,293 --> 00:42:27,045
Pero si no te detienes
para coquetear con Nina,
824
00:42:27,170 --> 00:42:29,756
- te va a disparar.
- Sí, pero si paro
825
00:42:29,881 --> 00:42:31,675
y no tengo el dinero de Karlis,
826
00:42:31,800 --> 00:42:33,593
me cortará en pedazos pequeños.
827
00:42:33,718 --> 00:42:36,012
Consuélate con la foto
Nina está cachonda.
828
00:42:36,137 --> 00:42:39,224
Sin haberla visto ya la he
un polo competitivo.
829
00:42:39,349 --> 00:42:42,394
- Voy a quemarlo en casa.
- ¡Quémalo! Para qué ?
830
00:42:42,519 --> 00:42:47,149
porque es raro
verla desnuda sin que ella lo sepa.
831
00:42:47,274 --> 00:42:47,691
¿¡Eh!?
832
00:42:47,816 --> 00:42:49,234
Y pronto la veré en la vida real.
833
00:42:49,359 --> 00:42:53,321
¿Qué querías?
¿Director Poole?
834
00:42:54,656 --> 00:42:57,868
Nos pidió nuestra opinión.
para el nuevo reglamento
835
00:42:57,993 --> 00:43:01,037
- sobre las muertes en la escuela secundaria.
- ¿Qué carajos haces aquí?
836
00:43:01,162 --> 00:43:03,290
¿Los dos grandes restos del baño?
837
00:43:03,415 --> 00:43:05,208
Porque pensé
que podría hacerlo mejor.
838
00:43:05,333 --> 00:43:07,252
Oye, mongolitos,
¿Sigues aquí?
839
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Oye, excrementos apestosos.
¿Sigues aquí?
840
00:43:09,504 --> 00:43:12,007
Lo dejé pasar.
Es un retrasado prehistórico.
841
00:43:12,132 --> 00:43:14,217
Pensé que Poole había
expulsaron vuestras caras.
842
00:43:14,342 --> 00:43:17,554
Estaban ayudando al señor Poole.
modificar el reglamento de la escuela secundaria
843
00:43:17,679 --> 00:43:21,349
y se estaban preparando
para llevarme a casa.
844
00:43:23,143 --> 00:43:26,313
Ríndete o te fumaré.
845
00:43:27,397 --> 00:43:31,151
- Comedor de estiércol.
- ¡Ah, el idiota!
846
00:43:32,193 --> 00:43:35,071
La pobre monja. Es necesario que
dejo de llorar por nada
847
00:43:35,196 --> 00:43:37,907
si quiero ser sacerdote.
848
00:43:39,618 --> 00:43:42,329
Entonces esto... cosa del sacerdote,
849
00:43:42,454 --> 00:43:45,457
es ir al paraiso
¿Con seguridad?
850
00:43:45,582 --> 00:43:49,002
No, estúpido, es para
el placer de ayudar.
851
00:43:49,127 --> 00:43:52,214
Por eso yo también lo hago
voluntariado en el hospital.
852
00:43:52,339 --> 00:43:55,383
no cuesta mucho
para ayudar un poco a tu prójimo.
853
00:43:55,508 --> 00:44:00,305
Pero estás buena. Ayuda al
otros, no los necesitas.
854
00:44:00,430 --> 00:44:01,681
Tienes que hacerlo bien.
855
00:44:01,806 --> 00:44:05,101
Nadie tiene un santo personal
a su servicio.
856
00:44:05,226 --> 00:44:09,439
Y luego quiero ser un pionero.
857
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
Como Hillary Clinton.
858
00:44:11,232 --> 00:44:14,402
O Amelia Earhart. Paseo de Sally.
859
00:44:14,569 --> 00:44:17,447
quiero convertirme
una mujer especial.
860
00:44:17,572 --> 00:44:20,408
Ya te encuentro especial.
861
00:44:22,160 --> 00:44:25,038
Bueno, gracias por llevarme a casa.
862
00:44:25,163 --> 00:44:27,957
Cuando quieras. I...
863
00:44:30,335 --> 00:44:31,920
Me encanta cuando...
864
00:44:32,045 --> 00:44:35,173
cuando pasamos tiempo juntos.
865
00:44:37,217 --> 00:44:39,928
- Nos vemos mañana.
- Sí.
866
00:44:41,388 --> 00:44:43,932
Todavía hay esperanza.
867
00:44:47,769 --> 00:44:50,313
- ¡Oh!
- Hola, Steven.
868
00:44:50,438 --> 00:44:51,856
¿Qué pasa, maricas?
869
00:44:51,981 --> 00:44:54,901
Steven, por pura casualidad,
¿sabes latín? A granel.
870
00:44:55,026 --> 00:44:58,613
- ¡¿Eh?!
- Salvado gracias a su estupidez.
871
00:44:58,738 --> 00:45:02,367
Por cierto, un chico llamó
para el auto.
872
00:45:03,618 --> 00:45:06,955
Manera divertida de escribir "auto".
873
00:45:09,457 --> 00:45:11,543
- Sí.
- Hola, ¿Mantas Bartuska?
874
00:45:11,668 --> 00:45:13,962
- Es Rick Stevens.
- Ah, eh...
875
00:45:14,087 --> 00:45:16,756
me queda una semana
Repara el coche de tu madre.
876
00:45:16,881 --> 00:45:19,009
Entonces, quería saber
que tipo de auto
877
00:45:19,134 --> 00:45:20,427
- querías que alguien te prestara.
- ¿Un préstamo?
878
00:45:20,552 --> 00:45:23,722
El padre Krumins me pide que
prestarte el coche que quieres.
879
00:45:23,847 --> 00:45:28,435
- ¿Qué quiero? ¿Es decir?
- Cualquier coche.
880
00:45:30,311 --> 00:45:33,273
lo que prefiero
Coche, es un Aston Martin.
881
00:45:33,398 --> 00:45:36,359
Te llevaré allí en una hora.
882
00:45:36,776 --> 00:45:40,071
Me van a prestar un Aston Martin.
883
00:45:40,196 --> 00:45:41,239
Sí ! Sí !
884
00:45:41,364 --> 00:45:43,533
- ¡Soy bienvenido a Stanford!
- ¡Qué bien!
885
00:45:43,658 --> 00:45:45,285
- Te vas de casa.
- Sí !
886
00:45:45,410 --> 00:45:49,247
- ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
- Qué ?!
887
00:45:49,330 --> 00:45:51,666
Consíguete una erección,
enloquecerse
888
00:45:51,791 --> 00:45:54,085
y mételo en tu derche
muy profundo.
889
00:45:54,210 --> 00:45:56,921
Dos buenas noticias de un solo golpe.
890
00:45:57,046 --> 00:46:00,467
Pero… ¿quién es Aston Martin?
891
00:46:05,597 --> 00:46:07,849
Diviértete, chico.
892
00:46:21,404 --> 00:46:24,699
Cuando Nina te ve
en esta caja,
893
00:46:24,824 --> 00:46:28,745
absolutamente rodará a tus pies.
894
00:46:29,913 --> 00:46:31,998
¿Compramos helado, por favor?
895
00:46:32,123 --> 00:46:34,084
- Sí.
- Es cierto ?
896
00:46:34,209 --> 00:46:37,045
No.
897
00:46:38,922 --> 00:46:43,301
Me dije a mi mismo tienes algo
planeado esta noche?
898
00:46:43,426 --> 00:46:43,802
Sí,
899
00:46:43,927 --> 00:46:45,345
Entregaré las comidas primero.
900
00:46:45,470 --> 00:46:49,683
y yo iré al refugio a jugar con
animales abandonados.
901
00:46:49,808 --> 00:46:50,934
Para qué ?
902
00:46:51,059 --> 00:46:54,479
Fue sólo para descubrirlo.
903
00:46:55,396 --> 00:46:56,773
¿Tienes suficiente espacio atrás?
904
00:46:56,898 --> 00:46:59,984
Sí, es bueno.
No te preocupes por él.
905
00:47:00,109 --> 00:47:01,945
Es muy pequeño.
906
00:47:02,070 --> 00:47:02,654
¿Qué quiere?
907
00:47:02,779 --> 00:47:05,824
Estacione en el lado derecho
de la calzada.
908
00:47:05,949 --> 00:47:07,283
Oh no, pero ¿qué?
¿Qué quiere de nosotros?
909
00:47:07,408 --> 00:47:10,912
No lo sé en absoluto. Es
ciertamente nada. No te preocupes.
910
00:47:11,037 --> 00:47:16,376
Sabes que este auto
¿Pertenece a Mantas Bartuska?
911
00:47:16,501 --> 00:47:17,502
¿Y quién es él?
912
00:47:17,627 --> 00:47:19,921
el es el hombre mas famoso
de la mafia lituana
913
00:47:20,046 --> 00:47:21,172
en toda la región.
Sólo eso.
914
00:47:21,297 --> 00:47:24,467
- ¿Es este un coche de la mafia?
- No, él me lo prestó.
915
00:47:24,592 --> 00:47:27,178
porque el repara
el auto de mi madre.
916
00:47:27,303 --> 00:47:29,264
¿Tu madre trabaja para el inframundo?
917
00:47:29,389 --> 00:47:30,056
- Es cierto ?
- No.
918
00:47:30,181 --> 00:47:32,475
El padre Krumins vino a casa conmigo.
adentro. ¿Te acuerdas?
919
00:47:32,600 --> 00:47:35,854
Y me envió al Sr. Bartuska.
para hacer reparaciones.
920
00:47:35,979 --> 00:47:40,150
Un sacerdote de la iglesia católica.
te mando al mecanico
921
00:47:40,275 --> 00:47:42,777
de la familia Malinauskas.
¿Es así?
922
00:47:44,863 --> 00:47:46,489
No es posible.
923
00:47:46,614 --> 00:47:49,534
Señor Stevens, me gustaría
aunque tu respondas
924
00:47:49,659 --> 00:47:52,370
- a una pregunta.
- Está bien.
925
00:47:52,495 --> 00:47:55,331
Entonces dime por qué
tu madre tenia
926
00:47:55,456 --> 00:47:57,459
¿El cuerpo de Bartuska en su baúl?
927
00:47:57,584 --> 00:47:59,669
Qué ? no lo sabia
que Bartuska había muerto.
928
00:47:59,794 --> 00:48:00,587
No tengo nada que ver con eso.
929
00:48:00,712 --> 00:48:03,506
estabas conduciendo
de su Aston Martin.
930
00:48:03,631 --> 00:48:06,801
Explícamelo, por favor.
931
00:48:06,926 --> 00:48:09,471
- ¿Sospechas de mí?
- Me sorprendes...
932
00:48:09,596 --> 00:48:11,431
Que a este matón le dispararon,
933
00:48:11,556 --> 00:48:12,682
Eso no debería preocuparme,
934
00:48:12,807 --> 00:48:15,852
pero el señor bartuska
estaba listo para negociar
935
00:48:15,977 --> 00:48:16,478
una reducción de la pena
936
00:48:16,603 --> 00:48:22,275
a cambio del nombre del gran
Jefe de la mafia lituana.
937
00:48:22,400 --> 00:48:24,486
este hombre es tan
elusivo,
938
00:48:24,611 --> 00:48:27,781
tan discreto, que incluso
su nombre se nos escapa.
939
00:48:27,906 --> 00:48:30,533
Pero Bartuska tenía el nombre.
de este hombre,
940
00:48:30,658 --> 00:48:34,120
y estaba a dos dedos de distancia
hablar cuando lo hayamos matado.
941
00:48:34,245 --> 00:48:36,539
no se que
estás empapado en ello,
942
00:48:36,664 --> 00:48:38,917
pero se que eres culpable
de algo...
943
00:48:39,042 --> 00:48:41,544
- ¡No sé nada de nada!
- ¡No me interrumpas!
944
00:48:41,669 --> 00:48:43,505
Sí ?
945
00:48:43,630 --> 00:48:45,632
La señorita Stratton-Osborne está aquí.
para Rick.
946
00:48:45,757 --> 00:48:48,301
¡Ella no, maldita sea!
¡Tráela adentro!
947
00:48:48,426 --> 00:48:51,596
- OMS ?
- Tu abogado.
948
00:48:51,721 --> 00:48:52,931
Representaré al Sr. Stevens,
949
00:48:53,056 --> 00:48:55,892
así que desearía poder
Hablar a solas con mi cliente.
950
00:48:56,017 --> 00:49:00,730
- ¿Un cigarrillo?
- Sólo tengo 17 años.
951
00:49:01,981 --> 00:49:03,566
¿Te preguntas qué estoy haciendo aquí?
952
00:49:03,691 --> 00:49:05,276
El padre Krumins necesita tu ayuda.
953
00:49:05,401 --> 00:49:07,278
¿El padre Krumins necesita mi ayuda?
954
00:49:07,403 --> 00:49:09,572
Él quiere que te abstengas
mencionar
955
00:49:09,697 --> 00:49:12,408
que es la iglesia
quien te envió a Bartuska.
956
00:49:12,533 --> 00:49:14,118
¡Pero ya les dije!
957
00:49:14,243 --> 00:49:15,161
Oh... bueno,
958
00:49:15,286 --> 00:49:17,622
- di que estabas bromeando.
- ¿La Iglesia me haría mentir?
959
00:49:17,747 --> 00:49:20,542
Sí. ¿Quieres salir de aquí?
960
00:49:20,667 --> 00:49:21,251
Por supuesto.
961
00:49:21,376 --> 00:49:24,462
Me enteré: tu padre
está en un viaje de negocios a Vilnius.
962
00:49:24,587 --> 00:49:26,381
Sí, creo que sí.
Eso es lo que dijo.
963
00:49:26,506 --> 00:49:28,591
Haz lo que digo y lo que
Será un mal recuerdo.
964
00:49:28,716 --> 00:49:31,302
- ¿Me vas a descargar?
- Si supieras todos esos
965
00:49:31,427 --> 00:49:34,430
que había descargado,
Ya ni siquiera cuento.
966
00:49:34,555 --> 00:49:35,890
¿Cómo conseguiste el Aston Martin?
967
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
¿Qué Aston Martín?
968
00:49:37,976 --> 00:49:39,978
Si intentas ser inteligente,
969
00:49:40,103 --> 00:49:41,688
Te prometo un lugar en el violín
970
00:49:41,813 --> 00:49:45,066
con un prisionero que devorará
tu polla mientras duermes.
971
00:49:45,191 --> 00:49:47,527
Haz lo acordado: díselo
La verdad Rick.
972
00:49:47,652 --> 00:49:50,071
- Me lo dio el señor Bartuska.
- Él habría dado
973
00:49:50,196 --> 00:49:52,574
un Aston Martin nuevo
Un niño, eso es todo...
974
00:49:52,699 --> 00:49:56,703
Él la quería de vuelta
al hijo del hombre al que respetaba.
975
00:49:56,828 --> 00:49:57,704
No es un regalo pequeño.
976
00:49:57,829 --> 00:50:00,164
tendria curiosidad por saber
por qué lo respetaba.
977
00:50:00,289 --> 00:50:03,459
Realmente no es en absoluto porque
Mi padre es un capo de la mafia.
978
00:50:03,584 --> 00:50:08,047
Quieres hacerme tragar
¿Que este bastardo tiene un padre en el inframundo?
979
00:50:08,172 --> 00:50:09,507
Te dejaré sacar tus conclusiones.
980
00:50:09,632 --> 00:50:11,342
pero si consideras que la mafia
981
00:50:11,467 --> 00:50:13,386
pudo involucrar a este niño,
Sinceramente... míralo.
982
00:50:13,511 --> 00:50:15,805
Seria mas sensato
para investigar al padre, ¿no?
983
00:50:15,930 --> 00:50:18,099
Tienes pruebas sólidas
para apoyar este liderazgo?
984
00:50:18,224 --> 00:50:22,478
mi padre esta actualmente
en un viaje... a Lituania.
985
00:50:22,603 --> 00:50:27,275
tendrás tus pruebas
comprobando sus estados de cuenta.
986
00:50:29,193 --> 00:50:31,321
Tu cliente es gratis
por ahora.
987
00:50:31,446 --> 00:50:34,449
Voy a levantar mi teléfono...
e investigar.
988
00:50:34,574 --> 00:50:36,034
haré preguntas
989
00:50:36,159 --> 00:50:39,162
y si las respuestas no son
a mi gusto,
990
00:50:39,287 --> 00:50:40,788
Te perseguiré sin pausa.
991
00:50:40,913 --> 00:50:41,372
Bien hecho.
992
00:50:41,497 --> 00:50:43,625
El momento en que estos paletos
revisa la mierda
993
00:50:43,750 --> 00:50:45,460
que le contaste sobre tu padre,
994
00:50:45,585 --> 00:50:47,003
este incidente será olvidado
por mucho tiempo.
995
00:50:47,128 --> 00:50:49,631
Casi lo olvido:
Recuperé tu auto.
996
00:50:49,756 --> 00:50:51,883
Puedes guardarlo para
refacción.
997
00:50:52,008 --> 00:50:55,720
me llevas a casa
al volante de tu coche?
998
00:50:59,682 --> 00:51:01,059
¿Por qué huele a vómito ahí dentro?
999
00:51:01,184 --> 00:51:04,979
Si me multan por exceso
velocidad, ¿puedes hacerlo saltar?
1000
00:51:05,104 --> 00:51:08,691
Es un juego de niños.
Oh, te tomaré una pastilla.
1001
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Tengo una de esas migrañas.
1002
00:51:10,276 --> 00:51:13,279
No tomes eso, son ecs...
1003
00:51:13,404 --> 00:51:16,657
Están caducados...
1004
00:51:25,041 --> 00:51:28,836
¡Estamos disparando aquí!
1005
00:51:33,549 --> 00:51:37,136
¡Oh sí, eso me gusta!
Toca mi mano. Demasiado bueno.
1006
00:51:37,261 --> 00:51:39,138
¡Es el nirvana!
1007
00:51:39,263 --> 00:51:42,016
¡Es genial!
1008
00:51:43,392 --> 00:51:46,521
¡Demasiado bueno! Bien hecho !
1009
00:51:51,984 --> 00:51:53,820
Eres un chico tan delicado.
1010
00:51:53,945 --> 00:51:56,823
Eres tan tierna, eres tan pura,
1011
00:51:56,948 --> 00:51:59,784
como un cachorrito el primer día,
1012
00:51:59,909 --> 00:52:00,410
un ángel de inocencia.
1013
00:52:00,535 --> 00:52:02,912
Irradias como una chica
pequeño cachorro,
1014
00:52:03,037 --> 00:52:04,747
un perrito del cielo
para salvarnos.
1015
00:52:04,872 --> 00:52:07,625
No querrás que nos escuchemos
¿Un poco de música trance?
1016
00:52:07,750 --> 00:52:09,419
Sobre todo, no te derrumbes.
1017
00:52:09,544 --> 00:52:14,132
Estás a un pelo de mi tierra
Lo prometo, Rick...
1018
00:52:14,799 --> 00:52:15,967
- No ! Llegamos.
- Cuando era pequeño,
1019
00:52:16,092 --> 00:52:19,012
quería pechos grandes,
y finalmente los conseguí.
1020
00:52:19,137 --> 00:52:21,472
- Sí... es realmente genial.
- Es genial, ¿verdad?
1021
00:52:21,597 --> 00:52:22,098
Es genial. GRACIAS.
1022
00:52:22,223 --> 00:52:24,892
Quieres venir a beber
tequila conmigo?
1023
00:52:25,017 --> 00:52:29,230
Adiós ! No. No, no.
¡Y gracias! Adiós !
1024
00:52:44,912 --> 00:52:47,832
- ¡Desagradable!
- Sí, realmente apesta.
1025
00:52:47,957 --> 00:52:49,292
¿Dónde estabas? ¿Te perdiste?
1026
00:52:49,417 --> 00:52:54,672
Pero... me preguntaron sobre mis enlaces.
con la mafia por la policía criminal.
1027
00:52:54,797 --> 00:52:56,174
¡Muy divertido!
1028
00:52:56,299 --> 00:52:58,259
- Hola, Cherish.
- Hola...
1029
00:52:58,384 --> 00:53:01,846
- ¿Vas a abrir un bar de prostitutas?
- Conoces las reglas.
1030
00:53:01,971 --> 00:53:03,056
Tienen derecho a tocar,
1031
00:53:03,181 --> 00:53:06,184
pero no tienes el derecho
para jugar con ellos.
1032
00:53:07,727 --> 00:53:08,102
¡Es perfecto!
1033
00:53:08,227 --> 00:53:11,647
Hacen esto todo el tiempo.
¡Y vamos a ganar mucho dinero!
1034
00:53:11,772 --> 00:53:14,484
¡De esa manera podremos pagarle a Karlis!
1035
00:53:14,609 --> 00:53:16,736
Si lo entiendo,
¿quieres tirar la toalla?
1036
00:53:16,861 --> 00:53:19,781
No, voy... voy...
tener mi espalda,
1037
00:53:19,906 --> 00:53:24,619
en caso de que Nina decida...
para tomarlo con calma.
1038
00:53:24,744 --> 00:53:26,787
Bueno...
1039
00:53:29,999 --> 00:53:31,542
¿Están sus vacunas al día?
1040
00:53:31,667 --> 00:53:33,878
No nos importa, abrimos
un club de striptease,
1041
00:53:34,003 --> 00:53:34,629
no es una oficina veterinaria.
1042
00:53:34,754 --> 00:53:37,965
¡Pero tocan los cojines!
1043
00:53:45,681 --> 00:53:48,893
Kristen, deberíamos organizarnos
una fiesta para tu partida.
1044
00:53:49,018 --> 00:53:50,353
Para celebrar su entrada a Stanford.
1045
00:53:50,478 --> 00:53:53,815
- ¡Sí, nos lo vamos a pasar genial!
- Es el espíritu.
1046
00:53:53,940 --> 00:53:56,734
Siente la marea alta justo en su cara.
1047
00:53:56,859 --> 00:53:58,820
¿Qué estás haciendo?
1048
00:53:58,945 --> 00:53:59,570
Nada en absoluto.
1049
00:53:59,695 --> 00:54:01,531
steven puede invitar
Gimnasio He-Man.
1050
00:54:01,656 --> 00:54:04,575
Podríamos mamar en el
La bebida alcohólica más querida de mamá.
1051
00:54:04,700 --> 00:54:05,409
Oh, ella va a perder el control.
1052
00:54:05,534 --> 00:54:09,705
Esto nos permitiría ayudarlo.
para destetarte. Creo que es bueno.
1053
00:54:09,830 --> 00:54:12,708
Esteban.
1054
00:54:13,584 --> 00:54:18,047
¿Crees que esto funcionará? tu crees
No es que tu hermana te vaya a culpar hasta la muerte.
1055
00:54:18,172 --> 00:54:20,675
que le des dulces
en lugar de éxtasis?
1056
00:54:20,800 --> 00:54:23,719
Al ver lo borracha que está,
ella no se dará cuenta.
1057
00:54:23,844 --> 00:54:26,347
Y de todos modos, ella quería
diez pastillas y...
1058
00:54:26,472 --> 00:54:29,308
Sólo tengo dos más.
1059
00:54:29,433 --> 00:54:32,353
Maldita sea, rompiste la lámpara.
favorito sobre mi madre...
1060
00:54:32,478 --> 00:54:35,231
Ella va a estar súper enojada.
1061
00:54:35,356 --> 00:54:36,691
Vamos a tener que calentar el ambiente,
1062
00:54:36,816 --> 00:54:39,110
o nunca lo seré
$100,000.
1063
00:54:39,235 --> 00:54:41,445
¡Hola a todos!
1064
00:54:41,570 --> 00:54:46,534
Billy dijo que lo hiciste
una pequeña fiesta...
1065
00:54:46,659 --> 00:54:49,954
te ves bien
divertirse.
1066
00:54:50,079 --> 00:54:51,956
¡Ay, Rick!
1067
00:54:52,081 --> 00:54:53,416
¿Estoy invitado?
1068
00:54:53,541 --> 00:54:56,836
Sí. Mientras tu digas
nada a mi hermana.
1069
00:54:56,961 --> 00:55:01,215
¿Decirle qué?
1070
00:55:01,340 --> 00:55:04,260
- Y uh, tesoro, yo...
- Sí ?
1071
00:55:04,385 --> 00:55:05,720
Te debo un frasco de aspirinas.
1072
00:55:05,845 --> 00:55:09,056
- Bueno.
- Tomé los dos últimos.
1073
00:55:11,726 --> 00:55:12,727
- ¿Un cóctel?
- ¡Sí, gracias!
1074
00:55:12,852 --> 00:55:15,730
Es un club de striptease
¡No invites a tu madre!
1075
00:55:15,855 --> 00:55:19,692
¿Señora Bender? ¿Señora Bender?
1076
00:55:19,817 --> 00:55:22,069
No uso bragas.
1077
00:55:22,194 --> 00:55:25,239
Sra. Bender... Billy y
¡los demás están en la sala!
1078
00:55:25,364 --> 00:55:26,073
- Oh... !
- ¡Déjame ir!
1079
00:55:26,198 --> 00:55:27,575
Te amo mucho !
1080
00:55:27,700 --> 00:55:31,078
- ¡Señora Bender!
- ¡Eres tan sexy!
1081
00:55:31,203 --> 00:55:33,622
¡No, ya es suficiente!
1082
00:55:36,834 --> 00:55:40,254
Sin ruido, todos están ahí.
en la habitación de al lado!
1083
00:55:40,379 --> 00:55:42,840
- Shh, shh, shh...
-¡Porra!
1084
00:55:42,965 --> 00:55:45,718
Sí... ! Se sintió bien
esta cosa!
1085
00:55:45,843 --> 00:55:49,680
¡Se sintió bien!
1086
00:55:49,805 --> 00:55:52,433
¡Me encanta este lavavajillas!
1087
00:55:52,558 --> 00:55:53,059
Sí !
1088
00:55:53,184 --> 00:55:54,644
Escuché al Sr. Bender detenerse
su camioneta.
1089
00:55:54,769 --> 00:55:56,229
- Voy a echar un polvo.
- Buena idea.
1090
00:55:56,354 --> 00:55:58,064
- Pongámoslo.
- Te deseo.
1091
00:55:58,189 --> 00:56:01,317
- ¡Oh, no!
- Quiero tu cuerpo.
1092
00:56:01,442 --> 00:56:03,277
soy todo...
1093
00:56:03,903 --> 00:56:06,656
Por fin tengo una herramienta que me conviene.
1094
00:56:06,781 --> 00:56:07,949
No, no, no.
1095
00:56:08,074 --> 00:56:11,494
Es una hermosa máquina.
Una máquina muy hermosa.
1096
00:56:11,619 --> 00:56:13,496
No, eso no...
1097
00:56:14,914 --> 00:56:16,832
Es muy inquietante.
1098
00:56:16,957 --> 00:56:20,670
¡Almiar!
1099
00:56:20,795 --> 00:56:21,545
¡¿Qué es esta locura?!
1100
00:56:21,670 --> 00:56:23,631
Al ver la cara de Billy,
Deduzco que tenía
1101
00:56:23,756 --> 00:56:26,676
nunca he visto a su madre masturbarse
en el suelo de la cocina.
1102
00:56:26,801 --> 00:56:29,679
Pero ¿qué estás haciendo?
a mi pobre madre!
1103
00:56:29,804 --> 00:56:32,807
Nada ! ¡No, es ella!
No hice nada en absoluto.
1104
00:56:32,932 --> 00:56:34,016
Tu madre es ella... Finalmente,
1105
00:56:34,141 --> 00:56:36,769
- ella metió la cosa allí.
- Es el pie.
1106
00:56:36,894 --> 00:56:38,896
Bueno. Bueno. Mamá ?
1107
00:56:39,021 --> 00:56:41,941
Estoy tan feliz
que estás ahí.
1108
00:56:42,066 --> 00:56:44,735
- Es realmente muy extraño.
- ¡No, para nada!
1109
00:56:44,860 --> 00:56:46,904
No es agradable decir eso de tu madre.
1110
00:56:47,029 --> 00:56:49,573
puedes montarlo
¿En la habitación de Lucy?
1111
00:56:49,698 --> 00:56:50,366
¿Acostarla en la cama?
1112
00:56:50,491 --> 00:56:52,702
Ella es un poco... ya ves...
la cosa...
1113
00:56:52,827 --> 00:56:53,577
- Ella es...
- ¿Vienes?
1114
00:56:53,702 --> 00:56:55,204
ella no me había mordido
desde que tenía 10 años.
1115
00:56:55,329 --> 00:56:57,415
- Es un poco raro.
- Te quiero mucho, ¿sabes?
1116
00:56:57,540 --> 00:56:59,208
- Te amo mucho !
- Sí, yo también te amo, mamá.
1117
00:56:59,333 --> 00:57:03,754
- Vamos, espera.
- ¡Ay, no, no, no!
1118
00:57:06,632 --> 00:57:07,675
- ¿Qué, estoy ocupado?
- Es Rick.
1119
00:57:07,800 --> 00:57:10,720
necesito un consejo
¡Con las drogas! ¿Me puedes ayudar?
1120
00:57:10,845 --> 00:57:13,306
- Te estoy escuchando.
- Una niña se tragó dos pastillas.
1121
00:57:13,431 --> 00:57:16,475
No está en muy buen estado.
¿Va a morir?
1122
00:57:16,600 --> 00:57:18,561
- ¿Está cachonda?
- Sí.
1123
00:57:18,686 --> 00:57:20,730
Pero no veo la conexión.
1124
00:57:20,855 --> 00:57:23,149
¿Por qué me preguntas eso?
1125
00:57:23,274 --> 00:57:24,525
No te preocupes, estaré allí enseguida.
1126
00:57:24,650 --> 00:57:28,362
- ¡Excelente!
- ¿Tienes algo para lubricar?
1127
00:57:36,871 --> 00:57:39,915
NO OLVIDES DAR PROPIA
1128
00:57:56,765 --> 00:57:59,352
GRACIAS. Date un capricho.
1129
00:57:59,477 --> 00:58:00,895
En los muebles no, ¿eh?
1130
00:58:01,020 --> 00:58:02,897
¿Dónde está el bombón?
1131
00:58:03,022 --> 00:58:04,774
Ella es la madre de Billy.
¿Puedes ayudarlo?
1132
00:58:04,899 --> 00:58:07,485
Confía en mí.
Yo era médico.
1133
00:58:07,610 --> 00:58:10,363
¡Es un desastre!
¿Qué te estás masturbando aquí?
1134
00:58:12,907 --> 00:58:14,158
¿Conoces a Kristen?
1135
00:58:14,283 --> 00:58:17,161
¡Prometo tragármelo todo!
1136
00:58:29,381 --> 00:58:31,384
¿Almiar?
1137
00:58:31,509 --> 00:58:33,344
Hola Nina!
¿Qué estás haciendo aquí?
1138
00:58:33,469 --> 00:58:36,806
Hola. vine a ver si
El problema del coche se solucionó.
1139
00:58:36,931 --> 00:58:39,225
Sí. fue solo
un pequeño error.
1140
00:58:39,350 --> 00:58:40,935
- Bien, yo...
- Está arreglado.
1141
00:58:41,060 --> 00:58:44,230
- Estaba preocupada por ti.
- ¿Estabas preocupada por mí?
1142
00:58:44,355 --> 00:58:47,274
¿Por qué se les ven los senos?
1143
00:58:47,399 --> 00:58:49,652
Es raro, realmente no lo sé.
1144
00:58:49,777 --> 00:58:51,529
¡Métemelo en el culo!
1145
00:58:51,654 --> 00:58:55,824
tal vez podríamos ir
en un lugar más tranquilo.
1146
00:58:56,617 --> 00:59:00,996
Cuando orino, me quema.
1147
00:59:04,416 --> 00:59:05,918
¡Mierda!
1148
00:59:06,043 --> 00:59:06,919
Vamos !
1149
00:59:07,044 --> 00:59:10,631
¿Dónde está Nina, la holgazana?
de servicio?
1150
00:59:10,756 --> 00:59:12,258
Este club está reservado.
a los miembros!
1151
00:59:12,383 --> 00:59:14,927
Vas a decirme a donde fue
Nina o yo llamamos a la policía.
1152
00:59:15,052 --> 00:59:17,513
y me sorprendería que
su club de striptease está aprobado.
1153
00:59:17,638 --> 00:59:21,225
Uh, uh... eso te engancharía,
¿50 % de descuento en un baile erótico?
1154
00:59:21,350 --> 00:59:23,519
Y otra escoba en
el culo, que te gusta?
1155
00:59:23,644 --> 00:59:27,398
¿Qué pasa si la casa ofrece baile erótico?
1156
00:59:30,234 --> 00:59:32,736
Elige a la rubia de atrás, ahí.
1157
00:59:32,861 --> 00:59:34,488
Parece que rompe pollas.
1158
00:59:34,613 --> 00:59:36,407
Pero envío la salsa y luego,
Volveré.
1159
00:59:36,532 --> 00:59:40,870
Y te aconsejo que me digas
¿Dónde está Nina? ¡Gran mierda!
1160
00:59:40,995 --> 00:59:41,787
¡Ay, idiota!
1161
00:59:41,912 --> 00:59:44,081
nunca he tenido una fiesta
de este tipo de mi vida.
1162
00:59:44,206 --> 00:59:48,043
Yo tampoco. es... es
Especialmente los amigos de Kristen.
1163
00:59:48,168 --> 00:59:49,670
Es divertido.
1164
00:59:49,795 --> 00:59:51,964
Oh sí ? BIEN...
1165
00:59:52,089 --> 00:59:53,132
Creo que...
1166
00:59:53,257 --> 00:59:57,386
es el festival de la risa
todos los días en mi familia.
1167
00:59:58,095 --> 00:59:59,847
Pero tus padres,
¿Están a menudo ausentes?
1168
00:59:59,972 --> 01:00:02,766
Mi madre regresa cuando
mutua ya no paga por sus curas
1169
01:00:02,891 --> 01:00:06,896
y mi padre llega
en casa cuando...
1170
01:00:07,021 --> 01:00:08,981
cuando lo necesita.
1171
01:00:09,106 --> 01:00:11,567
mis padres también lo son
siempre en la naturaleza.
1172
01:00:11,692 --> 01:00:14,778
Son... en algunos
peregrinaje
1173
01:00:14,903 --> 01:00:16,864
o un santuario de moda.
1174
01:00:16,989 --> 01:00:20,910
Es desde mi hermana pequeña.
murió en un accidente.
1175
01:00:21,035 --> 01:00:24,622
- No lo sabía. Lo lamento.
- No te preocupes.
1176
01:00:24,747 --> 01:00:27,333
A mis padres no les gusta hablar de eso.
1177
01:00:27,458 --> 01:00:30,169
Y lo sigo, porque sé...
1178
01:00:30,294 --> 01:00:33,380
que si pensamos en todo eso,
nuestros padres...
1179
01:00:33,505 --> 01:00:36,759
también están desorientados
y tan perdidos como estamos.
1180
01:00:36,884 --> 01:00:39,845
También tienen miedo de todo.
1181
01:00:40,929 --> 01:00:44,225
Es cierto.
1182
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
No tuve...
1183
01:00:45,351 --> 01:00:49,522
Imaginé a mis padres desde este ángulo.
1184
01:00:49,647 --> 01:00:53,651
Quizás deberías intentarlo.
1185
01:00:54,026 --> 01:00:56,987
- Dame tu mano.
- ¿Mi mano?
1186
01:00:57,780 --> 01:01:00,282
No te muevas demasiado.
1187
01:01:00,407 --> 01:01:04,828
- ¿Qué estás dibujando exactamente?
- Mira a.
1188
01:01:04,953 --> 01:01:07,248
Es la cruz de San Antonio.
1189
01:01:07,373 --> 01:01:10,918
Este es el símbolo usado.
San Francisco de Asís,
1190
01:01:11,043 --> 01:01:12,378
el jefe de las familias.
1191
01:01:12,503 --> 01:01:16,924
Ella podría darte más
suerte con el tuyo.
1192
01:01:17,758 --> 01:01:21,095
Eres realmente excepcional.
1193
01:01:28,018 --> 01:01:31,021
Aquí, una piedra.
1194
01:01:34,608 --> 01:01:36,902
Muchas gracias.
1195
01:01:37,027 --> 01:01:38,988
Es una piedra caída del cielo,
1196
01:01:39,113 --> 01:01:40,948
entonces es,
1197
01:01:41,073 --> 01:01:43,117
de alguna manera,
1198
01:01:43,242 --> 01:01:44,994
una buena estrella.
1199
01:01:45,119 --> 01:01:47,037
Y tu puedes...
1200
01:01:47,162 --> 01:01:51,083
puedes pedir deseos
sin ningún límite.
1201
01:01:54,128 --> 01:01:58,215
Tú también, no eres malo,
como usted.
1202
01:02:00,634 --> 01:02:02,428
GRACIAS.
1203
01:02:12,312 --> 01:02:13,939
Hola Ricky.
1204
01:02:14,064 --> 01:02:17,109
Hola linda muñeca.
1205
01:02:18,235 --> 01:02:21,739
Estoy tan feliz
que viniste a verme.
1206
01:02:21,864 --> 01:02:22,906
El médico le examinará.
1207
01:02:23,031 --> 01:02:25,826
Oh, un juego de rol.
Nos vamos a reír mucho.
1208
01:02:25,951 --> 01:02:27,995
Soy tu nuevo ginecólogo.
1209
01:02:28,120 --> 01:02:29,872
Me encanta jugar al Doctor Mamours.
1210
01:02:29,997 --> 01:02:34,501
- Voy a examinar tus ovarios.
- ¡Oh! Oh...
1211
01:02:34,626 --> 01:02:36,712
No eres Ricky en absoluto.
1212
01:02:36,837 --> 01:02:38,213
Respirar...
1213
01:02:42,885 --> 01:02:46,055
- ¡¿Eso te emociona?!
- Apriétalos...
1214
01:02:46,180 --> 01:02:50,726
Sujétalos más fuerte. más fuerte,
¡más fuerte!
1215
01:02:50,851 --> 01:02:51,935
¡Sujétalos fuerte!
1216
01:02:52,060 --> 01:02:53,020
Como si quisieras...
1217
01:02:53,145 --> 01:02:56,982
exprime un buen jugo de pelota
muy fresco. Manténgalos apretados.
1218
01:02:57,107 --> 01:02:59,860
- Sí... !
- ¡Oh!
1219
01:02:59,985 --> 01:03:03,363
Pervertido !
1220
01:03:08,285 --> 01:03:11,914
¿Quién de ustedes es Rick Stevens?
1221
01:03:14,249 --> 01:03:16,919
- Parece una T.
- ¿EN?
1222
01:03:17,044 --> 01:03:20,214
Además, es mi carta favorita.
1223
01:03:20,339 --> 01:03:22,883
Es bonito.
1224
01:03:24,051 --> 01:03:28,097
¿Qué le estás haciendo a mi?
Ricky, ¿puta sucia de bajo nivel?
1225
01:03:28,222 --> 01:03:31,100
- Nada en absoluto, señora Stevens.
- Ella no es mi madre.
1226
01:03:31,225 --> 01:03:32,976
¿Ella lo sabía?
1227
01:03:33,101 --> 01:03:35,020
Te estaba esperando, ¿sabes?
¿Me has olvidado?
1228
01:03:35,145 --> 01:03:36,605
- Ella es muy bonita.
- No tengas cuidado,
1229
01:03:36,730 --> 01:03:37,898
ella está bajo la influencia de drogas.
1230
01:03:38,023 --> 01:03:41,985
¿Quién es Rick Stevens?
1231
01:03:42,110 --> 01:03:44,738
¿Puedes decirme qué es?
este estúpido rumor
1232
01:03:44,863 --> 01:03:46,657
de qué personas me hablaron
en tu familia,
1233
01:03:46,782 --> 01:03:48,033
tu serias
¿Los mayores mafiosos que existen?
1234
01:03:48,158 --> 01:03:50,911
- ¿Qué, tu familia es mafiosa?
- ¿Tu familia es mafiosa?
1235
01:03:51,036 --> 01:03:51,954
Y puedo saber por qué
1236
01:03:52,079 --> 01:03:54,540
abres un club de striptease
en nuestro territorio?
1237
01:03:54,665 --> 01:03:55,290
¿Quién eres?
1238
01:03:55,415 --> 01:03:58,085
¡Los Malinauska!
¿Estás golpeando?
1239
01:03:58,210 --> 01:03:59,545
Ah... ¿los Malinauska?
1240
01:03:59,670 --> 01:04:00,963
Como cualquier mafia digna de ese nombre,
1241
01:04:01,088 --> 01:04:02,756
tenemos espías en la policía
1242
01:04:02,881 --> 01:04:04,717
y me dicen que joseph
Stevens intenta
1243
01:04:04,842 --> 01:04:07,052
para llevarnos nuestras cosas.
Pero el problema,
1244
01:04:07,177 --> 01:04:09,138
No conozco a este tipo.
1245
01:04:09,263 --> 01:04:12,975
¿Entonces sabes lo que creo?
1246
01:04:13,100 --> 01:04:16,270
Yo creo que lo eres
un gusano, un cero.
1247
01:04:16,395 --> 01:04:19,231
Es un gusano.
1248
01:04:24,111 --> 01:04:27,656
Es cierto. No soy un chico.
1249
01:04:27,781 --> 01:04:29,616
No como tú.
Soy un cero.
1250
01:04:29,741 --> 01:04:31,785
Y mi padre es menos que nada.
1251
01:04:31,910 --> 01:04:35,038
Y en el pecho de mi madre, nosotros
no ha encontrado Mantas Bartuska
1252
01:04:35,163 --> 01:04:38,709
- con una bala en el cráneo.
- Dices que es tu padre.
1253
01:04:38,834 --> 01:04:41,670
quien le disparó
en una mala situación?
1254
01:04:41,795 --> 01:04:42,546
No dije nada.
1255
01:04:42,671 --> 01:04:49,052
Y no dije que mi padre tuvo frío.
unos 150 hijos de puta en Jersey.
1256
01:04:49,177 --> 01:04:50,387
Y ciertamente no dije
1257
01:04:50,512 --> 01:04:54,099
que estoy bajo protección de
testigos con toda mi familia.
1258
01:04:54,641 --> 01:04:55,601
Estás en una familia mafiosa.
1259
01:04:55,726 --> 01:04:58,270
bajo protección de testigos
y para agregar una capa,
1260
01:04:58,395 --> 01:05:00,689
tambien tienes informes
con esta chica?!
1261
01:05:00,814 --> 01:05:02,524
¿Un viok? es realmente
demasiado malo.
1262
01:05:02,649 --> 01:05:05,402
cuando pienso que
¡Casi te besé!
1263
01:05:05,527 --> 01:05:07,029
- ¡Estúpido! Regresar.
- ¡Espera, Nina!
1264
01:05:07,154 --> 01:05:11,575
No tan rápido. me gustaria decir
Dos palabras para tu padre.
1265
01:05:11,700 --> 01:05:12,659
¡Otro día!
1266
01:05:12,784 --> 01:05:16,079
¡Nina, Nina! Espera, espera,
¡por favor!
1267
01:05:16,204 --> 01:05:17,998
No eres el tipo de persona con quien salir
1268
01:05:18,123 --> 01:05:20,459
que deseo tener
en mi vida, Rick Stevens.
1269
01:05:20,584 --> 01:05:22,920
- Déjame explicarte todo.
- ¿Eres tú, Rick?
1270
01:05:23,045 --> 01:05:23,337
Sí.
1271
01:05:23,462 --> 01:05:24,546
Tengo un mensaje de Karlis.
1272
01:05:24,671 --> 01:05:27,508
Mañana, la cuenta atrás
estará terminado,
1273
01:05:27,633 --> 01:05:29,176
entonces tienes hasta medianoche
para follarla,
1274
01:05:29,301 --> 01:05:36,058
De lo contrario, será mejor que tengas los 100.000.
dólares si no quieres terminar mal.
1275
01:05:37,100 --> 01:05:39,269
Puedes apostar que ibas a follar
una chica?
1276
01:05:40,187 --> 01:05:41,396
- No.
- Hay otras chicas
1277
01:05:41,521 --> 01:05:44,191
- ¿Con quién apostaste a acostarte?
- ¡Eres sólo tú!
1278
01:05:44,316 --> 01:05:47,903
- No es lo que piensas.
- Eres...
1279
01:05:48,028 --> 01:05:49,863
¡un sucio bastardo!
1280
01:05:49,988 --> 01:05:52,783
Maldita sea, ¿viste eso?
1281
01:05:52,908 --> 01:05:53,408
¿Estará bien?
1282
01:05:53,533 --> 01:05:57,496
Por favor...
1283
01:05:57,621 --> 01:05:59,748
quiero ver de inmediato
mi abogado!
1284
01:05:59,873 --> 01:06:01,333
¡Es Osborne!
1285
01:06:01,458 --> 01:06:03,752
Señor agente, es
¡Un gran malentendido!
1286
01:06:03,877 --> 01:06:06,088
¿Un malentendido? Síganos
en la comisaría.
1287
01:06:06,213 --> 01:06:07,381
- ¡Cálmate, jóvenes!
- Qué estás haciendo ?
1288
01:06:07,506 --> 01:06:09,716
- Señora, déjese las bragas puestas.
-¡Nina! ¡Nina!
1289
01:06:09,841 --> 01:06:11,510
Brian Savage, para Canal 9.
Testigo ocular...
1290
01:06:11,635 --> 01:06:14,513
Sr. Stevens, ¿es verdad?
que la pelea esta noche
1291
01:06:14,638 --> 01:06:16,598
resulta de conflictos entre
familias mafiosas...
1292
01:06:16,723 --> 01:06:21,061
Soy Tina Johnson, reportera.
Director de Investigación del Canal 5.
1293
01:06:21,186 --> 01:06:23,605
me gustaria una entrevista
exclusivamente.
1294
01:06:23,730 --> 01:06:24,481
Te prometo que...
1295
01:06:24,606 --> 01:06:28,193
que no te arrepentirás
por confiar en mí.
1296
01:06:28,318 --> 01:06:30,279
¡Puta!
1297
01:06:30,404 --> 01:06:32,906
¡Esfuérzate!
¡Déjame pasar!
1298
01:06:33,031 --> 01:06:36,076
¡Esto es discriminación!
1299
01:06:36,201 --> 01:06:38,286
¡Cálmate! Todos se calman.
1300
01:06:38,787 --> 01:06:41,248
Sí, sé que es malo, pero...
1301
01:06:41,373 --> 01:06:44,585
otra vez. De nuevo. ¡Otra vez!
1302
01:06:44,710 --> 01:06:47,170
¡Envía urgentemente una patrulla!
1303
01:06:47,295 --> 01:06:49,589
gracias por volar
¡Mi historia, perra!
1304
01:06:50,257 --> 01:06:51,884
¡Oye, tu salsa para mis pelotas!
1305
01:06:52,009 --> 01:06:56,263
¡Eso es por robar a Nina!
1306
01:06:56,388 --> 01:06:59,558
¡Mierda!
1307
01:06:59,683 --> 01:07:01,059
¡Me robaste la primicia!
1308
01:07:01,184 --> 01:07:03,270
¡Te lo advierto, es un quidproquo!
1309
01:07:03,395 --> 01:07:05,772
- ¡Es latín!
- No más gestos.
1310
01:07:14,823 --> 01:07:18,243
Es lindo.
1311
01:07:19,703 --> 01:07:23,457
Envía refuerzos lo más rápido posible.
1312
01:07:26,918 --> 01:07:31,256
Te confío mi reloj.
Está hecho de cuero genuino.
1313
01:07:31,381 --> 01:07:35,135
Para las comidas no puedo
comer pan...
1314
01:07:37,179 --> 01:07:38,847
No tolero el gluten.
1315
01:07:38,972 --> 01:07:41,683
solo me permiten harina
maíz.
1316
01:07:41,808 --> 01:07:43,977
¿Director Poole?
1317
01:07:44,102 --> 01:07:46,229
¿Almiar? Ah, ahí lo tienes, tengo
una coartada. ¿Lo ves?
1318
01:07:46,354 --> 01:07:52,110
Explíqueles que no tomé
Estas fotos en el vestuario de chicas.
1319
01:07:52,235 --> 01:07:55,113
nunca he visto a este hombre
de toda mi vida.
1320
01:07:55,238 --> 01:07:58,408
- Teníamos un acuerdo.
- Hmm-hmm.
1321
01:07:58,533 --> 01:08:03,497
¡Pido ver a mi abogado!
¡Annette Stratton-Osborne!
1322
01:08:03,663 --> 01:08:07,292
Vamos, vamos, el tipo gracioso.
1323
01:08:08,418 --> 01:08:10,295
Hola Jimmy.
1324
01:08:10,420 --> 01:08:11,213
Entonces, en primer lugar,
1325
01:08:11,338 --> 01:08:12,798
¿Sabía usted que la Sra. Bender,
1326
01:08:12,923 --> 01:08:14,675
- ¿Se afeitó los labios?
- Lo sabía.
1327
01:08:14,800 --> 01:08:20,681
Segundo: un sucio sinvergüenza se atrevió a esconderse.
Dos gramos de coca en mis bolsillos.
1328
01:08:20,806 --> 01:08:22,140
- ¿Te imaginas el plan del hijo de puta?
- Es cierto.
1329
01:08:22,265 --> 01:08:26,061
- Es muy difícil de imaginar.
- No debo demorarme.
1330
01:08:26,186 --> 01:08:29,690
Mi cara hermosa, esos abdominales.
¿Has visto mi trasero también?
1331
01:08:29,815 --> 01:08:31,942
Tercero: contactarás con illico
mi abogado.
1332
01:08:32,067 --> 01:08:35,278
Un hermoso par de lochas.
Annette Stratton...
1333
01:08:35,403 --> 01:08:37,489
Osborne, está bien.
1334
01:08:40,826 --> 01:08:41,284
Kristen. No llores.
1335
01:08:41,409 --> 01:08:45,247
Pronto serás libre. tomé
el dinero de la noche para el depósito.
1336
01:08:45,372 --> 01:08:47,332
Tengo un puto historial, ¿me oyes?
1337
01:08:47,457 --> 01:08:49,334
Como mucha gente, Kristen.
1338
01:08:49,459 --> 01:08:52,671
Stanford cancelará
mi registro.
1339
01:08:52,796 --> 01:08:55,173
¡Era mi única oportunidad!
1340
01:08:55,298 --> 01:08:57,175
voy a ver que
Puedo hacerlo, ¿vale?
1341
01:08:57,300 --> 01:09:02,055
- Genial, eres genial.
- Bueno...
1342
01:09:03,431 --> 01:09:05,225
Guau ! ¡Hijo de puta! ¡Vamos, acércate!
1343
01:09:05,350 --> 01:09:06,727
- No, gracias.
- Ven aquí, hijo de puta.
1344
01:09:06,852 --> 01:09:08,437
Nos calmamos.
Me alegro de verte.
1345
01:09:08,562 --> 01:09:11,273
- ¿Qué, estás bromeando?
- Sí, eso es todo.
1346
01:09:11,398 --> 01:09:13,525
- Hijo de puta.
- Sí.
1347
01:09:19,114 --> 01:09:22,200
-¡Porra! ¡Hola, Billy!
- ¡Oh!
1348
01:09:22,325 --> 01:09:23,201
- ¿Estás bien?
-¡Almiar!
1349
01:09:23,326 --> 01:09:25,912
Perdón por despertarte.
Es una locura, ¿eh?
1350
01:09:26,037 --> 01:09:27,289
Estoy aquí para proxeneta.
1351
01:09:27,414 --> 01:09:29,624
ni siquiera entendí
lo que eso significa.
1352
01:09:29,749 --> 01:09:33,045
Escucha, creo
si tomas el dinero que ganamos,
1353
01:09:33,170 --> 01:09:35,505
- Puedes pagar mi fianza.
- No queda nada. Lo siento.
1354
01:09:35,630 --> 01:09:37,799
¿Qué tal? Queda más.
nada, pero...?!
1355
01:09:37,924 --> 01:09:38,425
Hay más dinero.
1356
01:09:38,550 --> 01:09:40,886
Pero teníamos una caja entera.
¡zapatos de boleto!
1357
01:09:41,011 --> 01:09:43,263
- Lo usé para mi hermana.
- ¿Y yo?
1358
01:09:43,388 --> 01:09:44,473
¿Tu madre no puede invitarte a salir?
1359
01:09:44,598 --> 01:09:46,308
Pero ella también está en prisión.
1360
01:09:46,433 --> 01:09:48,477
Es cierto.
Tienes razón.
1361
01:09:48,602 --> 01:09:49,853
Pero un guardia me dijo...
1362
01:09:49,978 --> 01:09:51,605
amablemente ofreció una revisión
en profundidad.
1363
01:09:51,730 --> 01:09:54,316
Al menos no iré al médico.
1364
01:09:54,441 --> 01:09:55,776
No soporto a los médicos.
1365
01:09:55,901 --> 01:09:59,362
Eso apesta, Billy.
Aguanta ahí.
1366
01:10:09,456 --> 01:10:11,291
¿Tus padres aún no han venido?
1367
01:10:11,416 --> 01:10:15,378
No, están en Dallas por
la convención provida.
1368
01:10:15,503 --> 01:10:17,214
¿Quieres algo?
1369
01:10:17,339 --> 01:10:20,217
Sí, me gustaría...
1370
01:10:20,342 --> 01:10:23,345
que te pongan.
1371
01:10:26,765 --> 01:10:29,309
Me gustaste, ¿sabes?
1372
01:10:29,434 --> 01:10:30,185
estuve bien contigo,
1373
01:10:30,310 --> 01:10:32,938
incluso si no tienes
planes reales para su futuro.
1374
01:10:33,063 --> 01:10:37,901
Y aunque tus calcetines
siempre no coinciden.
1375
01:10:38,401 --> 01:10:43,156
Y sin mencionar tu tono de llamada
teléfono, lo cual es realmente una lástima.
1376
01:10:43,281 --> 01:10:44,533
Me gusta mi tono de llamada.
1377
01:10:44,658 --> 01:10:48,829
Pensé que podrías ser
un chico diferente.
1378
01:10:48,954 --> 01:10:51,206
Pero está claro, me equivoqué.
1379
01:10:51,331 --> 01:10:52,124
No, soy diferente.
1380
01:10:52,249 --> 01:10:54,793
No soy el mismo cuando
Estoy contigo, Nina.
1381
01:10:54,918 --> 01:10:58,296
Si mis amigos y mi familia
accidente, no puedo hacer nada al respecto.
1382
01:10:58,421 --> 01:11:00,423
Al igual que la apuesta, ¡no fue idea mía!
1383
01:11:00,548 --> 01:11:02,551
¿No quieres intentar crecer?
1384
01:11:02,676 --> 01:11:05,220
no seria malo
que finalmente entiendes
1385
01:11:05,345 --> 01:11:06,388
y que aceptes que, a veces,
1386
01:11:06,513 --> 01:11:09,349
tus errores son completamente
tu culpa.
1387
01:11:09,474 --> 01:11:13,019
Como el hecho de que quiero
nunca volverte a ver.
1388
01:11:13,144 --> 01:11:15,480
Nina.
1389
01:11:15,605 --> 01:11:20,026
- Nina, lo siento, yo...
- ¡Vete a la mierda!
1390
01:11:20,819 --> 01:11:24,865
Escucha... yo...
1391
01:11:24,990 --> 01:11:28,076
Lo lamento.
1392
01:12:03,987 --> 01:12:04,863
Nuestro padre fue arrestado porque
1393
01:12:04,988 --> 01:12:09,326
de lo que estabas hablando se llama
vínculos con la mafia a la policía.
1394
01:12:09,451 --> 01:12:12,454
Mamá regresa de su tratamiento.
y ella está muy enojada.
1395
01:12:12,579 --> 01:12:16,041
¡Es mi turno!
1396
01:12:16,166 --> 01:12:19,377
- Esta es Kristen Stevens.
- ¿La esposa de Joseph Stevens?
1397
01:12:19,502 --> 01:12:21,254
No, sólo la hija del mafioso.
1398
01:12:21,379 --> 01:12:23,215
American News quiere entrevistarlo.
1399
01:12:23,340 --> 01:12:25,842
te venderé mi historia
exclusivamente.
1400
01:12:25,967 --> 01:12:28,178
Pero no menos de 1.500 dólares.
1401
01:12:28,303 --> 01:12:30,096
- Qué ?!
- Le enviaremos un cheque.
1402
01:12:30,221 --> 01:12:31,181
Vale, hola.
1403
01:12:31,306 --> 01:12:34,059
Compraron tu historia
¿Por 1.500 dólares?
1404
01:12:34,184 --> 01:12:38,480
El crimen paga. ya lo tengo
se vende a $1,000 y $1,200.
1405
01:12:38,605 --> 01:12:41,858
- No tienes una historia.
- ¿Qué sabes?
1406
01:12:43,777 --> 01:12:44,653
¿Es mi turno, mariquita?
1407
01:12:44,778 --> 01:12:47,197
es gracias a mi
que lo arrestaron.
1408
01:12:47,322 --> 01:12:47,948
Sindicato del crimen de Stevens.
1409
01:12:48,073 --> 01:12:49,783
¿Qué es esto?
para contestar el teléfono!?
1410
01:12:49,908 --> 01:12:52,035
- Hola.
- Detén tu número...
1411
01:12:52,160 --> 01:12:54,746
- Excelente.
- ¿Sabes en qué infierno vivo?
1412
01:12:54,871 --> 01:12:55,789
¡Tengo más trabajo!
1413
01:12:55,914 --> 01:12:57,582
Pasé la noche en
¡Una prisión lituana!
1414
01:12:57,707 --> 01:12:59,709
Un chico se masturba delante de
mi cara y,
1415
01:12:59,834 --> 01:13:00,502
¡Tengo malditos morbacs!
1416
01:13:00,627 --> 01:13:03,588
- Tuviste mala suerte.
- No seas estúpido.
1417
01:13:03,713 --> 01:13:06,091
Yo se quien es el bastardo
quien difundió sus rumores,
1418
01:13:06,216 --> 01:13:08,426
y vas a estar en un gran problema,
Te lo advierto.
1419
01:13:08,551 --> 01:13:11,221
Ya no puedo oírte.
Pierdes la red.
1420
01:13:11,346 --> 01:13:11,846
¡Una cabaña, hijo de puta!
1421
01:13:11,971 --> 01:13:15,558
¡Estás atravesando un túnel!
1422
01:13:16,684 --> 01:13:19,229
¡Papá saluda!
1423
01:13:30,532 --> 01:13:36,204
¿Qué es eso?
¿Qué es esta locura?
1424
01:13:40,125 --> 01:13:43,837
- Dedos del pie. Bien hecho.
- Buenas tardes.
1425
01:13:43,962 --> 01:13:47,007
¡Ya estoy hasta aquí! eso te dice
¿No pruebas la puerta?
1426
01:13:47,132 --> 01:13:50,677
Prueba esto, funcionó para mí.
1427
01:13:50,802 --> 01:13:52,512
¿Y Ibiza?
1428
01:13:52,637 --> 01:13:55,348
En Ibiza fue francamente fabuloso.
1429
01:13:55,473 --> 01:13:58,601
Pero gracias a ti, tuve que
regrese un día antes.
1430
01:13:58,726 --> 01:13:59,936
No entiendo lo que estás diciendo.
1431
01:14:00,061 --> 01:14:02,772
Dios me pidió que te diera
un mensaje.
1432
01:14:02,897 --> 01:14:05,734
Basta ya de pésimos planes.
1433
01:14:05,859 --> 01:14:07,402
- Ah, y mantén la fe.
- ¿Eso es todo?
1434
01:14:07,527 --> 01:14:09,529
- ¿Qué tiene Dios que decir?
- ¿Y qué?
1435
01:14:09,654 --> 01:14:11,364
quieres el empate
lotería también?
1436
01:14:11,489 --> 01:14:15,327
Fin del juego. perdiste,
mi pollito.
1437
01:14:15,452 --> 01:14:17,495
Tienes que pagar tus deudas.
1438
01:14:17,620 --> 01:14:22,500
y como puedo hacer todo
¿arreglar? ¿Qué tengo que hacer?
1439
01:14:24,627 --> 01:14:27,464
Deja de pensar con la cola.
1440
01:14:27,589 --> 01:14:30,800
Tienes dos cerebros.
1441
01:14:36,764 --> 01:14:37,974
Ella siempre tiene que hacer eso.
1442
01:14:38,099 --> 01:14:40,393
Lo que nos trae de vuelta
al comienzo de la historia.
1443
01:14:40,518 --> 01:14:44,606
¡No, allí no! Lo hemos visto todo antes.
1444
01:14:48,318 --> 01:14:49,819
¡Romper! Volvemos al punto
salida.
1445
01:14:49,944 --> 01:14:55,283
Y no sé más que tú
cómo va a terminar esta mierda.
1446
01:15:07,378 --> 01:15:09,589
Perdóname, padre mío,
porque he pecado.
1447
01:15:09,714 --> 01:15:12,050
Mi última confesión fue
Casi 2 meses.
1448
01:15:12,175 --> 01:15:14,969
- Han pasado más de 3 años, Rick.
- ¿Oh sí?
1449
01:15:15,094 --> 01:15:16,429
- Sí.
- Pasa rápido.
1450
01:15:16,554 --> 01:15:19,182
- ¿A qué pecado has cedido?
- Pfff...
1451
01:15:19,307 --> 01:15:22,894
- Dije un montón de mentiras.
- ¿Por qué mentiste?
1452
01:15:23,019 --> 01:15:25,897
Quería seducir a Nina
Pennington, pero la cagué.
1453
01:15:26,022 --> 01:15:28,942
Este pecado no es mortal.
Seguir.
1454
01:15:29,067 --> 01:15:33,613
- Tuve relaciones sexuales.
- Necesito nombres específicos.
1455
01:15:33,738 --> 01:15:34,489
Bien...
1456
01:15:34,614 --> 01:15:38,034
una chica del club de striptease
Me hizo una felación simulada.
1457
01:15:38,159 --> 01:15:40,620
- Su nombre es Cherysh.
- Es un pecado venial.
1458
01:15:40,745 --> 01:15:42,497
Es bastante serio, pero no importa.
nada fatal.
1459
01:15:42,622 --> 01:15:47,460
También tuve informes de manera
bastante habitual con... la señora Bender.
1460
01:15:47,585 --> 01:15:50,964
-¿Pamela Bender?
- Sí...
1461
01:15:51,089 --> 01:15:54,426
¿La esposa de Keith?
¿La madre de tu amigo Billy?
1462
01:15:54,551 --> 01:15:57,929
- Sí. Es ella.
- ¡Hijo de puta!
1463
01:15:58,054 --> 01:16:00,974
tu eres el idiota
quien me dio ladillas!
1464
01:16:01,099 --> 01:16:05,728
¡Estás excomulgado, en nombre de Dios!
¡Excomulgado!
1465
01:16:06,104 --> 01:16:08,523
En realidad no sucedió
salió como esperaba.
1466
01:16:08,648 --> 01:16:11,276
No tuve tiempo de decir
al padre Krumins
1467
01:16:11,401 --> 01:16:13,611
que sus cangrejos estaban viniendo
más probable
1468
01:16:13,736 --> 01:16:16,906
de una puta llena de crack.
1469
01:16:27,625 --> 01:16:28,418
ricky...
1470
01:16:28,543 --> 01:16:31,921
- me diste ladillas.
- Me los diste tú.
1471
01:16:32,046 --> 01:16:35,800
Tienes mucho humor.
1472
01:16:35,925 --> 01:16:37,677
¿Dónde está tu madre?
1473
01:16:37,802 --> 01:16:39,888
ella lo hizo
un intento de suicidio
1474
01:16:40,013 --> 01:16:42,849
y el paramédico dijo
que ella debe estar muerta.
1475
01:16:42,974 --> 01:16:43,683
- ¡Qué horror!
- Sí.
1476
01:16:43,808 --> 01:16:46,478
- ¿Está seguro?
- No tenía ningún vaso.
1477
01:16:46,603 --> 01:16:49,564
Ella te dio una pequeña nota
para acusarte de todo.
1478
01:16:49,689 --> 01:16:53,818
La llamé anoche. tuve que
Estar más borracho de lo que pensaba.
1479
01:16:53,943 --> 01:16:57,864
Sí. Me culpo por haber hecho
sufrir madre mía al dormir contigo,
1480
01:16:57,989 --> 01:17:01,534
entonces le prometí a Dios
para no volverte a follar nunca más
1481
01:17:01,659 --> 01:17:02,535
si Él le perdonara la vida.
1482
01:17:02,660 --> 01:17:06,039
Fue demasiado
melo, así que agregué...
1483
01:17:06,164 --> 01:17:06,873
¿Un pequeño cóctel?
1484
01:17:06,998 --> 01:17:09,125
No, gracias, tengo que irme.
1485
01:17:09,250 --> 01:17:11,586
En la prisión, ver si Billy
fue violada.
1486
01:17:11,711 --> 01:17:13,630
¿Aún no lo has sacado?
1487
01:17:13,755 --> 01:17:14,255
Pero estaba exhausto.
1488
01:17:14,380 --> 01:17:17,634
tengo que ir al hospital
para ver si mi madre está muerta.
1489
01:17:17,759 --> 01:17:20,303
Puedes llamarme cuando
¿Tendrás alguna noticia?
1490
01:17:20,428 --> 01:17:23,723
Si ella sobrevive, nos llevaré.
una habitación en el hotel!
1491
01:17:23,848 --> 01:17:26,059
Sra. Bender, se lo prometí a Dios.
1492
01:17:26,184 --> 01:17:30,271
¿Qué preferirías? Explicar
Para Dios una debilidad temporal
1493
01:17:30,396 --> 01:17:32,273
o tener que explicarle a mi marido,
1494
01:17:32,398 --> 01:17:37,570
quien tiene una tienda llena
armas, ¿de dónde vienen estos cangrejos?
1495
01:17:38,905 --> 01:17:40,448
Debo asumir mis responsabilidades
1496
01:17:40,573 --> 01:17:43,535
o alguien más podría
intentar suicidarse.
1497
01:17:43,660 --> 01:17:47,413
nunca hubiera creído
que pensaste eso.
1498
01:17:47,538 --> 01:17:47,830
Señora Bender.
1499
01:17:47,955 --> 01:17:50,500
Pensé que lo apreciabas
nuestras citas.
1500
01:17:50,625 --> 01:17:54,587
Ese fue el caso. Tal vez
un poco demasiado, pero...
1501
01:17:54,712 --> 01:17:56,464
¿recuerdas cuando
me dijiste
1502
01:17:56,589 --> 01:17:57,966
para probar nuevas aventuras?
1503
01:17:58,091 --> 01:17:58,633
Um-hum.
1504
01:17:58,758 --> 01:18:01,511
Lo haré.
Fue un buen consejo.
1505
01:18:01,636 --> 01:18:05,682
- Voy a rescatar a mi familia.
- Oh...
1506
01:18:09,519 --> 01:18:14,232
Adiós Pamela.
Y gracias por todo.
1507
01:18:17,819 --> 01:18:20,446
- No estoy muy lejos, ¿sabes?
- Bueno. Bueno...
1508
01:18:20,571 --> 01:18:24,200
Adiós, adiós...
1509
01:18:27,453 --> 01:18:29,789
Doctor Cebada
tiene demanda en neurología.
1510
01:18:29,914 --> 01:18:32,875
- ¿Por qué estás aquí?
- Estaba en la cafetería.
1511
01:18:33,000 --> 01:18:36,504
Sus donuts son una delicia.
1512
01:18:36,629 --> 01:18:39,424
Oh, tienes mala cara.
1513
01:18:39,549 --> 01:18:40,633
Es mi culpa que todo salga mal.
1514
01:18:40,758 --> 01:18:44,554
Nina no me habla; mi hermana
Lo echaron de la escuela y...
1515
01:18:44,679 --> 01:18:47,140
- Creo que mi madre está muerta.
- Es bueno.
1516
01:18:47,265 --> 01:18:48,850
- Finalmente estás progresando.
- ¿Algún progreso?
1517
01:18:48,975 --> 01:18:51,561
Por una vez no todo gira
no alrededor de tu ombligo.
1518
01:18:51,686 --> 01:18:55,815
Tu madre estará muy orgullosa.
1519
01:19:07,326 --> 01:19:12,999
- ¿Pero dónde está ella?
- Está muerta, cariño.
1520
01:19:13,833 --> 01:19:15,752
Muerto, ¿cómo es eso?
1521
01:19:15,877 --> 01:19:18,212
Su corazón dejó de latir.
1522
01:19:18,337 --> 01:19:22,175
la llevaron a
crematorio hace 20 minutos.
1523
01:19:22,300 --> 01:19:24,719
Pero... mi madre no puede estar muerta.
1524
01:19:24,844 --> 01:19:29,182
Es así. todos morimos
un día u otro.
1525
01:19:29,891 --> 01:19:33,770
Pero estoy seguro de que ella sabía
que lo amabas.
1526
01:19:33,895 --> 01:19:37,648
Todas las madres saben estas cosas.
1527
01:19:42,695 --> 01:19:44,989
No...
1528
01:19:45,114 --> 01:19:48,409
No creo que ella lo supiera.
1529
01:19:53,581 --> 01:19:57,585
Ella nunca sabrá que Kristen
fue recibido en Stanford
1530
01:19:57,710 --> 01:19:59,921
o que Steven es gay.
1531
01:20:00,046 --> 01:20:03,341
Es obligatorio, ella lo sabía.
1532
01:20:03,466 --> 01:20:08,471
Ella tendría las pelotas si
¡Sabía que había sido incinerada!
1533
01:20:08,596 --> 01:20:11,683
¿Has pensado en alimentar al perro?
1534
01:20:11,808 --> 01:20:15,645
Estoy detrás de la cortina, estúpido.
1535
01:20:17,438 --> 01:20:21,609
Fue muy difícil dejar tu
mamá tenga una muerte pacífica.
1536
01:20:21,734 --> 01:20:24,237
Gracias Dios por salvarla.
1537
01:20:24,362 --> 01:20:27,782
cumpliré mi parte
del contrato ahora.
1538
01:20:27,907 --> 01:20:29,409
¿Me trajiste un poco de vodka?
1539
01:20:29,534 --> 01:20:31,452
Qué ? ya lo has vaciado
El minibar, mamá.
1540
01:20:31,577 --> 01:20:34,831
Escucha, pequeño genio, si
quieres que me quede en este mundo,
1541
01:20:34,956 --> 01:20:37,333
dite a ti mismo que así será
A mi manera.
1542
01:20:37,458 --> 01:20:40,837
¡Ay, cariño! Necesitarás más que eso.
1543
01:20:41,546 --> 01:20:44,590
¿Dónde se compra esto?
su producto?
1544
01:20:44,715 --> 01:20:50,638
Para noquearme, con pastillas y un maxi
botella de vodka, eso podría hacerlo.
1545
01:20:50,763 --> 01:20:53,683
Volveré en un minuto.
1546
01:20:53,808 --> 01:20:57,311
sabes que estas equivocado
más adelante, ¿verdad?
1547
01:20:57,436 --> 01:20:59,647
- Qué ?
- No te sorprendas tanto.
1548
01:20:59,772 --> 01:21:03,484
Reviso tu basura y
Te estoy espiando por teléfono.
1549
01:21:03,609 --> 01:21:04,819
Sé lo que estás haciendo.
1550
01:21:04,944 --> 01:21:06,279
Aún debo admitir que...
1551
01:21:06,404 --> 01:21:09,782
Eres Pam Bender, así que...
1552
01:21:09,907 --> 01:21:11,784
Eso realmente me enojó.
1553
01:21:11,909 --> 01:21:16,956
Pero... sé mucho más
en ti de lo que crees.
1554
01:21:17,081 --> 01:21:17,749
Mamá...
1555
01:21:17,874 --> 01:21:20,251
Te callas y escuchas a tu madre.
1556
01:21:20,376 --> 01:21:23,796
Nada de lo que hiciste...
1557
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
es irremediable.
1558
01:21:25,673 --> 01:21:28,468
Vas a ir a ver a esta Nina.
Pennington
1559
01:21:28,593 --> 01:21:29,802
y dile cómo te sientes.
1560
01:21:29,927 --> 01:21:33,931
Ella se niega a hablar conmigo. Y
En su lugar yo haría lo mismo.
1561
01:21:34,056 --> 01:21:35,016
Fui realmente estúpido.
1562
01:21:35,141 --> 01:21:39,395
Sólo tienes una oportunidad.
Pero...
1563
01:21:39,520 --> 01:21:41,314
¿Qué pasa si pierdo esta oportunidad?
1564
01:21:41,439 --> 01:21:45,359
Con Nina nada puede
para hacerte perdonar.
1565
01:21:45,484 --> 01:21:48,279
Pero... acabará olvidándose,
1566
01:21:48,404 --> 01:21:50,198
si haces todo lo posible para compensarlo.
1567
01:21:50,323 --> 01:21:55,912
No seas como tu padre.
Tienes que ser un chico.
1568
01:22:02,251 --> 01:22:08,007
Esta es la primera vez que tenemos una
conversación en la que estés un poco lúcido.
1569
01:22:28,653 --> 01:22:31,864
¿Estás listo? Aquí vamos.
1570
01:22:31,989 --> 01:22:35,159
¿Tienes que hacerlo? ¡No, espera!
Pudimos...
1571
01:22:35,284 --> 01:22:36,035
Demasiado tarde !
1572
01:22:36,160 --> 01:22:38,829
Pendejo hijo de puta
de mis bolas de su raza!
1573
01:22:46,003 --> 01:22:47,839
No corriste, galopaste.
1574
01:22:47,964 --> 01:22:49,090
- ¿No te gustan?
- No.
1575
01:22:49,215 --> 01:22:52,426
Cuando obligamos a mi padre a hacerlo.
en sus pantalones,
1576
01:22:52,551 --> 01:22:55,888
- te conviertes en mi amigo.
- Oh, eso es genial. GRACIAS.
1577
01:22:56,013 --> 01:22:56,347
Vale, está bien.
1578
01:22:56,472 --> 01:22:58,558
Fui un tonto al hacerlo
Esta estúpida apuesta y...
1579
01:22:58,683 --> 01:23:02,270
y mi padre es demasiado estúpido
ser parte de la mafia. Cuéntale el tuyo.
1580
01:23:02,395 --> 01:23:06,190
voy a marinarlo
un poco más, si quieres.
1581
01:23:06,315 --> 01:23:09,610
- Estamos empatados.
- Bueno. Es genial.
1582
01:23:10,861 --> 01:23:15,908
Está bien, adelante.
1583
01:23:19,912 --> 01:23:22,665
Sé que seguramente lo eres
muy ocupado,
1584
01:23:22,790 --> 01:23:24,709
así que gracias por tomarse el tiempo
para recibirme.
1585
01:23:24,834 --> 01:23:27,461
Visto al ritmo al que tu familia
y tus amigos son arrestados,
1586
01:23:27,586 --> 01:23:29,881
Deberías contratarme a tiempo completo.
1587
01:23:30,006 --> 01:23:30,798
Es más económico.
1588
01:23:30,923 --> 01:23:33,801
- ¿Fuiste a Stanford?
- Sí, tantos recuerdos.
1589
01:23:33,926 --> 01:23:36,804
Pero me sorprende poder
todavía camina.
1590
01:23:36,929 --> 01:23:38,890
O no haber tenido una ETS.
1591
01:23:39,015 --> 01:23:41,517
¿Qué es el sello de cera?
rojo en los sobres?
1592
01:23:41,642 --> 01:23:42,977
Tendría que matarte si te lo dijera.
1593
01:23:43,102 --> 01:23:48,024
Oh, no. Pero lo que no sabes
no me hará daño.
1594
01:23:48,149 --> 01:23:51,569
entonces... es eso
¿Puedes conseguir que la exculpen?
1595
01:23:51,694 --> 01:23:53,529
Te debe gustar esta chica.
1596
01:23:53,654 --> 01:23:55,823
Mucho. Y ella quiere más
volvamos a vernos.
1597
01:23:55,948 --> 01:24:01,037
Pero su problema es culpa mía.
No el suyo. Lo sacaré.
1598
01:24:01,162 --> 01:24:04,248
Vale, lo haré por 2.000.
1599
01:24:04,373 --> 01:24:07,043
¿$2000?
No tengo todo este dinero.
1600
01:24:07,168 --> 01:24:11,505
¿Cuanto tienes exactamente?
1601
01:24:11,630 --> 01:24:13,132
Alrededor de $37.
1602
01:24:13,257 --> 01:24:15,635
Pero todavía tengo todos mis dedos.
1603
01:24:15,760 --> 01:24:18,012
Pero no vale nada, dedos.
1604
01:24:18,137 --> 01:24:19,764
A menos que estén en el culo.
1605
01:24:19,889 --> 01:24:22,099
Los tomo como depósito.
Y por lo demás,
1606
01:24:22,224 --> 01:24:23,851
solo estoy buscando un empleado
tiempo parcial.
1607
01:24:23,976 --> 01:24:26,854
Podemos arreglar,
o podrías vender un riñón.
1608
01:24:26,979 --> 01:24:29,440
- Tengo contactos.
- Elijo ser su secretario.
1609
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
Bienvenido a la oficina.
1610
01:24:31,901 --> 01:24:36,864
- Gracias por sacarme de allí.
- Normal, eres mi mejor amiga.
1611
01:24:36,989 --> 01:24:39,951
Y me siento un poco responsable
de lo que te pasó.
1612
01:24:40,076 --> 01:24:41,953
Por cierto, ¿cómo pudiste pagar?
1613
01:24:42,078 --> 01:24:42,954
Él es mi esclavo.
1614
01:24:43,079 --> 01:24:47,208
Esto me hace pensar...Kevin
¡Carpenter todavía está aquí!
1615
01:24:47,333 --> 01:24:48,542
¿Está aguantando?
1616
01:24:48,667 --> 01:24:53,005
Digamos que no es una escoba
quien desfloró su disco.
1617
01:24:54,256 --> 01:24:58,928
- ¡¿Ay, mamá?! ¡Mamá, soy yo!
- ¡Ey! Hola !
1618
01:24:59,053 --> 01:25:03,099
- ¿Vendías a recogerme?
- Sí, obviamente, mi corazón.
1619
01:25:03,224 --> 01:25:05,017
¿Quién eres?
¿El sujetador es una ventaja?
1620
01:25:05,142 --> 01:25:09,230
El abogado de Rick y ella.
nuevo jefe... durante 20 años.
1621
01:25:09,355 --> 01:25:12,733
Deberías tomar ejemplo y
Trabaja también, cariño.
1622
01:25:12,858 --> 01:25:14,318
Realmente muestras madurez.
1623
01:25:14,443 --> 01:25:18,489
- GRACIAS. Adiós.
-Hola, Rick.
1624
01:25:18,614 --> 01:25:20,783
Mamá, podemos ir a comprar.
¿helado?
1625
01:25:20,908 --> 01:25:24,036
El lunes llevarás jeans.
muy apretado.
1626
01:25:24,161 --> 01:25:27,581
Sí, sobre eso...
1627
01:25:27,706 --> 01:25:29,000
¿Es qué?
1628
01:25:29,125 --> 01:25:30,918
Es... una carta comprometedora.
1629
01:25:31,043 --> 01:25:33,045
que le escribió el padre Krumins.
1630
01:25:33,170 --> 01:25:39,009
Sabes ? Tu amigo, el grande.
¿Jefe de la mafia lituana?
1631
01:25:40,052 --> 01:25:42,638
¿Me estás chantajeando?
1632
01:25:42,763 --> 01:25:46,183
No. solo queria
devuélvemelo.
1633
01:25:46,308 --> 01:25:49,979
GRACIAS. y estaré satisfecho
10 años.
1634
01:25:50,104 --> 01:25:53,941
- Bueno.
- ¡Hasta el lunes, culito!
1635
01:25:57,570 --> 01:26:01,907
Dr. Ludman,
por favor llame a la administración.
1636
01:26:04,910 --> 01:26:08,831
Tetonas me ofrecieron 10.000
para fotos. No es tan malo.
1637
01:26:08,956 --> 01:26:11,167
Irás directo al infierno eterno.
1638
01:26:11,292 --> 01:26:13,753
Primero irá a Stanford.
1639
01:26:13,878 --> 01:26:16,005
mi jefe es un veterano
alumno.
1640
01:26:16,130 --> 01:26:18,758
Y el decano le debía
un servicio por razones oscuras.
1641
01:26:18,883 --> 01:26:22,636
- ¡No eres un idiota!
- Encontré a mi dulce hija.
1642
01:26:22,761 --> 01:26:24,930
Este armario es enorme.
¿Has visto?
1643
01:26:25,055 --> 01:26:26,849
- Y ya está, ¿estás fuera de esto?
- Qué ?
1644
01:26:26,974 --> 01:26:29,143
Puedes dejar de serlo también.
malo con los demás
1645
01:26:29,268 --> 01:26:32,521
- y finalmente empezar a responsabilizarse de sí mismo.
-Y vestir mejor.
1646
01:26:32,646 --> 01:26:35,107
- Te amaremos igual, cariño.
- ¿Sabías?
1647
01:26:35,232 --> 01:26:37,151
Una madre siempre sabe estas cosas.
1648
01:26:37,276 --> 01:26:40,863
Y haces tus abdominales y glúteos.
5 veces por semana.
1649
01:26:40,988 --> 01:26:42,490
- Sostener.
- ¿Es qué?
1650
01:26:42,615 --> 01:26:45,618
El formulario de divorcio.
Todo lo que tienes que hacer es firmar.
1651
01:26:45,743 --> 01:26:51,540
Dudo. La idea de estar solo
Da un poco de miedo.
1652
01:26:53,876 --> 01:26:55,920
No te preocupes...
1653
01:27:01,508 --> 01:27:04,345
Insignia...
1654
01:27:04,470 --> 01:27:06,472
Incluso si no estás muerto,
1655
01:27:06,597 --> 01:27:09,683
todavía pensamos en alimentarnos
el perro.
1656
01:27:09,808 --> 01:27:13,103
Y siempre estaremos ahí para ti.
1657
01:27:15,022 --> 01:27:18,067
¡Por favor, tómate una copa!
1658
01:27:35,376 --> 01:27:38,087
no puedes mirar
cuando cruzas?!
1659
01:27:38,212 --> 01:27:40,714
¿Estás bien?
1660
01:27:54,144 --> 01:27:56,856
Hola Nina. Pido disculpas.
1661
01:27:56,981 --> 01:27:57,273
Almiar...
1662
01:27:57,398 --> 01:27:59,608
Y antes de quejarme,
déjame...
1663
01:27:59,733 --> 01:28:00,860
Déjame explicarte.
1664
01:28:00,985 --> 01:28:03,696
sé que lo hice
cualquier cosa.
1665
01:28:03,821 --> 01:28:06,532
Me falta un poco...confianza
1666
01:28:06,657 --> 01:28:09,994
y a veces hago cosas
un poco estúpido.
1667
01:28:10,119 --> 01:28:13,455
Bueno... lo hago todo
tiempo, para ser honesto.
1668
01:28:13,580 --> 01:28:16,125
Todo lo que quería,
es que te gusto
1669
01:28:16,250 --> 01:28:18,169
y que piensas que soy genial.
1670
01:28:18,294 --> 01:28:21,797
Pero no lo soy.
Queriendo impresionarte,
1671
01:28:21,922 --> 01:28:23,966
Perdí de vista lo que importaba.
1672
01:28:24,091 --> 01:28:27,052
Me gustas mucho, Nina.
1673
01:28:27,177 --> 01:28:29,805
Almiar...
1674
01:28:29,930 --> 01:28:31,765
eres un tipo genial.
1675
01:28:31,890 --> 01:28:34,435
- ¿Crees que sí?
- Pero tienes razón:
1676
01:28:34,560 --> 01:28:37,563
eres un completo idiota.
1677
01:28:37,688 --> 01:28:40,566
Pero me gustas de todos modos.
1678
01:28:40,691 --> 01:28:42,610
Escuché lo que dijiste
a tu familia,
1679
01:28:42,735 --> 01:28:46,488
y descubrí que eso quedaba
ver tu verdadera naturaleza.
1680
01:28:46,613 --> 01:28:49,533
Sí... ayudando a la gente,
Definitivamente es lo mío.
1681
01:28:50,909 --> 01:28:53,412
te juro que no lo intento
para engañarte!
1682
01:28:53,537 --> 01:28:54,580
Ayudar a la gente se siente bien.
1683
01:28:54,705 --> 01:28:59,168
Así que definitivamente tenemos más
Puntos en común en los que creía.
1684
01:29:00,878 --> 01:29:04,214
Lleno...
1685
01:29:25,861 --> 01:29:28,781
Y vivieron felices
hasta el fin de sus días.
1686
01:29:28,906 --> 01:29:30,741
Bueno, algunos más que otros.
1687
01:29:30,866 --> 01:29:33,911
Annette Stratton-Osborne
bienvenido
1688
01:29:34,036 --> 01:29:37,456
para la gran reapertura
de la manzana de caramelo!
1689
01:29:37,581 --> 01:29:39,166
Donde los hombres están hirviendo
1690
01:29:39,291 --> 01:29:42,753
- ¡y donde todo es legal!
- ¡Soy gay!
1691
01:29:42,878 --> 01:29:43,754
¡Sí, lo dudo!
1692
01:29:43,879 --> 01:29:47,633
Señoras, la próxima bailarina.
es un chico nuevo.
1693
01:29:48,258 --> 01:29:50,469
¡Haz algo de ruido para Sparky!
1694
01:29:50,594 --> 01:29:52,221
El es joven, pero
el límite legal.
1695
01:29:52,346 --> 01:29:57,559
A Sparky le gustan los largos
paseos por la playa y gatitos!
1696
01:29:57,684 --> 01:29:59,687
Trabajas para Poole,
su secretaria.
1697
01:29:59,812 --> 01:30:03,357
¡Y toquemos su derche!
1698
01:30:05,150 --> 01:30:08,320
Ay no, de ahí no te mueves,
mi bichón!
1699
01:30:15,369 --> 01:30:17,204
-¡Billy Bender!
- Mamá ? Pero...
1700
01:30:17,329 --> 01:30:20,165
- Vamos, mueve tu cuerpo.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
1701
01:30:20,290 --> 01:30:23,127
Se me pinchó una llanta.
1702
01:30:23,252 --> 01:30:25,087
- Tu bebida, Pam.
- Gracias, eso es bueno.
1703
01:30:25,212 --> 01:30:26,005
Me dijiste que buscara un trabajo.
1704
01:30:26,130 --> 01:30:29,216
Estaba hablando de un trabajo donde
guardas tu ropa.
1705
01:30:29,341 --> 01:30:30,759
Honestamente, mírate.
1706
01:30:30,884 --> 01:30:31,635
¡Mírate...!
1707
01:30:31,760 --> 01:30:33,804
Chicas, fui yo quien lo hizo posible.
1708
01:30:33,929 --> 01:30:36,223
ejercitándose durante 7 años.
1709
01:30:36,348 --> 01:30:38,517
- ¿Viste eso?
- ¿No quieres sentarte?
1710
01:30:38,642 --> 01:30:42,104
Oye, Billy, tu manejo es muy difícil.
1711
01:30:45,149 --> 01:30:50,154
¡Es un desastre!
¡Madre mía! ¡Y tengo una erección!
1712
01:30:50,279 --> 01:30:55,242
¡Este es un castigo garantizado!
1713
01:30:55,367 --> 01:30:57,453
¡¿Eh?!
1714
01:30:59,246 --> 01:31:00,164
Mamá ?
1715
01:31:00,289 --> 01:31:02,708
Yo no soy tu madre,
Soy un santo.
1716
01:31:02,833 --> 01:31:05,711
Y tú, mi ángel, eras uno
mocoso muy travieso.
1717
01:31:05,836 --> 01:31:06,795
Si vienes por el striptease...
1718
01:31:06,920 --> 01:31:09,173
No. estoy especialmente preocupado
para libros de biblioteca.
1719
01:31:09,298 --> 01:31:15,721
Llegas tarde para devolverlos y está bien.
Ser muy complicado... quitárselos.
1720
01:32:24,414 --> 01:32:29,461
Escena 67, primera toma.
¡Aplaudir!
1721
01:32:29,586 --> 01:32:33,006
encontramos el cuerpo
Por Mantas Barrukas.
1722
01:32:33,131 --> 01:32:35,426
- ¿Se pronuncia así?
- ¡Bartuska!
1723
01:32:35,551 --> 01:32:37,845
Por Mantas Bartukas.
1724
01:32:37,970 --> 01:32:41,432
Bartukas. Bartukas. Bartuka.
Bartukas.
1725
01:32:41,557 --> 01:32:43,434
Tenemos el cuerpo de Mantas Bar...
1726
01:32:43,559 --> 01:32:45,894
sé que te gustaría
descubrir el pastel...
1727
01:32:46,019 --> 01:32:48,355
pero por ahora,
el miedo te paraliza.
1728
01:32:48,480 --> 01:32:50,315
- Eres tú quien tiene miedo.
- ¿Crees eso?
1729
01:32:50,440 --> 01:32:53,819
- Vives con miedo.
- ¡¿Que vivo con miedo?!
1730
01:32:54,361 --> 01:32:57,114
Ahí tienes, tu culito
tierra. Este es tu lugar.
1731
01:32:57,239 --> 01:32:58,407
¡Te hablo de Mantas Bartukas!
1732
01:32:58,532 --> 01:33:01,326
¡Mantas Bartukas!
Sr. Bartukas. Bartukas.
1733
01:33:01,451 --> 01:33:05,998
El cuerpo de Mantas Bartukas terminó en
el pecho de tu madre. ¿Puedes explicarme eso?
1734
01:33:06,123 --> 01:33:07,291
- Qué ?
- No pudiste matarlo.
1735
01:33:07,416 --> 01:33:09,501
- ¿Cómo es eso?
- Pero mírate.
1736
01:33:09,626 --> 01:33:10,419
Si alguna vez estornuda,
1737
01:33:10,544 --> 01:33:13,297
tus bolitas van a
separe de su escroto.
1738
01:33:13,422 --> 01:33:15,215
- Es desagradable.
- No está mal.
1739
01:33:15,340 --> 01:33:18,635
es una manera de cambiar
sexo sin intentarlo.
1740
01:33:18,760 --> 01:33:19,511
¡Cortar!
134949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.