All language subtitles for Behaving.Badly.2014.23.976.fps.Fr-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,712 --> 00:00:49,216 MAL FIN DE SEMANA 2 00:00:55,598 --> 00:00:58,309 Realmente lo soy en la gran mierda. 3 00:00:58,434 --> 00:01:01,729 Hice una apuesta estúpida con un sociópata lituano. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,815 Y ahora, mi mejor amigo está en prisión. 5 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Mi padre está huyendo. 6 00:01:06,901 --> 00:01:09,487 Encontraron un cadáver en el pecho de mi madre. 7 00:01:09,612 --> 00:01:13,074 El amor de mi vida me lleva para el anticristo. 8 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 Y... tengo morbacs. 9 00:01:16,535 --> 00:01:17,954 Pero la peor parte de todo... 10 00:01:18,079 --> 00:01:20,706 Mamá ? 11 00:01:27,546 --> 00:01:31,383 Ella no podría haber ido muy lejos. Estamos bien abastecidos. 12 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 Mamá ? 13 00:01:34,220 --> 00:01:37,139 Mamá ? 14 00:01:39,642 --> 00:01:42,603 ¡Esto es una mierda! 15 00:01:47,733 --> 00:01:49,068 Es una carta para nuestro perro. 16 00:01:49,193 --> 00:01:53,072 - Emergencias, te escucho. - Sí, necesito una ambulancia. 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,117 - � ¿qué dirección? - En el 44 de la rue de la Bascule. 18 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 Hola, Rick, ¿qué gama? 19 00:01:58,494 --> 00:01:59,370 ¿Rick? ¿Rick? 20 00:01:59,495 --> 00:02:01,497 vendo boletos para la rifa 21 00:02:01,622 --> 00:02:05,835 para el baile de la policía. ¿Está tu madre ahí? 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,795 Sí, pero creo que está muerta. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,172 Hay un paso. Otro paseo. 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,049 Todos cálmense, está bien. 25 00:02:12,174 --> 00:02:15,219 - Es la escena de un crimen. - Espera, no te muevas. 26 00:02:15,344 --> 00:02:18,014 - Le tomaré una foto. - ¡Muévete, que no hay nada que ver! 27 00:02:18,139 --> 00:02:19,515 Después de que muera, alimenta al perro 28 00:02:19,640 --> 00:02:22,727 Debemos darnos prisa si ella es donante de órganos. 29 00:02:22,852 --> 00:02:24,895 No hagas que te lastime. 30 00:02:25,020 --> 00:02:28,357 - ¿El nombre de la víctima? -Lucy Rebeca Stevens. 31 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - Fecha de nacimiento. - Marcha algo. 32 00:02:30,776 --> 00:02:33,738 - Vuelve atrás. - Vuelve atrás. 33 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 ¿Estudios? 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,615 Mi madre está comiendo un tubo de respiración. 35 00:02:36,740 --> 00:02:39,452 Y quieres saber si ella estuviera en la universidad? 36 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 Probablemente esto sea un homicidio. Tengo que investigar. 37 00:02:42,538 --> 00:02:43,414 - “¿Un homicidio?” - Sí. 38 00:02:43,539 --> 00:02:46,208 todas estas letras son buenas prueba de suicidio. 39 00:02:46,333 --> 00:02:47,793 No puedes tener estas cartas. 40 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 - Pero este es para mí. - Es evidencia. 41 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 Esta carta es para mí. 42 00:02:51,714 --> 00:02:54,675 Sólo si lo abro primero. 43 00:02:56,719 --> 00:02:59,471 No, eso no. 44 00:03:00,973 --> 00:03:02,808 ¿Qué significa “mala boca”? 45 00:03:02,933 --> 00:03:05,019 Quiere decir maleducado y grosero. 46 00:03:05,144 --> 00:03:06,395 Entonces tienes mala boca. 47 00:03:06,520 --> 00:03:09,482 y tu jodiste con su mejor amiga. 48 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 ¿Cómo lo supo mi madre? 49 00:03:11,025 --> 00:03:12,610 Otros pueden saberlo. 50 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Billy se va a enojar conmigo y Ni siquiera estoy hablando de su padre. 51 00:03:16,530 --> 00:03:18,866 Esta loca, su querido marido, un ex jugador de fútbol 52 00:03:18,991 --> 00:03:21,452 que se volvió neonazi, un empleado de tienda de deportes 53 00:03:21,577 --> 00:03:24,455 quien vende armas. Él me va a matar. 54 00:03:24,580 --> 00:03:25,498 Pero lo que me preocupa 55 00:03:25,623 --> 00:03:28,667 es esa Nina Pennington lo se también. 56 00:03:37,259 --> 00:03:40,221 Bueno, ya basta de mí. ¿Qué dijo? 57 00:03:40,346 --> 00:03:42,431 No, estos documentos son confidenciales. 58 00:03:42,556 --> 00:03:43,057 Sí, es normal. 59 00:03:43,182 --> 00:03:47,103 los guardo hasta que nuestra investigación esté completa. 60 00:03:47,228 --> 00:03:48,813 - Está bien. - Ah, y... 61 00:03:48,938 --> 00:03:51,899 para el sorteo, ¿estás interesado? 62 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 Amigos para siempre Mi ex-mejor amigo 63 00:04:00,532 --> 00:04:03,452 Por supuesto. Es la señora Bender. esta loco, 64 00:04:03,577 --> 00:04:04,954 quien le arrojó todo. 65 00:04:05,079 --> 00:04:07,915 Y sin explicar por qué del cómo. 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,793 Me obligaron, lo admito. 67 00:04:10,918 --> 00:04:13,712 Es bastante humillante, pero... 68 00:04:14,255 --> 00:04:17,007 te diré toda la historia. 69 00:04:18,759 --> 00:04:20,553 Te apuesto 100.000... 70 00:04:20,678 --> 00:04:22,429 Hace dos semanas, No estaba en problemas. 71 00:04:22,554 --> 00:04:25,599 - ¿Conoces a Josh Groban? - Todo iba bastante bien. 72 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 DOS SEMANAS ANTES 73 00:04:26,850 --> 00:04:29,395 Para decirte la verdad, tuve nunca tuve relaciones sexuales 74 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 sin nadie. aparte de mí mismo. 75 00:04:31,105 --> 00:04:33,941 Pero había decidido que sería el año del cambio. 76 00:04:34,066 --> 00:04:39,530 Me había enamorado y ella su nombre era Nina Pennington. 77 00:04:39,905 --> 00:04:42,283 El tafiole no tienes Bajó el cuenco. 78 00:04:42,408 --> 00:04:45,452 No soy yo. Creo que es mamá. 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 Ah... por amor del pequeño niño Jesús, 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Deja esas cortinas cerradas, maldita sea. 81 00:04:55,629 --> 00:04:58,507 Algunas madres ven el vaso medio lleno. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,884 Otros, medio vacíos. 83 00:05:00,009 --> 00:05:04,054 Mi madre lo ve y te pregunta. si vas a terminarlo. 84 00:05:04,471 --> 00:05:08,058 Mamá, te dejé ¿El cuenco se levantó? 85 00:05:08,851 --> 00:05:10,352 Indulto ? 86 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 ¿Dónde está tu padre? 87 00:05:12,187 --> 00:05:15,107 - Oh, se movió de nuevo. - Es cierto. 88 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ¡Qué pequeño bastardo tan desagradable! Verás, 89 00:05:17,693 --> 00:05:21,155 Voy a pedir el divorcio está vacío. 90 00:05:21,280 --> 00:05:24,408 Chica, ¿dónde has estado? hasta las 3 am? 91 00:05:24,533 --> 00:05:26,911 - Ayudé a las personas sin hogar. - Oh... ! 92 00:05:27,036 --> 00:05:28,579 ¿Por qué te tragas su ¿mierda? No me creíste 93 00:05:28,704 --> 00:05:31,957 para donación de sangre y yo Fue castigado durante una semana. 94 00:05:32,082 --> 00:05:32,583 no tenías marcas 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 y deja de decir malas palabras, es aburrido. 96 00:05:34,835 --> 00:05:36,670 Soy el primero en mi clase. 97 00:05:36,795 --> 00:05:38,547 Ella es la primera en su clase. 98 00:05:38,672 --> 00:05:40,925 - Recibiste tu llamada de... - De Stanford. 99 00:05:41,050 --> 00:05:43,761 No, todavía no, pero ya sabes, No debería... 100 00:05:43,886 --> 00:05:45,638 demora. 101 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Eres una stripper. Con las propinas que ganas, 102 00:05:48,766 --> 00:05:49,934 ¿Por qué necesitas un diploma? 103 00:05:50,059 --> 00:05:52,561 Porque estoy tratando de escapar hacia arriba. 104 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 deberías tomar ejemplo en tu hermana. 105 00:05:54,646 --> 00:05:56,440 ¿Convertirse en una pequeña zorra? 106 00:05:56,565 --> 00:05:57,900 - Mamá, mátalo. - ¿Tengo derecho? 107 00:05:58,025 --> 00:06:01,654 Está bien, entonces todo comenzó el sábado. 108 00:06:01,779 --> 00:06:02,071 ¡Y mierda! 109 00:06:02,196 --> 00:06:03,530 José Stevens, mi donante de esperma. 110 00:06:03,655 --> 00:06:07,034 Él sigue casado con mi madre porque que no tiene los medios 111 00:06:07,159 --> 00:06:09,536 divorciarse. Si eso no es amor. 112 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Estás tramando otra cosa mala. 113 00:06:11,830 --> 00:06:14,041 - No, en absoluto. - Estás castigado. 114 00:06:14,166 --> 00:06:14,500 No hay manera. 115 00:06:14,625 --> 00:06:17,503 a menos que me devuelvas un servicio muy pequeño. 116 00:06:17,628 --> 00:06:20,506 Y yo que creí que tú Quería aprovecharse de su hijo. 117 00:06:20,631 --> 00:06:22,132 ¿Recuerdas la videocámara? 118 00:06:22,257 --> 00:06:23,592 que tomé prestado la otra semana? 119 00:06:23,717 --> 00:06:25,678 Sí, el que llevaste a filmar. 120 00:06:25,803 --> 00:06:29,181 su argumento de venta... con tu secretaria. 121 00:06:29,306 --> 00:06:29,807 ¿Mi argumento? 122 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Ah sí, el argumento. De todos modos, dejé una cinta 123 00:06:32,643 --> 00:06:35,229 en la videocámara. No sabes si tu madre... 124 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Mamá ya tiene problemas con las puertas. 125 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 - luego una videocámara... - ¿Cómo está tu madre? 126 00:06:39,149 --> 00:06:41,360 - ¿Estás interesado, José? - No, no hay nada de qué preocuparse. 127 00:06:41,485 --> 00:06:45,489 Steven, José quiere ¡Está grabando! 128 00:06:45,614 --> 00:06:47,574 ¡Pedal! 129 00:06:47,699 --> 00:06:48,284 Muchas gracias. 130 00:06:48,409 --> 00:06:50,077 la próxima vez pides prestada la videocámara, 131 00:06:50,202 --> 00:06:53,497 Evite dejar residuos en el trípode. 132 00:06:53,622 --> 00:06:58,043 ¡Qué insolencia! Qué vergüenza, estás castigado. 133 00:06:58,168 --> 00:07:00,546 Estás castigado de por vida. 134 00:07:00,671 --> 00:07:03,757 Así empezó todo el sábado 14 de abril. 135 00:07:03,882 --> 00:07:06,635 Por desgracia, esta historia está tomada hechos casi reales. 136 00:07:06,760 --> 00:07:10,306 Los nombres no han sido cambiados para proteger a los inocentes. 137 00:07:10,431 --> 00:07:14,601 Porque todos los protagonistas eres culpable de algo. 138 00:07:14,726 --> 00:07:15,644 Hablando de culpable, 139 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 Hice trabajos ocasionales para Jimmy Leach. 140 00:07:17,312 --> 00:07:21,900 Él dirige el club de striptease. donde trabaja mi hermana Kristen. 141 00:07:22,025 --> 00:07:22,735 ¡Oye, coñito! 142 00:07:22,860 --> 00:07:25,612 También se maneja muy bien siendo un verdadero idiota. 143 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Mira este bigote. 144 00:07:26,780 --> 00:07:30,617 Está catalogado como delincuente sexual. Requerido. 145 00:07:33,912 --> 00:07:35,831 vas a ir a buscarme Cherish. 146 00:07:35,956 --> 00:07:37,624 Ella no se presentó a trabajar. 147 00:07:37,749 --> 00:07:38,792 No tenía nada que sacudir. 148 00:07:38,917 --> 00:07:41,045 Pero había peores maneras cuidar. 149 00:07:41,170 --> 00:07:44,673 - ¿Vas a mover el culo? - Hola, Tanya. 150 00:07:44,798 --> 00:07:47,634 Ah mierda, sal de ahí. 151 00:07:47,759 --> 00:07:51,013 - ¿Qué día es otra vez? - SÁBADO. 152 00:07:51,138 --> 00:07:53,766 Mismo... 153 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Bueno. 154 00:07:56,935 --> 00:07:58,604 Me gustaria hacerte una mamada, 155 00:07:58,729 --> 00:08:02,608 si le dices que me debían hacer un lavado de vientre. ¿Eh? 156 00:08:05,402 --> 00:08:08,322 Soy más del tipo... motor diésel. 157 00:08:08,447 --> 00:08:12,159 Bueno. tal vez pueda hacerte más cómodo. 158 00:08:13,535 --> 00:08:17,873 Está bien, lo sé. no muy bueno, pero aun así. 159 00:08:18,332 --> 00:08:21,752 Otra vez. 160 00:08:28,759 --> 00:08:31,678 Trabajo rápido, bien hecho. 161 00:08:37,601 --> 00:08:41,396 Billy, abre la puerta. ¿Es Rick, Billy? 162 00:08:42,481 --> 00:08:42,773 ¿Ricky? 163 00:08:42,898 --> 00:08:45,734 No te dejes engañar por su físico ventajoso. 164 00:08:45,859 --> 00:08:46,693 Ella es peligrosa. 165 00:08:46,818 --> 00:08:49,113 No me gusta señalar con el dedo a la gente, 166 00:08:49,238 --> 00:08:51,031 pero todo fue culpa suya. 167 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Bueno, excepto el tipo que murió. 168 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 - Hola. - Hola, señora Bender. 169 00:08:55,202 --> 00:08:58,080 - ¿Estás bien? - Sí. 170 00:09:00,374 --> 00:09:01,500 ¿Está ahí, Billy? 171 00:09:01,625 --> 00:09:05,462 Sí, definitivamente está ahí arriba. en vías de... 172 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 Bueno. 173 00:09:07,839 --> 00:09:10,717 ¡Y ojo con el suelo de parquet! 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,682 - Nunca lo adivinarás... - ¡Oh! 175 00:09:16,807 --> 00:09:19,810 Billy Bender. después de tener plantado dos veces 176 00:09:19,935 --> 00:09:20,894 su diploma por correspondencia, 177 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 sus padres tuvieron que enviarlo en una escuela real, 178 00:09:26,441 --> 00:09:26,733 en vano. 179 00:09:26,858 --> 00:09:29,736 ¡Ah, Rick! Pensé que era mi madre. 180 00:09:29,861 --> 00:09:33,865 - ¿No sabes cerrar? - Oh... 181 00:09:50,882 --> 00:09:54,261 Podrías pasarme ¿un pañuelo grande? 182 00:09:58,807 --> 00:10:00,601 GRACIAS. 183 00:10:03,186 --> 00:10:05,981 No. No. 184 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 - Nunca lo adivinarás. - Qué ? 185 00:10:09,443 --> 00:10:12,404 - Una chica me chupó la polla. - No es broma, mierda. 186 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 - ¿Con quién fue? - Una chica del club. 187 00:10:14,114 --> 00:10:16,575 ¿¡Una stripper!? Espero que ella no es VIH positiva. 188 00:10:16,700 --> 00:10:19,369 Realmente eres un aguafiestas primero. 189 00:10:19,494 --> 00:10:22,039 El otro día miré un documental o una película 190 00:10:22,164 --> 00:10:25,501 o ya no lo sé. Fue francamente ansiedad. 191 00:10:25,626 --> 00:10:28,337 Todos tenían SIDA. Estaba demasiado podrido. 192 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 ¿Qué estaba demasiado podrido? 193 00:10:30,589 --> 00:10:33,508 - ¿La película o la enfermedad? - La película. 194 00:10:34,051 --> 00:10:34,760 - ¡Oh! - Mamá ! 195 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 ¿Cómo están, muchachos? Billy, cariño mío, 196 00:10:36,887 --> 00:10:39,932 ¿Quieres ir a la tienda? ¿me llevas unos cigarrillos? 197 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - AHORA ? - No, en St-Glinglin. 198 00:10:43,018 --> 00:10:44,895 Sí, ahora adelante. 199 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Saca algo de cambio de mi bolso. 200 00:10:47,230 --> 00:10:51,193 Rick, ¿puedes quedarte? para ayudarme 201 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 con la cosa? 202 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Él es realmente muy útil. desde que tenía 18 años. 203 00:11:00,619 --> 00:11:03,205 Esto promete a su mayoría. 204 00:11:04,998 --> 00:11:07,834 Tuviste... un día fructífero. 205 00:11:07,959 --> 00:11:11,588 No, no particularmente, no. 206 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 Billy me dijo que te dimos una mamada. 207 00:11:13,924 --> 00:11:15,801 Pero le acabo de decir en su habitación. 208 00:11:15,926 --> 00:11:18,887 Quizás sí. pero lo sé Siempre todo, Rick. 209 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 No sé de qué estás hablando. 210 00:11:21,098 --> 00:11:24,935 Y no fue realmente un... una verdadera mamada. 211 00:11:25,060 --> 00:11:26,812 Mi grandullón, escúchame con atención. 212 00:11:26,937 --> 00:11:29,982 Tu querida madre, que también es mi amigo, lo descubrirá 213 00:11:30,107 --> 00:11:34,027 que haces cosas sucias con estas... putas. 214 00:11:34,152 --> 00:11:37,781 tendremos que encontrar una manera... de arreglar eso. 215 00:11:37,906 --> 00:11:42,035 - Sigue siendo nuestro pequeño secreto. - Está bien, gran idea. 216 00:11:43,328 --> 00:11:45,539 - Bueno. - Muy bien. 217 00:11:45,664 --> 00:11:48,667 - ¿Tenía al menos un don? - BIEN... 218 00:11:48,792 --> 00:11:50,460 Yo creo que sí. 219 00:11:50,585 --> 00:11:52,671 El pajarito alzó el vuelo, 220 00:11:52,796 --> 00:11:55,465 Es un gran día, ¿sabes? Es... 221 00:11:55,590 --> 00:11:56,633 Sí. 222 00:11:56,758 --> 00:11:59,886 Es importante aventurarse... 223 00:12:00,011 --> 00:12:02,347 - en tierra desconocida. - Bueno. 224 00:12:02,472 --> 00:12:04,975 Y... a vivir la aventura, 225 00:12:05,100 --> 00:12:08,186 es mejor que experimentes 226 00:12:08,311 --> 00:12:10,647 en un ambiente... 227 00:12:10,772 --> 00:12:12,858 más tranquilizador. 228 00:12:13,817 --> 00:12:16,737 Bien, señora Bender, ¿Estás intentando coquetear conmigo? 229 00:12:16,862 --> 00:12:19,114 No, en absoluto. ¿Qué te imaginas? 230 00:12:19,239 --> 00:12:20,115 - No sé. - Pensé... 231 00:12:20,240 --> 00:12:23,994 No, es sólo... quiero enseñarte cosas. 232 00:12:24,119 --> 00:12:27,372 quiero ser tu maestro y ayudarte a adquirir 233 00:12:27,497 --> 00:12:31,877 lo que más extrañas, experiencia. 234 00:12:32,002 --> 00:12:36,047 - ¿Tienes novia? - Sí. No. 235 00:12:36,715 --> 00:12:37,758 ¿Una novia? 236 00:12:37,883 --> 00:12:39,092 Un día, definitivamente tendrás uno. 237 00:12:39,217 --> 00:12:43,638 Y el deber de un niño se trata de estar preparado para ello. 238 00:12:44,347 --> 00:12:47,851 - Bueno. - Perfecto. 239 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 Acercarse. 240 00:12:53,982 --> 00:12:56,359 Déjate hacerlo. 241 00:13:01,698 --> 00:13:05,076 - ¿Te gusta eso? - Sí, me gusta. 242 00:13:05,827 --> 00:13:07,162 Realmente me gusta. 243 00:13:07,287 --> 00:13:11,082 Si tienes alguna pregunta, levanta la mano. 244 00:13:12,584 --> 00:13:13,710 Es bueno. 245 00:13:13,835 --> 00:13:17,005 Sobre todo, no deberías Deja a los queridos. 246 00:13:17,130 --> 00:13:19,758 - ¿Qué? - Los queridos. 247 00:13:19,883 --> 00:13:21,051 - Oh ! - Sí. 248 00:13:21,176 --> 00:13:26,389 Con ternura. Eres muy dulce. 249 00:13:27,140 --> 00:13:29,351 - ¿Entonces te gusta? - ¿Señora Bender? 250 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 No puedo respirar en absoluto. 251 00:13:31,895 --> 00:13:35,148 Está bien, voy a respirar para dos. 252 00:13:38,944 --> 00:13:41,947 A veces podemos decirnos a nosotros mismos frente a su vida: 253 00:13:42,072 --> 00:13:43,865 Hago todo para ser mejor. 254 00:13:43,990 --> 00:13:46,410 Y otras veces miramos su vida diciendo: 255 00:13:46,535 --> 00:13:48,412 salté a la madre de mi mejor amigo. 256 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Pero después de esta escena épica de la pérdida de mi virginidad, 257 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Sólo una cosa me obsesiona: 258 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 si supieran que dirían los demás? 259 00:13:55,877 --> 00:13:59,840 Eres el ayudante del diablo. 260 00:13:59,965 --> 00:14:01,842 Bien hecho, hijo. tu yo muestra las fotos, ¿verdad? 261 00:14:01,967 --> 00:14:05,387 ¿Le comiste el coño? ¿Sabe a gin fizz? 262 00:14:05,512 --> 00:14:06,555 Es un poco normal. 263 00:14:06,680 --> 00:14:08,849 Pasas todo tu tiempo juntos. 264 00:14:08,974 --> 00:14:10,434 Ah, maldita sea, su madre. Qué asco. 265 00:14:10,559 --> 00:14:13,895 Nombre de una puta Virgen Santísima. 266 00:14:21,987 --> 00:14:23,947 Eres un hermoso bastardo, Rick Stevens. 267 00:14:24,072 --> 00:14:28,034 y nunca me convertiré tu novia. 268 00:14:28,159 --> 00:14:31,079 Nina nunca debe enterarse. 269 00:14:31,413 --> 00:14:32,164 Voy a conectar a Nina Pennington. 270 00:14:32,289 --> 00:14:35,500 Sí, claro. ella te hace Duro desde sexto grado. 271 00:14:35,625 --> 00:14:37,294 y ella ni siquiera sabe que existes. 272 00:14:37,419 --> 00:14:39,212 Entonces es hora de cambiar eso. 273 00:14:39,337 --> 00:14:40,630 Eso no cambiará el hecho 274 00:14:40,755 --> 00:14:41,923 que está saliendo con Kevin Carpenter. 275 00:14:42,048 --> 00:14:43,884 - Hola, señor. - ¡Mierda! 276 00:14:44,009 --> 00:14:46,928 Definitivamente debería tomar hora de presentarte 277 00:14:47,053 --> 00:14:50,640 este potencial asesino en serie. Ah, ¿qué diablos? 278 00:14:50,765 --> 00:14:51,141 Hola Karlis. 279 00:14:51,266 --> 00:14:54,394 Estabas hablando de Nina. Pennington, ¿es eso? 280 00:14:54,519 --> 00:14:56,605 Una niña muy bonita, Es cierto. 281 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 No crees que estás apuntando ¿Un poco drogado para ti, Stevens? 282 00:15:01,192 --> 00:15:05,030 No. No veo por qué. No soy manco ni retrasado. 283 00:15:05,155 --> 00:15:07,199 Me gusta mucho tu valentía. 284 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Es muy lindo. 285 00:15:08,617 --> 00:15:10,994 te ofrezco algo para hacer esto 286 00:15:11,119 --> 00:15:13,079 un poco más interesante. 287 00:15:13,204 --> 00:15:13,872 - Está bien, si quieres. - BIEN. 288 00:15:13,997 --> 00:15:17,959 Te apuesto 100.000 dólares a que no lo haces. nunca puedo concluir 289 00:15:18,084 --> 00:15:18,877 con Nina Pennington. 290 00:15:19,002 --> 00:15:21,046 Nadie puede concluir con Nina Pennington. 291 00:15:21,171 --> 00:15:22,839 - Apuesta mantenida. - Está bien. 292 00:15:22,964 --> 00:15:24,216 - Sí. - Para principios de junio. 293 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 Gracias por tu apoyo espontáneo, Billy. 294 00:15:27,135 --> 00:15:30,096 Han pasado dos semanas. 295 00:15:30,180 --> 00:15:33,183 - ¿Esto supone un problema? - No. 296 00:15:33,433 --> 00:15:37,187 estrecharle la mano o me mearé encima. 297 00:15:41,149 --> 00:15:43,735 ¡Yark! 298 00:15:46,821 --> 00:15:48,114 Vete a la mierda. 299 00:15:48,239 --> 00:15:51,493 Hiciste una apuesta con el hijo de un mafioso. 300 00:15:54,454 --> 00:15:57,457 Uh... un autobús volcado un primer año. 301 00:15:57,582 --> 00:16:02,003 - ¡Ah, otra vez! - Qué genial. Quiero ver eso. 302 00:16:02,921 --> 00:16:06,007 No tengo $100.000, Soy un tipo muerto. 303 00:16:15,016 --> 00:16:16,142 ¿Qué es esta loca? 304 00:16:16,267 --> 00:16:19,479 Relajado. Es una aparición divina. 305 00:16:19,604 --> 00:16:20,313 ¿Nos conocemos? 306 00:16:20,438 --> 00:16:22,983 Soy Sainte-Lola, joven. 307 00:16:23,108 --> 00:16:26,528 El santo patrón de los adolescentes. 308 00:16:27,195 --> 00:16:29,573 No te molestes en buscarme en el misal, 309 00:16:29,698 --> 00:16:30,282 No soy oficial. 310 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ¡¿Un santo?! En ¿Los baños para los chicos? 311 00:16:33,368 --> 00:16:38,123 - Una vieja costumbre, tesoro. - Eres el doble de mi madre. 312 00:16:38,248 --> 00:16:41,001 Excepto por la ranura visible. 313 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 A cada cual lo suyo. 314 00:16:43,461 --> 00:16:45,839 La gente se burla de mí, ¿Me estás gastando una broma? 315 00:16:45,964 --> 00:16:46,548 No blasfemes. 316 00:16:46,673 --> 00:16:49,217 El Todopoderoso no es un bromista. Voy a ayudarte. 317 00:16:49,342 --> 00:16:52,971 - ¿Para hacerme Nina Pennington? - Estás simplificando, cariño. 318 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 Rara vez necesitamos estas cosas 319 00:16:55,140 --> 00:16:56,266 que queremos a toda costa. 320 00:16:56,391 --> 00:16:58,643 Mi deseo, no me lo vas a conceder. 321 00:16:58,768 --> 00:17:01,438 Soy un puto santo. No soy un genio. 322 00:17:01,563 --> 00:17:04,399 He venido a iluminar tu camino. 323 00:17:04,524 --> 00:17:08,194 ayudarte a tomar las decisiones correctas. 324 00:17:09,195 --> 00:17:13,241 - Ella es una barcaza. - Busque las señales. 325 00:17:27,547 --> 00:17:28,006 Kevin Carpintero. 326 00:17:28,131 --> 00:17:32,177 El campeón fuera de categoría de todos los imbéciles del mundo. 327 00:17:32,302 --> 00:17:33,511 Y el chico de Nina, por cierto. 328 00:17:33,636 --> 00:17:37,557 lo pasamos muy bien razones para no culparlo. 329 00:17:37,682 --> 00:17:39,059 Porque después de la fiesta de Greg, 330 00:17:39,184 --> 00:17:41,519 Billy se había despertado con condón en el culo 331 00:17:41,644 --> 00:17:45,023 y el miedo movió su mirada. Kevin tardó una semana 332 00:17:45,148 --> 00:17:47,651 para decirle que era un mango de escoba 333 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 que le había desflorado el ano. 334 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 - Se acabó entre nosotros, Kevin. - ¡Sí, perra! 335 00:17:53,239 --> 00:17:56,451 Es una señal. Santa Lola lo había dicho. 336 00:17:56,576 --> 00:17:58,244 - Qué ? - Dios me está enviando un mensaje. 337 00:17:58,369 --> 00:18:01,623 Me muestra que mi lugar Está con Nina. 338 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Preferiblemente en todas las posiciones. 339 00:18:03,541 --> 00:18:06,962 He revisado y anotado su exámenes y te los daré 340 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 como debe ser, al final del curso. 341 00:18:10,048 --> 00:18:12,217 Pero eso me sorprendería que los quieres. 342 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 señorita pennington obtuvo la única A. 343 00:18:14,719 --> 00:18:19,057 - ¿Es esto una A plus? - No. 344 00:18:19,349 --> 00:18:23,103 ¿Cuál de ustedes podría conjugar el verbo "vivo"? 345 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 ¿Qué es un verbo? 346 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 Sr. Stevens. 347 00:18:26,856 --> 00:18:32,028 Está bien. Conjugación del verbo vivo... eh... 348 00:18:32,153 --> 00:18:37,117 Me parece que es vi, 349 00:18:37,242 --> 00:18:38,159 vive, vive... 350 00:18:38,284 --> 00:18:40,203 Fue una estupidez vivaz. 351 00:18:40,328 --> 00:18:45,166 La conjugación correcta del verbo vivo es... 352 00:18:45,291 --> 00:18:48,670 - Primer error garrafal. -... vivere, vixi... 353 00:18:55,593 --> 00:18:56,428 Esa tarde 354 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 El director Poole canceló clases 355 00:18:58,221 --> 00:19:01,516 para que todos lloren al señor Apgar a su manera. 356 00:19:12,527 --> 00:19:15,655 - Es el momento perfecto. -¿Eh? 357 00:19:21,244 --> 00:19:22,120 - Hola. - Hola. 358 00:19:22,245 --> 00:19:23,663 Hola, mi nombre es Rick. Estamos juntos... 359 00:19:23,788 --> 00:19:26,958 Sí, te conozco. El imbécil en latín. Yo vi. 360 00:19:27,083 --> 00:19:29,335 Mmm... eso es todo. 361 00:19:30,086 --> 00:19:32,088 - Felicitaciones por tu A. - GRACIAS. 362 00:19:32,213 --> 00:19:34,757 Lo haré mejor en el próximo examen. 363 00:19:36,176 --> 00:19:37,844 Pensé que podríamos haber... 364 00:19:37,969 --> 00:19:41,264 que podría llevarte en el funeral. Si quieres. 365 00:19:41,389 --> 00:19:41,723 ¿Vas a ir allí? 366 00:19:41,848 --> 00:19:44,184 Sí. estuve muy cerca por el Sr. Apgar. Estoy devastada. 367 00:19:44,309 --> 00:19:48,063 ¿Quién te autorizó a hablar? Para mi chica, ¿gran montón de mierda? 368 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 Se acabó todo, Kevin. 369 00:19:49,647 --> 00:19:53,193 Pero siempre nos recuperamos juntos. Deja de delirar. 370 00:19:53,318 --> 00:19:53,943 Esta vez no. 371 00:19:54,068 --> 00:19:55,403 Rick me estaba preguntando 372 00:19:55,528 --> 00:19:58,323 para acompañarlo En el funeral del señor Apgar. 373 00:19:58,448 --> 00:20:02,160 Y dije que sí, sin dudarlo. 374 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ¿Hiciste eso? 375 00:20:04,287 --> 00:20:08,083 Bien visto. Y francamente, es perfecto para ti, un cementerio, 376 00:20:08,208 --> 00:20:10,627 porque eres hombre muerto. 377 00:20:10,752 --> 00:20:14,172 -¡Kevin! - ¡Oye, hijo de puta! 378 00:20:17,300 --> 00:20:20,136 Entonces, ¿está bien? 379 00:20:21,012 --> 00:20:25,100 - Qué ? ¿Qué es? - No, no hay nada, no hay nada. 380 00:20:25,225 --> 00:20:27,602 Es genial. No hay ningún problema. 381 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 Vale, nos vemos de nuevo. 382 00:20:32,398 --> 00:20:36,402 - Ya empecé. - Estás muerto. 383 00:20:42,367 --> 00:20:43,868 No estaba muerto, todavía no. 384 00:20:43,993 --> 00:20:47,122 Pero es verdad, nuestra primera La salida fue en un funeral. 385 00:20:47,247 --> 00:20:52,210 Y después de reflexionar, fue tal vez no sea mi mejor idea. 386 00:20:52,377 --> 00:20:56,005 - Fue una ceremonia hermosa. - No encontraste 387 00:20:56,130 --> 00:20:59,968 que era más fresco ¿Sólo durante su vida? 388 00:21:02,387 --> 00:21:05,014 ¡Oh, no! 389 00:21:05,139 --> 00:21:06,766 - Me encanta esta canción. - Yo también. 390 00:21:06,891 --> 00:21:10,603 a mis padres no les gusta eso Escucho pop en la radio, 391 00:21:10,728 --> 00:21:11,896 Por los textos satánicos. 392 00:21:12,021 --> 00:21:14,440 Pero escucho el CD del grupo Romance 393 00:21:14,565 --> 00:21:15,358 cuando voy a la casa de Mindy. 394 00:21:15,483 --> 00:21:18,653 - La cantante es tan linda. - Y salió sin pensar. 395 00:21:18,778 --> 00:21:22,365 Cuando está en concierto aquí, Voy a verlo a su camerino. 396 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Qué ? Sabes ¿El cantante de Romance? 397 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 Sí, somos grandes amigos. 398 00:21:28,955 --> 00:21:31,332 ¿Irás a su concierto mañana entonces? 399 00:21:31,457 --> 00:21:34,335 Sí. Voy a por ello. 400 00:21:34,460 --> 00:21:37,380 Sí. te tendría se ofreció a venir, 401 00:21:37,505 --> 00:21:38,798 pero tus padres se negarán ENTONCES... 402 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 De hecho, mis padres son se fue a Omaha para 403 00:21:40,550 --> 00:21:42,635 el estreno de Jesús sobre hielo. Bailando sobre patines. 404 00:21:42,760 --> 00:21:47,473 Nunca sabrán nada al respecto. Se quedan allí el fin de semana. 405 00:21:47,765 --> 00:21:49,976 - Búho ! - Segundo error garrafal. 406 00:21:50,101 --> 00:21:52,312 ¡Es tan asombroso! Estoy alucinando. 407 00:21:52,437 --> 00:21:55,523 Finalmente esto me permitirá para relajarse un poco 408 00:21:55,648 --> 00:21:58,526 presión de precios. 409 00:21:58,651 --> 00:22:02,572 -¿Nina? ¿Estás bien? - Tu madre te va a matar. 410 00:22:02,697 --> 00:22:04,741 Pídales que hagan una observación. 411 00:22:04,866 --> 00:22:07,744 Rick, estoy estancado. 412 00:22:09,287 --> 00:22:14,334 Esto es una tontería. ¿Me estás tomando el pelo? 413 00:22:22,175 --> 00:22:25,011 Es una locura, me hace Piensa en el porno alemán. 414 00:22:25,136 --> 00:22:25,637 que descargué. 415 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 - ¡¿Padre Krumins?! -Ricardo... 416 00:22:27,347 --> 00:22:31,851 Mis disculpas por esto desgraciada desventura. 417 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 - ¿Deberíamos llamar a la policía? - Señorita Pennington, 418 00:22:34,687 --> 00:22:37,065 le agradecerás a tu madre por darnos la bienvenida 419 00:22:37,190 --> 00:22:39,192 para esta magnífica velada de bingo. 420 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Su monja se tira pedos, francamente, 421 00:22:40,818 --> 00:22:43,488 es una llamada real al libertinaje. 422 00:22:43,613 --> 00:22:47,033 ¿No deberíamos llamar a la policía? 423 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 no creo que sea necesario. No. 424 00:22:50,036 --> 00:22:51,746 Si estás de acuerdo, Evitemos una observación. 425 00:22:51,871 --> 00:22:54,374 Sería una pena si nuestra penalización recibe un golpe. 426 00:22:54,499 --> 00:22:56,000 Además, las hermanas juró silencio. 427 00:22:56,125 --> 00:22:58,253 Así que limitemos las preguntas y Evitemos atormentarlos. 428 00:22:58,378 --> 00:23:01,506 Pero no te preocupes, la arquidiócesis se encarga de todo. 429 00:23:01,631 --> 00:23:03,258 La paz sea con vosotros. 430 00:23:03,383 --> 00:23:05,343 Venid, hermanas mías, debemos darnos prisa. 431 00:23:05,468 --> 00:23:08,346 "No deberíamos llamar ¿La policía? 432 00:23:08,471 --> 00:23:11,349 Te pagamos generosamente para administrar este lugar. 433 00:23:11,474 --> 00:23:12,392 ¿Y no puedes hacerlo mejor? 434 00:23:12,517 --> 00:23:14,227 Parece que estas chicas son comidos por la hepatitis. 435 00:23:14,352 --> 00:23:16,729 El turno de mañana es más pasivo, es así. 436 00:23:16,854 --> 00:23:19,732 Planeaba hacer un buffet para el desayuno. 437 00:23:19,857 --> 00:23:22,360 Ya verás, Vitolda, no lo creerás. 438 00:23:22,485 --> 00:23:26,531 Huevos, tocino, nata batidas, salchichas 439 00:23:26,656 --> 00:23:31,828 y un baile erótico y todo eso por menos de $13. 440 00:23:34,122 --> 00:23:38,042 ¡Eres basura! Cuánto ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 441 00:23:38,167 --> 00:23:39,711 no es con vinagre 442 00:23:39,836 --> 00:23:41,337 que traerás las moscas. 443 00:23:41,462 --> 00:23:43,923 Me da asco, usted ve a lavarte el culo. 444 00:23:44,048 --> 00:23:46,050 - Y tú, estás despedido. - No trabajo aquí. 445 00:23:46,175 --> 00:23:49,721 Te interesa lo que hacemos un pequeño restaurante? 446 00:23:49,846 --> 00:23:50,388 ¡Qué gran fastidio! 447 00:23:50,513 --> 00:23:52,265 Las gallinas nos tienen en la mira. 448 00:23:52,390 --> 00:23:53,308 Nuestro negocio no está en su mejor momento. 449 00:23:53,433 --> 00:23:56,019 Entonces preferirías estar interesado levantar fissa 450 00:23:56,144 --> 00:23:59,230 las recetas de este puerto. O perderás tu maldito trabajo. 451 00:23:59,355 --> 00:24:04,068 Sí. E incluso las piernas. 452 00:24:06,779 --> 00:24:10,116 ¿Palanqueta? ¿Palanqueta? Necesito un favor. 453 00:24:10,241 --> 00:24:13,202 -¿Palanqueta? - Bésame el trasero. 454 00:24:13,327 --> 00:24:15,079 Habla con tu amigo de Paramount. 455 00:24:15,204 --> 00:24:15,621 Para qué ? 456 00:24:15,746 --> 00:24:18,666 Quiero entradas para el backstage de... 457 00:24:18,791 --> 00:24:22,295 El concierto romántico de mañana por la noche. 458 00:24:22,420 --> 00:24:23,296 Oh sí ? Yo, me gustaría 459 00:24:23,421 --> 00:24:25,465 que Britney Spears Masajea mis bolas. 460 00:24:25,590 --> 00:24:26,382 No, espera, no fue eso. 461 00:24:26,507 --> 00:24:29,886 Yo quiero que JLo me haga una pequeña paja. 462 00:24:30,011 --> 00:24:31,346 No, ese era mi padre. 463 00:24:31,471 --> 00:24:32,305 lo que me gustaría, 464 00:24:32,430 --> 00:24:34,766 es que me estan escariando el culo, ¿lo entiendes? 465 00:24:34,891 --> 00:24:37,602 Ahí, eso fue todo. Qué ? Haré lo que quieras. 466 00:24:37,727 --> 00:24:40,355 ¿Todo lo que quiero? 467 00:24:40,480 --> 00:24:42,982 Jimmy también había planeado salir con una chica 468 00:24:43,107 --> 00:24:47,445 y necesitaba éxtasis. El comerciante estaba haciendo una promoción. 469 00:24:47,570 --> 00:24:49,781 Se ofrecen cinco pastillas por 20 comprados. 470 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Así que me quedé con el bono. 471 00:24:51,782 --> 00:24:54,911 No tienes ninguna idea falsa sobre mi porque no esta escrito 472 00:24:55,036 --> 00:24:57,622 en la Biblia: “No No tomaré éxtasis." 473 00:24:57,747 --> 00:24:58,331 Así es. 474 00:24:58,456 --> 00:25:00,500 Desde que la arquidiócesis fue arreglar el auto de Lucy, 475 00:25:00,625 --> 00:25:02,960 Necesitaba otro para el concierto de Romance. 476 00:25:03,085 --> 00:25:06,506 ¿Realmente voy a venir? decir eso? 477 00:25:12,261 --> 00:25:15,056 Señora Bender, usted podría ¿me haces un favor? 478 00:25:15,181 --> 00:25:16,557 Pregunta por lo que quieras. 479 00:25:16,682 --> 00:25:17,767 Necesito tu auto. 480 00:25:17,892 --> 00:25:20,061 ¡Mi coche! Dónde estás llevarme? 481 00:25:20,186 --> 00:25:23,606 debo seguir a mi padre y tomale una foto 482 00:25:23,731 --> 00:25:26,776 con su amante para el abogado. Es para Lucía. 483 00:25:26,901 --> 00:25:27,735 Ella no debe aprenderlo, 484 00:25:27,860 --> 00:25:30,113 ella podría perder los estribos y volverse violento. 485 00:25:30,238 --> 00:25:33,241 - La conoces. - Oh sí. 486 00:25:33,366 --> 00:25:36,452 Vale, es muy amable atención. 487 00:25:36,577 --> 00:25:38,621 - Sí ? - Hum-hum. 488 00:25:39,830 --> 00:25:41,541 Fresco. Gracias. 489 00:25:41,666 --> 00:25:43,418 Conozco una manera de agradecerme a mí mismo. 490 00:25:43,543 --> 00:25:45,670 - Realmente tengo que irme. - ¡Oh! 491 00:25:54,679 --> 00:25:57,181 Si quieres el auto... 492 00:26:20,580 --> 00:26:23,374 - ¡Miau! - ¡Oh! Sí, ¿qué? 493 00:26:24,542 --> 00:26:27,420 ¡Maldición! estaba asustado de mi vida. 494 00:26:27,545 --> 00:26:29,380 Eso es lo gracioso. 495 00:26:29,505 --> 00:26:31,549 ¿A qué vienes? Si es por éxtasis, yo... 496 00:26:31,674 --> 00:26:33,468 Tranquilo, la Biblia no dice: 497 00:26:33,593 --> 00:26:35,344 "No tomarás de pastillas de éxtasis." 498 00:26:35,469 --> 00:26:37,555 - Las mentiras me molestan... - Necesitaba una caja. 499 00:26:37,680 --> 00:26:40,933 ... apuestas, adulterio, falta de respeto a tus padres, 500 00:26:41,058 --> 00:26:43,978 - mal hijo. - Vale, eso está claro. 501 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Estás en un gran problema, cariño. 502 00:26:46,939 --> 00:26:50,026 Si imaginamos esa fuerza de perseverancia, 503 00:26:50,151 --> 00:26:52,320 Nina cae en tus brazos, 504 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Tendrás que lidiar con su ex psicótico. 505 00:26:54,530 --> 00:26:55,823 quien prometió que te mataría. 506 00:26:55,948 --> 00:26:58,367 Pero si imaginamos que ella rechaza tus insinuaciones, 507 00:26:58,492 --> 00:27:01,537 - ¿Tienes los 100.000 dólares? - Realmente no me estás ayudando. 508 00:27:01,662 --> 00:27:04,749 Pensé que ibas dime como complacerlo 509 00:27:04,874 --> 00:27:06,125 en lugar de hundirse. 510 00:27:06,250 --> 00:27:09,378 La vida nunca es Muy simple, mi gato. 511 00:27:09,503 --> 00:27:11,422 No vayas más rápido que la música. 512 00:27:11,547 --> 00:27:14,675 o te tropezarás en la alfombra. 513 00:27:14,800 --> 00:27:18,221 - Oh ! Una última cosa. - Sí, robo, lo sé. 514 00:27:18,346 --> 00:27:20,640 No. 515 00:27:22,558 --> 00:27:24,185 Me voy a Ibiza, corazón. 516 00:27:24,310 --> 00:27:26,437 Así que tendrás que gestionar por unos días. 517 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 Nada de tonterías. Ah, y cuidado con los lituanos. 518 00:27:35,821 --> 00:27:38,324 Estoy redecorando la cocina. 519 00:27:38,449 --> 00:27:40,535 - Sí, ya veo eso. - Es mejor en naranja. 520 00:27:40,660 --> 00:27:42,745 - Es mucho más alegre. - Sí, está bien. 521 00:27:42,870 --> 00:27:48,584 - ¿Dónde está mi coche, Rick? - Steven lo tomó. 522 00:27:48,709 --> 00:27:50,586 Mientras no sea tu padre imbécil. 523 00:27:50,711 --> 00:27:53,589 - Pero ya verás, esta vez... - Estás pidiendo el divorcio. 524 00:27:53,714 --> 00:27:56,008 Voy a avergonzarme. 525 00:27:56,842 --> 00:27:58,386 ¡Bolsa de mierda! 526 00:27:58,511 --> 00:28:00,680 ¿Señora Bender? ¿Señora Bender? 527 00:28:00,805 --> 00:28:04,559 Hola, Sr. Bender. 528 00:28:04,684 --> 00:28:08,354 - Me estoy preparando para la caza. - Excelente. 529 00:28:08,479 --> 00:28:11,065 ¿Sabía que Me estaba tirando a su esposa 530 00:28:11,190 --> 00:28:13,526 en su nuevo sofá ¿Tratado antimanchas? 531 00:28:13,651 --> 00:28:17,113 Oh sí... 532 00:28:22,410 --> 00:28:24,996 Hola. Pensé que Billy podría acompañarte. 533 00:28:25,121 --> 00:28:26,539 - No. - Él te hará compañía. 534 00:28:26,664 --> 00:28:29,125 - Toma su nuevo dispositivo. - Corremos el riesgo de aburrirnos 535 00:28:29,250 --> 00:28:30,835 mientras esperaba que saliera del apartamento. 536 00:28:30,960 --> 00:28:34,130 Tiene la costumbre de aburrirse. 537 00:28:34,922 --> 00:28:38,008 - divertirse. - Hola mamá. 538 00:28:40,302 --> 00:28:42,680 Oye, ¿sabes sobre la nueva maestra? latín de secundaria, 539 00:28:42,805 --> 00:28:45,766 tuvo un accidente fatal en el dispositivo. 540 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Por eso decimos que es una lengua muerta. 541 00:28:51,939 --> 00:28:52,440 - ¡¿Eh?! - Por cierto, 542 00:28:52,565 --> 00:28:54,650 el niño de joseph no está en el programa. 543 00:28:54,775 --> 00:28:57,361 - Pero... ¿adónde me llevas entonces? - Vamos a buscar a Nina. 544 00:28:57,486 --> 00:28:59,447 y recogemos entradas detrás del escenario. 545 00:28:59,572 --> 00:29:00,990 ¡Tengo una cita con mi destino! 546 00:29:01,115 --> 00:29:03,534 Mientras no nos llevemos el dispositivo. 547 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 Está aquí. Gira allí. 548 00:29:06,704 --> 00:29:10,166 Dijo las 8:30. Llegamos un poco temprano. 549 00:29:10,291 --> 00:29:13,628 cuando pienso que Voy a encontrarme con Josh. 550 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 nunca hice nada tan emocionante. 551 00:29:15,796 --> 00:29:19,800 Vi a David Spade en la calle. 552 00:29:20,217 --> 00:29:23,095 Qué ? te lo juro que si no fuera el, 553 00:29:23,220 --> 00:29:23,888 era su viva imagen. 554 00:29:24,013 --> 00:29:27,308 Fresco ! ¿Tienes alguna? proyectos después del final de la escuela secundaria? 555 00:29:27,433 --> 00:29:28,517 No tengo ningún plan realmente específico. 556 00:29:28,642 --> 00:29:31,520 Y crees que es una idea sabia? 557 00:29:31,645 --> 00:29:34,106 Estás hablando de proyectos como este. 558 00:29:34,231 --> 00:29:34,774 Tengo un montón de ellos. 559 00:29:34,899 --> 00:29:36,651 Y dime, ¿cuáles son tus planes? 560 00:29:36,776 --> 00:29:39,654 Voy a ser sacerdote. 561 00:29:39,779 --> 00:29:41,864 siento mi vocacion desde la niñez. 562 00:29:41,989 --> 00:29:44,784 - Juego, set y partido. ¡Chao! - Qué ? ¿Cómo es eso? 563 00:29:44,909 --> 00:29:48,078 No es nada, no prestes atención. 564 00:29:49,163 --> 00:29:49,747 Pero es raro... 565 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 chicas, solo puede Ser monjas. 566 00:29:52,458 --> 00:29:54,293 Sólo las feas son monjas. 567 00:29:54,418 --> 00:29:55,753 - Eso no es cierto. - Sí, eso no es cierto. 568 00:29:55,878 --> 00:29:57,046 Billy, eres un gran idiota. 569 00:29:57,171 --> 00:29:58,547 No te preocupes por él, él es... 570 00:29:58,672 --> 00:30:01,300 - Le falta un cromosoma. - No hay ningún daño. 571 00:30:01,425 --> 00:30:02,635 Conviértete en sacerdote, es una idea brillante. 572 00:30:02,760 --> 00:30:07,598 ¿Pero no preferirías ¿ser modelo o no lo sé? 573 00:30:08,224 --> 00:30:11,227 Son las 8:30 a.m. 574 00:30:12,520 --> 00:30:14,605 Un sacerdote. 575 00:30:14,730 --> 00:30:18,317 - eso significa que nunca... - Lo sé, gracias. 576 00:30:18,442 --> 00:30:21,070 ¡Pero rompiste el auto de mi madre! 577 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 - ¿Está todo bien? - Sí, todo va genial. 578 00:30:23,447 --> 00:30:27,201 Si mi madre ve esta matanza, ella me va a matar. 579 00:30:27,326 --> 00:30:29,286 ¿Crees que sí? Ella no puede matarte 580 00:30:29,411 --> 00:30:31,747 si no te traigo vivo a casa. 581 00:30:31,872 --> 00:30:32,873 ¿Almiar? 582 00:30:32,998 --> 00:30:35,042 Ella va a estar súper enojada. 583 00:30:35,167 --> 00:30:37,503 ella me regañará y seré castigado de por vida. 584 00:30:37,628 --> 00:30:39,714 Callarse la boca. Está aquí. Jimmy, abre la puerta. 585 00:30:39,839 --> 00:30:40,756 - Oh ! - ¡Maldita sea, asqueroso! 586 00:30:40,881 --> 00:30:45,010 ¿Dónde están mis pastillas? ¿Felicidad, Rick? 587 00:30:45,135 --> 00:30:46,345 Sostener. 588 00:30:46,470 --> 00:30:48,597 - ¿Puedo tener mis entradas? - Si los quieres, 589 00:30:48,722 --> 00:30:52,685 tendrás que tirar un muy, mirada muy larga 590 00:30:52,810 --> 00:30:54,687 - al cíclope del amor. - Qué ?! 591 00:30:54,812 --> 00:30:56,605 en el tercer tramo. 592 00:30:56,730 --> 00:30:58,733 Mira mi polla. 593 00:30:58,858 --> 00:31:02,069 Y luego me darás mis entradas o... 594 00:31:02,194 --> 00:31:02,903 Sea un hombre. 595 00:31:03,028 --> 00:31:04,739 Mira mi gran garrote. 596 00:31:04,864 --> 00:31:07,700 La serpiente que escupe semen. 597 00:31:07,825 --> 00:31:09,535 El gallo de Bengala. 598 00:31:09,660 --> 00:31:12,621 - Mira a ! Vamos ! - Bueno. 599 00:31:12,746 --> 00:31:14,206 - Ahora eres un hombre. - Es bueno. 600 00:31:14,331 --> 00:31:15,666 Ahora, ¿me das los asientos? 601 00:31:15,791 --> 00:31:17,251 No te muevas, yo me los llevo. 602 00:31:17,376 --> 00:31:20,880 Ah, y antes de que lo olvide, ¡Te dejaré seco! 603 00:31:23,173 --> 00:31:25,760 ¡Qué bastardo! Soy en un lío negro. 604 00:31:25,885 --> 00:31:26,635 ¿Has visto sus pelotas? 605 00:31:26,760 --> 00:31:27,762 ¿Qué hago sin las plazas? 606 00:31:27,887 --> 00:31:29,722 Apresúrate. Llegaremos tarde al concierto. 607 00:31:29,847 --> 00:31:31,891 - Sí, vámonos. - Vamos, vamos. Apresúrate. 608 00:31:32,016 --> 00:31:35,352 Oye, Rick, ¿esta es la caja registradora de Joseph? 609 00:31:35,477 --> 00:31:38,105 Joder, creo que tienes razón. 610 00:31:38,230 --> 00:31:39,607 ¿De quién es el auto? 611 00:31:39,732 --> 00:31:42,651 ¿Qué diablos está haciendo aquí? 612 00:31:47,907 --> 00:31:50,659 ¡Toma eso, pequeña zorra! 613 00:31:51,785 --> 00:31:54,246 Él es el padre de Rick. 614 00:31:54,371 --> 00:31:55,581 ¿Y su madre? 615 00:31:55,706 --> 00:31:57,792 Eso me sorprendería. 616 00:31:57,917 --> 00:32:02,171 Por eso mis padres Quería preservarme. 617 00:32:04,423 --> 00:32:05,716 Obviamente hay varios de ellos. 618 00:32:05,841 --> 00:32:08,344 Creo que voy a vomitar. 619 00:32:08,469 --> 00:32:10,304 Quizás tenga una idea. 620 00:32:10,429 --> 00:32:14,433 ¡Brigada asesina! 621 00:32:16,810 --> 00:32:21,106 ¡Vamos, más rápido! Vamos ! Sube al auto. 622 00:32:21,231 --> 00:32:22,608 No grites. ¡Vamos, date prisa! 623 00:32:22,733 --> 00:32:25,820 - Vamos, vámonos de aquí. - Ella me va a matar. 624 00:32:25,945 --> 00:32:26,403 ¡Mierda, mierda, mierda! 625 00:32:26,528 --> 00:32:29,240 No quiero ir a prisión. 626 00:32:29,365 --> 00:32:30,324 Rápidamente. 627 00:32:30,449 --> 00:32:31,659 -¿Porra? - ¿Ricardo? ¿Ricardo? 628 00:32:31,784 --> 00:32:34,912 - Vuelve aquí. - Nina, ven conmigo. 629 00:32:35,037 --> 00:32:37,706 Pequeño y sucio mocoso. Estás castigado. 630 00:32:37,831 --> 00:32:40,209 - Fue idea de Rick. - Qué ? 631 00:32:42,711 --> 00:32:44,672 Entonces, ¿cuál es tu nombre? 632 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 -Nina. - Nina... 633 00:32:47,383 --> 00:32:49,009 un nombre muy bonito. 634 00:32:49,134 --> 00:32:51,095 Para... para una chica bonita. 635 00:32:51,220 --> 00:32:54,849 Tesoro, que es ¿Puedo encargarte? 636 00:32:54,974 --> 00:32:56,183 Un té, una sopa, 637 00:32:56,308 --> 00:32:58,644 una prueba de detección? 638 00:32:59,561 --> 00:33:00,729 Eran pantalones nuevos. 639 00:33:00,854 --> 00:33:03,232 sabes que vomito cuando estoy estresado. 640 00:33:03,357 --> 00:33:04,441 Entonces, ¿qué hacemos? 641 00:33:04,566 --> 00:33:06,402 No sabía que estábamos corriendo igual de rápido con un arnés. 642 00:33:06,527 --> 00:33:10,030 Deja de burlarte de mí. Perdón por mi grosería. 643 00:33:10,155 --> 00:33:11,073 ¿Cuanto quieres? 644 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 Claramente y corrígeme. si me extravío, 645 00:33:12,950 --> 00:33:15,077 quieres que borremos eso de nuestra memoria. 646 00:33:15,202 --> 00:33:16,287 Y no podríamos pedir algo mejor 647 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 que olvidar todo lo que hemos visto. 648 00:33:17,788 --> 00:33:20,082 Pero lo único quien nos impide entrar 649 00:33:20,207 --> 00:33:21,792 en un estado de amnesia total, 650 00:33:21,917 --> 00:33:24,879 es la historia de este auto un poco rayado. 651 00:33:25,004 --> 00:33:26,797 Si por arte de magia... 652 00:33:26,922 --> 00:33:29,675 ...desaparece, olvidamos lo que vimos. 653 00:33:29,800 --> 00:33:31,927 ¿Cuál es tu truco de magia? 654 00:33:32,052 --> 00:33:32,428 Sí ! 655 00:33:32,553 --> 00:33:34,972 Dices que golpeaste el coche al salir de casa. 656 00:33:35,097 --> 00:33:37,641 - Estaba frente a tu edificio. - ¿Por qué su esposa iría y tragaría? 657 00:33:37,766 --> 00:33:39,602 que su auto estaba enfrente mi apartamento? 658 00:33:39,727 --> 00:33:41,812 te aconsejo que confíes en mí. 659 00:33:41,937 --> 00:33:44,189 - Qué ? - No tenemos nada que perder. 660 00:33:44,314 --> 00:33:45,649 Nunca lo olvidaré. 661 00:33:45,774 --> 00:33:46,317 Somos ganadores. 662 00:33:46,442 --> 00:33:48,652 Un pollo para ambos. 663 00:33:48,777 --> 00:33:53,574 - Bueno. Funciona. - Trato cerrado. 664 00:33:56,910 --> 00:33:59,121 Realmente no te molesta 665 00:33:59,246 --> 00:34:00,956 que Billy y el Sr. Bender llevarte de regreso? 666 00:34:01,081 --> 00:34:04,084 De ninguna manera. Tu padre me obliga un poco de miedo, 667 00:34:04,209 --> 00:34:06,128 - sin querer ofenderte. - Entiendo. 668 00:34:06,253 --> 00:34:08,213 Y tú, ¿estás seguro de que todo irá bien? 669 00:34:08,338 --> 00:34:10,674 No se que hubiera hecho si hubiera descubierto 670 00:34:10,799 --> 00:34:14,428 mi padre en un motel con el vecino 671 00:34:14,553 --> 00:34:16,388 y una prostituta muy joven. 672 00:34:16,513 --> 00:34:18,265 No es la primera vez. Soy... 673 00:34:18,390 --> 00:34:20,434 Pido disculpas por el concierto perdido. 674 00:34:20,559 --> 00:34:24,897 No es nada. Fue bastante divertido. 675 00:34:25,939 --> 00:34:29,944 - ¿Crees que sí? - Muy curiosamente, sí. 676 00:34:30,069 --> 00:34:32,863 Es cierto ? 677 00:34:32,988 --> 00:34:33,822 ¡Excelente! 678 00:34:33,947 --> 00:34:38,285 Bueno, en este caso, nosotros pronto podría empezar de nuevo. 679 00:34:41,914 --> 00:34:44,374 Eso me parecería bien. 680 00:34:45,918 --> 00:34:48,796 Eso también me atraería. 681 00:34:49,546 --> 00:34:51,548 ¡Hijo de puta! 682 00:35:00,974 --> 00:35:04,937 Lo sé muy bien, Billy, 683 00:35:05,062 --> 00:35:08,023 El señor Bender y su sucio bastardo. de padre, anoche, 684 00:35:08,148 --> 00:35:10,901 y no intentes negarlo. Hice que siguieran a tu padre 685 00:35:11,026 --> 00:35:14,154 por un detective privado. Que pena el 686 00:35:14,279 --> 00:35:15,990 y el querido Keith están en un motel. 687 00:35:16,115 --> 00:35:17,324 con una puta recogida en la calle 688 00:35:17,449 --> 00:35:20,577 y tú y Billy traen de vuelta un arrastre adicional. 689 00:35:20,702 --> 00:35:23,038 Los hombres de esta familia ¡Están enfermos! 690 00:35:23,163 --> 00:35:26,709 eres tan malo que necesitas llamar 691 00:35:26,834 --> 00:35:28,794 el vecino al rescate. ¿Dónde está tu padre? 692 00:35:28,919 --> 00:35:30,796 No lo entendí cuando Llamó para gritarle. 693 00:35:30,921 --> 00:35:34,967 El esta... viajando negocios en Lituania. 694 00:35:35,801 --> 00:35:38,887 eso no me sorprende que la rata abandona el barco. 695 00:35:39,012 --> 00:35:43,016 Tan pronto como llegue a casa... 696 00:35:44,893 --> 00:35:46,770 Está claro, voy a contratar un abogado. 697 00:35:46,895 --> 00:35:50,023 No pierde nada esperando. 698 00:35:50,649 --> 00:35:54,445 - ¿Adónde vas? - ¿Qué quieres decir con dónde voy? 699 00:35:54,570 --> 00:35:54,903 Es abril. 700 00:35:55,028 --> 00:35:56,905 No funciona contigo curas, mamá. 701 00:35:57,030 --> 00:36:00,075 - Creo que eres inmune. - me funciona bien 702 00:36:00,200 --> 00:36:01,744 hasta que regrese con mi familia. 703 00:36:01,869 --> 00:36:04,038 Mamá ? ¿Estás haciendo una broma? 704 00:36:04,163 --> 00:36:06,540 - Qué ? - ¡Vodka! Ah, genial. 705 00:36:06,665 --> 00:36:08,959 Desembarcar sobrio como un camello en tratamiento, 706 00:36:09,084 --> 00:36:11,920 es como ir al tenis sin raqueta. 707 00:36:12,045 --> 00:36:14,631 Adiós. 708 00:36:16,049 --> 00:36:19,344 No vendas la casa esta vez. 709 00:36:22,389 --> 00:36:24,224 - ¡Ricky! ¡Cuco! - ¡Oh, mierda! 710 00:36:24,349 --> 00:36:28,145 ¿Puedo hablar contigo un minuto? Sí, estoy hablando contigo. 711 00:36:28,270 --> 00:36:31,523 - ¿Ricardo? - Padre Krumins. 712 00:36:31,648 --> 00:36:34,818 Voy y gracias, señora Bender. 713 00:36:34,943 --> 00:36:37,946 para abrirnos tu hermosa a casa para la noche de bingo. 714 00:36:38,071 --> 00:36:40,449 Esto es bastante normal. Esperemos que esta vez, 715 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 nadie se quedará estancado su estúpida prótesis 716 00:36:42,743 --> 00:36:45,788 en el sani-amoladora. 717 00:36:45,913 --> 00:36:49,124 Keith tardó cuatro horas para sacar esa cosa. 718 00:36:49,249 --> 00:36:52,336 - Dios lo bendiga. - GRACIAS. 719 00:36:52,461 --> 00:36:53,003 Vale, hola. 720 00:36:53,128 --> 00:36:55,130 Hablé con tu madre. ¿Qué estabas haciendo? 721 00:36:55,255 --> 00:36:56,882 - ¿Con ese arrastre de anoche? - Cual ? 722 00:36:57,007 --> 00:36:58,842 ¿Cuántos lugares frecuentas? 723 00:36:58,967 --> 00:36:59,635 A. Ninguno. 724 00:36:59,760 --> 00:37:02,596 Nina no es una puta. Ella es una chica de mi clase. 725 00:37:02,721 --> 00:37:05,182 encuentro que me estas abandonando cada vez más. 726 00:37:05,307 --> 00:37:05,849 Lo siento...? 727 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 - Tengo una pregunta para ti. - Te estoy escuchando. 728 00:37:08,894 --> 00:37:11,772 - ¿Quieres follarme? - Eh... Sra. Bender, 729 00:37:11,897 --> 00:37:13,816 - Tengo un curso. - Te daré una palabra. 730 00:37:13,941 --> 00:37:17,152 Olvídate de la escuela. ¡Suéltate, vamos! 731 00:37:19,988 --> 00:37:20,864 - ¡Oh! - Hola. 732 00:37:20,989 --> 00:37:23,117 Hola Karlis, ¿cómo estás? 733 00:37:23,242 --> 00:37:25,702 ¿Estás progresando bien? con nina? D-7. 734 00:37:25,827 --> 00:37:26,995 - Concluiré pronto. - ¡Ja! 735 00:37:27,120 --> 00:37:31,333 - ¿Te gustan tus dedos? - Qué ? ¿Si me gustan mis dedos? 736 00:37:31,458 --> 00:37:32,584 ¿Te gusta tener dedos? 737 00:37:32,709 --> 00:37:37,130 - Sí. Amo mis dedos. - Eso espero. 738 00:37:46,139 --> 00:37:48,684 Oye, no estabas en matemáticas. ¿Dónde estabas? 739 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 - Sodomicé a tu madre. - Qué ? 740 00:37:51,061 --> 00:37:55,023 No, estoy bromeando. Extrañé despertarme esta mañana. 741 00:37:56,984 --> 00:37:59,486 Hola billy. Hola Rick. 742 00:37:59,611 --> 00:38:01,613 Hola. 743 00:38:06,576 --> 00:38:09,955 te presento a la hermana Marie-Thérèse-Francine Dubois. 744 00:38:10,080 --> 00:38:14,585 Ella reemplazará al difunto Sr. Apgar y el difunto Sr. Marcar 745 00:38:14,710 --> 00:38:18,130 murió trágicamente en el dispositivo. 746 00:38:18,505 --> 00:38:21,049 La hermana es carmelita. Hizo voto de silencio. 747 00:38:21,174 --> 00:38:24,011 Pero ante la emergencia de nuestra situación, 748 00:38:24,136 --> 00:38:25,345 El padre Krumins fue amable. 749 00:38:25,470 --> 00:38:27,222 para permitir a la hermana para hablar contigo. 750 00:38:27,347 --> 00:38:30,434 Así se evitan las llamas. del infierno. 751 00:38:30,684 --> 00:38:32,936 Mi hermana. 752 00:38:38,942 --> 00:38:41,695 ¿Qué quieres de mí? 753 00:38:49,036 --> 00:38:50,954 estoy muy feliz para enseñarte. 754 00:38:51,079 --> 00:38:53,665 mi nombre es hermana Marie-Thérèse-Francine Dubois. 755 00:38:53,790 --> 00:38:56,919 ya que no tendré tiempo para ver contigo 756 00:38:57,044 --> 00:38:57,878 todo lo que quiero, 757 00:38:58,003 --> 00:39:00,088 No responderé ninguna pregunta... 758 00:39:02,132 --> 00:39:04,092 Ella está muerta. 759 00:39:04,217 --> 00:39:06,053 No, ella... 760 00:39:06,178 --> 00:39:07,387 ¿Está durmiendo? 761 00:39:07,512 --> 00:39:09,556 Cinco dólares que la monja despertará 762 00:39:09,681 --> 00:39:11,475 en menos de un minuto. ¿Apuestas? 763 00:39:11,600 --> 00:39:15,145 Sí, está bien. 764 00:39:20,275 --> 00:39:22,986 Nos despertamos... 765 00:39:26,490 --> 00:39:28,700 Treinta segundos. 766 00:39:33,038 --> 00:39:35,374 Menos 45 segundos. 767 00:39:39,586 --> 00:39:42,297 Cincuenta y cinco segundos. 768 00:39:42,422 --> 00:39:44,925 - Sí ! - Y mierda. 769 00:39:45,050 --> 00:39:46,343 ...las fuerzas de la civilización 770 00:39:46,468 --> 00:39:50,222 tener prioridad sobre el bárbaros ipso facto... 771 00:39:53,141 --> 00:39:57,062 - Bueno. Doblamos la apuesta o nada. - Sin mí. 772 00:40:06,363 --> 00:40:08,365 ¿Pero qué? ¿Qué otra cosa? 773 00:40:08,490 --> 00:40:12,286 Seria posible cancelar clases 774 00:40:12,411 --> 00:40:13,495 ¿En cuanto al señor Apgar? 775 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 me siento claramente traumatizado de nuevo. 776 00:40:15,872 --> 00:40:18,250 Además, nos engañaron. cuando murió su sustituto 777 00:40:18,375 --> 00:40:20,294 - rociado en el dispositivo. - El señor Marcar nunca 778 00:40:20,419 --> 00:40:21,128 enseña esta clase! 779 00:40:21,253 --> 00:40:23,130 Está bien. Después de todo, es tu educación 780 00:40:23,255 --> 00:40:26,508 y realmente me importa un carajo. 781 00:40:27,050 --> 00:40:28,844 pero voy a modificar las regulaciones sobre muertes 782 00:40:28,969 --> 00:40:30,595 en nuestro recinto. Sres. Stevens y Bender, 783 00:40:30,720 --> 00:40:33,140 Quiero verte en mi oficina. 784 00:40:33,265 --> 00:40:33,598 Adiós. 785 00:40:33,723 --> 00:40:37,311 No me siento muy bien, Rick. 786 00:40:37,436 --> 00:40:39,271 Kevin Carpenter me dijo informado que habías apostado 787 00:40:39,396 --> 00:40:42,316 - por la muerte de la hermana. - Kevin Carpenter es un idiota. 788 00:40:42,441 --> 00:40:44,901 Apostamos cuándo emergería. 789 00:40:45,026 --> 00:40:45,319 ¡¿Porra?! 790 00:40:45,444 --> 00:40:47,070 Entonces admites las apuestas. en el establecimiento. 791 00:40:47,195 --> 00:40:50,198 Lo que me da un motivo exclusión por un buen tiempo. 792 00:40:50,323 --> 00:40:54,661 Desde que lo he estado intentando para deshacerme de ustedes dos. 793 00:40:55,078 --> 00:40:57,831 hay un padre ¿Quién quiere hablar contigo sobre eso? 794 00:40:57,956 --> 00:41:00,584 ¿Qué pasó en la habitación...? la habitación donde sabes... 795 00:41:00,709 --> 00:41:03,879 AHORA ? 796 00:41:04,004 --> 00:41:06,798 No tardaré. 797 00:41:13,180 --> 00:41:16,016 - Voy a vomitar. - Tragar. 798 00:41:16,141 --> 00:41:17,517 ¿Pero qué estás haciendo? 799 00:41:17,642 --> 00:41:20,645 Mira a. Poole me lo había confiscado. 800 00:41:23,231 --> 00:41:25,233 ¿Qué es eso? 801 00:41:29,237 --> 00:41:29,571 ¡Maldición! 802 00:41:29,696 --> 00:41:33,158 Estas son fotos de las chicas. en el vestuario deportivo. 803 00:41:33,283 --> 00:41:35,994 Incluso hay una foto de Nina. 804 00:41:38,121 --> 00:41:40,999 ¿Qué estás haciendo, Stevens? 805 00:41:41,124 --> 00:41:44,127 Ah, nada. acabo de tener la mano feliz. 806 00:41:44,252 --> 00:41:44,836 ¿Qué es eso? 807 00:41:44,961 --> 00:41:47,297 Al azar, diría niñas menores de edad. 808 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 nunca he visto estas fotos de mi vida. 809 00:41:49,966 --> 00:41:52,302 ¿Pero quién habló de fotos? 810 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 BIEN... Estas fotos no son mías. 811 00:41:55,180 --> 00:41:59,518 Y es posible que hayan estado allí desde entonces. muchos años. 812 00:41:59,643 --> 00:42:00,018 ¿Cómo saberlo? 813 00:42:00,143 --> 00:42:03,897 esta foto lo parece entender mal a Emily Tolls 814 00:42:04,022 --> 00:42:06,733 y ella todavía está en primer lugar. 815 00:42:07,359 --> 00:42:09,236 Bueno. te ofrezco... 816 00:42:09,361 --> 00:42:12,364 actuar como si todo esta historia de apuestas 817 00:42:12,489 --> 00:42:14,032 nunca había existido. 818 00:42:14,157 --> 00:42:14,741 y te ofrezco 819 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 para olvidarnos hasta el final del año escolar. 820 00:42:18,286 --> 00:42:20,539 Rick y Billy ¿quién? 821 00:42:20,664 --> 00:42:24,292 Stevens y Bender. ¡Aee! 822 00:42:24,626 --> 00:42:25,168 Voy a matar a Carpenter. 823 00:42:25,293 --> 00:42:27,045 Pero si no te detienes para coquetear con Nina, 824 00:42:27,170 --> 00:42:29,756 - te va a disparar. - Sí, pero si paro 825 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 y no tengo el dinero de Karlis, 826 00:42:31,800 --> 00:42:33,593 me cortará en pedazos pequeños. 827 00:42:33,718 --> 00:42:36,012 Consuélate con la foto Nina está cachonda. 828 00:42:36,137 --> 00:42:39,224 Sin haberla visto ya la he un polo competitivo. 829 00:42:39,349 --> 00:42:42,394 - Voy a quemarlo en casa. - ¡Quémalo! Para qué ? 830 00:42:42,519 --> 00:42:47,149 porque es raro verla desnuda sin que ella lo sepa. 831 00:42:47,274 --> 00:42:47,691 ¿¡Eh!? 832 00:42:47,816 --> 00:42:49,234 Y pronto la veré en la vida real. 833 00:42:49,359 --> 00:42:53,321 ¿Qué querías? ¿Director Poole? 834 00:42:54,656 --> 00:42:57,868 Nos pidió nuestra opinión. para el nuevo reglamento 835 00:42:57,993 --> 00:43:01,037 - sobre las muertes en la escuela secundaria. - ¿Qué carajos haces aquí? 836 00:43:01,162 --> 00:43:03,290 ¿Los dos grandes restos del baño? 837 00:43:03,415 --> 00:43:05,208 Porque pensé que podría hacerlo mejor. 838 00:43:05,333 --> 00:43:07,252 Oye, mongolitos, ¿Sigues aquí? 839 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Oye, excrementos apestosos. ¿Sigues aquí? 840 00:43:09,504 --> 00:43:12,007 Lo dejé pasar. Es un retrasado prehistórico. 841 00:43:12,132 --> 00:43:14,217 Pensé que Poole había expulsaron vuestras caras. 842 00:43:14,342 --> 00:43:17,554 Estaban ayudando al señor Poole. modificar el reglamento de la escuela secundaria 843 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 y se estaban preparando para llevarme a casa. 844 00:43:23,143 --> 00:43:26,313 Ríndete o te fumaré. 845 00:43:27,397 --> 00:43:31,151 - Comedor de estiércol. - ¡Ah, el idiota! 846 00:43:32,193 --> 00:43:35,071 La pobre monja. Es necesario que dejo de llorar por nada 847 00:43:35,196 --> 00:43:37,907 si quiero ser sacerdote. 848 00:43:39,618 --> 00:43:42,329 Entonces esto... cosa del sacerdote, 849 00:43:42,454 --> 00:43:45,457 es ir al paraiso ¿Con seguridad? 850 00:43:45,582 --> 00:43:49,002 No, estúpido, es para el placer de ayudar. 851 00:43:49,127 --> 00:43:52,214 Por eso yo también lo hago voluntariado en el hospital. 852 00:43:52,339 --> 00:43:55,383 no cuesta mucho para ayudar un poco a tu prójimo. 853 00:43:55,508 --> 00:44:00,305 Pero estás buena. Ayuda al otros, no los necesitas. 854 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 Tienes que hacerlo bien. 855 00:44:01,806 --> 00:44:05,101 Nadie tiene un santo personal a su servicio. 856 00:44:05,226 --> 00:44:09,439 Y luego quiero ser un pionero. 857 00:44:09,564 --> 00:44:11,107 Como Hillary Clinton. 858 00:44:11,232 --> 00:44:14,402 O Amelia Earhart. Paseo de Sally. 859 00:44:14,569 --> 00:44:17,447 quiero convertirme una mujer especial. 860 00:44:17,572 --> 00:44:20,408 Ya te encuentro especial. 861 00:44:22,160 --> 00:44:25,038 Bueno, gracias por llevarme a casa. 862 00:44:25,163 --> 00:44:27,957 Cuando quieras. I... 863 00:44:30,335 --> 00:44:31,920 Me encanta cuando... 864 00:44:32,045 --> 00:44:35,173 cuando pasamos tiempo juntos. 865 00:44:37,217 --> 00:44:39,928 - Nos vemos mañana. - Sí. 866 00:44:41,388 --> 00:44:43,932 Todavía hay esperanza. 867 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 - ¡Oh! - Hola, Steven. 868 00:44:50,438 --> 00:44:51,856 ¿Qué pasa, maricas? 869 00:44:51,981 --> 00:44:54,901 Steven, por pura casualidad, ¿sabes latín? A granel. 870 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 - ¡¿Eh?! - Salvado gracias a su estupidez. 871 00:44:58,738 --> 00:45:02,367 Por cierto, un chico llamó para el auto. 872 00:45:03,618 --> 00:45:06,955 Manera divertida de escribir "auto". 873 00:45:09,457 --> 00:45:11,543 - Sí. - Hola, ¿Mantas Bartuska? 874 00:45:11,668 --> 00:45:13,962 - Es Rick Stevens. - Ah, eh... 875 00:45:14,087 --> 00:45:16,756 me queda una semana Repara el coche de tu madre. 876 00:45:16,881 --> 00:45:19,009 Entonces, quería saber que tipo de auto 877 00:45:19,134 --> 00:45:20,427 - querías que alguien te prestara. - ¿Un préstamo? 878 00:45:20,552 --> 00:45:23,722 El padre Krumins me pide que prestarte el coche que quieres. 879 00:45:23,847 --> 00:45:28,435 - ¿Qué quiero? ¿Es decir? - Cualquier coche. 880 00:45:30,311 --> 00:45:33,273 lo que prefiero Coche, es un Aston Martin. 881 00:45:33,398 --> 00:45:36,359 Te llevaré allí en una hora. 882 00:45:36,776 --> 00:45:40,071 Me van a prestar un Aston Martin. 883 00:45:40,196 --> 00:45:41,239 Sí ! Sí ! 884 00:45:41,364 --> 00:45:43,533 - ¡Soy bienvenido a Stanford! - ¡Qué bien! 885 00:45:43,658 --> 00:45:45,285 - Te vas de casa. - Sí ! 886 00:45:45,410 --> 00:45:49,247 - ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! - Qué ?! 887 00:45:49,330 --> 00:45:51,666 Consíguete una erección, enloquecerse 888 00:45:51,791 --> 00:45:54,085 y mételo en tu derche muy profundo. 889 00:45:54,210 --> 00:45:56,921 Dos buenas noticias de un solo golpe. 890 00:45:57,046 --> 00:46:00,467 Pero… ¿quién es Aston Martin? 891 00:46:05,597 --> 00:46:07,849 Diviértete, chico. 892 00:46:21,404 --> 00:46:24,699 Cuando Nina te ve en esta caja, 893 00:46:24,824 --> 00:46:28,745 absolutamente rodará a tus pies. 894 00:46:29,913 --> 00:46:31,998 ¿Compramos helado, por favor? 895 00:46:32,123 --> 00:46:34,084 - Sí. - Es cierto ? 896 00:46:34,209 --> 00:46:37,045 No. 897 00:46:38,922 --> 00:46:43,301 Me dije a mi mismo tienes algo planeado esta noche? 898 00:46:43,426 --> 00:46:43,802 Sí, 899 00:46:43,927 --> 00:46:45,345 Entregaré las comidas primero. 900 00:46:45,470 --> 00:46:49,683 y yo iré al refugio a jugar con animales abandonados. 901 00:46:49,808 --> 00:46:50,934 Para qué ? 902 00:46:51,059 --> 00:46:54,479 Fue sólo para descubrirlo. 903 00:46:55,396 --> 00:46:56,773 ¿Tienes suficiente espacio atrás? 904 00:46:56,898 --> 00:46:59,984 Sí, es bueno. No te preocupes por él. 905 00:47:00,109 --> 00:47:01,945 Es muy pequeño. 906 00:47:02,070 --> 00:47:02,654 ¿Qué quiere? 907 00:47:02,779 --> 00:47:05,824 Estacione en el lado derecho de la calzada. 908 00:47:05,949 --> 00:47:07,283 Oh no, pero ¿qué? ¿Qué quiere de nosotros? 909 00:47:07,408 --> 00:47:10,912 No lo sé en absoluto. Es ciertamente nada. No te preocupes. 910 00:47:11,037 --> 00:47:16,376 Sabes que este auto ¿Pertenece a Mantas Bartuska? 911 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 ¿Y quién es él? 912 00:47:17,627 --> 00:47:19,921 el es el hombre mas famoso de la mafia lituana 913 00:47:20,046 --> 00:47:21,172 en toda la región. Sólo eso. 914 00:47:21,297 --> 00:47:24,467 - ¿Es este un coche de la mafia? - No, él me lo prestó. 915 00:47:24,592 --> 00:47:27,178 porque el repara el auto de mi madre. 916 00:47:27,303 --> 00:47:29,264 ¿Tu madre trabaja para el inframundo? 917 00:47:29,389 --> 00:47:30,056 - Es cierto ? - No. 918 00:47:30,181 --> 00:47:32,475 El padre Krumins vino a casa conmigo. adentro. ¿Te acuerdas? 919 00:47:32,600 --> 00:47:35,854 Y me envió al Sr. Bartuska. para hacer reparaciones. 920 00:47:35,979 --> 00:47:40,150 Un sacerdote de la iglesia católica. te mando al mecanico 921 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 de la familia Malinauskas. ¿Es así? 922 00:47:44,863 --> 00:47:46,489 No es posible. 923 00:47:46,614 --> 00:47:49,534 Señor Stevens, me gustaría aunque tu respondas 924 00:47:49,659 --> 00:47:52,370 - a una pregunta. - Está bien. 925 00:47:52,495 --> 00:47:55,331 Entonces dime por qué tu madre tenia 926 00:47:55,456 --> 00:47:57,459 ¿El cuerpo de Bartuska en su baúl? 927 00:47:57,584 --> 00:47:59,669 Qué ? no lo sabia que Bartuska había muerto. 928 00:47:59,794 --> 00:48:00,587 No tengo nada que ver con eso. 929 00:48:00,712 --> 00:48:03,506 estabas conduciendo de su Aston Martin. 930 00:48:03,631 --> 00:48:06,801 Explícamelo, por favor. 931 00:48:06,926 --> 00:48:09,471 - ¿Sospechas de mí? - Me sorprendes... 932 00:48:09,596 --> 00:48:11,431 Que a este matón le dispararon, 933 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 Eso no debería preocuparme, 934 00:48:12,807 --> 00:48:15,852 pero el señor bartuska estaba listo para negociar 935 00:48:15,977 --> 00:48:16,478 una reducción de la pena 936 00:48:16,603 --> 00:48:22,275 a cambio del nombre del gran Jefe de la mafia lituana. 937 00:48:22,400 --> 00:48:24,486 este hombre es tan elusivo, 938 00:48:24,611 --> 00:48:27,781 tan discreto, que incluso su nombre se nos escapa. 939 00:48:27,906 --> 00:48:30,533 Pero Bartuska tenía el nombre. de este hombre, 940 00:48:30,658 --> 00:48:34,120 y estaba a dos dedos de distancia hablar cuando lo hayamos matado. 941 00:48:34,245 --> 00:48:36,539 no se que estás empapado en ello, 942 00:48:36,664 --> 00:48:38,917 pero se que eres culpable de algo... 943 00:48:39,042 --> 00:48:41,544 - ¡No sé nada de nada! - ¡No me interrumpas! 944 00:48:41,669 --> 00:48:43,505 Sí ? 945 00:48:43,630 --> 00:48:45,632 La señorita Stratton-Osborne está aquí. para Rick. 946 00:48:45,757 --> 00:48:48,301 ¡Ella no, maldita sea! ¡Tráela adentro! 947 00:48:48,426 --> 00:48:51,596 - OMS ? - Tu abogado. 948 00:48:51,721 --> 00:48:52,931 Representaré al Sr. Stevens, 949 00:48:53,056 --> 00:48:55,892 así que desearía poder Hablar a solas con mi cliente. 950 00:48:56,017 --> 00:49:00,730 - ¿Un cigarrillo? - Sólo tengo 17 años. 951 00:49:01,981 --> 00:49:03,566 ¿Te preguntas qué estoy haciendo aquí? 952 00:49:03,691 --> 00:49:05,276 El padre Krumins necesita tu ayuda. 953 00:49:05,401 --> 00:49:07,278 ¿El padre Krumins necesita mi ayuda? 954 00:49:07,403 --> 00:49:09,572 Él quiere que te abstengas mencionar 955 00:49:09,697 --> 00:49:12,408 que es la iglesia quien te envió a Bartuska. 956 00:49:12,533 --> 00:49:14,118 ¡Pero ya les dije! 957 00:49:14,243 --> 00:49:15,161 Oh... bueno, 958 00:49:15,286 --> 00:49:17,622 - di que estabas bromeando. - ¿La Iglesia me haría mentir? 959 00:49:17,747 --> 00:49:20,542 Sí. ¿Quieres salir de aquí? 960 00:49:20,667 --> 00:49:21,251 Por supuesto. 961 00:49:21,376 --> 00:49:24,462 Me enteré: tu padre está en un viaje de negocios a Vilnius. 962 00:49:24,587 --> 00:49:26,381 Sí, creo que sí. Eso es lo que dijo. 963 00:49:26,506 --> 00:49:28,591 Haz lo que digo y lo que Será un mal recuerdo. 964 00:49:28,716 --> 00:49:31,302 - ¿Me vas a descargar? - Si supieras todos esos 965 00:49:31,427 --> 00:49:34,430 que había descargado, Ya ni siquiera cuento. 966 00:49:34,555 --> 00:49:35,890 ¿Cómo conseguiste el Aston Martin? 967 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 ¿Qué Aston Martín? 968 00:49:37,976 --> 00:49:39,978 Si intentas ser inteligente, 969 00:49:40,103 --> 00:49:41,688 Te prometo un lugar en el violín 970 00:49:41,813 --> 00:49:45,066 con un prisionero que devorará tu polla mientras duermes. 971 00:49:45,191 --> 00:49:47,527 Haz lo acordado: díselo La verdad Rick. 972 00:49:47,652 --> 00:49:50,071 - Me lo dio el señor Bartuska. - Él habría dado 973 00:49:50,196 --> 00:49:52,574 un Aston Martin nuevo Un niño, eso es todo... 974 00:49:52,699 --> 00:49:56,703 Él la quería de vuelta al hijo del hombre al que respetaba. 975 00:49:56,828 --> 00:49:57,704 No es un regalo pequeño. 976 00:49:57,829 --> 00:50:00,164 tendria curiosidad por saber por qué lo respetaba. 977 00:50:00,289 --> 00:50:03,459 Realmente no es en absoluto porque Mi padre es un capo de la mafia. 978 00:50:03,584 --> 00:50:08,047 Quieres hacerme tragar ¿Que este bastardo tiene un padre en el inframundo? 979 00:50:08,172 --> 00:50:09,507 Te dejaré sacar tus conclusiones. 980 00:50:09,632 --> 00:50:11,342 pero si consideras que la mafia 981 00:50:11,467 --> 00:50:13,386 pudo involucrar a este niño, Sinceramente... míralo. 982 00:50:13,511 --> 00:50:15,805 Seria mas sensato para investigar al padre, ¿no? 983 00:50:15,930 --> 00:50:18,099 Tienes pruebas sólidas para apoyar este liderazgo? 984 00:50:18,224 --> 00:50:22,478 mi padre esta actualmente en un viaje... a Lituania. 985 00:50:22,603 --> 00:50:27,275 tendrás tus pruebas comprobando sus estados de cuenta. 986 00:50:29,193 --> 00:50:31,321 Tu cliente es gratis por ahora. 987 00:50:31,446 --> 00:50:34,449 Voy a levantar mi teléfono... e investigar. 988 00:50:34,574 --> 00:50:36,034 haré preguntas 989 00:50:36,159 --> 00:50:39,162 y si las respuestas no son a mi gusto, 990 00:50:39,287 --> 00:50:40,788 Te perseguiré sin pausa. 991 00:50:40,913 --> 00:50:41,372 Bien hecho. 992 00:50:41,497 --> 00:50:43,625 El momento en que estos paletos revisa la mierda 993 00:50:43,750 --> 00:50:45,460 que le contaste sobre tu padre, 994 00:50:45,585 --> 00:50:47,003 este incidente será olvidado por mucho tiempo. 995 00:50:47,128 --> 00:50:49,631 Casi lo olvido: Recuperé tu auto. 996 00:50:49,756 --> 00:50:51,883 Puedes guardarlo para refacción. 997 00:50:52,008 --> 00:50:55,720 me llevas a casa al volante de tu coche? 998 00:50:59,682 --> 00:51:01,059 ¿Por qué huele a vómito ahí dentro? 999 00:51:01,184 --> 00:51:04,979 Si me multan por exceso velocidad, ¿puedes hacerlo saltar? 1000 00:51:05,104 --> 00:51:08,691 Es un juego de niños. Oh, te tomaré una pastilla. 1001 00:51:08,816 --> 00:51:10,151 Tengo una de esas migrañas. 1002 00:51:10,276 --> 00:51:13,279 No tomes eso, son ecs... 1003 00:51:13,404 --> 00:51:16,657 Están caducados... 1004 00:51:25,041 --> 00:51:28,836 ¡Estamos disparando aquí! 1005 00:51:33,549 --> 00:51:37,136 ¡Oh sí, eso me gusta! Toca mi mano. Demasiado bueno. 1006 00:51:37,261 --> 00:51:39,138 ¡Es el nirvana! 1007 00:51:39,263 --> 00:51:42,016 ¡Es genial! 1008 00:51:43,392 --> 00:51:46,521 ¡Demasiado bueno! Bien hecho ! 1009 00:51:51,984 --> 00:51:53,820 Eres un chico tan delicado. 1010 00:51:53,945 --> 00:51:56,823 Eres tan tierna, eres tan pura, 1011 00:51:56,948 --> 00:51:59,784 como un cachorrito el primer día, 1012 00:51:59,909 --> 00:52:00,410 un ángel de inocencia. 1013 00:52:00,535 --> 00:52:02,912 Irradias como una chica pequeño cachorro, 1014 00:52:03,037 --> 00:52:04,747 un perrito del cielo para salvarnos. 1015 00:52:04,872 --> 00:52:07,625 No querrás que nos escuchemos ¿Un poco de música trance? 1016 00:52:07,750 --> 00:52:09,419 Sobre todo, no te derrumbes. 1017 00:52:09,544 --> 00:52:14,132 Estás a un pelo de mi tierra Lo prometo, Rick... 1018 00:52:14,799 --> 00:52:15,967 - No ! Llegamos. - Cuando era pequeño, 1019 00:52:16,092 --> 00:52:19,012 quería pechos grandes, y finalmente los conseguí. 1020 00:52:19,137 --> 00:52:21,472 - Sí... es realmente genial. - Es genial, ¿verdad? 1021 00:52:21,597 --> 00:52:22,098 Es genial. GRACIAS. 1022 00:52:22,223 --> 00:52:24,892 Quieres venir a beber tequila conmigo? 1023 00:52:25,017 --> 00:52:29,230 Adiós ! No. No, no. ¡Y gracias! Adiós ! 1024 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 - ¡Desagradable! - Sí, realmente apesta. 1025 00:52:47,957 --> 00:52:49,292 ¿Dónde estabas? ¿Te perdiste? 1026 00:52:49,417 --> 00:52:54,672 Pero... me preguntaron sobre mis enlaces. con la mafia por la policía criminal. 1027 00:52:54,797 --> 00:52:56,174 ¡Muy divertido! 1028 00:52:56,299 --> 00:52:58,259 - Hola, Cherish. - Hola... 1029 00:52:58,384 --> 00:53:01,846 - ¿Vas a abrir un bar de prostitutas? - Conoces las reglas. 1030 00:53:01,971 --> 00:53:03,056 Tienen derecho a tocar, 1031 00:53:03,181 --> 00:53:06,184 pero no tienes el derecho para jugar con ellos. 1032 00:53:07,727 --> 00:53:08,102 ¡Es perfecto! 1033 00:53:08,227 --> 00:53:11,647 Hacen esto todo el tiempo. ¡Y vamos a ganar mucho dinero! 1034 00:53:11,772 --> 00:53:14,484 ¡De esa manera podremos pagarle a Karlis! 1035 00:53:14,609 --> 00:53:16,736 Si lo entiendo, ¿quieres tirar la toalla? 1036 00:53:16,861 --> 00:53:19,781 No, voy... voy... tener mi espalda, 1037 00:53:19,906 --> 00:53:24,619 en caso de que Nina decida... para tomarlo con calma. 1038 00:53:24,744 --> 00:53:26,787 Bueno... 1039 00:53:29,999 --> 00:53:31,542 ¿Están sus vacunas al día? 1040 00:53:31,667 --> 00:53:33,878 No nos importa, abrimos un club de striptease, 1041 00:53:34,003 --> 00:53:34,629 no es una oficina veterinaria. 1042 00:53:34,754 --> 00:53:37,965 ¡Pero tocan los cojines! 1043 00:53:45,681 --> 00:53:48,893 Kristen, deberíamos organizarnos una fiesta para tu partida. 1044 00:53:49,018 --> 00:53:50,353 Para celebrar su entrada a Stanford. 1045 00:53:50,478 --> 00:53:53,815 - ¡Sí, nos lo vamos a pasar genial! - Es el espíritu. 1046 00:53:53,940 --> 00:53:56,734 Siente la marea alta justo en su cara. 1047 00:53:56,859 --> 00:53:58,820 ¿Qué estás haciendo? 1048 00:53:58,945 --> 00:53:59,570 Nada en absoluto. 1049 00:53:59,695 --> 00:54:01,531 steven puede invitar Gimnasio He-Man. 1050 00:54:01,656 --> 00:54:04,575 Podríamos mamar en el La bebida alcohólica más querida de mamá. 1051 00:54:04,700 --> 00:54:05,409 Oh, ella va a perder el control. 1052 00:54:05,534 --> 00:54:09,705 Esto nos permitiría ayudarlo. para destetarte. Creo que es bueno. 1053 00:54:09,830 --> 00:54:12,708 Esteban. 1054 00:54:13,584 --> 00:54:18,047 ¿Crees que esto funcionará? tu crees No es que tu hermana te vaya a culpar hasta la muerte. 1055 00:54:18,172 --> 00:54:20,675 que le des dulces en lugar de éxtasis? 1056 00:54:20,800 --> 00:54:23,719 Al ver lo borracha que está, ella no se dará cuenta. 1057 00:54:23,844 --> 00:54:26,347 Y de todos modos, ella quería diez pastillas y... 1058 00:54:26,472 --> 00:54:29,308 Sólo tengo dos más. 1059 00:54:29,433 --> 00:54:32,353 Maldita sea, rompiste la lámpara. favorito sobre mi madre... 1060 00:54:32,478 --> 00:54:35,231 Ella va a estar súper enojada. 1061 00:54:35,356 --> 00:54:36,691 Vamos a tener que calentar el ambiente, 1062 00:54:36,816 --> 00:54:39,110 o nunca lo seré $100,000. 1063 00:54:39,235 --> 00:54:41,445 ¡Hola a todos! 1064 00:54:41,570 --> 00:54:46,534 Billy dijo que lo hiciste una pequeña fiesta... 1065 00:54:46,659 --> 00:54:49,954 te ves bien divertirse. 1066 00:54:50,079 --> 00:54:51,956 ¡Ay, Rick! 1067 00:54:52,081 --> 00:54:53,416 ¿Estoy invitado? 1068 00:54:53,541 --> 00:54:56,836 Sí. Mientras tu digas nada a mi hermana. 1069 00:54:56,961 --> 00:55:01,215 ¿Decirle qué? 1070 00:55:01,340 --> 00:55:04,260 - Y uh, tesoro, yo... - Sí ? 1071 00:55:04,385 --> 00:55:05,720 Te debo un frasco de aspirinas. 1072 00:55:05,845 --> 00:55:09,056 - Bueno. - Tomé los dos últimos. 1073 00:55:11,726 --> 00:55:12,727 - ¿Un cóctel? - ¡Sí, gracias! 1074 00:55:12,852 --> 00:55:15,730 Es un club de striptease ¡No invites a tu madre! 1075 00:55:15,855 --> 00:55:19,692 ¿Señora Bender? ¿Señora Bender? 1076 00:55:19,817 --> 00:55:22,069 No uso bragas. 1077 00:55:22,194 --> 00:55:25,239 Sra. Bender... Billy y ¡los demás están en la sala! 1078 00:55:25,364 --> 00:55:26,073 - Oh... ! - ¡Déjame ir! 1079 00:55:26,198 --> 00:55:27,575 Te amo mucho ! 1080 00:55:27,700 --> 00:55:31,078 - ¡Señora Bender! - ¡Eres tan sexy! 1081 00:55:31,203 --> 00:55:33,622 ¡No, ya es suficiente! 1082 00:55:36,834 --> 00:55:40,254 Sin ruido, todos están ahí. en la habitación de al lado! 1083 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 - Shh, shh, shh... -¡Porra! 1084 00:55:42,965 --> 00:55:45,718 Sí... ! Se sintió bien esta cosa! 1085 00:55:45,843 --> 00:55:49,680 ¡Se sintió bien! 1086 00:55:49,805 --> 00:55:52,433 ¡Me encanta este lavavajillas! 1087 00:55:52,558 --> 00:55:53,059 Sí ! 1088 00:55:53,184 --> 00:55:54,644 Escuché al Sr. Bender detenerse su camioneta. 1089 00:55:54,769 --> 00:55:56,229 - Voy a echar un polvo. - Buena idea. 1090 00:55:56,354 --> 00:55:58,064 - Pongámoslo. - Te deseo. 1091 00:55:58,189 --> 00:56:01,317 - ¡Oh, no! - Quiero tu cuerpo. 1092 00:56:01,442 --> 00:56:03,277 soy todo... 1093 00:56:03,903 --> 00:56:06,656 Por fin tengo una herramienta que me conviene. 1094 00:56:06,781 --> 00:56:07,949 No, no, no. 1095 00:56:08,074 --> 00:56:11,494 Es una hermosa máquina. Una máquina muy hermosa. 1096 00:56:11,619 --> 00:56:13,496 No, eso no... 1097 00:56:14,914 --> 00:56:16,832 Es muy inquietante. 1098 00:56:16,957 --> 00:56:20,670 ¡Almiar! 1099 00:56:20,795 --> 00:56:21,545 ¡¿Qué es esta locura?! 1100 00:56:21,670 --> 00:56:23,631 Al ver la cara de Billy, Deduzco que tenía 1101 00:56:23,756 --> 00:56:26,676 nunca he visto a su madre masturbarse en el suelo de la cocina. 1102 00:56:26,801 --> 00:56:29,679 Pero ¿qué estás haciendo? a mi pobre madre! 1103 00:56:29,804 --> 00:56:32,807 Nada ! ¡No, es ella! No hice nada en absoluto. 1104 00:56:32,932 --> 00:56:34,016 Tu madre es ella... Finalmente, 1105 00:56:34,141 --> 00:56:36,769 - ella metió la cosa allí. - Es el pie. 1106 00:56:36,894 --> 00:56:38,896 Bueno. Bueno. Mamá ? 1107 00:56:39,021 --> 00:56:41,941 Estoy tan feliz que estás ahí. 1108 00:56:42,066 --> 00:56:44,735 - Es realmente muy extraño. - ¡No, para nada! 1109 00:56:44,860 --> 00:56:46,904 No es agradable decir eso de tu madre. 1110 00:56:47,029 --> 00:56:49,573 puedes montarlo ¿En la habitación de Lucy? 1111 00:56:49,698 --> 00:56:50,366 ¿Acostarla en la cama? 1112 00:56:50,491 --> 00:56:52,702 Ella es un poco... ya ves... la cosa... 1113 00:56:52,827 --> 00:56:53,577 - Ella es... - ¿Vienes? 1114 00:56:53,702 --> 00:56:55,204 ella no me había mordido desde que tenía 10 años. 1115 00:56:55,329 --> 00:56:57,415 - Es un poco raro. - Te quiero mucho, ¿sabes? 1116 00:56:57,540 --> 00:56:59,208 - Te amo mucho ! - Sí, yo también te amo, mamá. 1117 00:56:59,333 --> 00:57:03,754 - Vamos, espera. - ¡Ay, no, no, no! 1118 00:57:06,632 --> 00:57:07,675 - ¿Qué, estoy ocupado? - Es Rick. 1119 00:57:07,800 --> 00:57:10,720 necesito un consejo ¡Con las drogas! ¿Me puedes ayudar? 1120 00:57:10,845 --> 00:57:13,306 - Te estoy escuchando. - Una niña se tragó dos pastillas. 1121 00:57:13,431 --> 00:57:16,475 No está en muy buen estado. ¿Va a morir? 1122 00:57:16,600 --> 00:57:18,561 - ¿Está cachonda? - Sí. 1123 00:57:18,686 --> 00:57:20,730 Pero no veo la conexión. 1124 00:57:20,855 --> 00:57:23,149 ¿Por qué me preguntas eso? 1125 00:57:23,274 --> 00:57:24,525 No te preocupes, estaré allí enseguida. 1126 00:57:24,650 --> 00:57:28,362 - ¡Excelente! - ¿Tienes algo para lubricar? 1127 00:57:36,871 --> 00:57:39,915 NO OLVIDES DAR PROPIA 1128 00:57:56,765 --> 00:57:59,352 GRACIAS. Date un capricho. 1129 00:57:59,477 --> 00:58:00,895 En los muebles no, ¿eh? 1130 00:58:01,020 --> 00:58:02,897 ¿Dónde está el bombón? 1131 00:58:03,022 --> 00:58:04,774 Ella es la madre de Billy. ¿Puedes ayudarlo? 1132 00:58:04,899 --> 00:58:07,485 Confía en mí. Yo era médico. 1133 00:58:07,610 --> 00:58:10,363 ¡Es un desastre! ¿Qué te estás masturbando aquí? 1134 00:58:12,907 --> 00:58:14,158 ¿Conoces a Kristen? 1135 00:58:14,283 --> 00:58:17,161 ¡Prometo tragármelo todo! 1136 00:58:29,381 --> 00:58:31,384 ¿Almiar? 1137 00:58:31,509 --> 00:58:33,344 Hola Nina! ¿Qué estás haciendo aquí? 1138 00:58:33,469 --> 00:58:36,806 Hola. vine a ver si El problema del coche se solucionó. 1139 00:58:36,931 --> 00:58:39,225 Sí. fue solo un pequeño error. 1140 00:58:39,350 --> 00:58:40,935 - Bien, yo... - Está arreglado. 1141 00:58:41,060 --> 00:58:44,230 - Estaba preocupada por ti. - ¿Estabas preocupada por mí? 1142 00:58:44,355 --> 00:58:47,274 ¿Por qué se les ven los senos? 1143 00:58:47,399 --> 00:58:49,652 Es raro, realmente no lo sé. 1144 00:58:49,777 --> 00:58:51,529 ¡Métemelo en el culo! 1145 00:58:51,654 --> 00:58:55,824 tal vez podríamos ir en un lugar más tranquilo. 1146 00:58:56,617 --> 00:59:00,996 Cuando orino, me quema. 1147 00:59:04,416 --> 00:59:05,918 ¡Mierda! 1148 00:59:06,043 --> 00:59:06,919 Vamos ! 1149 00:59:07,044 --> 00:59:10,631 ¿Dónde está Nina, la holgazana? de servicio? 1150 00:59:10,756 --> 00:59:12,258 Este club está reservado. a los miembros! 1151 00:59:12,383 --> 00:59:14,927 Vas a decirme a donde fue Nina o yo llamamos a la policía. 1152 00:59:15,052 --> 00:59:17,513 y me sorprendería que su club de striptease está aprobado. 1153 00:59:17,638 --> 00:59:21,225 Uh, uh... eso te engancharía, ¿50 % de descuento en un baile erótico? 1154 00:59:21,350 --> 00:59:23,519 Y otra escoba en el culo, que te gusta? 1155 00:59:23,644 --> 00:59:27,398 ¿Qué pasa si la casa ofrece baile erótico? 1156 00:59:30,234 --> 00:59:32,736 Elige a la rubia de atrás, ahí. 1157 00:59:32,861 --> 00:59:34,488 Parece que rompe pollas. 1158 00:59:34,613 --> 00:59:36,407 Pero envío la salsa y luego, Volveré. 1159 00:59:36,532 --> 00:59:40,870 Y te aconsejo que me digas ¿Dónde está Nina? ¡Gran mierda! 1160 00:59:40,995 --> 00:59:41,787 ¡Ay, idiota! 1161 00:59:41,912 --> 00:59:44,081 nunca he tenido una fiesta de este tipo de mi vida. 1162 00:59:44,206 --> 00:59:48,043 Yo tampoco. es... es Especialmente los amigos de Kristen. 1163 00:59:48,168 --> 00:59:49,670 Es divertido. 1164 00:59:49,795 --> 00:59:51,964 Oh sí ? BIEN... 1165 00:59:52,089 --> 00:59:53,132 Creo que... 1166 00:59:53,257 --> 00:59:57,386 es el festival de la risa todos los días en mi familia. 1167 00:59:58,095 --> 00:59:59,847 Pero tus padres, ¿Están a menudo ausentes? 1168 00:59:59,972 --> 01:00:02,766 Mi madre regresa cuando mutua ya no paga por sus curas 1169 01:00:02,891 --> 01:00:06,896 y mi padre llega en casa cuando... 1170 01:00:07,021 --> 01:00:08,981 cuando lo necesita. 1171 01:00:09,106 --> 01:00:11,567 mis padres también lo son siempre en la naturaleza. 1172 01:00:11,692 --> 01:00:14,778 Son... en algunos peregrinaje 1173 01:00:14,903 --> 01:00:16,864 o un santuario de moda. 1174 01:00:16,989 --> 01:00:20,910 Es desde mi hermana pequeña. murió en un accidente. 1175 01:00:21,035 --> 01:00:24,622 - No lo sabía. Lo lamento. - No te preocupes. 1176 01:00:24,747 --> 01:00:27,333 A mis padres no les gusta hablar de eso. 1177 01:00:27,458 --> 01:00:30,169 Y lo sigo, porque sé... 1178 01:00:30,294 --> 01:00:33,380 que si pensamos en todo eso, nuestros padres... 1179 01:00:33,505 --> 01:00:36,759 también están desorientados y tan perdidos como estamos. 1180 01:00:36,884 --> 01:00:39,845 También tienen miedo de todo. 1181 01:00:40,929 --> 01:00:44,225 Es cierto. 1182 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 No tuve... 1183 01:00:45,351 --> 01:00:49,522 Imaginé a mis padres desde este ángulo. 1184 01:00:49,647 --> 01:00:53,651 Quizás deberías intentarlo. 1185 01:00:54,026 --> 01:00:56,987 - Dame tu mano. - ¿Mi mano? 1186 01:00:57,780 --> 01:01:00,282 No te muevas demasiado. 1187 01:01:00,407 --> 01:01:04,828 - ¿Qué estás dibujando exactamente? - Mira a. 1188 01:01:04,953 --> 01:01:07,248 Es la cruz de San Antonio. 1189 01:01:07,373 --> 01:01:10,918 Este es el símbolo usado. San Francisco de Asís, 1190 01:01:11,043 --> 01:01:12,378 el jefe de las familias. 1191 01:01:12,503 --> 01:01:16,924 Ella podría darte más suerte con el tuyo. 1192 01:01:17,758 --> 01:01:21,095 Eres realmente excepcional. 1193 01:01:28,018 --> 01:01:31,021 Aquí, una piedra. 1194 01:01:34,608 --> 01:01:36,902 Muchas gracias. 1195 01:01:37,027 --> 01:01:38,988 Es una piedra caída del cielo, 1196 01:01:39,113 --> 01:01:40,948 entonces es, 1197 01:01:41,073 --> 01:01:43,117 de alguna manera, 1198 01:01:43,242 --> 01:01:44,994 una buena estrella. 1199 01:01:45,119 --> 01:01:47,037 Y tu puedes... 1200 01:01:47,162 --> 01:01:51,083 puedes pedir deseos sin ningún límite. 1201 01:01:54,128 --> 01:01:58,215 Tú también, no eres malo, como usted. 1202 01:02:00,634 --> 01:02:02,428 GRACIAS. 1203 01:02:12,312 --> 01:02:13,939 Hola Ricky. 1204 01:02:14,064 --> 01:02:17,109 Hola linda muñeca. 1205 01:02:18,235 --> 01:02:21,739 Estoy tan feliz que viniste a verme. 1206 01:02:21,864 --> 01:02:22,906 El médico le examinará. 1207 01:02:23,031 --> 01:02:25,826 Oh, un juego de rol. Nos vamos a reír mucho. 1208 01:02:25,951 --> 01:02:27,995 Soy tu nuevo ginecólogo. 1209 01:02:28,120 --> 01:02:29,872 Me encanta jugar al Doctor Mamours. 1210 01:02:29,997 --> 01:02:34,501 - Voy a examinar tus ovarios. - ¡Oh! Oh... 1211 01:02:34,626 --> 01:02:36,712 No eres Ricky en absoluto. 1212 01:02:36,837 --> 01:02:38,213 Respirar... 1213 01:02:42,885 --> 01:02:46,055 - ¡¿Eso te emociona?! - Apriétalos... 1214 01:02:46,180 --> 01:02:50,726 Sujétalos más fuerte. más fuerte, ¡más fuerte! 1215 01:02:50,851 --> 01:02:51,935 ¡Sujétalos fuerte! 1216 01:02:52,060 --> 01:02:53,020 Como si quisieras... 1217 01:02:53,145 --> 01:02:56,982 exprime un buen jugo de pelota muy fresco. Manténgalos apretados. 1218 01:02:57,107 --> 01:02:59,860 - Sí... ! - ¡Oh! 1219 01:02:59,985 --> 01:03:03,363 Pervertido ! 1220 01:03:08,285 --> 01:03:11,914 ¿Quién de ustedes es Rick Stevens? 1221 01:03:14,249 --> 01:03:16,919 - Parece una T. - ¿EN? 1222 01:03:17,044 --> 01:03:20,214 Además, es mi carta favorita. 1223 01:03:20,339 --> 01:03:22,883 Es bonito. 1224 01:03:24,051 --> 01:03:28,097 ¿Qué le estás haciendo a mi? Ricky, ¿puta sucia de bajo nivel? 1225 01:03:28,222 --> 01:03:31,100 - Nada en absoluto, señora Stevens. - Ella no es mi madre. 1226 01:03:31,225 --> 01:03:32,976 ¿Ella lo sabía? 1227 01:03:33,101 --> 01:03:35,020 Te estaba esperando, ¿sabes? ¿Me has olvidado? 1228 01:03:35,145 --> 01:03:36,605 - Ella es muy bonita. - No tengas cuidado, 1229 01:03:36,730 --> 01:03:37,898 ella está bajo la influencia de drogas. 1230 01:03:38,023 --> 01:03:41,985 ¿Quién es Rick Stevens? 1231 01:03:42,110 --> 01:03:44,738 ¿Puedes decirme qué es? este estúpido rumor 1232 01:03:44,863 --> 01:03:46,657 de qué personas me hablaron en tu familia, 1233 01:03:46,782 --> 01:03:48,033 tu serias ¿Los mayores mafiosos que existen? 1234 01:03:48,158 --> 01:03:50,911 - ¿Qué, tu familia es mafiosa? - ¿Tu familia es mafiosa? 1235 01:03:51,036 --> 01:03:51,954 Y puedo saber por qué 1236 01:03:52,079 --> 01:03:54,540 abres un club de striptease en nuestro territorio? 1237 01:03:54,665 --> 01:03:55,290 ¿Quién eres? 1238 01:03:55,415 --> 01:03:58,085 ¡Los Malinauska! ¿Estás golpeando? 1239 01:03:58,210 --> 01:03:59,545 Ah... ¿los Malinauska? 1240 01:03:59,670 --> 01:04:00,963 Como cualquier mafia digna de ese nombre, 1241 01:04:01,088 --> 01:04:02,756 tenemos espías en la policía 1242 01:04:02,881 --> 01:04:04,717 y me dicen que joseph Stevens intenta 1243 01:04:04,842 --> 01:04:07,052 para llevarnos nuestras cosas. Pero el problema, 1244 01:04:07,177 --> 01:04:09,138 No conozco a este tipo. 1245 01:04:09,263 --> 01:04:12,975 ¿Entonces sabes lo que creo? 1246 01:04:13,100 --> 01:04:16,270 Yo creo que lo eres un gusano, un cero. 1247 01:04:16,395 --> 01:04:19,231 Es un gusano. 1248 01:04:24,111 --> 01:04:27,656 Es cierto. No soy un chico. 1249 01:04:27,781 --> 01:04:29,616 No como tú. Soy un cero. 1250 01:04:29,741 --> 01:04:31,785 Y mi padre es menos que nada. 1251 01:04:31,910 --> 01:04:35,038 Y en el pecho de mi madre, nosotros no ha encontrado Mantas Bartuska 1252 01:04:35,163 --> 01:04:38,709 - con una bala en el cráneo. - Dices que es tu padre. 1253 01:04:38,834 --> 01:04:41,670 quien le disparó en una mala situación? 1254 01:04:41,795 --> 01:04:42,546 No dije nada. 1255 01:04:42,671 --> 01:04:49,052 Y no dije que mi padre tuvo frío. unos 150 hijos de puta en Jersey. 1256 01:04:49,177 --> 01:04:50,387 Y ciertamente no dije 1257 01:04:50,512 --> 01:04:54,099 que estoy bajo protección de testigos con toda mi familia. 1258 01:04:54,641 --> 01:04:55,601 Estás en una familia mafiosa. 1259 01:04:55,726 --> 01:04:58,270 bajo protección de testigos y para agregar una capa, 1260 01:04:58,395 --> 01:05:00,689 tambien tienes informes con esta chica?! 1261 01:05:00,814 --> 01:05:02,524 ¿Un viok? es realmente demasiado malo. 1262 01:05:02,649 --> 01:05:05,402 cuando pienso que ¡Casi te besé! 1263 01:05:05,527 --> 01:05:07,029 - ¡Estúpido! Regresar. - ¡Espera, Nina! 1264 01:05:07,154 --> 01:05:11,575 No tan rápido. me gustaria decir Dos palabras para tu padre. 1265 01:05:11,700 --> 01:05:12,659 ¡Otro día! 1266 01:05:12,784 --> 01:05:16,079 ¡Nina, Nina! Espera, espera, ¡por favor! 1267 01:05:16,204 --> 01:05:17,998 No eres el tipo de persona con quien salir 1268 01:05:18,123 --> 01:05:20,459 que deseo tener en mi vida, Rick Stevens. 1269 01:05:20,584 --> 01:05:22,920 - Déjame explicarte todo. - ¿Eres tú, Rick? 1270 01:05:23,045 --> 01:05:23,337 Sí. 1271 01:05:23,462 --> 01:05:24,546 Tengo un mensaje de Karlis. 1272 01:05:24,671 --> 01:05:27,508 Mañana, la cuenta atrás estará terminado, 1273 01:05:27,633 --> 01:05:29,176 entonces tienes hasta medianoche para follarla, 1274 01:05:29,301 --> 01:05:36,058 De lo contrario, será mejor que tengas los 100.000. dólares si no quieres terminar mal. 1275 01:05:37,100 --> 01:05:39,269 Puedes apostar que ibas a follar una chica? 1276 01:05:40,187 --> 01:05:41,396 - No. - Hay otras chicas 1277 01:05:41,521 --> 01:05:44,191 - ¿Con quién apostaste a acostarte? - ¡Eres sólo tú! 1278 01:05:44,316 --> 01:05:47,903 - No es lo que piensas. - Eres... 1279 01:05:48,028 --> 01:05:49,863 ¡un sucio bastardo! 1280 01:05:49,988 --> 01:05:52,783 Maldita sea, ¿viste eso? 1281 01:05:52,908 --> 01:05:53,408 ¿Estará bien? 1282 01:05:53,533 --> 01:05:57,496 Por favor... 1283 01:05:57,621 --> 01:05:59,748 quiero ver de inmediato mi abogado! 1284 01:05:59,873 --> 01:06:01,333 ¡Es Osborne! 1285 01:06:01,458 --> 01:06:03,752 Señor agente, es ¡Un gran malentendido! 1286 01:06:03,877 --> 01:06:06,088 ¿Un malentendido? Síganos en la comisaría. 1287 01:06:06,213 --> 01:06:07,381 - ¡Cálmate, jóvenes! - Qué estás haciendo ? 1288 01:06:07,506 --> 01:06:09,716 - Señora, déjese las bragas puestas. -¡Nina! ¡Nina! 1289 01:06:09,841 --> 01:06:11,510 Brian Savage, para Canal 9. Testigo ocular... 1290 01:06:11,635 --> 01:06:14,513 Sr. Stevens, ¿es verdad? que la pelea esta noche 1291 01:06:14,638 --> 01:06:16,598 resulta de conflictos entre familias mafiosas... 1292 01:06:16,723 --> 01:06:21,061 Soy Tina Johnson, reportera. Director de Investigación del Canal 5. 1293 01:06:21,186 --> 01:06:23,605 me gustaria una entrevista exclusivamente. 1294 01:06:23,730 --> 01:06:24,481 Te prometo que... 1295 01:06:24,606 --> 01:06:28,193 que no te arrepentirás por confiar en mí. 1296 01:06:28,318 --> 01:06:30,279 ¡Puta! 1297 01:06:30,404 --> 01:06:32,906 ¡Esfuérzate! ¡Déjame pasar! 1298 01:06:33,031 --> 01:06:36,076 ¡Esto es discriminación! 1299 01:06:36,201 --> 01:06:38,286 ¡Cálmate! Todos se calman. 1300 01:06:38,787 --> 01:06:41,248 Sí, sé que es malo, pero... 1301 01:06:41,373 --> 01:06:44,585 otra vez. De nuevo. ¡Otra vez! 1302 01:06:44,710 --> 01:06:47,170 ¡Envía urgentemente una patrulla! 1303 01:06:47,295 --> 01:06:49,589 gracias por volar ¡Mi historia, perra! 1304 01:06:50,257 --> 01:06:51,884 ¡Oye, tu salsa para mis pelotas! 1305 01:06:52,009 --> 01:06:56,263 ¡Eso es por robar a Nina! 1306 01:06:56,388 --> 01:06:59,558 ¡Mierda! 1307 01:06:59,683 --> 01:07:01,059 ¡Me robaste la primicia! 1308 01:07:01,184 --> 01:07:03,270 ¡Te lo advierto, es un quidproquo! 1309 01:07:03,395 --> 01:07:05,772 - ¡Es latín! - No más gestos. 1310 01:07:14,823 --> 01:07:18,243 Es lindo. 1311 01:07:19,703 --> 01:07:23,457 Envía refuerzos lo más rápido posible. 1312 01:07:26,918 --> 01:07:31,256 Te confío mi reloj. Está hecho de cuero genuino. 1313 01:07:31,381 --> 01:07:35,135 Para las comidas no puedo comer pan... 1314 01:07:37,179 --> 01:07:38,847 No tolero el gluten. 1315 01:07:38,972 --> 01:07:41,683 solo me permiten harina maíz. 1316 01:07:41,808 --> 01:07:43,977 ¿Director Poole? 1317 01:07:44,102 --> 01:07:46,229 ¿Almiar? Ah, ahí lo tienes, tengo una coartada. ¿Lo ves? 1318 01:07:46,354 --> 01:07:52,110 Explíqueles que no tomé Estas fotos en el vestuario de chicas. 1319 01:07:52,235 --> 01:07:55,113 nunca he visto a este hombre de toda mi vida. 1320 01:07:55,238 --> 01:07:58,408 - Teníamos un acuerdo. - Hmm-hmm. 1321 01:07:58,533 --> 01:08:03,497 ¡Pido ver a mi abogado! ¡Annette Stratton-Osborne! 1322 01:08:03,663 --> 01:08:07,292 Vamos, vamos, el tipo gracioso. 1323 01:08:08,418 --> 01:08:10,295 Hola Jimmy. 1324 01:08:10,420 --> 01:08:11,213 Entonces, en primer lugar, 1325 01:08:11,338 --> 01:08:12,798 ¿Sabía usted que la Sra. Bender, 1326 01:08:12,923 --> 01:08:14,675 - ¿Se afeitó los labios? - Lo sabía. 1327 01:08:14,800 --> 01:08:20,681 Segundo: un sucio sinvergüenza se atrevió a esconderse. Dos gramos de coca en mis bolsillos. 1328 01:08:20,806 --> 01:08:22,140 - ¿Te imaginas el plan del hijo de puta? - Es cierto. 1329 01:08:22,265 --> 01:08:26,061 - Es muy difícil de imaginar. - No debo demorarme. 1330 01:08:26,186 --> 01:08:29,690 Mi cara hermosa, esos abdominales. ¿Has visto mi trasero también? 1331 01:08:29,815 --> 01:08:31,942 Tercero: contactarás con illico mi abogado. 1332 01:08:32,067 --> 01:08:35,278 Un hermoso par de lochas. Annette Stratton... 1333 01:08:35,403 --> 01:08:37,489 Osborne, está bien. 1334 01:08:40,826 --> 01:08:41,284 Kristen. No llores. 1335 01:08:41,409 --> 01:08:45,247 Pronto serás libre. tomé el dinero de la noche para el depósito. 1336 01:08:45,372 --> 01:08:47,332 Tengo un puto historial, ¿me oyes? 1337 01:08:47,457 --> 01:08:49,334 Como mucha gente, Kristen. 1338 01:08:49,459 --> 01:08:52,671 Stanford cancelará mi registro. 1339 01:08:52,796 --> 01:08:55,173 ¡Era mi única oportunidad! 1340 01:08:55,298 --> 01:08:57,175 voy a ver que Puedo hacerlo, ¿vale? 1341 01:08:57,300 --> 01:09:02,055 - Genial, eres genial. - Bueno... 1342 01:09:03,431 --> 01:09:05,225 Guau ! ¡Hijo de puta! ¡Vamos, acércate! 1343 01:09:05,350 --> 01:09:06,727 - No, gracias. - Ven aquí, hijo de puta. 1344 01:09:06,852 --> 01:09:08,437 Nos calmamos. Me alegro de verte. 1345 01:09:08,562 --> 01:09:11,273 - ¿Qué, estás bromeando? - Sí, eso es todo. 1346 01:09:11,398 --> 01:09:13,525 - Hijo de puta. - Sí. 1347 01:09:19,114 --> 01:09:22,200 -¡Porra! ¡Hola, Billy! - ¡Oh! 1348 01:09:22,325 --> 01:09:23,201 - ¿Estás bien? -¡Almiar! 1349 01:09:23,326 --> 01:09:25,912 Perdón por despertarte. Es una locura, ¿eh? 1350 01:09:26,037 --> 01:09:27,289 Estoy aquí para proxeneta. 1351 01:09:27,414 --> 01:09:29,624 ni siquiera entendí lo que eso significa. 1352 01:09:29,749 --> 01:09:33,045 Escucha, creo si tomas el dinero que ganamos, 1353 01:09:33,170 --> 01:09:35,505 - Puedes pagar mi fianza. - No queda nada. Lo siento. 1354 01:09:35,630 --> 01:09:37,799 ¿Qué tal? Queda más. nada, pero...?! 1355 01:09:37,924 --> 01:09:38,425 Hay más dinero. 1356 01:09:38,550 --> 01:09:40,886 Pero teníamos una caja entera. ¡zapatos de boleto! 1357 01:09:41,011 --> 01:09:43,263 - Lo usé para mi hermana. - ¿Y yo? 1358 01:09:43,388 --> 01:09:44,473 ¿Tu madre no puede invitarte a salir? 1359 01:09:44,598 --> 01:09:46,308 Pero ella también está en prisión. 1360 01:09:46,433 --> 01:09:48,477 Es cierto. Tienes razón. 1361 01:09:48,602 --> 01:09:49,853 Pero un guardia me dijo... 1362 01:09:49,978 --> 01:09:51,605 amablemente ofreció una revisión en profundidad. 1363 01:09:51,730 --> 01:09:54,316 Al menos no iré al médico. 1364 01:09:54,441 --> 01:09:55,776 No soporto a los médicos. 1365 01:09:55,901 --> 01:09:59,362 Eso apesta, Billy. Aguanta ahí. 1366 01:10:09,456 --> 01:10:11,291 ¿Tus padres aún no han venido? 1367 01:10:11,416 --> 01:10:15,378 No, están en Dallas por la convención provida. 1368 01:10:15,503 --> 01:10:17,214 ¿Quieres algo? 1369 01:10:17,339 --> 01:10:20,217 Sí, me gustaría... 1370 01:10:20,342 --> 01:10:23,345 que te pongan. 1371 01:10:26,765 --> 01:10:29,309 Me gustaste, ¿sabes? 1372 01:10:29,434 --> 01:10:30,185 estuve bien contigo, 1373 01:10:30,310 --> 01:10:32,938 incluso si no tienes planes reales para su futuro. 1374 01:10:33,063 --> 01:10:37,901 Y aunque tus calcetines siempre no coinciden. 1375 01:10:38,401 --> 01:10:43,156 Y sin mencionar tu tono de llamada teléfono, lo cual es realmente una lástima. 1376 01:10:43,281 --> 01:10:44,533 Me gusta mi tono de llamada. 1377 01:10:44,658 --> 01:10:48,829 Pensé que podrías ser un chico diferente. 1378 01:10:48,954 --> 01:10:51,206 Pero está claro, me equivoqué. 1379 01:10:51,331 --> 01:10:52,124 No, soy diferente. 1380 01:10:52,249 --> 01:10:54,793 No soy el mismo cuando Estoy contigo, Nina. 1381 01:10:54,918 --> 01:10:58,296 Si mis amigos y mi familia accidente, no puedo hacer nada al respecto. 1382 01:10:58,421 --> 01:11:00,423 Al igual que la apuesta, ¡no fue idea mía! 1383 01:11:00,548 --> 01:11:02,551 ¿No quieres intentar crecer? 1384 01:11:02,676 --> 01:11:05,220 no seria malo que finalmente entiendes 1385 01:11:05,345 --> 01:11:06,388 y que aceptes que, a veces, 1386 01:11:06,513 --> 01:11:09,349 tus errores son completamente tu culpa. 1387 01:11:09,474 --> 01:11:13,019 Como el hecho de que quiero nunca volverte a ver. 1388 01:11:13,144 --> 01:11:15,480 Nina. 1389 01:11:15,605 --> 01:11:20,026 - Nina, lo siento, yo... - ¡Vete a la mierda! 1390 01:11:20,819 --> 01:11:24,865 Escucha... yo... 1391 01:11:24,990 --> 01:11:28,076 Lo lamento. 1392 01:12:03,987 --> 01:12:04,863 Nuestro padre fue arrestado porque 1393 01:12:04,988 --> 01:12:09,326 de lo que estabas hablando se llama vínculos con la mafia a la policía. 1394 01:12:09,451 --> 01:12:12,454 Mamá regresa de su tratamiento. y ella está muy enojada. 1395 01:12:12,579 --> 01:12:16,041 ¡Es mi turno! 1396 01:12:16,166 --> 01:12:19,377 - Esta es Kristen Stevens. - ¿La esposa de Joseph Stevens? 1397 01:12:19,502 --> 01:12:21,254 No, sólo la hija del mafioso. 1398 01:12:21,379 --> 01:12:23,215 American News quiere entrevistarlo. 1399 01:12:23,340 --> 01:12:25,842 te venderé mi historia exclusivamente. 1400 01:12:25,967 --> 01:12:28,178 Pero no menos de 1.500 dólares. 1401 01:12:28,303 --> 01:12:30,096 - Qué ?! - Le enviaremos un cheque. 1402 01:12:30,221 --> 01:12:31,181 Vale, hola. 1403 01:12:31,306 --> 01:12:34,059 Compraron tu historia ¿Por 1.500 dólares? 1404 01:12:34,184 --> 01:12:38,480 El crimen paga. ya lo tengo se vende a $1,000 y $1,200. 1405 01:12:38,605 --> 01:12:41,858 - No tienes una historia. - ¿Qué sabes? 1406 01:12:43,777 --> 01:12:44,653 ¿Es mi turno, mariquita? 1407 01:12:44,778 --> 01:12:47,197 es gracias a mi que lo arrestaron. 1408 01:12:47,322 --> 01:12:47,948 Sindicato del crimen de Stevens. 1409 01:12:48,073 --> 01:12:49,783 ¿Qué es esto? para contestar el teléfono!? 1410 01:12:49,908 --> 01:12:52,035 - Hola. - Detén tu número... 1411 01:12:52,160 --> 01:12:54,746 - Excelente. - ¿Sabes en qué infierno vivo? 1412 01:12:54,871 --> 01:12:55,789 ¡Tengo más trabajo! 1413 01:12:55,914 --> 01:12:57,582 Pasé la noche en ¡Una prisión lituana! 1414 01:12:57,707 --> 01:12:59,709 Un chico se masturba delante de mi cara y, 1415 01:12:59,834 --> 01:13:00,502 ¡Tengo malditos morbacs! 1416 01:13:00,627 --> 01:13:03,588 - Tuviste mala suerte. - No seas estúpido. 1417 01:13:03,713 --> 01:13:06,091 Yo se quien es el bastardo quien difundió sus rumores, 1418 01:13:06,216 --> 01:13:08,426 y vas a estar en un gran problema, Te lo advierto. 1419 01:13:08,551 --> 01:13:11,221 Ya no puedo oírte. Pierdes la red. 1420 01:13:11,346 --> 01:13:11,846 ¡Una cabaña, hijo de puta! 1421 01:13:11,971 --> 01:13:15,558 ¡Estás atravesando un túnel! 1422 01:13:16,684 --> 01:13:19,229 ¡Papá saluda! 1423 01:13:30,532 --> 01:13:36,204 ¿Qué es eso? ¿Qué es esta locura? 1424 01:13:40,125 --> 01:13:43,837 - Dedos del pie. Bien hecho. - Buenas tardes. 1425 01:13:43,962 --> 01:13:47,007 ¡Ya estoy hasta aquí! eso te dice ¿No pruebas la puerta? 1426 01:13:47,132 --> 01:13:50,677 Prueba esto, funcionó para mí. 1427 01:13:50,802 --> 01:13:52,512 ¿Y Ibiza? 1428 01:13:52,637 --> 01:13:55,348 En Ibiza fue francamente fabuloso. 1429 01:13:55,473 --> 01:13:58,601 Pero gracias a ti, tuve que regrese un día antes. 1430 01:13:58,726 --> 01:13:59,936 No entiendo lo que estás diciendo. 1431 01:14:00,061 --> 01:14:02,772 Dios me pidió que te diera un mensaje. 1432 01:14:02,897 --> 01:14:05,734 Basta ya de pésimos planes. 1433 01:14:05,859 --> 01:14:07,402 - Ah, y mantén la fe. - ¿Eso es todo? 1434 01:14:07,527 --> 01:14:09,529 - ¿Qué tiene Dios que decir? - ¿Y qué? 1435 01:14:09,654 --> 01:14:11,364 quieres el empate lotería también? 1436 01:14:11,489 --> 01:14:15,327 Fin del juego. perdiste, mi pollito. 1437 01:14:15,452 --> 01:14:17,495 Tienes que pagar tus deudas. 1438 01:14:17,620 --> 01:14:22,500 y como puedo hacer todo ¿arreglar? ¿Qué tengo que hacer? 1439 01:14:24,627 --> 01:14:27,464 Deja de pensar con la cola. 1440 01:14:27,589 --> 01:14:30,800 Tienes dos cerebros. 1441 01:14:36,764 --> 01:14:37,974 Ella siempre tiene que hacer eso. 1442 01:14:38,099 --> 01:14:40,393 Lo que nos trae de vuelta al comienzo de la historia. 1443 01:14:40,518 --> 01:14:44,606 ¡No, allí no! Lo hemos visto todo antes. 1444 01:14:48,318 --> 01:14:49,819 ¡Romper! Volvemos al punto salida. 1445 01:14:49,944 --> 01:14:55,283 Y no sé más que tú cómo va a terminar esta mierda. 1446 01:15:07,378 --> 01:15:09,589 Perdóname, padre mío, porque he pecado. 1447 01:15:09,714 --> 01:15:12,050 Mi última confesión fue Casi 2 meses. 1448 01:15:12,175 --> 01:15:14,969 - Han pasado más de 3 años, Rick. - ¿Oh sí? 1449 01:15:15,094 --> 01:15:16,429 - Sí. - Pasa rápido. 1450 01:15:16,554 --> 01:15:19,182 - ¿A qué pecado has cedido? - Pfff... 1451 01:15:19,307 --> 01:15:22,894 - Dije un montón de mentiras. - ¿Por qué mentiste? 1452 01:15:23,019 --> 01:15:25,897 Quería seducir a Nina Pennington, pero la cagué. 1453 01:15:26,022 --> 01:15:28,942 Este pecado no es mortal. Seguir. 1454 01:15:29,067 --> 01:15:33,613 - Tuve relaciones sexuales. - Necesito nombres específicos. 1455 01:15:33,738 --> 01:15:34,489 Bien... 1456 01:15:34,614 --> 01:15:38,034 una chica del club de striptease Me hizo una felación simulada. 1457 01:15:38,159 --> 01:15:40,620 - Su nombre es Cherysh. - Es un pecado venial. 1458 01:15:40,745 --> 01:15:42,497 Es bastante serio, pero no importa. nada fatal. 1459 01:15:42,622 --> 01:15:47,460 También tuve informes de manera bastante habitual con... la señora Bender. 1460 01:15:47,585 --> 01:15:50,964 -¿Pamela Bender? - Sí... 1461 01:15:51,089 --> 01:15:54,426 ¿La esposa de Keith? ¿La madre de tu amigo Billy? 1462 01:15:54,551 --> 01:15:57,929 - Sí. Es ella. - ¡Hijo de puta! 1463 01:15:58,054 --> 01:16:00,974 tu eres el idiota quien me dio ladillas! 1464 01:16:01,099 --> 01:16:05,728 ¡Estás excomulgado, en nombre de Dios! ¡Excomulgado! 1465 01:16:06,104 --> 01:16:08,523 En realidad no sucedió salió como esperaba. 1466 01:16:08,648 --> 01:16:11,276 No tuve tiempo de decir al padre Krumins 1467 01:16:11,401 --> 01:16:13,611 que sus cangrejos estaban viniendo más probable 1468 01:16:13,736 --> 01:16:16,906 de una puta llena de crack. 1469 01:16:27,625 --> 01:16:28,418 ricky... 1470 01:16:28,543 --> 01:16:31,921 - me diste ladillas. - Me los diste tú. 1471 01:16:32,046 --> 01:16:35,800 Tienes mucho humor. 1472 01:16:35,925 --> 01:16:37,677 ¿Dónde está tu madre? 1473 01:16:37,802 --> 01:16:39,888 ella lo hizo un intento de suicidio 1474 01:16:40,013 --> 01:16:42,849 y el paramédico dijo que ella debe estar muerta. 1475 01:16:42,974 --> 01:16:43,683 - ¡Qué horror! - Sí. 1476 01:16:43,808 --> 01:16:46,478 - ¿Está seguro? - No tenía ningún vaso. 1477 01:16:46,603 --> 01:16:49,564 Ella te dio una pequeña nota para acusarte de todo. 1478 01:16:49,689 --> 01:16:53,818 La llamé anoche. tuve que Estar más borracho de lo que pensaba. 1479 01:16:53,943 --> 01:16:57,864 Sí. Me culpo por haber hecho sufrir madre mía al dormir contigo, 1480 01:16:57,989 --> 01:17:01,534 entonces le prometí a Dios para no volverte a follar nunca más 1481 01:17:01,659 --> 01:17:02,535 si Él le perdonara la vida. 1482 01:17:02,660 --> 01:17:06,039 Fue demasiado melo, así que agregué... 1483 01:17:06,164 --> 01:17:06,873 ¿Un pequeño cóctel? 1484 01:17:06,998 --> 01:17:09,125 No, gracias, tengo que irme. 1485 01:17:09,250 --> 01:17:11,586 En la prisión, ver si Billy fue violada. 1486 01:17:11,711 --> 01:17:13,630 ¿Aún no lo has sacado? 1487 01:17:13,755 --> 01:17:14,255 Pero estaba exhausto. 1488 01:17:14,380 --> 01:17:17,634 tengo que ir al hospital para ver si mi madre está muerta. 1489 01:17:17,759 --> 01:17:20,303 Puedes llamarme cuando ¿Tendrás alguna noticia? 1490 01:17:20,428 --> 01:17:23,723 Si ella sobrevive, nos llevaré. una habitación en el hotel! 1491 01:17:23,848 --> 01:17:26,059 Sra. Bender, se lo prometí a Dios. 1492 01:17:26,184 --> 01:17:30,271 ¿Qué preferirías? Explicar Para Dios una debilidad temporal 1493 01:17:30,396 --> 01:17:32,273 o tener que explicarle a mi marido, 1494 01:17:32,398 --> 01:17:37,570 quien tiene una tienda llena armas, ¿de dónde vienen estos cangrejos? 1495 01:17:38,905 --> 01:17:40,448 Debo asumir mis responsabilidades 1496 01:17:40,573 --> 01:17:43,535 o alguien más podría intentar suicidarse. 1497 01:17:43,660 --> 01:17:47,413 nunca hubiera creído que pensaste eso. 1498 01:17:47,538 --> 01:17:47,830 Señora Bender. 1499 01:17:47,955 --> 01:17:50,500 Pensé que lo apreciabas nuestras citas. 1500 01:17:50,625 --> 01:17:54,587 Ese fue el caso. Tal vez un poco demasiado, pero... 1501 01:17:54,712 --> 01:17:56,464 ¿recuerdas cuando me dijiste 1502 01:17:56,589 --> 01:17:57,966 para probar nuevas aventuras? 1503 01:17:58,091 --> 01:17:58,633 Um-hum. 1504 01:17:58,758 --> 01:18:01,511 Lo haré. Fue un buen consejo. 1505 01:18:01,636 --> 01:18:05,682 - Voy a rescatar a mi familia. - Oh... 1506 01:18:09,519 --> 01:18:14,232 Adiós Pamela. Y gracias por todo. 1507 01:18:17,819 --> 01:18:20,446 - No estoy muy lejos, ¿sabes? - Bueno. Bueno... 1508 01:18:20,571 --> 01:18:24,200 Adiós, adiós... 1509 01:18:27,453 --> 01:18:29,789 Doctor Cebada tiene demanda en neurología. 1510 01:18:29,914 --> 01:18:32,875 - ¿Por qué estás aquí? - Estaba en la cafetería. 1511 01:18:33,000 --> 01:18:36,504 Sus donuts son una delicia. 1512 01:18:36,629 --> 01:18:39,424 Oh, tienes mala cara. 1513 01:18:39,549 --> 01:18:40,633 Es mi culpa que todo salga mal. 1514 01:18:40,758 --> 01:18:44,554 Nina no me habla; mi hermana Lo echaron de la escuela y... 1515 01:18:44,679 --> 01:18:47,140 - Creo que mi madre está muerta. - Es bueno. 1516 01:18:47,265 --> 01:18:48,850 - Finalmente estás progresando. - ¿Algún progreso? 1517 01:18:48,975 --> 01:18:51,561 Por una vez no todo gira no alrededor de tu ombligo. 1518 01:18:51,686 --> 01:18:55,815 Tu madre estará muy orgullosa. 1519 01:19:07,326 --> 01:19:12,999 - ¿Pero dónde está ella? - Está muerta, cariño. 1520 01:19:13,833 --> 01:19:15,752 Muerto, ¿cómo es eso? 1521 01:19:15,877 --> 01:19:18,212 Su corazón dejó de latir. 1522 01:19:18,337 --> 01:19:22,175 la llevaron a crematorio hace 20 minutos. 1523 01:19:22,300 --> 01:19:24,719 Pero... mi madre no puede estar muerta. 1524 01:19:24,844 --> 01:19:29,182 Es así. todos morimos un día u otro. 1525 01:19:29,891 --> 01:19:33,770 Pero estoy seguro de que ella sabía que lo amabas. 1526 01:19:33,895 --> 01:19:37,648 Todas las madres saben estas cosas. 1527 01:19:42,695 --> 01:19:44,989 No... 1528 01:19:45,114 --> 01:19:48,409 No creo que ella lo supiera. 1529 01:19:53,581 --> 01:19:57,585 Ella nunca sabrá que Kristen fue recibido en Stanford 1530 01:19:57,710 --> 01:19:59,921 o que Steven es gay. 1531 01:20:00,046 --> 01:20:03,341 Es obligatorio, ella lo sabía. 1532 01:20:03,466 --> 01:20:08,471 Ella tendría las pelotas si ¡Sabía que había sido incinerada! 1533 01:20:08,596 --> 01:20:11,683 ¿Has pensado en alimentar al perro? 1534 01:20:11,808 --> 01:20:15,645 Estoy detrás de la cortina, estúpido. 1535 01:20:17,438 --> 01:20:21,609 Fue muy difícil dejar tu mamá tenga una muerte pacífica. 1536 01:20:21,734 --> 01:20:24,237 Gracias Dios por salvarla. 1537 01:20:24,362 --> 01:20:27,782 cumpliré mi parte del contrato ahora. 1538 01:20:27,907 --> 01:20:29,409 ¿Me trajiste un poco de vodka? 1539 01:20:29,534 --> 01:20:31,452 Qué ? ya lo has vaciado El minibar, mamá. 1540 01:20:31,577 --> 01:20:34,831 Escucha, pequeño genio, si quieres que me quede en este mundo, 1541 01:20:34,956 --> 01:20:37,333 dite a ti mismo que así será A mi manera. 1542 01:20:37,458 --> 01:20:40,837 ¡Ay, cariño! Necesitarás más que eso. 1543 01:20:41,546 --> 01:20:44,590 ¿Dónde se compra esto? su producto? 1544 01:20:44,715 --> 01:20:50,638 Para noquearme, con pastillas y un maxi botella de vodka, eso podría hacerlo. 1545 01:20:50,763 --> 01:20:53,683 Volveré en un minuto. 1546 01:20:53,808 --> 01:20:57,311 sabes que estas equivocado más adelante, ¿verdad? 1547 01:20:57,436 --> 01:20:59,647 - Qué ? - No te sorprendas tanto. 1548 01:20:59,772 --> 01:21:03,484 Reviso tu basura y Te estoy espiando por teléfono. 1549 01:21:03,609 --> 01:21:04,819 Sé lo que estás haciendo. 1550 01:21:04,944 --> 01:21:06,279 Aún debo admitir que... 1551 01:21:06,404 --> 01:21:09,782 Eres Pam Bender, así que... 1552 01:21:09,907 --> 01:21:11,784 Eso realmente me enojó. 1553 01:21:11,909 --> 01:21:16,956 Pero... sé mucho más en ti de lo que crees. 1554 01:21:17,081 --> 01:21:17,749 Mamá... 1555 01:21:17,874 --> 01:21:20,251 Te callas y escuchas a tu madre. 1556 01:21:20,376 --> 01:21:23,796 Nada de lo que hiciste... 1557 01:21:23,921 --> 01:21:25,548 es irremediable. 1558 01:21:25,673 --> 01:21:28,468 Vas a ir a ver a esta Nina. Pennington 1559 01:21:28,593 --> 01:21:29,802 y dile cómo te sientes. 1560 01:21:29,927 --> 01:21:33,931 Ella se niega a hablar conmigo. Y En su lugar yo haría lo mismo. 1561 01:21:34,056 --> 01:21:35,016 Fui realmente estúpido. 1562 01:21:35,141 --> 01:21:39,395 Sólo tienes una oportunidad. Pero... 1563 01:21:39,520 --> 01:21:41,314 ¿Qué pasa si pierdo esta oportunidad? 1564 01:21:41,439 --> 01:21:45,359 Con Nina nada puede para hacerte perdonar. 1565 01:21:45,484 --> 01:21:48,279 Pero... acabará olvidándose, 1566 01:21:48,404 --> 01:21:50,198 si haces todo lo posible para compensarlo. 1567 01:21:50,323 --> 01:21:55,912 No seas como tu padre. Tienes que ser un chico. 1568 01:22:02,251 --> 01:22:08,007 Esta es la primera vez que tenemos una conversación en la que estés un poco lúcido. 1569 01:22:28,653 --> 01:22:31,864 ¿Estás listo? Aquí vamos. 1570 01:22:31,989 --> 01:22:35,159 ¿Tienes que hacerlo? ¡No, espera! Pudimos... 1571 01:22:35,284 --> 01:22:36,035 Demasiado tarde ! 1572 01:22:36,160 --> 01:22:38,829 Pendejo hijo de puta de mis bolas de su raza! 1573 01:22:46,003 --> 01:22:47,839 No corriste, galopaste. 1574 01:22:47,964 --> 01:22:49,090 - ¿No te gustan? - No. 1575 01:22:49,215 --> 01:22:52,426 Cuando obligamos a mi padre a hacerlo. en sus pantalones, 1576 01:22:52,551 --> 01:22:55,888 - te conviertes en mi amigo. - Oh, eso es genial. GRACIAS. 1577 01:22:56,013 --> 01:22:56,347 Vale, está bien. 1578 01:22:56,472 --> 01:22:58,558 Fui un tonto al hacerlo Esta estúpida apuesta y... 1579 01:22:58,683 --> 01:23:02,270 y mi padre es demasiado estúpido ser parte de la mafia. Cuéntale el tuyo. 1580 01:23:02,395 --> 01:23:06,190 voy a marinarlo un poco más, si quieres. 1581 01:23:06,315 --> 01:23:09,610 - Estamos empatados. - Bueno. Es genial. 1582 01:23:10,861 --> 01:23:15,908 Está bien, adelante. 1583 01:23:19,912 --> 01:23:22,665 Sé que seguramente lo eres muy ocupado, 1584 01:23:22,790 --> 01:23:24,709 así que gracias por tomarse el tiempo para recibirme. 1585 01:23:24,834 --> 01:23:27,461 Visto al ritmo al que tu familia y tus amigos son arrestados, 1586 01:23:27,586 --> 01:23:29,881 Deberías contratarme a tiempo completo. 1587 01:23:30,006 --> 01:23:30,798 Es más económico. 1588 01:23:30,923 --> 01:23:33,801 - ¿Fuiste a Stanford? - Sí, tantos recuerdos. 1589 01:23:33,926 --> 01:23:36,804 Pero me sorprende poder todavía camina. 1590 01:23:36,929 --> 01:23:38,890 O no haber tenido una ETS. 1591 01:23:39,015 --> 01:23:41,517 ¿Qué es el sello de cera? rojo en los sobres? 1592 01:23:41,642 --> 01:23:42,977 Tendría que matarte si te lo dijera. 1593 01:23:43,102 --> 01:23:48,024 Oh, no. Pero lo que no sabes no me hará daño. 1594 01:23:48,149 --> 01:23:51,569 entonces... es eso ¿Puedes conseguir que la exculpen? 1595 01:23:51,694 --> 01:23:53,529 Te debe gustar esta chica. 1596 01:23:53,654 --> 01:23:55,823 Mucho. Y ella quiere más volvamos a vernos. 1597 01:23:55,948 --> 01:24:01,037 Pero su problema es culpa mía. No el suyo. Lo sacaré. 1598 01:24:01,162 --> 01:24:04,248 Vale, lo haré por 2.000. 1599 01:24:04,373 --> 01:24:07,043 ¿$2000? No tengo todo este dinero. 1600 01:24:07,168 --> 01:24:11,505 ¿Cuanto tienes exactamente? 1601 01:24:11,630 --> 01:24:13,132 Alrededor de $37. 1602 01:24:13,257 --> 01:24:15,635 Pero todavía tengo todos mis dedos. 1603 01:24:15,760 --> 01:24:18,012 Pero no vale nada, dedos. 1604 01:24:18,137 --> 01:24:19,764 A menos que estén en el culo. 1605 01:24:19,889 --> 01:24:22,099 Los tomo como depósito. Y por lo demás, 1606 01:24:22,224 --> 01:24:23,851 solo estoy buscando un empleado tiempo parcial. 1607 01:24:23,976 --> 01:24:26,854 Podemos arreglar, o podrías vender un riñón. 1608 01:24:26,979 --> 01:24:29,440 - Tengo contactos. - Elijo ser su secretario. 1609 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 Bienvenido a la oficina. 1610 01:24:31,901 --> 01:24:36,864 - Gracias por sacarme de allí. - Normal, eres mi mejor amiga. 1611 01:24:36,989 --> 01:24:39,951 Y me siento un poco responsable de lo que te pasó. 1612 01:24:40,076 --> 01:24:41,953 Por cierto, ¿cómo pudiste pagar? 1613 01:24:42,078 --> 01:24:42,954 Él es mi esclavo. 1614 01:24:43,079 --> 01:24:47,208 Esto me hace pensar...Kevin ¡Carpenter todavía está aquí! 1615 01:24:47,333 --> 01:24:48,542 ¿Está aguantando? 1616 01:24:48,667 --> 01:24:53,005 Digamos que no es una escoba quien desfloró su disco. 1617 01:24:54,256 --> 01:24:58,928 - ¡¿Ay, mamá?! ¡Mamá, soy yo! - ¡Ey! Hola ! 1618 01:24:59,053 --> 01:25:03,099 - ¿Vendías a recogerme? - Sí, obviamente, mi corazón. 1619 01:25:03,224 --> 01:25:05,017 ¿Quién eres? ¿El sujetador es una ventaja? 1620 01:25:05,142 --> 01:25:09,230 El abogado de Rick y ella. nuevo jefe... durante 20 años. 1621 01:25:09,355 --> 01:25:12,733 Deberías tomar ejemplo y Trabaja también, cariño. 1622 01:25:12,858 --> 01:25:14,318 Realmente muestras madurez. 1623 01:25:14,443 --> 01:25:18,489 - GRACIAS. Adiós. -Hola, Rick. 1624 01:25:18,614 --> 01:25:20,783 Mamá, podemos ir a comprar. ¿helado? 1625 01:25:20,908 --> 01:25:24,036 El lunes llevarás jeans. muy apretado. 1626 01:25:24,161 --> 01:25:27,581 Sí, sobre eso... 1627 01:25:27,706 --> 01:25:29,000 ¿Es qué? 1628 01:25:29,125 --> 01:25:30,918 Es... una carta comprometedora. 1629 01:25:31,043 --> 01:25:33,045 que le escribió el padre Krumins. 1630 01:25:33,170 --> 01:25:39,009 Sabes ? Tu amigo, el grande. ¿Jefe de la mafia lituana? 1631 01:25:40,052 --> 01:25:42,638 ¿Me estás chantajeando? 1632 01:25:42,763 --> 01:25:46,183 No. solo queria devuélvemelo. 1633 01:25:46,308 --> 01:25:49,979 GRACIAS. y estaré satisfecho 10 años. 1634 01:25:50,104 --> 01:25:53,941 - Bueno. - ¡Hasta el lunes, culito! 1635 01:25:57,570 --> 01:26:01,907 Dr. Ludman, por favor llame a la administración. 1636 01:26:04,910 --> 01:26:08,831 Tetonas me ofrecieron 10.000 para fotos. No es tan malo. 1637 01:26:08,956 --> 01:26:11,167 Irás directo al infierno eterno. 1638 01:26:11,292 --> 01:26:13,753 Primero irá a Stanford. 1639 01:26:13,878 --> 01:26:16,005 mi jefe es un veterano alumno. 1640 01:26:16,130 --> 01:26:18,758 Y el decano le debía un servicio por razones oscuras. 1641 01:26:18,883 --> 01:26:22,636 - ¡No eres un idiota! - Encontré a mi dulce hija. 1642 01:26:22,761 --> 01:26:24,930 Este armario es enorme. ¿Has visto? 1643 01:26:25,055 --> 01:26:26,849 - Y ya está, ¿estás fuera de esto? - Qué ? 1644 01:26:26,974 --> 01:26:29,143 Puedes dejar de serlo también. malo con los demás 1645 01:26:29,268 --> 01:26:32,521 - y finalmente empezar a responsabilizarse de sí mismo. -Y vestir mejor. 1646 01:26:32,646 --> 01:26:35,107 - Te amaremos igual, cariño. - ¿Sabías? 1647 01:26:35,232 --> 01:26:37,151 Una madre siempre sabe estas cosas. 1648 01:26:37,276 --> 01:26:40,863 Y haces tus abdominales y glúteos. 5 veces por semana. 1649 01:26:40,988 --> 01:26:42,490 - Sostener. - ¿Es qué? 1650 01:26:42,615 --> 01:26:45,618 El formulario de divorcio. Todo lo que tienes que hacer es firmar. 1651 01:26:45,743 --> 01:26:51,540 Dudo. La idea de estar solo Da un poco de miedo. 1652 01:26:53,876 --> 01:26:55,920 No te preocupes... 1653 01:27:01,508 --> 01:27:04,345 Insignia... 1654 01:27:04,470 --> 01:27:06,472 Incluso si no estás muerto, 1655 01:27:06,597 --> 01:27:09,683 todavía pensamos en alimentarnos el perro. 1656 01:27:09,808 --> 01:27:13,103 Y siempre estaremos ahí para ti. 1657 01:27:15,022 --> 01:27:18,067 ¡Por favor, tómate una copa! 1658 01:27:35,376 --> 01:27:38,087 no puedes mirar cuando cruzas?! 1659 01:27:38,212 --> 01:27:40,714 ¿Estás bien? 1660 01:27:54,144 --> 01:27:56,856 Hola Nina. Pido disculpas. 1661 01:27:56,981 --> 01:27:57,273 Almiar... 1662 01:27:57,398 --> 01:27:59,608 Y antes de quejarme, déjame... 1663 01:27:59,733 --> 01:28:00,860 Déjame explicarte. 1664 01:28:00,985 --> 01:28:03,696 sé que lo hice cualquier cosa. 1665 01:28:03,821 --> 01:28:06,532 Me falta un poco...confianza 1666 01:28:06,657 --> 01:28:09,994 y a veces hago cosas un poco estúpido. 1667 01:28:10,119 --> 01:28:13,455 Bueno... lo hago todo tiempo, para ser honesto. 1668 01:28:13,580 --> 01:28:16,125 Todo lo que quería, es que te gusto 1669 01:28:16,250 --> 01:28:18,169 y que piensas que soy genial. 1670 01:28:18,294 --> 01:28:21,797 Pero no lo soy. Queriendo impresionarte, 1671 01:28:21,922 --> 01:28:23,966 Perdí de vista lo que importaba. 1672 01:28:24,091 --> 01:28:27,052 Me gustas mucho, Nina. 1673 01:28:27,177 --> 01:28:29,805 Almiar... 1674 01:28:29,930 --> 01:28:31,765 eres un tipo genial. 1675 01:28:31,890 --> 01:28:34,435 - ¿Crees que sí? - Pero tienes razón: 1676 01:28:34,560 --> 01:28:37,563 eres un completo idiota. 1677 01:28:37,688 --> 01:28:40,566 Pero me gustas de todos modos. 1678 01:28:40,691 --> 01:28:42,610 Escuché lo que dijiste a tu familia, 1679 01:28:42,735 --> 01:28:46,488 y descubrí que eso quedaba ver tu verdadera naturaleza. 1680 01:28:46,613 --> 01:28:49,533 Sí... ayudando a la gente, Definitivamente es lo mío. 1681 01:28:50,909 --> 01:28:53,412 te juro que no lo intento para engañarte! 1682 01:28:53,537 --> 01:28:54,580 Ayudar a la gente se siente bien. 1683 01:28:54,705 --> 01:28:59,168 Así que definitivamente tenemos más Puntos en común en los que creía. 1684 01:29:00,878 --> 01:29:04,214 Lleno... 1685 01:29:25,861 --> 01:29:28,781 Y vivieron felices hasta el fin de sus días. 1686 01:29:28,906 --> 01:29:30,741 Bueno, algunos más que otros. 1687 01:29:30,866 --> 01:29:33,911 Annette Stratton-Osborne bienvenido 1688 01:29:34,036 --> 01:29:37,456 para la gran reapertura de la manzana de caramelo! 1689 01:29:37,581 --> 01:29:39,166 Donde los hombres están hirviendo 1690 01:29:39,291 --> 01:29:42,753 - ¡y donde todo es legal! - ¡Soy gay! 1691 01:29:42,878 --> 01:29:43,754 ¡Sí, lo dudo! 1692 01:29:43,879 --> 01:29:47,633 Señoras, la próxima bailarina. es un chico nuevo. 1693 01:29:48,258 --> 01:29:50,469 ¡Haz algo de ruido para Sparky! 1694 01:29:50,594 --> 01:29:52,221 El es joven, pero el límite legal. 1695 01:29:52,346 --> 01:29:57,559 A Sparky le gustan los largos paseos por la playa y gatitos! 1696 01:29:57,684 --> 01:29:59,687 Trabajas para Poole, su secretaria. 1697 01:29:59,812 --> 01:30:03,357 ¡Y toquemos su derche! 1698 01:30:05,150 --> 01:30:08,320 Ay no, de ahí no te mueves, mi bichón! 1699 01:30:15,369 --> 01:30:17,204 -¡Billy Bender! - Mamá ? Pero... 1700 01:30:17,329 --> 01:30:20,165 - Vamos, mueve tu cuerpo. - ¿Qué estás haciendo aquí? 1701 01:30:20,290 --> 01:30:23,127 Se me pinchó una llanta. 1702 01:30:23,252 --> 01:30:25,087 - Tu bebida, Pam. - Gracias, eso es bueno. 1703 01:30:25,212 --> 01:30:26,005 Me dijiste que buscara un trabajo. 1704 01:30:26,130 --> 01:30:29,216 Estaba hablando de un trabajo donde guardas tu ropa. 1705 01:30:29,341 --> 01:30:30,759 Honestamente, mírate. 1706 01:30:30,884 --> 01:30:31,635 ¡Mírate...! 1707 01:30:31,760 --> 01:30:33,804 Chicas, fui yo quien lo hizo posible. 1708 01:30:33,929 --> 01:30:36,223 ejercitándose durante 7 años. 1709 01:30:36,348 --> 01:30:38,517 - ¿Viste eso? - ¿No quieres sentarte? 1710 01:30:38,642 --> 01:30:42,104 Oye, Billy, tu manejo es muy difícil. 1711 01:30:45,149 --> 01:30:50,154 ¡Es un desastre! ¡Madre mía! ¡Y tengo una erección! 1712 01:30:50,279 --> 01:30:55,242 ¡Este es un castigo garantizado! 1713 01:30:55,367 --> 01:30:57,453 ¡¿Eh?! 1714 01:30:59,246 --> 01:31:00,164 Mamá ? 1715 01:31:00,289 --> 01:31:02,708 Yo no soy tu madre, Soy un santo. 1716 01:31:02,833 --> 01:31:05,711 Y tú, mi ángel, eras uno mocoso muy travieso. 1717 01:31:05,836 --> 01:31:06,795 Si vienes por el striptease... 1718 01:31:06,920 --> 01:31:09,173 No. estoy especialmente preocupado para libros de biblioteca. 1719 01:31:09,298 --> 01:31:15,721 Llegas tarde para devolverlos y está bien. Ser muy complicado... quitárselos. 1720 01:32:24,414 --> 01:32:29,461 Escena 67, primera toma. ¡Aplaudir! 1721 01:32:29,586 --> 01:32:33,006 encontramos el cuerpo Por Mantas Barrukas. 1722 01:32:33,131 --> 01:32:35,426 - ¿Se pronuncia así? - ¡Bartuska! 1723 01:32:35,551 --> 01:32:37,845 Por Mantas Bartukas. 1724 01:32:37,970 --> 01:32:41,432 Bartukas. Bartukas. Bartuka. Bartukas. 1725 01:32:41,557 --> 01:32:43,434 Tenemos el cuerpo de Mantas Bar... 1726 01:32:43,559 --> 01:32:45,894 sé que te gustaría descubrir el pastel... 1727 01:32:46,019 --> 01:32:48,355 pero por ahora, el miedo te paraliza. 1728 01:32:48,480 --> 01:32:50,315 - Eres tú quien tiene miedo. - ¿Crees eso? 1729 01:32:50,440 --> 01:32:53,819 - Vives con miedo. - ¡¿Que vivo con miedo?! 1730 01:32:54,361 --> 01:32:57,114 Ahí tienes, tu culito tierra. Este es tu lugar. 1731 01:32:57,239 --> 01:32:58,407 ¡Te hablo de Mantas Bartukas! 1732 01:32:58,532 --> 01:33:01,326 ¡Mantas Bartukas! Sr. Bartukas. Bartukas. 1733 01:33:01,451 --> 01:33:05,998 El cuerpo de Mantas Bartukas terminó en el pecho de tu madre. ¿Puedes explicarme eso? 1734 01:33:06,123 --> 01:33:07,291 - Qué ? - No pudiste matarlo. 1735 01:33:07,416 --> 01:33:09,501 - ¿Cómo es eso? - Pero mírate. 1736 01:33:09,626 --> 01:33:10,419 Si alguna vez estornuda, 1737 01:33:10,544 --> 01:33:13,297 tus bolitas van a separe de su escroto. 1738 01:33:13,422 --> 01:33:15,215 - Es desagradable. - No está mal. 1739 01:33:15,340 --> 01:33:18,635 es una manera de cambiar sexo sin intentarlo. 1740 01:33:18,760 --> 01:33:19,511 ¡Cortar! 134949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.