All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E04.2160p.2024.Rutrackerr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,640 ДАННАЯ СЕРИЯ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ, 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,960 КОТОРЫЕ МОГУТ ШОКИРОВАТЬ НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,320 Шесть месяцев. 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,360 Столько мне понадобилось, чтобы донести на Марту. 5 00:00:31,320 --> 00:00:32,280 Вам помочь? 6 00:00:32,280 --> 00:00:34,040 Надо было сказать про Терри, 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,800 как Марта напала на нее вчера, но я не сказал. 8 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 Мне нужно кое о чём сообщить. Как мне это сделать? 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 О чём именно? 10 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Я не сказал, как она меня хватала у канала. 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,920 Не знаю, как сказать, но... 12 00:00:47,760 --> 00:00:48,840 меня преследуют. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 - Мужчина? Женщина? - Женщина. 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,920 Надо было назвать ее имя, все ее статьи и сроки, 15 00:00:53,920 --> 00:00:55,040 но я не назвал. 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,720 Послушайте, я правда переживаю. 17 00:00:59,040 --> 00:01:00,400 Думаю, ей нужна помощь. 18 00:01:01,080 --> 00:01:04,360 - И когда офицер спросил... - Чего ж вы столько тянули? 19 00:01:07,080 --> 00:01:09,080 ...воспоминания захлестнули. 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,160 олененок 21 00:01:20,360 --> 00:01:23,520 Пять лет назад я поехал на Эдинбургский фестиваль. 22 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Я всегда хотел выступить там, 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 влиться в круговерть уличных артистов, 24 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 мечтающих поймать славу за хвост. 25 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Я знал, что должен однажды попытаться. 26 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 Как сценарист, актер, комик — кто угодно. 27 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 Я нуждался в жизненной свободе, 28 00:01:40,920 --> 00:01:44,920 которая приходит, только когда напролом идешь к большой мечте. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,120 Поэтому, когда на месте выступления 30 00:01:53,120 --> 00:01:57,840 меня встретили засаленные окна, липкие полы и запах фритюрного масла, 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,320 я был воодушевлен. 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 - Добрый день. - Йо. 33 00:02:04,960 --> 00:02:06,960 Не подскажете, комедия — это куда? 34 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 Артист или зритель? 35 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Артист. 36 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Дверь вон там. 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Спасибо. 38 00:02:26,000 --> 00:02:27,480 {\an8}ФРИНДЖ 39 00:02:33,640 --> 00:02:35,720 Вы имели в виду другую дверь, или... 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Розетка в углу. Стол отодвинь в сторону. 41 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 Мне прямо тут выступать, в баре? 42 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Да. 43 00:02:42,480 --> 00:02:45,120 А телевизор так и будет работать? 44 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 Я выключу звук. 45 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 - А посетители? - Можешь попросить их уйти. 46 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 Нет, как можно. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,640 Они тут весь год, а я только раз в году. 48 00:02:55,840 --> 00:02:57,040 Можете вы попросить? 49 00:02:57,640 --> 00:02:58,480 Нет. 50 00:02:59,000 --> 00:03:01,960 Они вообще захотят смотреть комедию? 51 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Вот и узнаем. 52 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Ну что, давайте начинать. 53 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Долбаный Эдинбургский Фриндж! 54 00:03:16,120 --> 00:03:19,280 Дамы и господа, добро пожаловать на комедию. 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,280 Я сейчас тут за стенкой переоденусь, 56 00:03:22,280 --> 00:03:25,040 а вы встретите меня бурными аплодисментами. 57 00:03:25,040 --> 00:03:26,080 Что скажете? 58 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 Отлично, один есть. 59 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Ну что, поехали. 60 00:03:38,960 --> 00:03:42,720 Дамы и господа, приветствуйте на сцене 61 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 Донни Данна! 62 00:03:45,760 --> 00:03:48,400 О да! Громче! 63 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 У меня сегодня мама умерла. 64 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Серьезно? Не заходит? 65 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 Это же смешное начало шоу, когда мама только умерла. Нет? 66 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 Антитеза. 67 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 С выступлениями вышел провал. 68 00:04:21,240 --> 00:04:24,160 Многие пришлось отменить, так как никто не пришел. 69 00:04:25,040 --> 00:04:29,080 Одно пришлось прервать, когда мной заинтересовался мальчишник. 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 - Отдай! - Кидай мне! 71 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 Помчали! 72 00:04:32,480 --> 00:04:35,640 Нет, пожалуйста, мне это нужно для выступлений. 73 00:04:39,840 --> 00:04:43,480 Иногда я стоял и не раздавал флаеры, чтобы никто не пришел. 74 00:04:45,280 --> 00:04:48,560 Прошла неделя, и я чувствовал себя изгоем шоу-бизнеса. 75 00:04:48,560 --> 00:04:51,680 Сделал на днях обрезание. Долго подбирал ножницы. 76 00:04:51,680 --> 00:04:53,440 Ну, вы поняли. 77 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 Здоровый у меня член. 78 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Не смешно? Совсем? Ладно, ничего. 79 00:05:00,200 --> 00:05:01,720 Пошел в магаз купить яиц. 80 00:05:01,720 --> 00:05:04,960 Вернулся с вот этим. Ну вы представляете? 81 00:05:04,960 --> 00:05:07,480 Кто ж знал, что магаз веганский? 82 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Я думал: если я уеду, заметит ли кто-нибудь? 83 00:05:13,800 --> 00:05:14,720 Расстроится ли? 84 00:05:15,440 --> 00:05:18,560 Дамы и господа, на этом всё! 85 00:05:26,440 --> 00:05:30,760 Я буду стоять у выхода с ведром для чаевых. 86 00:05:30,760 --> 00:05:32,360 На ваше усмотрение. 87 00:05:33,960 --> 00:05:35,160 Спасибо, что пришли. 88 00:05:35,840 --> 00:05:37,040 Спасибо, что пришли. 89 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 Спасибо, что пришли. 90 00:05:48,560 --> 00:05:50,800 - Да уж... - Лучше, чем вчера. 91 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 А что было вчера? 92 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 Пуговица и презерватив. 93 00:05:55,000 --> 00:05:56,440 Я тут для тебя припасла. 94 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Кто-то обронил вчера. 95 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 Хочешь — забирай. 96 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Вы, артисты, любите такие тусовки. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 ЭДИНБУРГСКИЙ ФРИНДЖ 2011 98 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 «ЛУНА» БАР ДЛЯ ВИП-ПОСЕТИТЕЛЕЙ 99 00:06:15,760 --> 00:06:18,400 Мы, когда снимали, и не думали про успех. 100 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 Помнишь сцену с солдатиками из фольги? 101 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 Мы ее снимали на пляже в Ланкастере, а фольга была из фаст-фуда. 102 00:06:25,520 --> 00:06:28,720 Мы ее столько жевали — у Бенджи чуть пломбы не выпали. 103 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 Простите, что перебиваю. Вы работали над «Сушняком»? 104 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 - Да. - Боже, я фанат этого шоу. 105 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 - Что вы делали? - Я сценарист. 106 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Охренеть, дайте поцеловать ботинок. 107 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 Слушайте, я выступаю в «Хоппи». 108 00:06:45,080 --> 00:06:46,560 Заходите как-нибудь. 109 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 - «Рак — это смешно». - Прикольное название, да? 110 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 Постараемся. 111 00:06:54,200 --> 00:06:55,240 А вы видели... 112 00:06:55,240 --> 00:06:56,520 - До встречи. - Ага. 113 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 Твою мать. 114 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 Мудозвоны, да? 115 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 Ага, но я тоже не сказать, чтоб блеснул. 116 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 Шок. Конец карьере на телевидении. 117 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 Начать бы сперва. 118 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 - Видишь того парня? - Ага. 119 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 Сценарист «Сушняка». Офигенная вещь. Видел? 120 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 - Мельком. Не в моем вкусе. - Гонишь. 121 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Такой молодой — и такой успех. Это незаконно. 122 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 Подсыпать ему яда в пиво? 123 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 Ого, чернуха. 124 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Но да. 125 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 - А в «Сушняке» лучшее — актеры. - Согласен. 126 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 Противно, что меня заботит его мнение. 127 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 Чем занимаешься? 128 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 Комедией, когда зрители смеются. Перформансом, когда нет. 129 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 - Что было сегодня? - Перформанс. 130 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 - Я, кстати, Донни. - Дарриен О'Коннор. 131 00:07:52,840 --> 00:07:53,720 Сценарист... 132 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 «Сушняка». 133 00:07:54,720 --> 00:07:56,600 Что? А кто тогда... 134 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Мой помощник. 135 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Бывший, раз присваивает себе мои лавры. 136 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Простите, про актеров — это просто треп. 137 00:08:02,720 --> 00:08:04,440 Я вас сразу узнал. 138 00:08:04,440 --> 00:08:06,320 Лучшее в этом шоу — сценарий. 139 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 Не парься. 140 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 - Но оно вам не нравится? - Нет. 141 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Зачем снимать шоу, раз не нравится? 142 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 Я телевизионная проститутка. Что предлагают — за то и берусь. 143 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 Как насчет такого себе комика? 144 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 Дамы и господа, приветствуйте на сцене 145 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 человека, пьющего корвалол, потому что в его составе есть «лол»... 146 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Это мы вырежем. 147 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ...Донни Данна! 148 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 У меня сегодня мама умерла. 149 00:09:01,920 --> 00:09:03,800 Наверное, она хотела бы этого. 150 00:09:03,800 --> 00:09:05,040 Чтоб я умер с ней. 151 00:09:07,480 --> 00:09:09,680 Кого познакомить с моим другом Перси? 152 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 Хорошо, момент. 153 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 Это Перси. Мы дуэт чревовещателей. 154 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 Привет, Перси, как дела? 155 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Спасибо, порядок. А у тебя? 156 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Чем сегодня занимался? 157 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Сосал член. 158 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 Ого, ничего себе. Спасибо. 159 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Супер! 160 00:09:36,040 --> 00:09:38,200 - Спасибо, что пришли. - Бывай. 161 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Спасибо. 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,640 Ого, двадцатка! 163 00:09:42,640 --> 00:09:44,800 Ты вчера не попрощался, я и пришел. 164 00:09:44,800 --> 00:09:47,360 Точно. Ну... пока. 165 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 Нет, погоди. Я шучу. Прости. 166 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 Ты странный. 167 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Да? Чёрт. 168 00:09:54,160 --> 00:09:57,240 Не парься. Когда чуть-чуть — не страшно. 169 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 Давай обсудим. Есть пара идей, как вывести твое шоу на уровень. 170 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 Ого. Давай, было бы круто. 171 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 - Тогда покеда. - Покеда... ковбой. 172 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 Что я несу... 173 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 Следующие несколько недель Дарриен помогал мне с шоу: 174 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 говорил, что работает, что нет. 175 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ...и смотри в глаза. 176 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 Репетировал со мной, доводя материал. 177 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 Смотри на меня. 178 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 Три ряда спереди. 179 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 Вскоре телевизор стали выключать, а стулья развернули. 180 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 И даже перестали пускать посетителей, спрашивавших про футбол. 181 00:10:39,920 --> 00:10:42,720 Сегодня не показываем. Вам в бар вниз по улице. 182 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Шоу стали собирать аншлаги. 183 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 Дамы и господа, приветствуйте на сцене 184 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 Донни Данна! 185 00:11:02,240 --> 00:11:04,120 У меня сегодня мама умерла. 186 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Наверное, она хотела бы этого. 187 00:11:08,560 --> 00:11:09,720 Чтоб я умер с ней. 188 00:11:12,680 --> 00:11:15,760 Вечера я проводил с Дарриеном как знаменитость: 189 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 в главном закрытом баре города, 190 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 распивая коктейли до утра и без конца обсуждая шоу 191 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 и дальнейшие планы после фестиваля. 192 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 Ты должен выступить с этим шоу в Лондоне. 193 00:11:27,600 --> 00:11:29,880 Дарриен был не похож ни на кого. 194 00:11:29,880 --> 00:11:30,960 Как он говорил... 195 00:11:30,960 --> 00:11:35,080 Буддист, пансексуал-многолюб, берущий от этой жизни лучшее. 196 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 Через две недели знакомства мое восхищение им улетело за горизонт. 197 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 Трудно звать на помощь прикованным к батарее и с кляпом во рту. 198 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Сидя в том закрытом баре и обсуждая судьбы мира, 199 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 я чувствовал дуновение ветра перемен. 200 00:11:49,760 --> 00:11:52,720 Будто у Дарриена был ключ от секретной двери — 201 00:11:52,720 --> 00:11:55,560 просто бери его за руку и следуй за ним. 202 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Что мы тут делаем? 203 00:11:59,600 --> 00:12:00,920 Они проверяют туалеты. 204 00:12:13,960 --> 00:12:15,400 Будешь моим соавтором? 205 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Да. Это было бы потрясающе. 206 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 - Готов? - На что угодно. 207 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 Хорошо. Держи. 208 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Блин. 209 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Молодец. 210 00:12:41,240 --> 00:12:42,800 Но ничто не вечно. 211 00:12:42,800 --> 00:12:46,680 Вам смешно, а я так накидался, что надел сетку для волос на член. 212 00:12:48,480 --> 00:12:52,400 Дарриен вернулся в Лондон, и до конца фестиваля я его не видел. 213 00:12:53,880 --> 00:12:56,560 Может, он решил отдохнуть где-то, 214 00:12:56,560 --> 00:12:57,960 но это было странно. 215 00:12:59,320 --> 00:13:02,240 И когда кончились флаеры, исчезли со стен постеры, 216 00:13:02,240 --> 00:13:05,360 снова включился телевизор и вернулся футбол, 217 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 стало казаться, что это был безумный сон. 218 00:13:09,760 --> 00:13:11,320 Было ли всё это вообще? 219 00:13:11,840 --> 00:13:12,960 Вот так! 220 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 Почувствуйте, как огонь течет по вашим жилам. 221 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Отдайтесь ему! 222 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 Я пошел учиться в актерскую школу в Оксфорде. 223 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 Помню, когда поступил, чуть не разрыдался от счастья. 224 00:13:27,240 --> 00:13:29,560 Но после всего, что было в Эдинбурге, 225 00:13:29,560 --> 00:13:31,240 несмотря на встречу с Кили, 226 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 возвращение к учебе казалось ошибкой. 227 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 И, гарцуя в трико, изображая огонь... 228 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 делая вокальные разминки... 229 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 подражая животным 230 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 и занимаясь прочей херней вместо актерства, 231 00:13:48,040 --> 00:13:51,760 я испытывал одно из тех чувств, что невозможно описать. 232 00:13:53,880 --> 00:13:55,320 Мне не хватало Дарриена. 233 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 Уверенности, что он мне давал, чувства актуальности, 234 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 надежды на то, что однажды моя жизнь придет куда-то. 235 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 Теперь я снова был никем, щепкой в море черноты, 236 00:14:08,400 --> 00:14:11,760 будто я исчезал из этого мира, едва открыв его для себя. 237 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Донни. 238 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Идешь? 239 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 Иду. 240 00:14:44,440 --> 00:14:46,640 {\an8}ДАРРИЕН 241 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Простите, мне нужно ответить. 242 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Да, дружище. Ага. 243 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Я так рад тебя слышать. 244 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 Ага, всё супер, мне тут очень нравится. 245 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Слушай, можно я перезвоню? У меня прямо сейчас занятие. 246 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 Что? Ты серьезно? Писать вместе? 247 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 Да, дружище, тысячу раз да. Конечно. 248 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 Донни, что ты делаешь? Она там рвет и мечет. 249 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 Две секунды, ладно? 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 Мне надо бежать, но я согласен, 100%. 251 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 Донни Браско. 252 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Шинейд О'Коннор. 253 00:15:48,760 --> 00:15:49,720 Рад тебя видеть. 254 00:15:50,240 --> 00:15:51,360 - Всё путем? - Ага. 255 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 - Заходи. - Спасибо. 256 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 Ого, круто тут у тебя. 257 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 Ух ты, у тебя есть кот. 258 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 Фергюс. 259 00:16:08,960 --> 00:16:11,400 - У нас любовь. - Не удивлен. 260 00:16:12,080 --> 00:16:13,880 Какой ты красавчик, Фергюс. 261 00:16:13,880 --> 00:16:15,080 Привет, дружок. 262 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 Чаю? 263 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 Смотри, я тут набросал пару сцен. 264 00:16:23,080 --> 00:16:25,960 По мелочи. Еще нужно доработать. 265 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Хорошо. 266 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Шестьдесят страниц. 267 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 Много времени не заняло. 268 00:16:38,680 --> 00:16:39,760 Знаешь что? 269 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 Обрисуй-ка мне суть. Сразу потренируем питчинг. 270 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 Итак, это история про одного чувака по имени Найджел, 271 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 успешного адвоката, который в 50 лет 272 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 внезапно решает попробовать себя в реслинге. 273 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 Довольно нишево. 274 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 - Серьезно? - Да. 275 00:16:59,520 --> 00:17:02,000 Кто еще смотрит реслинг? Шестилетки? 276 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 Да уж. Точно не я. 277 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Давай дальше. 278 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 В общем, ему нравится, он всё больше втягивается в реслинг, 279 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 и вскоре ему уже становится трудно совмещать два мира: 280 00:17:19,520 --> 00:17:23,440 он начинает приходить в суд с фингалами, 281 00:17:23,440 --> 00:17:25,840 забывает смывать грим... 282 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 И вот перед ним встает выбор: 283 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 жить дальше как адвокат или как Гробовщик Гарри — 284 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 простецкий парень, завсегдатай баров и дебошир из Остина, штат Техас. 285 00:17:39,560 --> 00:17:41,480 Гробовщик Гарри — его псевдоним. 286 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Доработай. 287 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 Но ты же не прочитал. 288 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 Прочту, как заинтересуешь. 289 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 Я могу сесть там в комнате и... 290 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 Хочешь кайфануть? 291 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 - Здесь? - Почему нет? 292 00:17:58,160 --> 00:18:00,320 А вечером пойдем в бар. 293 00:18:00,320 --> 00:18:01,600 Вспомним Эдинбург. 294 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 Давай, конечно. 295 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 Охренеть, да ты ж работал с легендами мира комедии. 296 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 - Какие они? - Обычные. 297 00:18:24,840 --> 00:18:26,880 Да брось. Они невероятные. 298 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 В пятерке моих воображаемых гостей они точно б были. 299 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 Знаешь эту игру? 300 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 Типа, кого бы ты пригласил в гости? Любые пять человек. 301 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 Звучит ужасно. Мой дом — священное место. 302 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Абы кто здесь не бывает. 303 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 Это отговорка. Так кого б ты позвал? 304 00:18:46,600 --> 00:18:48,240 Точно не знаменитостей. 305 00:18:48,880 --> 00:18:51,160 Может, лидеров, гуру — людей духовных. 306 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 Или пять копий себя. 307 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Итого шесть копий тебя? Это ж сколько б там было наркоты... 308 00:19:02,680 --> 00:19:03,640 Вот мой список. 309 00:19:03,640 --> 00:19:08,040 Джервейс, Саша Барон Коэн, Джулия Дэвис, Куган или Прайор 310 00:19:08,040 --> 00:19:11,760 и, не знаю, Ганди или кто-то такой — для благовидности. 311 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 Хочешь улететь? 312 00:19:18,400 --> 00:19:19,280 О да. 313 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 Нет, прям... улететь. 314 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 О да. 315 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 - Кстати, в чём их секрет? - В смысле? 316 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 Как они всего добились? 317 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 Слушали меня. 318 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Серьезно. 319 00:19:41,840 --> 00:19:44,080 Что бы я ни говорил — они делали. 320 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Ну... круто. 321 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Садись рядом. 322 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Что это? 323 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Это бомба из экстази. 324 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 А это ГГБ. Релаксант. 325 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 - Помогает расслабиться. - Ага. 326 00:20:07,400 --> 00:20:09,800 Поверь, это будет что-то новое для тебя. 327 00:20:10,800 --> 00:20:13,160 Ты — что-то новое для меня, это точно. 328 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Твою ж за ногу. Гадость. 329 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Скромная плата за наслаждение. 330 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 Мой первый «приход» был не сравним ни с чем. 331 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 Луч божественного света ударил прямо из космоса 332 00:20:38,360 --> 00:20:42,720 сквозь крышу Дарриенова дома в комнату — прямиком в меня. 333 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 Теплые волны Индийского океана омывали мое тело. 334 00:20:47,360 --> 00:20:49,680 А рядом Дарриен нахваливал мои таланты, 335 00:20:49,680 --> 00:20:52,080 сравнивая меня с кумирами моего детства. 336 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 У тебя большое будущее. 337 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 Очень большое. 338 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 С каждой его фразой и с каждой новой дозой 339 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 я всё больше в это верил, я ощущал запах, 340 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 даже вкус. 341 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 Мои мечты становились осязаемы, 342 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 разворачивались передо мной — протяни руку и возьми. 343 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Хватит ждать. 344 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 Ты же не против? 345 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 Нет. 346 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Чёрт... 347 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 Что? 348 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 Что такое? 349 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Тошнит. 350 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 Только не в кошачью миску. 351 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Всё нормально? 352 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 Давай похлопаю. 353 00:22:06,840 --> 00:22:09,000 Спасибо. Чёрт, прости. 354 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 О боже. Прости. 355 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 Стой! 356 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 Миндальное молоко будешь? 357 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 Держи. Станет полегче. 358 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Прости, пожалуйста. 359 00:23:32,960 --> 00:23:34,800 Ничего. Попробуем медленнее. 360 00:23:53,280 --> 00:23:56,080 Хотел бы я притвориться, что этим всё кончилось. 361 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДАРРИЕН 362 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Привет, дружище! Как ты? 363 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 Да. Нет, я в порядке. 364 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 Слушай, у меня тут занятие, так что... 365 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Что? 366 00:24:18,400 --> 00:24:20,680 Ты отправил им «Гробовщика Гарри»? 367 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 Охренеть, им понравилось? Да это же просто... 368 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Да, это потрясающе. Я... 369 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 Ты хочешь, чтоб я... 370 00:24:31,480 --> 00:24:34,560 Ага. Нет, всё правильно. 371 00:24:34,560 --> 00:24:36,840 Да. Конечно, я приеду. 372 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 - Это круто. - Да, супер. Спасибо. 373 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 Такой канал заинтересовался тобой в самом начале карьеры. 374 00:24:42,640 --> 00:24:46,320 Дарриен рассказывал о переговорах с каналом, а я лыбился, 375 00:24:46,320 --> 00:24:48,800 слушая о сценарных заказах, опционах 376 00:24:48,800 --> 00:24:51,280 и прочих чудесных и непонятных мне вещах. 377 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 Так что когда он принес наркотики, я согласился без раздумий. 378 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 Я думал, я всё испортил. 379 00:25:05,600 --> 00:25:06,480 Что именно? 380 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 Это. 381 00:25:08,160 --> 00:25:09,280 Когда меня вырвало. 382 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Не неси чушь. 383 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 Рвотой меня не испугаешь при твоих-то талантах. 384 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 Спасибо. 385 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 Спасибо огромное. 386 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 Если я что-то могу сделать... 387 00:25:31,920 --> 00:25:35,320 Просто... продолжай мечтать. 388 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 Это запросто. 389 00:25:46,520 --> 00:25:48,280 Переехав в Лондон с Кили, 390 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 я стал закидываться у Дарриена почти каждые выходные. 391 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 Держи. Начнем, как обычно, с экстази. 392 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 Я полностью уверовал в его обещания. 393 00:25:57,280 --> 00:25:59,880 В то, что до успеха было рукой подать. 394 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 В собственное шоу к 30 годам. 395 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 В миллион на счету в те же сроки. 396 00:26:03,840 --> 00:26:07,640 Во всё, что он говорил мне, прежде чем снова накормить химией. 397 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 Редкое покуривание травки переросло в недельные запои под крэком. 398 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 Кайфуй. Не бойся. 399 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 И метом. 400 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 Ты раскроешь свой творческий потенциал. 401 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 И героином. 402 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 У тебя большое будущее. 403 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 А когда в тебе уже столько дури, 404 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 что мысли отключаются и включается эйфория, 405 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 разговоры о будущем, славе и счастье 406 00:26:30,680 --> 00:26:34,000 кажутся не менее реальными, чем вещества у тебя в крови. 407 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 Теперь это был лишь вопрос времени, конечно. 408 00:26:44,520 --> 00:26:46,920 Я не раз отключался рядом с ним. 409 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 Часто, когда я просыпался, он лежал рядом — 410 00:26:51,960 --> 00:26:55,680 его руки и губы касались различных частей моего тела. 411 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 Шатаясь, я шел в туалет 412 00:27:04,880 --> 00:27:08,280 и обнаруживал его засохшую слюну на моих гениталиях. 413 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 А каждый понедельник он снова был невозмутим, 414 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 заставляя меня ночами переписывать сценарий — 415 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 на отходняке, бесплатно, 416 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 кашляя из-за недавно подхваченной инфекции. 417 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 Но я возвращался. 418 00:27:23,280 --> 00:27:26,960 - Тебя не будет на мой день рождения? - Нет, я еду к Дарриену. 419 00:27:26,960 --> 00:27:29,840 Какого чёрта, Донни? Тебя ничего не смущает? 420 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Мне не по карману тусить с твоими друзьями. 421 00:27:32,520 --> 00:27:36,040 Поэтому ты едешь к какому-то сценаристу жрать наркоту? 422 00:27:36,040 --> 00:27:38,680 Ты не понимаешь, он помогает мне с карьерой. 423 00:27:38,680 --> 00:27:41,560 И что он сделал? Ты так и работаешь в баре. 424 00:27:41,560 --> 00:27:45,080 - Ты пашешь на него бесплатно. - Мне некогда это обсуждать. 425 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 В тот вечер Дарриен дал мне «кислоту». 426 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Половинка — мне, полтора — тебе. 427 00:27:56,800 --> 00:27:58,600 Я буду рядом, не волнуйся. 428 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 Нужно отдаться музыке. Пусть уносит. 429 00:28:53,600 --> 00:28:55,480 Иногда я вспоминаю эту картину: 430 00:28:55,480 --> 00:28:57,640 мне 20 с чем-то, я обдолбан в хлам, 431 00:28:57,640 --> 00:28:59,240 а 55-летний мужчина 432 00:28:59,240 --> 00:29:01,640 танцует передо мной амазонскую джигу — 433 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 когда меня спрашивают: 434 00:29:03,800 --> 00:29:05,360 «Как ты пришел в комедию?» 435 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 Говори, что ты видишь. 436 00:29:15,320 --> 00:29:17,560 Переливающиеся цвета. 437 00:29:18,560 --> 00:29:20,080 Очертания чего-то. 438 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 А теперь я феникс. 439 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Ты видишь? 440 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Ты должен видеть во мне силу. 441 00:29:32,600 --> 00:29:33,680 Феникса. 442 00:29:34,520 --> 00:29:35,360 Рыцаря. 443 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Может, одного из этих твоих реслеров. 444 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 Внезапно, будто бы из ниоткуда, 445 00:29:45,200 --> 00:29:49,560 мой мозг пронзила отчетливая мысль: «Он хочет завладеть твоим разумом». 446 00:29:50,160 --> 00:29:51,480 Что такое? 447 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 «Это плохой человек. Это плохая ситуация. Уходи». 448 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Сука! 449 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 - Сука! - Что случилось? Что такое? 450 00:30:00,800 --> 00:30:02,640 Я ничего не вижу. Всё белое. 451 00:30:02,640 --> 00:30:04,680 Всё хорошо. Это перерождение. 452 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 - Я ни хрена не вижу. - Со мной ты в безопасности. 453 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Мое подсознание, которое я подавлял всё это время, 454 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 воспрянуло и криком кричало о том, что ситуация — полный абзац. 455 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 Что с тобой? 456 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 - Мне говорят, что всё плохо. - Это паранойя. 457 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 - Борись с ней. - Выключи музыку. 458 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Она выключена. 459 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 Твою ж мать! 460 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 Сука! 461 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 Гребаная... 462 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 О боже! Гребаная музыка! 463 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 Чёрт! 464 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 Выпей. 465 00:30:52,920 --> 00:30:55,160 - Нет. - Станет легче. 466 00:30:55,160 --> 00:30:56,960 Ты это уже пил. Расслабишься. 467 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 Нет, не выплевывай. 468 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 Глотай. 469 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Вот так, хорошо. 470 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Не разведенное! 471 00:31:15,360 --> 00:31:17,840 Ничего. Хорошо. 472 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 Дыши мне в руку. Дыши. 473 00:31:35,400 --> 00:31:39,360 Всё хорошо. Это часть процесса. 474 00:31:39,960 --> 00:31:41,000 Так надо. 475 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Расслабься. 476 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 Расслабься. 477 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 Всё хорошо. 478 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 Нет. 479 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 Нет. 480 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 Как тебе? 481 00:33:22,240 --> 00:33:24,760 Тебе сейчас лучше всего принять теплый душ. 482 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Чёрт! 483 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 Можно войти? 484 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 Иди сюда. 485 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 Хотел бы я сказать, что ушел. 486 00:34:44,600 --> 00:34:48,240 Что убежал и не вернулся. Но я остался еще на несколько дней. 487 00:34:48,840 --> 00:34:53,480 В понедельник у меня воспалился глаз, и он делал мне примочки с солью. 488 00:34:53,960 --> 00:34:56,720 Во вторник я кормил кота. Он отвечал на звонки. 489 00:34:57,240 --> 00:34:59,000 Лишь в среду я поехал домой. 490 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 Что случилось? 491 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 Ничего. Просто я тогда уехал — некрасиво вышло. 492 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 Самым гнетущим было незнание. 493 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 Что было, пока я был в отключке? 494 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Всё хорошо? 495 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 Да, всё в порядке. 496 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 Верил ли он в меня хоть когда-то, или же всё это была манипуляция? 497 00:35:46,600 --> 00:35:48,440 Был ли он всё это время трезв? 498 00:35:49,320 --> 00:35:51,040 И зачем ему это? 499 00:35:51,040 --> 00:35:53,200 Была ли это похоть? 500 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 Удовлетворение желаний больного разума? 501 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Что его заводило? Ломать мне жизнь? 502 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 Слушай, может, посмотрим что-нибудь? Я как-то не в настроении. 503 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Лежи молча. 504 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 Прости, сегодня правда не получится. 505 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 - Вчера тоже не получилось. - Может, мне нужно отдохнуть. 506 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 От секса или от меня? 507 00:36:24,400 --> 00:36:25,240 Ого. 508 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Ладно. 509 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 Когда Кили ушла, я посыпался. 510 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 Теперь всё, что мне оставалось, — вспоминать о случившемся. 511 00:36:50,600 --> 00:36:54,600 Я стал ощущать накатывающую неуверенность в своей сексуальности. 512 00:36:58,400 --> 00:37:01,120 Я думал, это пройдет, но это стало комплексом, 513 00:37:01,120 --> 00:37:03,680 который перерастал внутри меня в бешенство. 514 00:37:05,480 --> 00:37:08,200 Я не мог понять, были ли эти чувства вызваны им 515 00:37:08,720 --> 00:37:10,840 или же они таились во мне всегда. 516 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 Случилось ли это из-за того, что я излучал какие-то флюиды? 517 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Или случившееся сделало меня таким? 518 00:37:18,880 --> 00:37:22,920 На улице мне казалось, что все смотрят и всё про меня понимают. 519 00:37:22,920 --> 00:37:24,800 Будто они глядели мне в душу 520 00:37:24,800 --> 00:37:27,320 и видели насилие, сомнения, растерянность. 521 00:37:27,320 --> 00:37:31,160 Будто мои глаза были окном в главную тайну моей жизни. 522 00:37:31,760 --> 00:37:33,240 Я мечтал убить его. 523 00:37:33,760 --> 00:37:37,240 Отрубить ему член или язык — не знаю, что из этого опаснее. 524 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 И сжечь дотла его тело. 525 00:37:42,760 --> 00:37:45,440 Спустя несколько месяцев злобы и растерянности 526 00:37:45,440 --> 00:37:47,080 у меня не осталось выбора. 527 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 ЭКСТРИМ 528 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 Чёрт. 529 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 Я кончил быстро. 530 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 Так, что стало очевидно: мои желания менялись. 531 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Каждый день ноутбук манил. 532 00:38:09,240 --> 00:38:12,160 Я чувствовал замешательство, ярость. 533 00:38:12,160 --> 00:38:14,880 Будто снова прохожу через половое созревание. 534 00:38:20,240 --> 00:38:22,760 Я ударился в секс с людьми всех гендеров 535 00:38:22,760 --> 00:38:24,840 в отчаянном стремлении к истине. 536 00:38:27,960 --> 00:38:31,880 Я встревал в ситуации, где рисковал быть изнасилованным снова, 537 00:38:31,880 --> 00:38:34,280 в попытке понять тот первый раз. 538 00:38:34,280 --> 00:38:37,520 Думал, пойдя по кругу, как шлюха, перестану ощущать, 539 00:38:37,520 --> 00:38:39,400 что мое тело — часть меня. 540 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 Типа, какая разница, что было, 541 00:38:44,560 --> 00:38:47,160 раз с тех пор это уже случилось кучу раз. 542 00:38:53,880 --> 00:38:54,880 Но разница была. 543 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 Потому что этого он и хотел. 544 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 Это он во мне всё время и видел. 545 00:39:01,640 --> 00:39:04,600 И тогда — ком невыносимой горечи в горле. 546 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Выходит, он был отчасти прав. 547 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 Я завяз. 548 00:39:16,680 --> 00:39:19,280 Вокруг — махровые гетеронормативные мизогины. 549 00:39:19,280 --> 00:39:21,480 Я мог лишь мечтать об их одобрении. 550 00:39:28,840 --> 00:39:30,600 ...тогда сильно штормило. 551 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 Я много раз была на Мальорке. Там красота. 552 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 Куча вариантов «всё включено»: 553 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 всё бесплатно, вообще всё. 554 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 Десятки свиданий, отношений. 555 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 Все уходили корнями в мерзость случившегося. 556 00:39:43,280 --> 00:39:45,200 ...я остаюсь верен... 557 00:39:45,200 --> 00:39:48,640 Любовь меня не интересовала. Для нее не осталось места. 558 00:39:48,640 --> 00:39:51,280 От этих людей мне нужны были чёртовы ответы. 559 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 На Мальорке постоянно предлагают заняться аквааэробикой. 560 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 Зачем спрашивать миллион раз... 561 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 Прости, я отлучусь на секунду в туалет. 562 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 Сейчас вернусь. 563 00:40:03,920 --> 00:40:06,440 Я отвергал их всех, одного за другим. 564 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 Разворот на 360, визг шин — и уезжаешь в закат. 565 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 Сейчас снова модно снимать на пленку. 566 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 А я остаюсь верен цифре. 567 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Пока не встретил... 568 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 Привет. 569 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 Вживую ты симпатичнее, чем в сети. 570 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 У меня уже бывали свидания, 571 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 когда приходили парни лет на 15 старше, чем на фото. 572 00:40:45,040 --> 00:40:48,400 В ней было всё, что я хотел. Всё, что мне было нужно. 573 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 Ум, юмор, уверенность, сила. 574 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 Поехали сегодня ко мне. 575 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 Но с каждым прикосновением и взглядом 576 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 накатывало чувство злобы и стыда. 577 00:40:58,840 --> 00:41:00,560 Оттого что я влюблялся в нее. 578 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 Оттого что уже не мог скрываться за маской. 579 00:41:03,880 --> 00:41:05,440 Только не говори Тони. 580 00:41:10,200 --> 00:41:12,120 А самое мучительное — 581 00:41:13,040 --> 00:41:16,800 оттого что этих чувств не было бы, не сделай он то, что сделал. 582 00:41:19,800 --> 00:41:21,360 Но когда появилась Марта, 583 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 эта растерянность исчезла. 584 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 Она играючи вскрыла 585 00:41:30,600 --> 00:41:34,240 самые темные тайники моей неуверенности, выведя их на свет. 586 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 Такое лицо — это что-то незаконное. 587 00:41:37,080 --> 00:41:39,760 За него надо брать налог на мужественность. 588 00:41:39,760 --> 00:41:42,120 Марта видела меня таким, как я хотел. 589 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 Поэтому, когда дошло до похода в полицию, 590 00:41:47,200 --> 00:41:51,720 я не представлял, как я должен заявить о ней, но не о нём. 591 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Вам помочь? 592 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 Мне всегда казалось, что она больна, не контролирует себя, 593 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 в то время как он был коварным манипулятором и растлителем. 594 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 Рассказать о ней значило рассказать о нём. 595 00:42:06,520 --> 00:42:08,520 А о нём я никому не рассказывал. 596 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 - Поэтому, когда офицер спросил... - Чего ж вы столько тянули? 597 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Не знаю. 598 00:42:23,000 --> 00:42:24,200 Возвращайтесь домой. 599 00:42:24,200 --> 00:42:28,000 Просмотрите ее письма. Найдете что-то серьезное — приходите. 600 00:42:28,960 --> 00:42:32,880 Пока что, без веских оснований, мы ничего сделать не можем. 601 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 Так я вернулся к исходной точке. 602 00:42:40,400 --> 00:42:44,400 Если вы или кто-то, кого вы знаете, подверглись сексуальному насилию, 603 00:42:44,400 --> 00:42:46,920 посетите сайт www.wannatalkaboutit.com 604 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ «ОЛЕНЕНОК» РИЧАРДА ГАДДА 605 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 56551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.