All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E03.2160p.2024.Rutrackerr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:24,840 туктук, туктук, туктук я всё слшала олененок! 2 00:00:24,840 --> 00:00:28,680 Отпарвлено с моего iPhone 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,040 Я заблокировал Марту в фейсбуке и взял отгул в баре. 4 00:00:33,040 --> 00:00:37,520 {\an8}В глубине души я надеялся, что или ей надоест меня там ждать, 5 00:00:37,520 --> 00:00:39,840 или я сам забуду о случившемся. 6 00:00:40,360 --> 00:00:42,880 Но дни шли, а я всё еще ощущал ее хватку 7 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 и запах ее пота, когда она прижала меня к стене. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,040 Почему я тогда застыл? 9 00:00:48,040 --> 00:00:49,960 Почему позволил ей это? 10 00:00:51,160 --> 00:00:52,640 Ощущение было жуткое. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,360 Всегда так. 12 00:00:54,360 --> 00:00:57,600 олененок ты не пявляшься в баре что приосходит 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,840 Отправлено с моего iPhone 14 00:01:02,920 --> 00:01:04,200 Ты еще не спишь? 15 00:01:04,200 --> 00:01:06,520 Да, что-то не спится. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 Как прошло свидание? 17 00:01:08,640 --> 00:01:10,680 Не особо. 18 00:01:11,360 --> 00:01:12,200 Слушай, 19 00:01:13,520 --> 00:01:16,960 ты не думай, что тебе нельзя никого сюда приводить, 20 00:01:17,480 --> 00:01:19,920 раз вы с моей дочерью встречались. 21 00:01:20,720 --> 00:01:23,720 Нет, не в том дело. Просто... 22 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Она бросила меня по дороге домой. 23 00:01:33,160 --> 00:01:34,360 Вот ведь тварь. 24 00:01:34,360 --> 00:01:37,200 Ну и хорошо, Донни. Кому такая нужна. 25 00:01:48,160 --> 00:01:50,960 Я больше не мог игнорировать свои проблемы 26 00:01:50,960 --> 00:01:53,840 и пошел к Тери с намерением сделать нечто 27 00:01:53,840 --> 00:01:57,040 еще более безрассудное, чем все мои поступки до этого. 28 00:01:57,040 --> 00:01:58,400 КОРОЛЕВА 29 00:01:58,400 --> 00:02:00,320 Я собирался сказать ей правду. 30 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Да? 31 00:02:02,440 --> 00:02:04,000 Здрасьте. Вам доставка. 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,320 Одну минуту. 33 00:02:11,280 --> 00:02:12,520 Какого чёрта, Тони? 34 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 Слушай, я не из доставки, 35 00:02:15,120 --> 00:02:16,680 но я пришел кое с чем. 36 00:02:16,680 --> 00:02:17,600 С чем? 37 00:02:17,600 --> 00:02:19,320 С извинениями. 38 00:02:19,320 --> 00:02:22,880 Иди ты, говнюк пафосный. 39 00:02:28,160 --> 00:02:29,640 Это значит, я могу войти? 40 00:02:40,480 --> 00:02:41,720 У тебя три минуты. 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,000 Меня зовут не Тони. 42 00:02:46,120 --> 00:02:46,960 Я догадалась. 43 00:02:47,560 --> 00:02:48,600 И как же? 44 00:02:50,440 --> 00:02:51,520 Донни. 45 00:02:53,320 --> 00:02:56,640 Значит, ты наврал мне, но не этой своей сталкерше. 46 00:02:56,640 --> 00:02:58,960 Хоть что-то из твоих рассказов правда? 47 00:02:59,640 --> 00:03:02,720 Как насчет суровой работы на долбаной стройке? 48 00:03:04,120 --> 00:03:05,320 Нет. 49 00:03:05,960 --> 00:03:08,400 Почему? Зачем было врать? 50 00:03:08,400 --> 00:03:12,240 Не знаю. Хотел защититься, наверное. 51 00:03:12,240 --> 00:03:15,920 Мне так было легче, когда притворяешься кем-то другим. 52 00:03:15,920 --> 00:03:18,560 Кем-то... не знаю... 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,280 мужественным. 54 00:03:20,880 --> 00:03:24,000 Большей дичи я в жизни не слышала. 55 00:03:24,720 --> 00:03:26,520 Ты больной, ты в курсе? 56 00:03:33,160 --> 00:03:34,920 Ну так где ты работаешь? 57 00:03:36,040 --> 00:03:38,160 - В баре. - В каком? 58 00:03:40,200 --> 00:03:41,560 Не можешь даже сказать. 59 00:03:41,560 --> 00:03:43,200 «Харт» в Камдене. 60 00:03:44,440 --> 00:03:45,720 И что ты делаешь? 61 00:03:45,720 --> 00:03:47,240 Я же уже сказал. 62 00:03:47,240 --> 00:03:51,000 Никто не хочет работать в баре. Какой глобальный план-то? 63 00:03:51,000 --> 00:03:53,160 Кем ты себя видишь через 10 лет? 64 00:03:55,360 --> 00:03:56,560 Комиком. 65 00:03:59,120 --> 00:04:01,600 А вот это хорошо. 66 00:04:01,600 --> 00:04:03,960 Это публике явно зайдет. 67 00:04:04,960 --> 00:04:05,840 Угадала? 68 00:04:06,640 --> 00:04:08,360 Нарабатываешь материал? 69 00:04:08,360 --> 00:04:10,920 Что? Нет, Тери, я бы так не поступил. 70 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 Я тебе не верю. 71 00:04:12,880 --> 00:04:14,320 Ни единому твоему слову. 72 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 И знаешь что? 73 00:04:16,360 --> 00:04:19,360 Время вышло, придурок. Пошел на хрен отсюда. 74 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 Послушай. 75 00:04:48,720 --> 00:04:51,160 РЕДАКТИРОВАТЬ ПРОФИЛЬ 76 00:04:51,160 --> 00:04:54,120 ТОНИ 77 00:04:54,120 --> 00:04:57,800 ДОННИ 78 00:04:59,200 --> 00:05:01,080 {\an8}СТРОИТЕЛЬ 79 00:05:02,320 --> 00:05:06,200 {\an8}КОМИК 80 00:05:11,200 --> 00:05:15,760 {\an8}«КОМИК» 81 00:05:31,600 --> 00:05:33,200 Донни! 82 00:05:33,960 --> 00:05:36,880 Иди поздоровайся с нашим кулинарным кружком. 83 00:05:41,720 --> 00:05:43,040 А вот и он! 84 00:05:45,880 --> 00:05:48,000 Что-то не вижу, чтобы вы кулинарили. 85 00:05:48,000 --> 00:05:50,080 Мы упражняемся во фламбе. 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 Вижу, у вас пополнение? 87 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 Да, это Бо. 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,440 - Бо у нас художница. - Привет, Бо. 89 00:05:57,440 --> 00:05:58,560 А это Шейла. 90 00:05:58,560 --> 00:06:00,920 Прости, забыла, чем ты занимаешься. 91 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 Я адвокат. 92 00:06:13,400 --> 00:06:16,320 олененок если ты не хтел чтобы я приходлиа к тбе 93 00:06:16,320 --> 00:06:18,520 зачем продлжаеш ходить вдоль канала? 94 00:06:18,520 --> 00:06:21,440 Отправлено с моего iPhone 95 00:06:21,440 --> 00:06:24,480 олененок 96 00:06:28,120 --> 00:06:29,440 Перебравшись в Лондон, 97 00:06:29,440 --> 00:06:31,440 мы с моей тогдашней девушкой Кили 98 00:06:31,440 --> 00:06:34,520 поселились у ее матери, пока искали себе жилье. 99 00:06:34,520 --> 00:06:35,440 Очень приятно. 100 00:06:36,280 --> 00:06:40,200 Но изначально запланированные две недели превратились в полгода, 101 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 потом в год, 102 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 а потом она назвала меня бревном и съехала, 103 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 не дождавшись моей эрекции. 104 00:06:47,800 --> 00:06:50,520 И вот так, по какой-то дикой иронии судьбы, 105 00:06:51,320 --> 00:06:52,880 я прописался у ее матери. 106 00:06:57,440 --> 00:06:59,000 Вскоре после отъезда Кили, 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,640 сорвавшись со скалы, погиб старший сын Лиз. 108 00:07:01,640 --> 00:07:05,560 Новая жизнь начиналась так, что бредовее не придумаешь. 109 00:07:07,120 --> 00:07:08,840 О боже, простите. 110 00:07:10,320 --> 00:07:11,320 Всё в порядке. 111 00:07:11,320 --> 00:07:13,480 - Точно? Я могу... - Да. 112 00:07:13,480 --> 00:07:16,920 Хорошо. Я быстро. 113 00:07:17,840 --> 00:07:18,880 Позвольте. 114 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 Здравствуйте. 115 00:07:24,400 --> 00:07:25,440 На три минуты. 116 00:07:42,080 --> 00:07:45,480 Мне иногда кажется, что после смерти сына 117 00:07:45,480 --> 00:07:48,040 Лиз стала видеть его во мне. 118 00:07:48,040 --> 00:07:51,000 Будто он уехал и вернулся чуть шотландцем, 119 00:07:51,000 --> 00:07:55,280 чуть невротиком и, осмелюсь сказать, чуть более умелым скалолазом. 120 00:07:56,720 --> 00:07:58,440 Смотри, что нашла на чердаке. 121 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 - Я не могу. - Он хорошо одевался. 122 00:08:01,440 --> 00:08:04,160 Это да. Но, честно, мне было бы не по себе. 123 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 Давай я оставлю, а ты подумай. 124 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 Честно, Лиз, я не могу это взять. 125 00:08:10,400 --> 00:08:11,960 Это странная ситуация, 126 00:08:11,960 --> 00:08:15,920 когда живешь с дважды разведенной матерью бывшей девушки в трауре, 127 00:08:15,920 --> 00:08:19,560 но в конце концов я начал ценить ее присутствие в моей жизни. 128 00:08:20,080 --> 00:08:21,680 Она излучала тот позитив, 129 00:08:21,680 --> 00:08:25,560 что присущ людям, проходящим через тяжелейшие испытания. 130 00:08:25,560 --> 00:08:28,640 Поэтому, когда Кили узнала о моих планах остаться, 131 00:08:28,640 --> 00:08:30,920 она поставила лишь одно условие. 132 00:08:31,600 --> 00:08:34,000 Не устраивать хаос в доме ее матери. 133 00:08:36,800 --> 00:08:39,320 Не знаю, как ты это делаешь, честно. 134 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Что именно? 135 00:08:40,320 --> 00:08:42,600 Остаешься бодрой, не выпив ни капли. 136 00:08:42,600 --> 00:08:45,760 Мне лучше так. Я и без того шебутная. 137 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 Как говаривал мой старик, 138 00:08:47,440 --> 00:08:50,200 «Мне пить не надо, я пьяный по жизни». 139 00:08:50,200 --> 00:08:51,360 Это мне знакомо. 140 00:08:53,040 --> 00:08:54,320 Она мне нравится. 141 00:08:55,480 --> 00:08:56,560 Долить? 142 00:08:56,560 --> 00:08:57,840 Может, хватит? 143 00:08:58,360 --> 00:08:59,800 Можно диетическую колу? 144 00:08:59,800 --> 00:09:02,640 Смотри, кувыркаться от кофеина начнешь. 145 00:09:02,640 --> 00:09:03,600 Надеюсь. 146 00:09:03,600 --> 00:09:06,240 Покувыркаться иногда не помешает. 147 00:09:07,640 --> 00:09:11,120 Лиз, послушайте, может, будем закругляться на сегодня? 148 00:09:11,120 --> 00:09:14,480 Мне рано вставать, хотел выспаться. 149 00:09:15,080 --> 00:09:16,280 Я могу остаться. 150 00:09:16,280 --> 00:09:17,560 Будем рады. 151 00:09:17,560 --> 00:09:19,960 Это бывший гостевой дом. Комнат куча. 152 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 Думаю, Марте лучше пойти домой. 153 00:09:23,320 --> 00:09:25,960 Ее зовут Шейла! Боже мой! 154 00:09:25,960 --> 00:09:27,840 Кто из нас пил? 155 00:09:31,760 --> 00:09:36,320 Шейла, ты не будешь шуметь? Чтобы наш мальчик Донни выспался. 156 00:09:36,320 --> 00:09:40,360 Конечно нет. Если вдруг захочется покричать, прикушу губу. 157 00:09:40,960 --> 00:09:42,520 Отлично. Тогда решено. 158 00:09:42,520 --> 00:09:43,840 Пойду постелю тебе. 159 00:09:43,840 --> 00:09:46,800 Донни, а ты сделай Шейле чаю на сон грядущий. 160 00:09:52,200 --> 00:09:54,120 Уходи. Сейчас же. 161 00:09:54,120 --> 00:09:56,240 Нет, я остаюсь ночевать. 162 00:09:56,240 --> 00:09:59,040 Моя подруга Лиз уже готовит мне постель. 163 00:09:59,040 --> 00:10:01,280 Она тебе не подруга, и ты уйдешь. 164 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 Ты меня не беси. 165 00:10:03,880 --> 00:10:07,360 Радуйся, что не послала, когда ты стал меня игнорить. 166 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 Тема закрыта. 167 00:10:08,440 --> 00:10:10,400 Или ты прекращаешь этот цирк, 168 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 или я звоню в полицию. 169 00:10:13,000 --> 00:10:15,760 Ты не посмеешь. Я же адвокат. 170 00:10:16,520 --> 00:10:18,960 Мне надо держать марку. 171 00:10:18,960 --> 00:10:21,120 Мне не нужна возня с полицией. 172 00:10:21,920 --> 00:10:24,160 Тогда уходи. Забудь про этот кружок, 173 00:10:24,160 --> 00:10:27,520 про Лиз и про этот дом. 174 00:10:28,040 --> 00:10:29,080 Тебе ясно? 175 00:10:32,040 --> 00:10:34,520 Хорошо. Ладно. 176 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 Я звоню... 177 00:11:11,520 --> 00:11:15,240 не звони в плицию!! когда я пришла они уже сидели 178 00:11:15,240 --> 00:11:18,280 я вобщ ене люблю готовит я заказываю доставку 179 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 Отправлено с моего iPhone 180 00:11:20,560 --> 00:11:22,080 Всю ночь я паниковал. 181 00:11:22,080 --> 00:11:25,120 На что теперь способна Марта, зная, где я живу? 182 00:11:26,160 --> 00:11:27,960 Она может постоянно приходить, 183 00:11:27,960 --> 00:11:30,080 подстерегать меня в коридорах, 184 00:11:30,080 --> 00:11:32,520 пробраться ко мне в постель среди ночи. 185 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 И что тогда? 186 00:11:35,960 --> 00:11:39,720 Надо было пойти в полицию, но я решил сначала поговорить с ней. 187 00:11:39,720 --> 00:11:43,960 Сказать ей, что если она снова придет, то пути назад не будет. 188 00:11:48,280 --> 00:11:49,520 Но она пропала. 189 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 Она знала, что я уже работаю. 190 00:11:55,320 --> 00:11:57,680 Неужели этого хватило, чтобы ее не стало? 191 00:11:58,200 --> 00:12:00,320 Одной угрозы вызвать полицию? 192 00:12:01,440 --> 00:12:04,600 Казалось, это слишком просто, слишком легко. 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,520 Слишком... 194 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 Чёрт! 195 00:12:33,120 --> 00:12:33,960 Твою мать. 196 00:12:46,040 --> 00:12:47,080 Я открою. 197 00:12:49,520 --> 00:12:50,720 Ты опять приперлась? 198 00:12:50,720 --> 00:12:53,120 Прости, тебя забыла спросить. 199 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 Кили. 200 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 А ты... 201 00:12:59,520 --> 00:13:02,000 - Что ты здесь делаешь? - В своем доме? 202 00:13:02,000 --> 00:13:03,720 Нет... Я просто не знал. 203 00:13:03,720 --> 00:13:07,000 Я сказала маме не говорить, не делать из этого событие. 204 00:13:07,680 --> 00:13:10,520 Но, судя по твоему лицу, уже поздно. 205 00:13:10,520 --> 00:13:13,280 Нет, я просто... это... 206 00:13:13,280 --> 00:13:14,480 Ты надолго? 207 00:13:14,480 --> 00:13:15,760 На сколько захочу. 208 00:13:15,760 --> 00:13:17,520 Да... само собой... 209 00:13:18,000 --> 00:13:21,320 Слушай, это не шутки. Твоя девушка — псих. 210 00:13:22,520 --> 00:13:24,480 Пишет мне без конца в фейсбуке. 211 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 Никак не оставит меня в покое. 212 00:13:26,440 --> 00:13:28,680 Я уже боюсь встретить ее где-нибудь. 213 00:13:28,680 --> 00:13:30,280 Можешь с ней поговорить? 214 00:13:30,280 --> 00:13:32,400 - Она мне не девушка. - А кто же? 215 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 Разберись с этим. 216 00:13:35,920 --> 00:13:37,960 Почему я? Я вообще ни при чём. 217 00:13:37,960 --> 00:13:40,760 Чушь. Ты там явно постарался. 218 00:13:40,760 --> 00:13:43,000 - Опять я виноват. - Да, опять ты. 219 00:13:43,000 --> 00:13:44,560 Ты обожаешь драму. 220 00:13:44,560 --> 00:13:47,280 Лишь бы отвлечься от своей скучной жизни. 221 00:13:47,280 --> 00:13:52,360 Рад видеть, что тебе наконец-то пригодился диплом по психологии. 222 00:13:52,360 --> 00:13:55,720 А то гробила талант, работая в цветочном магазине. 223 00:13:57,320 --> 00:14:00,240 Будет и дальше меня доставать — скажу маме. 224 00:14:00,240 --> 00:14:03,160 И тогда ты вылетишь отсюда пулей. 225 00:14:08,320 --> 00:14:12,480 ненавиду эту сучку Киили, клянусьт я ее найду 226 00:14:12,480 --> 00:14:15,680 Отправлено с моего iPhone 227 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 Марта стала приходить каждый день — 228 00:14:19,000 --> 00:14:20,960 мина, заложенная под мою жизнь. 229 00:14:21,560 --> 00:14:24,560 Я выходил рано утром — она уже ждала меня. 230 00:14:24,560 --> 00:14:27,440 Люблю тебя, сосочек. Думай обо мне на работе. 231 00:14:30,320 --> 00:14:34,080 Я возвращался, иногда в 11 или даже 12, — 232 00:14:34,080 --> 00:14:35,520 она всё еще сидела. 233 00:14:35,520 --> 00:14:38,760 Как прошел день, олененок? Вспоминал обо мне? 234 00:14:38,760 --> 00:14:40,440 Я не понимал, зачем ей это. 235 00:14:40,440 --> 00:14:43,560 Она не подходила ни ко мне, ни к дому. 236 00:14:43,560 --> 00:14:46,120 Лиз она тоже избегала. 237 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 Оклики, мимолетные взгляды — 238 00:14:48,720 --> 00:14:52,360 ради этого она просиживала по 15-16 часов в день. 239 00:14:52,360 --> 00:14:55,680 Расскажи шутку, хохотун. Хочу посмеяться. 240 00:14:57,120 --> 00:14:59,600 Но время шло, стало холодать, 241 00:14:59,600 --> 00:15:03,920 и Марта изменилась: теперь она просто смотрела перед собой. 242 00:15:08,160 --> 00:15:09,080 Марта. 243 00:15:10,840 --> 00:15:11,920 Ты в порядке? 244 00:15:22,320 --> 00:15:26,120 Во мне снова проснулось сострадание, из-за которого всё началось. 245 00:15:49,120 --> 00:15:52,120 Господи, Марта, сколько ты уже тут сидишь? 246 00:15:55,520 --> 00:15:58,480 Сейчас, у меня где-то была салфетка. 247 00:15:59,080 --> 00:16:00,080 Вот. 248 00:16:03,200 --> 00:16:04,160 Ладно. 249 00:16:05,360 --> 00:16:07,520 Дай я... 250 00:16:25,520 --> 00:16:28,360 Ты заболеешь, если будешь сидеть тут всю ночь. 251 00:16:36,720 --> 00:16:38,560 Я провожу тебя домой, ладно? 252 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 У хозяйки есть машина, и я... 253 00:16:42,880 --> 00:16:44,320 Я отвезу тебя. 254 00:16:47,040 --> 00:16:48,120 Ну ладно. 255 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 Идем. 256 00:17:12,640 --> 00:17:14,320 Садись. 257 00:17:21,280 --> 00:17:22,640 Сделаю тебе чай. 258 00:17:23,240 --> 00:17:25,280 Тебе срочно надо согреться. 259 00:17:39,000 --> 00:17:41,240 {\an8}МЕЧТАТЕЛЬНИЦА 260 00:17:53,160 --> 00:17:57,640 МАРТА СКОТТ ДИПЛОМ БАКАЛАВРА ПРАВА С ОТЛИЧИЕМ 261 00:18:01,840 --> 00:18:04,080 Держи. Горячий. 262 00:18:12,680 --> 00:18:17,080 Марта, ты должна перестать торчать на той остановке. 263 00:18:20,120 --> 00:18:20,960 Почему? 264 00:18:23,520 --> 00:18:27,400 Ты торчишь там лишь потому, что мой дом в 30 шагах. 265 00:18:28,800 --> 00:18:30,360 Рядом живет моя подруга. 266 00:18:33,080 --> 00:18:35,560 Тогда почему ты на остановке, а не у нее? 267 00:18:39,080 --> 00:18:41,320 Марта, прошу, перестань. 268 00:18:43,000 --> 00:18:46,680 Этот дом в Лондоне для меня всё. Мне не по карману другой. 269 00:18:52,080 --> 00:18:53,120 Твою мать. 270 00:18:56,320 --> 00:18:59,600 О нет. Почему ты плачешь, сосочек? 271 00:18:59,600 --> 00:19:01,800 Я не плачу. Я просто... 272 00:19:03,080 --> 00:19:04,160 Что не так? Скажи. 273 00:19:05,160 --> 00:19:07,800 Ты, Марта. Ты — вот что не так. 274 00:19:09,400 --> 00:19:12,760 Чем я могу помочь, олененок? Что тебе нужно? 275 00:19:12,760 --> 00:19:13,840 Свобода. 276 00:19:15,880 --> 00:19:16,880 Свобода? 277 00:19:18,720 --> 00:19:19,760 От меня? 278 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 От нас? 279 00:19:20,840 --> 00:19:24,520 Да о чём ты? Нет никаких «нас»! Твою ж мать... 280 00:19:24,520 --> 00:19:27,440 Я могу что угодно тебе говорить, правда? 281 00:19:27,440 --> 00:19:30,000 Ты всё равно будешь слышать то, что хочешь. 282 00:19:30,760 --> 00:19:32,680 Ну посмотри на себя. 283 00:19:33,520 --> 00:19:35,240 Смотришь на меня, будто... 284 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Будто что? 285 00:19:39,480 --> 00:19:40,480 Будто... 286 00:19:42,480 --> 00:19:44,040 Ты ведь и правда веришь? 287 00:20:00,360 --> 00:20:01,240 Марта. 288 00:20:03,920 --> 00:20:05,320 Между нами всё кончено. 289 00:20:11,880 --> 00:20:12,960 О нет. 290 00:20:15,840 --> 00:20:16,880 О нет. 291 00:20:18,360 --> 00:20:21,720 Нет, пожалуйста. Прошу, не надо. 292 00:20:21,720 --> 00:20:24,000 Нет. 293 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 Пожалуйста. 294 00:20:26,080 --> 00:20:28,640 - Я больше не буду. - Марта, не надо. 295 00:20:28,640 --> 00:20:30,800 Послушай меня. 296 00:20:32,520 --> 00:20:37,120 Не думай о том, что ты потеряла. Думай о том, что приобрела. 297 00:20:38,480 --> 00:20:39,960 Если остановишься, 298 00:20:39,960 --> 00:20:43,160 оставишь меня в покое, будет почти идеальная история. 299 00:20:44,000 --> 00:20:46,680 Сказка, которую приятно вспоминать. 300 00:20:51,040 --> 00:20:52,640 Но, чтобы это была сказка, 301 00:20:52,640 --> 00:20:55,520 нужно уважать правила расставания. 302 00:20:57,400 --> 00:21:00,640 Ты ведь не хочешь испортить такой волшебный финал? 303 00:21:06,200 --> 00:21:07,080 Нет. 304 00:21:07,680 --> 00:21:08,560 Нет. 305 00:21:09,080 --> 00:21:10,280 Не хочу, Фрэнки. 306 00:21:15,720 --> 00:21:19,120 Я бы ни за что не разрушила то, что между нам было. 307 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 опустощение пустота... знаю все серьезно, 308 00:22:01,000 --> 00:22:04,320 твй взгляд... знчит прощайй... 309 00:22:04,320 --> 00:22:07,400 лбюлю тебя олененочек ты навесгда в моем серце 310 00:22:07,400 --> 00:22:11,080 отправлено с моего iphone 311 00:22:31,520 --> 00:22:33,280 Так, минуту внимания. 312 00:22:33,280 --> 00:22:36,440 Это полуфинал, у вас будет пять минут. 313 00:22:36,440 --> 00:22:38,840 За 15 секунд до конца замигает лампочка. 314 00:22:38,840 --> 00:22:42,520 За превышение отведенного времени — дисквалификация. 315 00:22:42,520 --> 00:22:45,280 - Это Гленда, ваша ведущая. - Всем привет. 316 00:22:45,760 --> 00:22:47,200 Если какие-то пожелания, 317 00:22:47,200 --> 00:22:50,160 если надо как-то представить — это к ней. 318 00:22:50,880 --> 00:22:52,840 Всё. Удачи всем. 319 00:22:52,840 --> 00:22:56,240 Я надумал, что это выступление решит все мои проблемы. 320 00:22:56,240 --> 00:23:00,200 Что с выходом в финал ад последних нескольких лет закончится. 321 00:23:00,200 --> 00:23:03,840 И без Марты казалось, что теперь мне ничто не помешает. 322 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Так было до... 323 00:23:04,840 --> 00:23:05,920 Тери. 324 00:23:09,120 --> 00:23:11,280 - Какого чёрта? - Как радушно. 325 00:23:11,280 --> 00:23:12,840 Нет, просто... 326 00:23:12,840 --> 00:23:14,760 Я тебя давно не видел. 327 00:23:15,800 --> 00:23:18,200 - Что ты здесь делаешь? - Пришла на шоу. 328 00:23:18,200 --> 00:23:20,640 - Ты шутишь. - Ни капли. 329 00:23:20,640 --> 00:23:25,120 Мне для успокоения надо увидеть, как ты опозоришься перед сотнями людей. 330 00:23:29,280 --> 00:23:30,480 Двадцати хватит? 331 00:23:32,920 --> 00:23:33,960 Прости, а это... 332 00:23:35,320 --> 00:23:36,200 Мои друзья. 333 00:23:36,200 --> 00:23:40,880 Пришли не дать мне опять скатиться из чувства стыда в объятия негодяя. 334 00:23:42,520 --> 00:23:43,760 Очень приятно. 335 00:23:46,400 --> 00:23:49,960 Что ж, я до этого не нервничал. Теперь нервничаю. 336 00:23:49,960 --> 00:23:52,840 Это хорошо. Нам сложно угодить. 337 00:23:52,840 --> 00:23:55,360 Давай, чувак, мне надо открывать. 338 00:23:55,360 --> 00:23:57,200 Да, прости. Сейчас иду. 339 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 Две секунды. 340 00:24:04,200 --> 00:24:07,680 Не знаю, зачем я остался. Пойду тоже. Приятного вечера. 341 00:24:09,720 --> 00:24:11,440 Так что, папа, если смотришь... 342 00:24:11,440 --> 00:24:15,560 Боже. Твою ж мать. Господи... 343 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Тебя как-то представить? 344 00:24:17,080 --> 00:24:20,320 Да. Типа я малость чокнутый. 345 00:24:20,320 --> 00:24:23,080 Чтобы зал настроился на другой формат. 346 00:24:23,080 --> 00:24:25,120 Хорошо. Ты следующий. Удачи. 347 00:24:30,440 --> 00:24:34,000 - Молодец. - Ну что, дамы и господа, как вам? 348 00:24:34,600 --> 00:24:38,800 Отлично. Наш следующий участник немного не в себе. 349 00:24:38,800 --> 00:24:42,640 Бродит за кулисами, пугает нас. 350 00:24:42,640 --> 00:24:43,600 Это слишком. 351 00:24:43,600 --> 00:24:45,920 Так что прячьте дочерей... 352 00:24:45,920 --> 00:24:47,320 Будто я извращенец. 353 00:24:47,320 --> 00:24:50,920 - Встречайте на этой сцене... - Твою ж мать! 354 00:24:50,920 --> 00:24:54,120 - Донни Данн! - Поехали. 355 00:24:54,760 --> 00:24:55,840 Так, значит... 356 00:24:55,840 --> 00:24:58,400 Так, пардон. Не прячьте дочерей. 357 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 Это не шутка. 358 00:25:00,160 --> 00:25:04,320 Я не за ними сюда пришел. А то выставили меня... 359 00:25:05,520 --> 00:25:06,640 Я не извращенец. 360 00:25:11,440 --> 00:25:13,960 И вообще странная фраза. «Прячьте дочерей». 361 00:25:13,960 --> 00:25:18,040 Прятать кучу женщин вместо того, чтобы разобраться с извращенцем. 362 00:25:18,560 --> 00:25:20,040 Как-то контрпродуктивно. 363 00:25:24,680 --> 00:25:28,640 Это я просто так решил, что он извращенец. А может быть... 364 00:25:28,640 --> 00:25:31,160 серийный убийца или еще кто, 365 00:25:31,720 --> 00:25:34,080 падкий на... 366 00:25:35,360 --> 00:25:37,240 молодых девушек. 367 00:25:40,280 --> 00:25:42,520 В общем, ваши дочери мне не нужны. 368 00:25:42,520 --> 00:25:44,280 Решил сразу уточнить. 369 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Я шотландец. Мне нужна ваша выпечка. 370 00:25:50,040 --> 00:25:53,320 Если не верите, что я шотландец, просто гляньте на меня. 371 00:25:53,320 --> 00:25:54,880 Мне только 16 стукнуло. 372 00:25:56,960 --> 00:26:00,240 Ну что, переходим к шуткам. 373 00:26:00,240 --> 00:26:01,320 Донни Данн. 374 00:26:04,160 --> 00:26:08,400 Три недели назад моя девушка предложила попробовать тантрический секс — 375 00:26:08,400 --> 00:26:10,080 искусство отсрочки оргазма. 376 00:26:10,080 --> 00:26:14,520 Я ответил: «Мы пять лет встречаемся, и ты ни разу не кончила. 377 00:26:14,520 --> 00:26:17,080 Чего ты еще от меня хочешь?» 378 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 Донни Данн. 379 00:26:21,760 --> 00:26:23,960 Две недели назад она говорит: 380 00:26:23,960 --> 00:26:25,800 «Мы плохие любовники». 381 00:26:25,800 --> 00:26:30,160 А я говорю: «Брось, ты уже говорила, что мы плохие брат и сестра». 382 00:26:30,160 --> 00:26:31,600 Донни Данн. 383 00:26:34,960 --> 00:26:38,960 А еще через неделю она говорит: «Я подумываю уйти от тебя». 384 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 А я ей: 385 00:26:40,800 --> 00:26:42,640 «Пожалуйста. Нет». 386 00:26:46,840 --> 00:26:47,920 Донни Данн. 387 00:26:55,080 --> 00:26:59,480 Ну что, теперь давайте-ка воспользуемся реквизитом. 388 00:26:59,480 --> 00:27:00,400 Так... 389 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 Спасибо, продолжаем. 390 00:27:19,240 --> 00:27:20,400 Я скучаю. 391 00:27:22,040 --> 00:27:24,400 Я тоже, случайная незнакомка. 392 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 Я не незнакомка. Я твоя бывшая. 393 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 Зачем так грубо? 394 00:27:29,640 --> 00:27:31,480 Что за девушка? 395 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Это та Кили из фейсбука? 396 00:27:38,360 --> 00:27:42,520 Нет, знаешь, есть такая штука, называется «выдумка». 397 00:27:44,120 --> 00:27:46,000 Как в «Игре престолов» — 398 00:27:46,000 --> 00:27:48,720 ты же в курсе, что драконы ненастоящие? 399 00:27:50,720 --> 00:27:52,760 Не знаю, чего они все смеются. 400 00:27:52,760 --> 00:27:54,160 Не шутки, а отстой. 401 00:27:56,640 --> 00:27:59,680 Что ж, дамы и господа, вынужден вас посвятить: 402 00:27:59,680 --> 00:28:03,400 это Марта, она меня преследует, поздоровайтесь с ней. 403 00:28:03,400 --> 00:28:05,320 Не смей так говорить! 404 00:28:05,960 --> 00:28:09,360 Я заплатила за билет! Что за грязные инсинуации! 405 00:28:09,360 --> 00:28:11,640 Немедленно извинись! 406 00:28:15,200 --> 00:28:17,280 Блин, кто не запер дверь в дурдоме? 407 00:28:18,440 --> 00:28:22,960 Не смей говорить, что я тебя преследую! Это ты ночами у моего дома крутишься. 408 00:28:24,320 --> 00:28:26,120 В окна заглядываешь. 409 00:28:26,800 --> 00:28:30,600 Шлешь мне письма, умоляя дать тебе в зад. 410 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Я правда понятия не имею, о чём она. 411 00:28:34,320 --> 00:28:35,440 Еще как имеешь. 412 00:28:35,440 --> 00:28:36,760 Я покажу. 413 00:28:37,680 --> 00:28:40,440 - Всё он понимает. - А можно ее вывести? 414 00:28:40,440 --> 00:28:42,320 - Вот, смотрите. - Охрана? 415 00:28:42,960 --> 00:28:44,200 Я не знаю, что это. 416 00:28:44,200 --> 00:28:47,040 Простите, можно ее вывести? 417 00:28:47,040 --> 00:28:48,840 Смотрите. «Анальный секс». 418 00:28:50,600 --> 00:28:52,840 Вот, глядите. Видите? «Анальный». 419 00:28:52,840 --> 00:28:55,600 - Дорогуша, на выход. - «Анальный секс». Вот. 420 00:28:56,760 --> 00:28:59,080 - Не трогайте меня. - На выход. 421 00:28:59,080 --> 00:29:02,000 Вы не имеете права ко мне прикасаться. 422 00:29:02,000 --> 00:29:04,320 Нет. Он жополюб. 423 00:29:04,320 --> 00:29:07,200 Маленький грязный жополюб! 424 00:29:07,200 --> 00:29:13,040 Мерзкий никчемный бармен-жополюб! Скотина! 425 00:29:15,240 --> 00:29:16,320 Не трогайте меня! 426 00:29:22,120 --> 00:29:23,760 Никуда с мамой не сходить. 427 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 Тери? Чёрт. 428 00:29:51,480 --> 00:29:52,920 Заходи, быстро. 429 00:29:52,920 --> 00:29:54,200 - Это Марта? - Ага. 430 00:29:54,200 --> 00:29:57,360 - Обалдеть. - Да уж. Надо уходить. 431 00:29:59,520 --> 00:30:00,920 Я с ней встречусь. 432 00:30:01,680 --> 00:30:04,520 - Шутишь? - Нет. Я с ней встречусь. 433 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 Нет, Тери, это плохая идея. 434 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Я психотерапевт, я достучусь до нее. 435 00:30:09,200 --> 00:30:12,520 Она сумасшедшая, никто до нее не достучится. 436 00:30:13,040 --> 00:30:15,080 Идем со мной через черный ход. 437 00:30:20,240 --> 00:30:21,680 Ради меня, пожалуйста. 438 00:30:24,680 --> 00:30:26,440 Ладно. Неудачник. 439 00:30:28,560 --> 00:30:31,320 Это смешно — бояться женщины средних лет. 440 00:30:31,320 --> 00:30:35,760 Смешно ей... Это ты еще не знаешь, как я боюсь заброшенных подсобок. 441 00:30:39,320 --> 00:30:40,520 - Олененок? - Чёрт! 442 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 Чёрт! 443 00:30:47,560 --> 00:30:48,480 Блин! 444 00:30:48,480 --> 00:30:50,720 с тбой там ктото был? 445 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 iphoen 446 00:30:55,200 --> 00:30:56,440 - Боже. - Твою ж мать. 447 00:30:56,440 --> 00:30:58,080 Меня аж потряхивает. 448 00:30:58,760 --> 00:31:00,480 Боже, жуть какая. 449 00:31:00,480 --> 00:31:01,920 Она нас видела? 450 00:31:01,920 --> 00:31:03,680 - Надеюсь, нет. - Охренеть. 451 00:31:10,600 --> 00:31:13,680 Может, выпьем чего-нибудь? 452 00:31:15,160 --> 00:31:16,280 Не знаю. 453 00:31:17,600 --> 00:31:20,440 Так-то я не планировала здесь с тобой оказаться. 454 00:31:20,440 --> 00:31:22,680 Дай мне еще один шанс, пожалуйста. 455 00:31:25,080 --> 00:31:28,840 Пойми, дело не в шансе. Просто... 456 00:31:28,840 --> 00:31:32,120 Не хочу светиться в компании отстойного комика. 457 00:31:32,920 --> 00:31:36,960 Можешь сесть за столик сзади и разговаривать со мной через плечо. 458 00:31:37,680 --> 00:31:40,480 Ты был бы только рад, не так ли? 459 00:31:46,400 --> 00:31:48,440 Конкурс, конечно, вышел жесть. 460 00:31:49,200 --> 00:31:52,600 Ага. Но ты хорошо выступал. 461 00:31:53,320 --> 00:31:57,000 Думаю, не вмешайся она, у тебя были все шансы. 462 00:31:57,640 --> 00:31:59,440 Ты всегда знаешь, что сказать. 463 00:32:06,000 --> 00:32:07,720 Так почему ты не ушла? 464 00:32:08,320 --> 00:32:09,880 Смотрела, как ты тужишься. 465 00:32:10,800 --> 00:32:15,200 Хотела выйти на сцену, обнять тебя и посоветовать найти нормальную работу. 466 00:32:20,400 --> 00:32:22,920 А еще я заметила, 467 00:32:22,920 --> 00:32:26,080 что ты отредактировал профиль на сайте... 468 00:32:27,400 --> 00:32:28,320 Не знаю. 469 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 Подумала, может, это чего-то да стоит. 470 00:32:38,120 --> 00:32:42,200 Как думаешь, ты сможешь когда-нибудь забыть, что я сделал? 471 00:32:44,080 --> 00:32:46,760 Нет. Вряд ли. 472 00:32:51,360 --> 00:32:55,120 С этого момента это будет мой главный аргумент в любом споре. 473 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 Так что любой будущий спор я уже заранее выиграла. 474 00:33:00,200 --> 00:33:02,080 Ладно, переживу. 475 00:33:03,880 --> 00:33:04,800 Что за шлюха? 476 00:33:09,960 --> 00:33:11,440 Ты, должно быть, Марта. 477 00:33:12,640 --> 00:33:14,200 Я много о тебе слышала. 478 00:33:14,720 --> 00:33:17,520 - А я о тебе — ни хрена. - Марта, успокойся. 479 00:33:17,520 --> 00:33:20,320 Что это за долбаная шлюха? 480 00:33:20,320 --> 00:33:22,200 Тереза. Ее зовут Тереза. 481 00:33:22,200 --> 00:33:25,920 Донни, я думаю, Марту интересуют подробности. 482 00:33:25,920 --> 00:33:28,760 Тери, я тебя понимаю, но это не лучший момент. 483 00:33:28,760 --> 00:33:30,680 Сядь. Это идеальный момент. 484 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 - Не трожь его, сука! - Марта. 485 00:33:32,600 --> 00:33:35,040 Клянусь, еще пальцем его тронешь — 486 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 я тебе всё хлебало разворочу! 487 00:33:37,080 --> 00:33:39,480 Марта, серьезно, идем на улицу. 488 00:33:39,480 --> 00:33:41,840 Я б спросила, трахаетесь ли вы, 489 00:33:41,840 --> 00:33:44,880 но ты бы не стал совать член в такую мерзость. 490 00:33:44,880 --> 00:33:47,360 - «Мерзость»? Не поняла. - Всё ты поняла. 491 00:33:47,360 --> 00:33:49,800 Так, давайте все успокоимся. 492 00:33:49,800 --> 00:33:53,640 Я не успокоюсь, пока не скажешь, кто эта скуластая потаскуха, 493 00:33:53,640 --> 00:33:56,040 ведущая себя так, будто я тут лишняя, 494 00:33:56,040 --> 00:33:58,720 хотя это она лишняя в моей гребаной стране! 495 00:33:58,720 --> 00:34:00,320 Всё, Марта! Успокойся! 496 00:34:00,320 --> 00:34:02,520 - Всё нормально? - Да, я разберусь. 497 00:34:02,520 --> 00:34:06,360 Это с такими ты стал водиться? Торчки, насильники и прочие? 498 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Клянусь, будь моя воля, 499 00:34:08,280 --> 00:34:10,680 я бы топила их лодки, едва завидев. 500 00:34:12,920 --> 00:34:16,280 Знаешь, что-то мне это надоело. 501 00:34:16,280 --> 00:34:19,760 Донни, может, скажешь ей, что у нас свидание 502 00:34:19,760 --> 00:34:22,880 и поэтому пусть идет на хер? 503 00:34:26,280 --> 00:34:27,560 Шлюха. 504 00:34:29,080 --> 00:34:30,280 Шлюха! 505 00:34:32,200 --> 00:34:33,600 Гребаная шлюха! 506 00:34:33,600 --> 00:34:35,560 Ах ты грязная шлюшка! 507 00:34:35,560 --> 00:34:37,400 - Марта, стой! - Шалава! 508 00:34:37,920 --> 00:34:40,280 - Сука уродливая! - Марта! 509 00:34:40,280 --> 00:34:41,640 Отпусти ее, Марта! 510 00:34:42,160 --> 00:34:43,520 Сапоги! 511 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Прекрати, Марта! Успокойся! 512 00:34:46,080 --> 00:34:48,720 - Сучка! Сапоги! - Помогите, кто-нибудь! 513 00:34:48,720 --> 00:34:49,840 Сапоги! 514 00:34:49,840 --> 00:34:53,160 Ах ты ж сука! Шлюха! 515 00:34:53,160 --> 00:34:55,240 Ты на мужика похожа! 516 00:34:57,800 --> 00:35:00,440 Всё, пошла на хрен отсюда, Марта! 517 00:35:00,440 --> 00:35:02,480 Гребаная сука в сапогах! 518 00:35:03,520 --> 00:35:05,240 Ты совсем долбанутая! 519 00:35:06,760 --> 00:35:09,440 - Неправда... - Закрой рот и слушай меня! 520 00:35:10,040 --> 00:35:14,480 Я с тобой в страшном сне не стал бы встречаться, ясно тебе? 521 00:35:14,480 --> 00:35:17,000 Так что не подходи ко мне, слышишь? 522 00:35:17,000 --> 00:35:20,680 Если ты хоть носом поведешь в моем направлении, 523 00:35:20,680 --> 00:35:22,400 я тебя урою. 524 00:35:22,400 --> 00:35:23,600 Ты поняла? 525 00:35:24,720 --> 00:35:26,560 Ты, мать твою, поняла? 526 00:35:26,560 --> 00:35:27,680 Я поняла. 527 00:35:29,040 --> 00:35:30,640 Пошла на хер из моей жизни. 528 00:35:44,640 --> 00:35:45,960 Свалите, пожалуйста. 529 00:36:10,840 --> 00:36:12,040 ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ «ОЛЕНЕНОК» РИЧАРДА ГАДДА 530 00:36:58,760 --> 00:37:01,360 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 46958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.