All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E12.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:09,134 Eren, sterk zijn betekent soms dat je jezelf moet beheersen. 2 00:00:09,425 --> 00:00:12,345 Bescherm Mikasa af en toe eens. 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,056 Stop, nee. 4 00:02:07,002 --> 00:02:11,965 SCHREEUW 5 00:02:15,940 --> 00:02:17,925 Hij smijt met Titanen? 6 00:02:18,051 --> 00:02:20,015 Hij is totaal over de rooie. 7 00:02:35,831 --> 00:02:37,841 Verdorie, commandant Erwin. 8 00:02:37,967 --> 00:02:39,903 Ik had alles geregeld. 9 00:02:40,029 --> 00:02:42,704 Waarom moest je het verpesten? 10 00:02:49,699 --> 00:02:50,928 Ymir. 11 00:02:51,054 --> 00:02:53,815 Conny, daar. - Ik zie het. 12 00:02:56,681 --> 00:02:58,387 Commandant. 13 00:02:59,379 --> 00:03:01,510 Ik ben niet jouw missie. 14 00:03:01,636 --> 00:03:04,810 Verspil geen tijd aan iemand die vervangbaar is. 15 00:03:05,218 --> 00:03:07,813 Vind Eren en ga. 16 00:03:19,798 --> 00:03:21,034 Op de grond. 17 00:03:25,955 --> 00:03:27,663 Ben je gek geworden? 18 00:03:34,338 --> 00:03:37,884 Ongelooflijk, wat een geluk. 19 00:03:38,801 --> 00:03:42,074 Let op, dit is het minste wat ik je moeder kan geven. 20 00:03:42,200 --> 00:03:44,766 Ze zal haar wraak krijgen. 21 00:03:48,520 --> 00:03:50,331 Nee, Hannes. 22 00:03:50,958 --> 00:03:52,524 Hij heeft hulp nodig. 23 00:04:01,289 --> 00:04:03,160 Reiner, wat in… 24 00:04:03,693 --> 00:04:06,580 Boeit het hem niet als Eren wordt opgegeten? 25 00:04:06,768 --> 00:04:08,455 Aan de kant, klootzak. 26 00:04:08,581 --> 00:04:10,542 Ik ben je helemaal zat. 27 00:04:18,341 --> 00:04:20,252 Wat doe je? 28 00:04:21,487 --> 00:04:24,387 Eerlijk gezegd, geen idee. 29 00:04:24,513 --> 00:04:28,901 Vertrouw ik Reiner of gok ik op de Verkenners? 30 00:04:32,090 --> 00:04:35,850 Stel dat ik dit overleef… 31 00:04:35,976 --> 00:04:38,795 wat heb ik aan nog een dag uitstel? 32 00:04:39,457 --> 00:04:43,533 Het leven binnen de muren zal verschrikkelijk zijn. 33 00:04:44,007 --> 00:04:48,078 Dit is misschien mijn enige kans om haar over te halen. 34 00:04:48,204 --> 00:04:52,326 Ik kan haar niet altijd beschermen. 35 00:04:56,839 --> 00:05:00,248 Krista. - Nee, niet meer. 36 00:05:00,682 --> 00:05:03,407 Vanaf nu ben ik Historia. 37 00:05:04,165 --> 00:05:06,347 Oké, vertel. 38 00:05:07,289 --> 00:05:10,535 Wat bedoelde je toen je zei dat je me zou uitleveren? 39 00:05:11,477 --> 00:05:14,815 Had het je echt kunnen redden, of was dat een leugen? 40 00:05:15,583 --> 00:05:18,860 Domme vraag, natuurlijk. 41 00:05:19,971 --> 00:05:23,198 Waarom dan al die moeite? 42 00:05:27,411 --> 00:05:29,082 Ging het om mij? 43 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Je wilde me weer beschermen. 44 00:05:33,332 --> 00:05:34,839 Let op. 45 00:05:37,639 --> 00:05:42,635 Luister, je moet je eigen advies opvolgen. 46 00:05:44,093 --> 00:05:46,553 Zet jezelf niet telkens op het spel. 47 00:05:46,679 --> 00:05:50,976 Je moet je eigen leven leven, doe dat samen met mij. 48 00:05:51,778 --> 00:05:55,187 Ik heb je dit nooit gezegd, maar zolang we samen zijn… 49 00:05:55,313 --> 00:05:59,376 ben ik niet bang, hoe slecht het ook gaat. 50 00:06:19,762 --> 00:06:22,132 Mikasa, je kunt niet… 51 00:06:24,262 --> 00:06:26,761 M'n handen, help. - Wat ga je doen? 52 00:06:26,999 --> 00:06:28,680 Kom op. 53 00:06:29,124 --> 00:06:32,158 Ik moet degene zijn die dat ding doodt. 54 00:06:33,310 --> 00:06:35,646 Ik ben nog niet klaar met je. 55 00:06:36,897 --> 00:06:38,855 Deze is van mij. 56 00:06:38,981 --> 00:06:40,883 Wacht hier. - Eren. 57 00:06:41,503 --> 00:06:44,321 Blijf, we moeten je hier weg krijgen. 58 00:06:44,820 --> 00:06:46,888 Niet voordat ik dit gedaan heb. 59 00:06:47,014 --> 00:06:48,604 Achteruit. 60 00:06:57,060 --> 00:06:58,460 Wat? 61 00:07:04,414 --> 00:07:08,011 Commandant, de Gepantserde. 62 00:07:08,646 --> 00:07:10,404 Hij komt onze kant op. 63 00:07:14,209 --> 00:07:15,393 Jean. 64 00:07:20,283 --> 00:07:21,684 Nee. 65 00:07:23,341 --> 00:07:24,528 Oh, god. 66 00:07:24,711 --> 00:07:26,587 Blijf erbij, Jean. 67 00:07:31,892 --> 00:07:34,811 Nee, niet dit. 68 00:07:36,665 --> 00:07:38,490 Niet nu. 69 00:07:41,595 --> 00:07:42,754 Eren, stop. 70 00:08:03,191 --> 00:08:04,591 Commandant. 71 00:08:25,087 --> 00:08:26,589 Kom op. 72 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Transformeer. 73 00:08:31,136 --> 00:08:33,304 Laat dit niet voor niets zijn. 74 00:09:16,243 --> 00:09:17,643 Eren. 75 00:09:18,388 --> 00:09:20,101 Kijk jezelf nou eens. 76 00:09:20,227 --> 00:09:23,245 Je bent geen steek verder gekomen. 77 00:09:23,990 --> 00:09:27,500 Nog steeds even nutteloos. 78 00:09:28,896 --> 00:09:31,090 Er is niets veranderd. 79 00:09:41,766 --> 00:09:43,791 Het spijt me, moeder. 80 00:09:43,917 --> 00:09:45,918 Ik kan nog steeds niets. 81 00:09:46,905 --> 00:09:50,981 Hoe hard ik m'n best ook doe, ik blijf een nutteloos kind. 82 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 Eren. 83 00:09:59,794 --> 00:10:01,976 Dat is niet waar. 84 00:10:21,800 --> 00:10:25,254 Hé, dankje. 85 00:10:26,646 --> 00:10:29,061 Dat wilde ik je al een tijdje vertellen. 86 00:10:33,710 --> 00:10:37,053 Voor het vechten, voor altijd aan mijn zijde staan. 87 00:10:37,803 --> 00:10:39,203 Dankjewel. 88 00:10:43,040 --> 00:10:47,663 Voor het volhouden en me te leren leven met een doel. 89 00:10:48,764 --> 00:10:50,499 Ik ben dankbaar. 90 00:10:55,866 --> 00:10:57,073 Mijn sjaal. 91 00:11:00,660 --> 00:11:04,238 Dankjewel, dat je hem altijd om me heen wikkelt. 92 00:11:27,613 --> 00:11:29,022 Mikasa. 93 00:11:29,417 --> 00:11:31,707 Ik zal 'm altijd om je heen wikkelen. 94 00:11:34,245 --> 00:11:36,245 Voor altijd. 95 00:11:36,371 --> 00:11:38,255 Dat beloof ik. 96 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Wat zijn ze aan het doen? 97 00:12:43,372 --> 00:12:44,992 Ze eten het op. 98 00:12:50,951 --> 00:12:53,138 Niet belangrijk, laten we gaan. 99 00:12:53,264 --> 00:12:55,372 Dit is onze enige kans. - Juist. 100 00:12:55,923 --> 00:12:57,838 Daar gaat dit om. 101 00:12:57,972 --> 00:13:01,322 Geen wonder dat Reiner wanhopig naar hem op zoek was. 102 00:13:01,922 --> 00:13:04,783 Misschien is er toch een toekomst binnen de muren. 103 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Verrek. 104 00:13:10,882 --> 00:13:12,942 Dit is niet goed. 105 00:13:13,068 --> 00:13:15,577 Waarom moet het zo lopen? 106 00:13:15,703 --> 00:13:18,837 Waarom moest hij de Coördinaat erven? 107 00:13:18,963 --> 00:13:22,138 Tenzij we het terugkrijgen, zijn we verloren. 108 00:13:22,264 --> 00:13:24,093 Geen twijfel mogelijk. 109 00:13:24,219 --> 00:13:27,732 Van iedereen die die kracht had kunnen krijgen… 110 00:13:27,858 --> 00:13:30,226 is Eren verreweg de slechtste. 111 00:13:31,185 --> 00:13:33,042 Blijf uit onze buurt. 112 00:13:33,847 --> 00:13:37,198 Vieze ratten, ik dood jullie ter plekke. 113 00:13:45,491 --> 00:13:48,328 Shit, Bertholdt. 114 00:13:49,620 --> 00:13:51,414 Ik kan hem niet beschermen. 115 00:13:51,624 --> 00:13:53,550 Wat gebeurt hier in hemelsnaam? 116 00:13:53,676 --> 00:13:55,076 Eren. 117 00:13:56,039 --> 00:13:57,754 Kun je rijden? - Ja. 118 00:13:58,557 --> 00:13:59,714 Schiet dan op. 119 00:14:00,623 --> 00:14:02,757 Dit kan onze enige kans zijn. 120 00:14:02,883 --> 00:14:04,427 Soldaten, terugtrekken. 121 00:14:13,436 --> 00:14:14,895 Wat is er? 122 00:14:15,021 --> 00:14:18,999 We hebben een bevel gekregen, lelijkerd. 123 00:14:29,109 --> 00:14:31,370 Vergeef me alsjeblieft. 124 00:14:39,057 --> 00:14:40,976 Wacht, waar ga je heen? 125 00:14:41,102 --> 00:14:43,132 Laat haar gaan. - Ze zal dan sterven. 126 00:15:04,853 --> 00:15:09,412 Ik begreep niet waarom Ymir terugging om te helpen. 127 00:15:09,538 --> 00:15:14,346 Waarschijnlijk om dezelfde reden dat de Gepantserde ons niet achtervolgde. 128 00:15:56,523 --> 00:15:58,012 Ik begrijp het niet. 129 00:15:58,138 --> 00:16:00,376 Waarom kwam je terug? 130 00:16:01,594 --> 00:16:03,667 Ik weet het niet zeker. 131 00:16:03,793 --> 00:16:05,923 Waarschijnlijk niet de slimste keuze. 132 00:16:06,219 --> 00:16:09,610 Het leek oneerlijk om jullie zonder iets naar huis te sturen. 133 00:16:10,640 --> 00:16:13,347 Zie mij als een troostprijs. 134 00:16:13,925 --> 00:16:15,563 Meen je dit? 135 00:16:16,414 --> 00:16:20,200 Bekijk het zo, als jullie de muur niet hadden gesloopt… 136 00:16:20,326 --> 00:16:22,998 was mijn nachtmerrie misschien nooit geëindigd. 137 00:16:23,898 --> 00:16:25,876 Ik was jullie veel verschuldigd. 138 00:16:26,760 --> 00:16:29,863 Dit is hoe ik teruggeef wat ik jullie heb afgenomen. 139 00:16:31,670 --> 00:16:34,472 Weet dat iemand weet wat jullie hebben doorgemaakt. 140 00:16:34,598 --> 00:16:36,447 Al ben ik het maar. 141 00:16:38,275 --> 00:16:40,013 Ja, nou… 142 00:16:40,139 --> 00:16:41,539 Dankjewel. 143 00:16:42,012 --> 00:16:45,979 Het spijt me. - Geen zorgen. 144 00:16:49,701 --> 00:16:53,538 Godin zijn had zijn voordelen, zolang als het duurde. 145 00:16:58,131 --> 00:17:02,744 Omdat rapporten aangeven dat muur Rose niet meer veilig is… 146 00:17:02,870 --> 00:17:09,080 zochten de burgers hun toevlucht in een ondergrondse stad binnen muur Sina. 147 00:17:09,206 --> 00:17:13,906 Er waren voorraden ingeslagen voor in noodgevallen. 148 00:17:14,032 --> 00:17:16,764 Maar met zoveel mensen die ervan afhankelijk zijn… 149 00:17:16,890 --> 00:17:20,120 kon het niet langer dan een week meegaan. 150 00:17:20,434 --> 00:17:22,999 Dat dwong mensen tot een een gruwelijke keuze. 151 00:17:23,125 --> 00:17:27,880 Elkaar als beesten aanvallen of hongersnood onder ogen zien. 152 00:17:28,209 --> 00:17:32,070 Om een grote humanitaire ramp te voorkomen… 153 00:17:32,196 --> 00:17:37,640 werd kort na de Titanenaanval muur Rose veilig verklaard. 154 00:17:38,139 --> 00:17:42,270 TROST 155 00:17:48,855 --> 00:17:50,135 Hange. 156 00:17:50,261 --> 00:17:51,661 Binnen. 157 00:17:51,787 --> 00:17:53,775 Excuses voor het storen, Erwin. 158 00:17:56,036 --> 00:17:59,011 Fijn u te treffen, commandant Pyxis. 159 00:18:00,282 --> 00:18:01,772 Dit is… 160 00:18:01,898 --> 00:18:04,522 Je naam. - Conny Springer, sir. 161 00:18:04,648 --> 00:18:06,467 104e cadettencorps. 162 00:18:06,593 --> 00:18:09,000 Conny komt uit Ragako. 163 00:18:10,271 --> 00:18:14,844 Waar de invasie begon? - Ja, sir. 164 00:18:15,253 --> 00:18:19,852 Hij heeft cruciaal bewijs bevestigd. 165 00:18:19,978 --> 00:18:23,283 Zijn verhaal lijkt onze hypothese te ondersteunen. 166 00:18:23,409 --> 00:18:25,503 Soldaat, ga je gang. 167 00:18:30,126 --> 00:18:32,610 Ik liet mezelf gepakt worden. 168 00:18:32,736 --> 00:18:34,176 Het is mijn schuld. 169 00:18:34,302 --> 00:18:38,576 Door mij verloren de Verkenners meer dan de helft van hun veteranen. 170 00:18:39,677 --> 00:18:42,471 Tijdens één reddingspoging. 171 00:18:44,079 --> 00:18:47,211 Maar er waren geen slachtoffers op de terugweg. 172 00:18:48,171 --> 00:18:50,340 De Titanen negeerden ons. 173 00:18:50,466 --> 00:18:53,257 Ze waren te druk met Reiner en de rest. 174 00:18:53,947 --> 00:18:57,798 Jean en ik hebben er over nagedacht toen we terugkwamen. 175 00:18:59,838 --> 00:19:03,974 Luister, wat als ze zo reageerden… 176 00:19:04,100 --> 00:19:06,361 vanwege jou? 177 00:19:07,644 --> 00:19:09,815 Iets om over na te denken. 178 00:19:11,049 --> 00:19:15,570 Het is de beste uitleg die er is. 179 00:19:17,255 --> 00:19:19,795 Ik ben niet jaloers op je. 180 00:19:19,921 --> 00:19:22,536 Misschien zijn die mensen voor niets gestorven. 181 00:19:23,585 --> 00:19:25,973 Dat ligt aan jou. 182 00:19:26,658 --> 00:19:30,540 Als je dat offer echt waard bent, moet je dat bewijzen. 183 00:19:32,229 --> 00:19:34,856 Er is geen tijd om te twijfelen. 184 00:19:39,595 --> 00:19:42,948 Je hebt gelijk, ik moet knopen doorhakken. 185 00:19:44,372 --> 00:19:48,652 Als ik echt Titanen kan beheersen… 186 00:19:48,778 --> 00:19:51,238 moet ik muur Maria dichten… 187 00:19:51,364 --> 00:19:53,984 en Reiner laten boeten voor zijn daden. 188 00:19:54,798 --> 00:19:56,461 Ze stierven voor mij. 189 00:19:56,587 --> 00:19:59,280 Ik moet verdienen wat ze hebben gegeven. 190 00:20:01,409 --> 00:20:02,660 Wat zei je? 191 00:20:04,311 --> 00:20:10,183 Zeg je dat de Titanen die dit deden inwoners van Ragako waren? 192 00:20:11,326 --> 00:20:12,726 Ik begrijp het. 193 00:20:12,852 --> 00:20:17,340 Dus Titanen zijn eigenlijk mensen. 194 00:20:20,617 --> 00:20:23,488 We hebben nog geen bewijs. 195 00:20:24,054 --> 00:20:26,220 Geweldig. 196 00:20:27,267 --> 00:20:30,730 Dus al die tijd en energie… 197 00:20:31,657 --> 00:20:35,980 heb ik besteed aan het doden van mensen, niet Titanen. 198 00:20:37,685 --> 00:20:40,422 We weten het nog niet zeker. 199 00:20:51,345 --> 00:20:52,893 Wat nu? 200 00:20:56,630 --> 00:20:58,590 Pardon? 201 00:20:59,203 --> 00:21:01,109 Waarom lach je? 202 00:21:05,302 --> 00:21:07,600 Het is niets. 203 00:21:09,764 --> 00:21:11,353 Het is simpelweg… 204 00:21:11,479 --> 00:21:16,400 dat we weer een stap dichter bij de waarheid zijn. 205 00:21:17,651 --> 00:21:19,963 Wat een grote stap, zeg. 206 00:21:20,089 --> 00:21:23,517 Op dit tempo is er niemand meer als we dat doel bereiken. 207 00:21:23,643 --> 00:21:25,530 Geen goede ruil. 208 00:21:26,510 --> 00:21:29,096 Alles vergt offers. 209 00:21:29,840 --> 00:21:32,933 Ooit zullen we dichtbij genoeg zijn om door te breken. 210 00:21:33,762 --> 00:21:38,945 De muur die ons de waarheid ontzegt, zal ten val komen. 211 00:22:08,015 --> 00:22:09,994 Nog niet. 212 00:22:10,410 --> 00:22:15,583 Vertaling en resync: OhItsStefan 14574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.