Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,704 --> 00:00:09,134
Eren, sterk zijn betekent soms
dat je jezelf moet beheersen.
2
00:00:09,425 --> 00:00:12,345
Bescherm Mikasa af en toe eens.
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,056
Stop, nee.
4
00:02:07,002 --> 00:02:11,965
SCHREEUW
5
00:02:15,940 --> 00:02:17,925
Hij smijt met Titanen?
6
00:02:18,051 --> 00:02:20,015
Hij is totaal over de rooie.
7
00:02:35,831 --> 00:02:37,841
Verdorie, commandant Erwin.
8
00:02:37,967 --> 00:02:39,903
Ik had alles geregeld.
9
00:02:40,029 --> 00:02:42,704
Waarom moest je het verpesten?
10
00:02:49,699 --> 00:02:50,928
Ymir.
11
00:02:51,054 --> 00:02:53,815
Conny, daar.
- Ik zie het.
12
00:02:56,681 --> 00:02:58,387
Commandant.
13
00:02:59,379 --> 00:03:01,510
Ik ben niet jouw missie.
14
00:03:01,636 --> 00:03:04,810
Verspil geen tijd aan iemand
die vervangbaar is.
15
00:03:05,218 --> 00:03:07,813
Vind Eren en ga.
16
00:03:19,798 --> 00:03:21,034
Op de grond.
17
00:03:25,955 --> 00:03:27,663
Ben je gek geworden?
18
00:03:34,338 --> 00:03:37,884
Ongelooflijk, wat een geluk.
19
00:03:38,801 --> 00:03:42,074
Let op, dit is het minste
wat ik je moeder kan geven.
20
00:03:42,200 --> 00:03:44,766
Ze zal haar wraak krijgen.
21
00:03:48,520 --> 00:03:50,331
Nee, Hannes.
22
00:03:50,958 --> 00:03:52,524
Hij heeft hulp nodig.
23
00:04:01,289 --> 00:04:03,160
Reiner, wat in…
24
00:04:03,693 --> 00:04:06,580
Boeit het hem niet als Eren
wordt opgegeten?
25
00:04:06,768 --> 00:04:08,455
Aan de kant, klootzak.
26
00:04:08,581 --> 00:04:10,542
Ik ben je helemaal zat.
27
00:04:18,341 --> 00:04:20,252
Wat doe je?
28
00:04:21,487 --> 00:04:24,387
Eerlijk gezegd, geen idee.
29
00:04:24,513 --> 00:04:28,901
Vertrouw ik Reiner
of gok ik op de Verkenners?
30
00:04:32,090 --> 00:04:35,850
Stel dat ik dit overleef…
31
00:04:35,976 --> 00:04:38,795
wat heb ik aan nog een dag uitstel?
32
00:04:39,457 --> 00:04:43,533
Het leven binnen de muren
zal verschrikkelijk zijn.
33
00:04:44,007 --> 00:04:48,078
Dit is misschien mijn enige kans
om haar over te halen.
34
00:04:48,204 --> 00:04:52,326
Ik kan haar niet altijd beschermen.
35
00:04:56,839 --> 00:05:00,248
Krista.
- Nee, niet meer.
36
00:05:00,682 --> 00:05:03,407
Vanaf nu ben ik Historia.
37
00:05:04,165 --> 00:05:06,347
Oké, vertel.
38
00:05:07,289 --> 00:05:10,535
Wat bedoelde je toen je zei
dat je me zou uitleveren?
39
00:05:11,477 --> 00:05:14,815
Had het je echt kunnen redden,
of was dat een leugen?
40
00:05:15,583 --> 00:05:18,860
Domme vraag, natuurlijk.
41
00:05:19,971 --> 00:05:23,198
Waarom dan al die moeite?
42
00:05:27,411 --> 00:05:29,082
Ging het om mij?
43
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
Je wilde me weer beschermen.
44
00:05:33,332 --> 00:05:34,839
Let op.
45
00:05:37,639 --> 00:05:42,635
Luister, je moet je eigen advies opvolgen.
46
00:05:44,093 --> 00:05:46,553
Zet jezelf niet telkens op het spel.
47
00:05:46,679 --> 00:05:50,976
Je moet je eigen leven leven,
doe dat samen met mij.
48
00:05:51,778 --> 00:05:55,187
Ik heb je dit nooit gezegd,
maar zolang we samen zijn…
49
00:05:55,313 --> 00:05:59,376
ben ik niet bang, hoe slecht het ook gaat.
50
00:06:19,762 --> 00:06:22,132
Mikasa, je kunt niet…
51
00:06:24,262 --> 00:06:26,761
M'n handen, help.
- Wat ga je doen?
52
00:06:26,999 --> 00:06:28,680
Kom op.
53
00:06:29,124 --> 00:06:32,158
Ik moet degene zijn die dat ding doodt.
54
00:06:33,310 --> 00:06:35,646
Ik ben nog niet klaar met je.
55
00:06:36,897 --> 00:06:38,855
Deze is van mij.
56
00:06:38,981 --> 00:06:40,883
Wacht hier.
- Eren.
57
00:06:41,503 --> 00:06:44,321
Blijf, we moeten je hier weg krijgen.
58
00:06:44,820 --> 00:06:46,888
Niet voordat ik dit gedaan heb.
59
00:06:47,014 --> 00:06:48,604
Achteruit.
60
00:06:57,060 --> 00:06:58,460
Wat?
61
00:07:04,414 --> 00:07:08,011
Commandant, de Gepantserde.
62
00:07:08,646 --> 00:07:10,404
Hij komt onze kant op.
63
00:07:14,209 --> 00:07:15,393
Jean.
64
00:07:20,283 --> 00:07:21,684
Nee.
65
00:07:23,341 --> 00:07:24,528
Oh, god.
66
00:07:24,711 --> 00:07:26,587
Blijf erbij, Jean.
67
00:07:31,892 --> 00:07:34,811
Nee, niet dit.
68
00:07:36,665 --> 00:07:38,490
Niet nu.
69
00:07:41,595 --> 00:07:42,754
Eren, stop.
70
00:08:03,191 --> 00:08:04,591
Commandant.
71
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
Kom op.
72
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Transformeer.
73
00:08:31,136 --> 00:08:33,304
Laat dit niet voor niets zijn.
74
00:09:16,243 --> 00:09:17,643
Eren.
75
00:09:18,388 --> 00:09:20,101
Kijk jezelf nou eens.
76
00:09:20,227 --> 00:09:23,245
Je bent geen steek verder gekomen.
77
00:09:23,990 --> 00:09:27,500
Nog steeds even nutteloos.
78
00:09:28,896 --> 00:09:31,090
Er is niets veranderd.
79
00:09:41,766 --> 00:09:43,791
Het spijt me, moeder.
80
00:09:43,917 --> 00:09:45,918
Ik kan nog steeds niets.
81
00:09:46,905 --> 00:09:50,981
Hoe hard ik m'n best ook doe,
ik blijf een nutteloos kind.
82
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
Eren.
83
00:09:59,794 --> 00:10:01,976
Dat is niet waar.
84
00:10:21,800 --> 00:10:25,254
Hé, dankje.
85
00:10:26,646 --> 00:10:29,061
Dat wilde ik je al een tijdje vertellen.
86
00:10:33,710 --> 00:10:37,053
Voor het vechten,
voor altijd aan mijn zijde staan.
87
00:10:37,803 --> 00:10:39,203
Dankjewel.
88
00:10:43,040 --> 00:10:47,663
Voor het volhouden
en me te leren leven met een doel.
89
00:10:48,764 --> 00:10:50,499
Ik ben dankbaar.
90
00:10:55,866 --> 00:10:57,073
Mijn sjaal.
91
00:11:00,660 --> 00:11:04,238
Dankjewel, dat je hem altijd
om me heen wikkelt.
92
00:11:27,613 --> 00:11:29,022
Mikasa.
93
00:11:29,417 --> 00:11:31,707
Ik zal 'm altijd om je heen wikkelen.
94
00:11:34,245 --> 00:11:36,245
Voor altijd.
95
00:11:36,371 --> 00:11:38,255
Dat beloof ik.
96
00:12:39,968 --> 00:12:42,805
Wat zijn ze aan het doen?
97
00:12:43,372 --> 00:12:44,992
Ze eten het op.
98
00:12:50,951 --> 00:12:53,138
Niet belangrijk, laten we gaan.
99
00:12:53,264 --> 00:12:55,372
Dit is onze enige kans.
- Juist.
100
00:12:55,923 --> 00:12:57,838
Daar gaat dit om.
101
00:12:57,972 --> 00:13:01,322
Geen wonder dat Reiner
wanhopig naar hem op zoek was.
102
00:13:01,922 --> 00:13:04,783
Misschien is er toch
een toekomst binnen de muren.
103
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Verrek.
104
00:13:10,882 --> 00:13:12,942
Dit is niet goed.
105
00:13:13,068 --> 00:13:15,577
Waarom moet het zo lopen?
106
00:13:15,703 --> 00:13:18,837
Waarom moest hij de Coördinaat erven?
107
00:13:18,963 --> 00:13:22,138
Tenzij we het terugkrijgen,
zijn we verloren.
108
00:13:22,264 --> 00:13:24,093
Geen twijfel mogelijk.
109
00:13:24,219 --> 00:13:27,732
Van iedereen die die kracht
had kunnen krijgen…
110
00:13:27,858 --> 00:13:30,226
is Eren verreweg de slechtste.
111
00:13:31,185 --> 00:13:33,042
Blijf uit onze buurt.
112
00:13:33,847 --> 00:13:37,198
Vieze ratten, ik dood jullie ter plekke.
113
00:13:45,491 --> 00:13:48,328
Shit, Bertholdt.
114
00:13:49,620 --> 00:13:51,414
Ik kan hem niet beschermen.
115
00:13:51,624 --> 00:13:53,550
Wat gebeurt hier in hemelsnaam?
116
00:13:53,676 --> 00:13:55,076
Eren.
117
00:13:56,039 --> 00:13:57,754
Kun je rijden?
- Ja.
118
00:13:58,557 --> 00:13:59,714
Schiet dan op.
119
00:14:00,623 --> 00:14:02,757
Dit kan onze enige kans zijn.
120
00:14:02,883 --> 00:14:04,427
Soldaten, terugtrekken.
121
00:14:13,436 --> 00:14:14,895
Wat is er?
122
00:14:15,021 --> 00:14:18,999
We hebben een bevel gekregen, lelijkerd.
123
00:14:29,109 --> 00:14:31,370
Vergeef me alsjeblieft.
124
00:14:39,057 --> 00:14:40,976
Wacht, waar ga je heen?
125
00:14:41,102 --> 00:14:43,132
Laat haar gaan.
- Ze zal dan sterven.
126
00:15:04,853 --> 00:15:09,412
Ik begreep niet waarom Ymir
terugging om te helpen.
127
00:15:09,538 --> 00:15:14,346
Waarschijnlijk om dezelfde reden
dat de Gepantserde ons niet achtervolgde.
128
00:15:56,523 --> 00:15:58,012
Ik begrijp het niet.
129
00:15:58,138 --> 00:16:00,376
Waarom kwam je terug?
130
00:16:01,594 --> 00:16:03,667
Ik weet het niet zeker.
131
00:16:03,793 --> 00:16:05,923
Waarschijnlijk niet de slimste keuze.
132
00:16:06,219 --> 00:16:09,610
Het leek oneerlijk om jullie
zonder iets naar huis te sturen.
133
00:16:10,640 --> 00:16:13,347
Zie mij als een troostprijs.
134
00:16:13,925 --> 00:16:15,563
Meen je dit?
135
00:16:16,414 --> 00:16:20,200
Bekijk het zo, als jullie
de muur niet hadden gesloopt…
136
00:16:20,326 --> 00:16:22,998
was mijn nachtmerrie
misschien nooit geëindigd.
137
00:16:23,898 --> 00:16:25,876
Ik was jullie veel verschuldigd.
138
00:16:26,760 --> 00:16:29,863
Dit is hoe ik teruggeef
wat ik jullie heb afgenomen.
139
00:16:31,670 --> 00:16:34,472
Weet dat iemand weet
wat jullie hebben doorgemaakt.
140
00:16:34,598 --> 00:16:36,447
Al ben ik het maar.
141
00:16:38,275 --> 00:16:40,013
Ja, nou…
142
00:16:40,139 --> 00:16:41,539
Dankjewel.
143
00:16:42,012 --> 00:16:45,979
Het spijt me.
- Geen zorgen.
144
00:16:49,701 --> 00:16:53,538
Godin zijn had zijn voordelen,
zolang als het duurde.
145
00:16:58,131 --> 00:17:02,744
Omdat rapporten aangeven
dat muur Rose niet meer veilig is…
146
00:17:02,870 --> 00:17:09,080
zochten de burgers hun toevlucht
in een ondergrondse stad binnen muur Sina.
147
00:17:09,206 --> 00:17:13,906
Er waren voorraden ingeslagen
voor in noodgevallen.
148
00:17:14,032 --> 00:17:16,764
Maar met zoveel mensen
die ervan afhankelijk zijn…
149
00:17:16,890 --> 00:17:20,120
kon het niet langer dan een week meegaan.
150
00:17:20,434 --> 00:17:22,999
Dat dwong mensen
tot een een gruwelijke keuze.
151
00:17:23,125 --> 00:17:27,880
Elkaar als beesten aanvallen
of hongersnood onder ogen zien.
152
00:17:28,209 --> 00:17:32,070
Om een grote humanitaire ramp
te voorkomen…
153
00:17:32,196 --> 00:17:37,640
werd kort na de Titanenaanval
muur Rose veilig verklaard.
154
00:17:38,139 --> 00:17:42,270
TROST
155
00:17:48,855 --> 00:17:50,135
Hange.
156
00:17:50,261 --> 00:17:51,661
Binnen.
157
00:17:51,787 --> 00:17:53,775
Excuses voor het storen, Erwin.
158
00:17:56,036 --> 00:17:59,011
Fijn u te treffen, commandant Pyxis.
159
00:18:00,282 --> 00:18:01,772
Dit is…
160
00:18:01,898 --> 00:18:04,522
Je naam.
- Conny Springer, sir.
161
00:18:04,648 --> 00:18:06,467
104e cadettencorps.
162
00:18:06,593 --> 00:18:09,000
Conny komt uit Ragako.
163
00:18:10,271 --> 00:18:14,844
Waar de invasie begon?
- Ja, sir.
164
00:18:15,253 --> 00:18:19,852
Hij heeft cruciaal bewijs bevestigd.
165
00:18:19,978 --> 00:18:23,283
Zijn verhaal lijkt onze hypothese
te ondersteunen.
166
00:18:23,409 --> 00:18:25,503
Soldaat, ga je gang.
167
00:18:30,126 --> 00:18:32,610
Ik liet mezelf gepakt worden.
168
00:18:32,736 --> 00:18:34,176
Het is mijn schuld.
169
00:18:34,302 --> 00:18:38,576
Door mij verloren de Verkenners
meer dan de helft van hun veteranen.
170
00:18:39,677 --> 00:18:42,471
Tijdens één reddingspoging.
171
00:18:44,079 --> 00:18:47,211
Maar er waren geen slachtoffers
op de terugweg.
172
00:18:48,171 --> 00:18:50,340
De Titanen negeerden ons.
173
00:18:50,466 --> 00:18:53,257
Ze waren te druk met Reiner en de rest.
174
00:18:53,947 --> 00:18:57,798
Jean en ik hebben er over nagedacht
toen we terugkwamen.
175
00:18:59,838 --> 00:19:03,974
Luister, wat als ze zo reageerden…
176
00:19:04,100 --> 00:19:06,361
vanwege jou?
177
00:19:07,644 --> 00:19:09,815
Iets om over na te denken.
178
00:19:11,049 --> 00:19:15,570
Het is de beste uitleg die er is.
179
00:19:17,255 --> 00:19:19,795
Ik ben niet jaloers op je.
180
00:19:19,921 --> 00:19:22,536
Misschien zijn die mensen
voor niets gestorven.
181
00:19:23,585 --> 00:19:25,973
Dat ligt aan jou.
182
00:19:26,658 --> 00:19:30,540
Als je dat offer echt waard bent,
moet je dat bewijzen.
183
00:19:32,229 --> 00:19:34,856
Er is geen tijd om te twijfelen.
184
00:19:39,595 --> 00:19:42,948
Je hebt gelijk, ik moet knopen doorhakken.
185
00:19:44,372 --> 00:19:48,652
Als ik echt Titanen kan beheersen…
186
00:19:48,778 --> 00:19:51,238
moet ik muur Maria dichten…
187
00:19:51,364 --> 00:19:53,984
en Reiner laten boeten voor zijn daden.
188
00:19:54,798 --> 00:19:56,461
Ze stierven voor mij.
189
00:19:56,587 --> 00:19:59,280
Ik moet verdienen wat ze hebben gegeven.
190
00:20:01,409 --> 00:20:02,660
Wat zei je?
191
00:20:04,311 --> 00:20:10,183
Zeg je dat de Titanen die dit deden
inwoners van Ragako waren?
192
00:20:11,326 --> 00:20:12,726
Ik begrijp het.
193
00:20:12,852 --> 00:20:17,340
Dus Titanen zijn eigenlijk mensen.
194
00:20:20,617 --> 00:20:23,488
We hebben nog geen bewijs.
195
00:20:24,054 --> 00:20:26,220
Geweldig.
196
00:20:27,267 --> 00:20:30,730
Dus al die tijd en energie…
197
00:20:31,657 --> 00:20:35,980
heb ik besteed aan het doden
van mensen, niet Titanen.
198
00:20:37,685 --> 00:20:40,422
We weten het nog niet zeker.
199
00:20:51,345 --> 00:20:52,893
Wat nu?
200
00:20:56,630 --> 00:20:58,590
Pardon?
201
00:20:59,203 --> 00:21:01,109
Waarom lach je?
202
00:21:05,302 --> 00:21:07,600
Het is niets.
203
00:21:09,764 --> 00:21:11,353
Het is simpelweg…
204
00:21:11,479 --> 00:21:16,400
dat we weer een stap dichter
bij de waarheid zijn.
205
00:21:17,651 --> 00:21:19,963
Wat een grote stap, zeg.
206
00:21:20,089 --> 00:21:23,517
Op dit tempo is er niemand meer
als we dat doel bereiken.
207
00:21:23,643 --> 00:21:25,530
Geen goede ruil.
208
00:21:26,510 --> 00:21:29,096
Alles vergt offers.
209
00:21:29,840 --> 00:21:32,933
Ooit zullen we dichtbij genoeg zijn
om door te breken.
210
00:21:33,762 --> 00:21:38,945
De muur die ons de waarheid ontzegt,
zal ten val komen.
211
00:22:08,015 --> 00:22:09,994
Nog niet.
212
00:22:10,410 --> 00:22:15,583
Vertaling en resync:
OhItsStefan
14574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.