All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E12.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,704 --> 00:00:09,134
Eren, sterk zijn betekent soms
dat je jezelf moet beheersen.
2
00:00:09,425 --> 00:00:12,345
Bescherm Mikasa af en toe eens.
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,056
Stop, nee.
4
00:02:07,002 --> 00:02:11,965
SCHREEUW
5
00:02:15,940 --> 00:02:17,925
Hij smijt met Titanen?
6
00:02:18,051 --> 00:02:20,015
Hij is totaal over de rooie.
7
00:02:35,831 --> 00:02:37,841
Verdorie, commandant Erwin.
8
00:02:37,967 --> 00:02:39,903
Ik had alles geregeld.
9
00:02:40,029 --> 00:02:42,704
Waarom moest je het verpesten?
10
00:02:49,699 --> 00:02:50,928
Ymir.
11
00:02:51,054 --> 00:02:53,815
Conny, daar.
- Ik zie het.
12
00:02:56,681 --> 00:02:58,387
Commandant.
13
00:02:59,379 --> 00:03:01,510
Ik ben niet jouw missie.
14
00:03:01,636 --> 00:03:04,810
Verspil geen tijd aan iemand
die vervangbaar is.
15
00:03:05,218 --> 00:03:07,813
Vind Eren en ga.
16
00:03:19,798 --> 00:03:21,034
Op de grond.
17
00:03:25,955 --> 00:03:27,663
Ben je gek geworden?
18
00:03:34,338 --> 00:03:37,884
Ongelooflijk, wat een geluk.
19
00:03:38,801 --> 00:03:42,074
Let op, dit is het minste
wat ik je moeder kan geven.
20
00:03:42,200 --> 00:03:44,766
Ze zal haar wraak krijgen.
21
00:03:48,520 --> 00:03:50,331
Nee, Hannes.
22
00:03:50,958 --> 00:03:52,524
Hij heeft hulp nodig.
23
00:04:01,289 --> 00:04:03,160
Reiner, wat in…
24
00:04:03,693 --> 00:04:06,580
Boeit het hem niet als Eren
wordt opgegeten?
25
00:04:06,768 --> 00:04:08,455
Aan de kant, klootzak.
26
00:04:08,581 --> 00:04:10,542
Ik ben je helemaal zat.
27
00:04:18,341 --> 00:04:20,252
Wat doe je?
28
00:04:21,487 --> 00:04:24,387
Eerlijk gezegd, geen idee.
29
00:04:24,513 --> 00:04:28,901
Vertrouw ik Reiner
of gok ik op de Verkenners?
30
00:04:32,090 --> 00:04:35,850
Stel dat ik dit overleef…
31
00:04:35,976 --> 00:04:38,795
wat heb ik aan nog een dag uitstel?
32
00:04:39,457 --> 00:04:43,533
Het leven binnen de muren
zal verschrikkelijk zijn.
33
00:04:44,007 --> 00:04:48,078
Dit is misschien mijn enige kans
om haar over te halen.
34
00:04:48,204 --> 00:04:52,326
Ik kan haar niet altijd beschermen.
35
00:04:56,839 --> 00:05:00,248
Krista.
- Nee, niet meer.
36
00:05:00,682 --> 00:05:03,407
Vanaf nu ben ik Historia.
37
00:05:04,165 --> 00:05:06,347
Oké, vertel.
38
00:05:07,289 --> 00:05:10,535
Wat bedoelde je toen je zei
dat je me zou uitleveren?
39
00:05:11,477 --> 00:05:14,815
Had het je echt kunnen redden,
of was dat een leugen?
40
00:05:15,583 --> 00:05:18,860
Domme vraag, natuurlijk.
41
00:05:19,971 --> 00:05:23,198
Waarom dan al die moeite?
42
00:05:27,411 --> 00:05:29,082
Ging het om mij?
43
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
Je wilde me weer beschermen.
44
00:05:33,332 --> 00:05:34,839
Let op.
45
00:05:37,639 --> 00:05:42,635
Luister, je moet je eigen advies opvolgen.
46
00:05:44,093 --> 00:05:46,553
Zet jezelf niet telkens op het spel.
47
00:05:46,679 --> 00:05:50,976
Je moet je eigen leven leven,
doe dat samen met mij.
48
00:05:51,778 --> 00:05:55,187
Ik heb je dit nooit gezegd,
maar zolang we samen zijn…
49
00:05:55,313 --> 00:05:59,376
ben ik niet bang, hoe slecht het ook gaat.
50
00:06:19,762 --> 00:06:22,132
Mikasa, je kunt niet…
51
00:06:24,262 --> 00:06:26,761
M'n handen, help.
- Wat ga je doen?
52
00:06:26,999 --> 00:06:28,680
Kom op.
53
00:06:29,124 --> 00:06:32,158
Ik moet degene zijn die dat ding doodt.
54
00:06:33,310 --> 00:06:35,646
Ik ben nog niet klaar met je.
55
00:06:36,897 --> 00:06:38,855
Deze is van mij.
56
00:06:38,981 --> 00:06:40,883
Wacht hier.
- Eren.
57
00:06:41,503 --> 00:06:44,321
Blijf, we moeten je hier weg krijgen.
58
00:06:44,820 --> 00:06:46,888
Niet voordat ik dit gedaan heb.
59
00:06:47,014 --> 00:06:48,604
Achteruit.
60
00:06:57,060 --> 00:06:58,460
Wat?
61
00:07:04,414 --> 00:07:08,011
Commandant, de Gepantserde.
62
00:07:08,646 --> 00:07:10,404
Hij komt onze kant op.
63
00:07:14,209 --> 00:07:15,393
Jean.
64
00:07:20,283 --> 00:07:21,684
Nee.
65
00:07:23,341 --> 00:07:24,528
Oh, god.
66
00:07:24,711 --> 00:07:26,587
Blijf erbij, Jean.
67
00:07:31,892 --> 00:07:34,811
Nee, niet dit.
68
00:07:36,665 --> 00:07:38,490
Niet nu.
69
00:07:41,595 --> 00:07:42,754
Eren, stop.
70
00:08:03,191 --> 00:08:04,591
Commandant.
71
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
Kom op.
72
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Transformeer.
73
00:08:31,136 --> 00:08:33,304
Laat dit niet voor niets zijn.
74
00:09:16,243 --> 00:09:17,643
Eren.
75
00:09:18,388 --> 00:09:20,101
Kijk jezelf nou eens.
76
00:09:20,227 --> 00:09:23,245
Je bent geen steek verder gekomen.
77
00:09:23,990 --> 00:09:27,500
Nog steeds even nutteloos.
78
00:09:28,896 --> 00:09:31,090
Er is niets veranderd.
79
00:09:41,766 --> 00:09:43,791
Het spijt me, moeder.
80
00:09:43,917 --> 00:09:45,918
Ik kan nog steeds niets.
81
00:09:46,905 --> 00:09:50,981
Hoe hard ik m'n best ook doe,
ik blijf een nutteloos kind.
82
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
Eren.
83
00:09:59,794 --> 00:10:01,976
Dat is niet waar.
84
00:10:21,800 --> 00:10:25,254
HĂ©, dankje.
85
00:10:26,646 --> 00:10:29,061
Dat wilde ik je al een tijdje vertellen.
86
00:10:33,710 --> 00:10:37,053
Voor het vechten,
voor altijd aan mijn zijde staan.
87
00:10:37,803 --> 00:10:39,203
Dankjewel.
88
00:10:43,040 --> 00:10:47,663
Voor het volhouden
en me te leren leven met een doel.
89
00:10:48,764 --> 00:10:50,499
Ik ben dankbaar.
90
00:10:55,866 --> 00:10:57,073
Mijn sjaal.
91
00:11:00,660 --> 00:11:04,238
Dankjewel, dat je hem altijd
om me heen wikkelt.
92
00:11:27,613 --> 00:11:29,022
Mikasa.
93
00:11:29,417 --> 00:11:31,707
Ik zal 'm altijd om je heen wikkelen.
94
00:11:34,245 --> 00:11:36,245
Voor altijd.
95
00:11:36,371 --> 00:11:38,255
Dat beloof ik.
96
00:12:39,968 --> 00:12:42,805
Wat zijn ze aan het doen?
97
00:12:43,372 --> 00:12:44,992
Ze eten het op.
98
00:12:50,951 --> 00:12:53,138
Niet belangrijk, laten we gaan.
99
00:12:53,264 --> 00:12:55,372
Dit is onze enige kans.
- Juist.
100
00:12:55,923 --> 00:12:57,838
Daar gaat dit om.
101
00:12:57,972 --> 00:13:01,322
Geen wonder dat Reiner
wanhopig naar hem op zoek was.
102
00:13:01,922 --> 00:13:04,783
Misschien is er toch
een toekomst binnen de muren.
103
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Verrek.
104
00:13:10,882 --> 00:13:12,942
Dit is niet goed.
105
00:13:13,068 --> 00:13:15,577
Waarom moet het zo lopen?
106
00:13:15,703 --> 00:13:18,837
Waarom moest hij de Coördinaat erven?
107
00:13:18,963 --> 00:13:22,138
Tenzij we het terugkrijgen,
zijn we verloren.
108
00:13:22,264 --> 00:13:24,093
Geen twijfel mogelijk.
109
00:13:24,219 --> 00:13:27,732
Van iedereen die die kracht
had kunnen krijgen…
110
00:13:27,858 --> 00:13:30,226
is Eren verreweg de slechtste.
111
00:13:31,185 --> 00:13:33,042
Blijf uit onze buurt.
112
00:13:33,847 --> 00:13:37,198
Vieze ratten, ik dood jullie ter plekke.
113
00:13:45,491 --> 00:13:48,328
Shit, Bertholdt.
114
00:13:49,620 --> 00:13:51,414
Ik kan hem niet beschermen.
115
00:13:51,624 --> 00:13:53,550
Wat gebeurt hier in hemelsnaam?
116
00:13:53,676 --> 00:13:55,076
Eren.
117
00:13:56,039 --> 00:13:57,754
Kun je rijden?
- Ja.
118
00:13:58,557 --> 00:13:59,714
Schiet dan op.
119
00:14:00,623 --> 00:14:02,757
Dit kan onze enige kans zijn.
120
00:14:02,883 --> 00:14:04,427
Soldaten, terugtrekken.
121
00:14:13,436 --> 00:14:14,895
Wat is er?
122
00:14:15,021 --> 00:14:18,999
We hebben een bevel gekregen, lelijkerd.
123
00:14:29,109 --> 00:14:31,370
Vergeef me alsjeblieft.
124
00:14:39,057 --> 00:14:40,976
Wacht, waar ga je heen?
125
00:14:41,102 --> 00:14:43,132
Laat haar gaan.
- Ze zal dan sterven.
126
00:15:04,853 --> 00:15:09,412
Ik begreep niet waarom Ymir
terugging om te helpen.
127
00:15:09,538 --> 00:15:14,346
Waarschijnlijk om dezelfde reden
dat de Gepantserde ons niet achtervolgde.
128
00:15:56,523 --> 00:15:58,012
Ik begrijp het niet.
129
00:15:58,138 --> 00:16:00,376
Waarom kwam je terug?
130
00:16:01,594 --> 00:16:03,667
Ik weet het niet zeker.
131
00:16:03,793 --> 00:16:05,923
Waarschijnlijk niet de slimste keuze.
132
00:16:06,219 --> 00:16:09,610
Het leek oneerlijk om jullie
zonder iets naar huis te sturen.
133
00:16:10,640 --> 00:16:13,347
Zie mij als een troostprijs.
134
00:16:13,925 --> 00:16:15,563
Meen je dit?
135
00:16:16,414 --> 00:16:20,200
Bekijk het zo, als jullie
de muur niet hadden gesloopt…
136
00:16:20,326 --> 00:16:22,998
was mijn nachtmerrie
misschien nooit geëindigd.
137
00:16:23,898 --> 00:16:25,876
Ik was jullie veel verschuldigd.
138
00:16:26,760 --> 00:16:29,863
Dit is hoe ik teruggeef
wat ik jullie heb afgenomen.
139
00:16:31,670 --> 00:16:34,472
Weet dat iemand weet
wat jullie hebben doorgemaakt.
140
00:16:34,598 --> 00:16:36,447
Al ben ik het maar.
141
00:16:38,275 --> 00:16:40,013
Ja, nou…
142
00:16:40,139 --> 00:16:41,539
Dankjewel.
143
00:16:42,012 --> 00:16:45,979
Het spijt me.
- Geen zorgen.
144
00:16:49,701 --> 00:16:53,538
Godin zijn had zijn voordelen,
zolang als het duurde.
145
00:16:58,131 --> 00:17:02,744
Omdat rapporten aangeven
dat muur Rose niet meer veilig is…
146
00:17:02,870 --> 00:17:09,080
zochten de burgers hun toevlucht
in een ondergrondse stad binnen muur Sina.
147
00:17:09,206 --> 00:17:13,906
Er waren voorraden ingeslagen
voor in noodgevallen.
148
00:17:14,032 --> 00:17:16,764
Maar met zoveel mensen
die ervan afhankelijk zijn…
149
00:17:16,890 --> 00:17:20,120
kon het niet langer dan een week meegaan.
150
00:17:20,434 --> 00:17:22,999
Dat dwong mensen
tot een een gruwelijke keuze.
151
00:17:23,125 --> 00:17:27,880
Elkaar als beesten aanvallen
of hongersnood onder ogen zien.
152
00:17:28,209 --> 00:17:32,070
Om een grote humanitaire ramp
te voorkomen…
153
00:17:32,196 --> 00:17:37,640
werd kort na de Titanenaanval
muur Rose veilig verklaard.
154
00:17:38,139 --> 00:17:42,270
TROST
155
00:17:48,855 --> 00:17:50,135
Hange.
156
00:17:50,261 --> 00:17:51,661
Binnen.
157
00:17:51,787 --> 00:17:53,775
Excuses voor het storen, Erwin.
158
00:17:56,036 --> 00:17:59,011
Fijn u te treffen, commandant Pyxis.
159
00:18:00,282 --> 00:18:01,772
Dit is…
160
00:18:01,898 --> 00:18:04,522
Je naam.
- Conny Springer, sir.
161
00:18:04,648 --> 00:18:06,467
104e cadettencorps.
162
00:18:06,593 --> 00:18:09,000
Conny komt uit Ragako.
163
00:18:10,271 --> 00:18:14,844
Waar de invasie begon?
- Ja, sir.
164
00:18:15,253 --> 00:18:19,852
Hij heeft cruciaal bewijs bevestigd.
165
00:18:19,978 --> 00:18:23,283
Zijn verhaal lijkt onze hypothese
te ondersteunen.
166
00:18:23,409 --> 00:18:25,503
Soldaat, ga je gang.
167
00:18:30,126 --> 00:18:32,610
Ik liet mezelf gepakt worden.
168
00:18:32,736 --> 00:18:34,176
Het is mijn schuld.
169
00:18:34,302 --> 00:18:38,576
Door mij verloren de Verkenners
meer dan de helft van hun veteranen.
170
00:18:39,677 --> 00:18:42,471
Tijdens één reddingspoging.
171
00:18:44,079 --> 00:18:47,211
Maar er waren geen slachtoffers
op de terugweg.
172
00:18:48,171 --> 00:18:50,340
De Titanen negeerden ons.
173
00:18:50,466 --> 00:18:53,257
Ze waren te druk met Reiner en de rest.
174
00:18:53,947 --> 00:18:57,798
Jean en ik hebben er over nagedacht
toen we terugkwamen.
175
00:18:59,838 --> 00:19:03,974
Luister, wat als ze zo reageerden…
176
00:19:04,100 --> 00:19:06,361
vanwege jou?
177
00:19:07,644 --> 00:19:09,815
Iets om over na te denken.
178
00:19:11,049 --> 00:19:15,570
Het is de beste uitleg die er is.
179
00:19:17,255 --> 00:19:19,795
Ik ben niet jaloers op je.
180
00:19:19,921 --> 00:19:22,536
Misschien zijn die mensen
voor niets gestorven.
181
00:19:23,585 --> 00:19:25,973
Dat ligt aan jou.
182
00:19:26,658 --> 00:19:30,540
Als je dat offer echt waard bent,
moet je dat bewijzen.
183
00:19:32,229 --> 00:19:34,856
Er is geen tijd om te twijfelen.
184
00:19:39,595 --> 00:19:42,948
Je hebt gelijk, ik moet knopen doorhakken.
185
00:19:44,372 --> 00:19:48,652
Als ik echt Titanen kan beheersen…
186
00:19:48,778 --> 00:19:51,238
moet ik muur Maria dichten…
187
00:19:51,364 --> 00:19:53,984
en Reiner laten boeten voor zijn daden.
188
00:19:54,798 --> 00:19:56,461
Ze stierven voor mij.
189
00:19:56,587 --> 00:19:59,280
Ik moet verdienen wat ze hebben gegeven.
190
00:20:01,409 --> 00:20:02,660
Wat zei je?
191
00:20:04,311 --> 00:20:10,183
Zeg je dat de Titanen die dit deden
inwoners van Ragako waren?
192
00:20:11,326 --> 00:20:12,726
Ik begrijp het.
193
00:20:12,852 --> 00:20:17,340
Dus Titanen zijn eigenlijk mensen.
194
00:20:20,617 --> 00:20:23,488
We hebben nog geen bewijs.
195
00:20:24,054 --> 00:20:26,220
Geweldig.
196
00:20:27,267 --> 00:20:30,730
Dus al die tijd en energie…
197
00:20:31,657 --> 00:20:35,980
heb ik besteed aan het doden
van mensen, niet Titanen.
198
00:20:37,685 --> 00:20:40,422
We weten het nog niet zeker.
199
00:20:51,345 --> 00:20:52,893
Wat nu?
200
00:20:56,630 --> 00:20:58,590
Pardon?
201
00:20:59,203 --> 00:21:01,109
Waarom lach je?
202
00:21:05,302 --> 00:21:07,600
Het is niets.
203
00:21:09,764 --> 00:21:11,353
Het is simpelweg…
204
00:21:11,479 --> 00:21:16,400
dat we weer een stap dichter
bij de waarheid zijn.
205
00:21:17,651 --> 00:21:19,963
Wat een grote stap, zeg.
206
00:21:20,089 --> 00:21:23,517
Op dit tempo is er niemand meer
als we dat doel bereiken.
207
00:21:23,643 --> 00:21:25,530
Geen goede ruil.
208
00:21:26,510 --> 00:21:29,096
Alles vergt offers.
209
00:21:29,840 --> 00:21:32,933
Ooit zullen we dichtbij genoeg zijn
om door te breken.
210
00:21:33,762 --> 00:21:38,945
De muur die ons de waarheid ontzegt,
zal ten val komen.
211
00:22:08,015 --> 00:22:09,994
Nog niet.
212
00:22:10,410 --> 00:22:15,583
Vertaling en resync:
OhItsStefan
14574