Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,255 --> 00:00:04,713
Ze is terug.
2
00:00:04,937 --> 00:00:06,447
Mooi.
3
00:00:23,350 --> 00:00:24,750
Oh, nee.
4
00:00:25,909 --> 00:00:28,837
Ze ontsnappen met Eren.
5
00:00:38,029 --> 00:00:41,086
Laat de Titanen je achtervolgen.
6
00:00:41,212 --> 00:00:43,085
Iedereen, volg mij.
7
00:00:44,054 --> 00:00:47,592
Erwin, jij doortrapte rat!
8
00:00:47,718 --> 00:00:50,007
Gebruik je ons weer als lokaas?
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,675
Het kan niet anders.
10
00:00:51,801 --> 00:00:53,677
Jullie vochten goed als MP's.
11
00:00:53,803 --> 00:00:56,473
Geef nu alles als soldaten.
12
00:00:57,194 --> 00:01:00,554
Hou de Gepantserde Titaan tegen
voordat hij Eren meeneemt.
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,246
Falen is geen optie.
14
00:02:35,030 --> 00:02:40,035
AANVAL
15
00:02:45,825 --> 00:02:48,543
Reiner is te traag, we hebben hem.
16
00:02:49,054 --> 00:02:51,108
Deze keer zal ik niet aarzelen.
17
00:02:51,234 --> 00:02:53,173
Ik maak ze af.
18
00:02:53,585 --> 00:02:57,844
Ymir kan zich er beter buiten houden.
19
00:02:58,344 --> 00:03:00,616
Dit eindigt hier en nu.
20
00:03:00,742 --> 00:03:02,266
Dat zweer ik.
21
00:03:16,593 --> 00:03:17,781
Krista.
22
00:03:25,520 --> 00:03:26,939
Ymir.
23
00:03:34,610 --> 00:03:35,715
Ymir.
24
00:03:39,885 --> 00:03:41,012
Krista?
25
00:03:42,223 --> 00:03:43,623
Nee.
26
00:03:44,432 --> 00:03:46,008
Historia.
27
00:03:46,134 --> 00:03:49,037
Sorry dat ik je heb opgegeten.
28
00:03:49,889 --> 00:03:53,024
Je zult wel boos zijn.
29
00:03:56,031 --> 00:03:57,441
Wat is dit?
30
00:03:57,567 --> 00:03:58,967
Wat gebeurt er?
31
00:03:59,093 --> 00:04:02,492
We kwamen voor jou en Eren…
- Hou gewoon je mond.
32
00:04:03,377 --> 00:04:05,162
Ik hoef niet gered te worden.
33
00:04:05,565 --> 00:04:09,056
Alles is veranderd, ik werk nu samen
met Reiner en Bertholdt.
34
00:04:09,665 --> 00:04:12,211
Je gaat met ons mee.
35
00:04:12,337 --> 00:04:14,896
Er is geen toekomst binnen de muren.
36
00:04:18,161 --> 00:04:19,843
Luister.
37
00:04:21,409 --> 00:04:24,982
Het leven buiten is echt niet
zo slecht als je denkt.
38
00:04:25,108 --> 00:04:30,854
Hier zegt niemand dat de wereld
beter af zou zijn zonder jou.
39
00:04:32,479 --> 00:04:35,690
Natuurlijk, Titanen kunnen niet praten.
40
00:04:35,816 --> 00:04:38,563
Ze willen me alleen maar opeten.
41
00:04:38,689 --> 00:04:41,850
We hebben allemaal gebreken,
doe niet zo moeilijk.
42
00:04:41,976 --> 00:04:43,442
Het is ingewikkeld.
43
00:04:43,568 --> 00:04:45,548
Doe niet zo arrogant.
- Ymir.
44
00:04:45,674 --> 00:04:49,789
Ik weet niet wat er door je hoofd gaat,
maar het klopt gewoon niet.
45
00:04:50,748 --> 00:04:52,809
Wat hebben ze je verteld?
46
00:04:52,935 --> 00:04:56,062
Hebben Bertholdt en Reiner je bedreigd?
47
00:05:02,166 --> 00:05:04,737
Eigenlijk is het juist andersom.
48
00:05:05,180 --> 00:05:07,432
Ik heb gelijk, toch?
49
00:05:07,744 --> 00:05:11,311
Ik geef niet om jouw verleden,
we kunnen hen verslaan.
50
00:05:11,944 --> 00:05:13,776
Laat het verleden achter je.
51
00:05:13,902 --> 00:05:15,981
Het gaat om het nu.
52
00:05:16,089 --> 00:05:19,836
Wat er ook gebeurt,
ik blijf aan jouw zijde staan.
53
00:05:26,106 --> 00:05:29,246
Ymir, kijk…
54
00:05:30,261 --> 00:05:33,291
De Verkenners komen dichterbij.
55
00:05:33,485 --> 00:05:38,211
Als we eerder waren vertrokken,
hadden we kunnen ontsnappen.
56
00:05:38,337 --> 00:05:40,537
Teruggaan voor Krista was jouw idee.
57
00:05:40,663 --> 00:05:43,301
Je hebt ons gedwongen, vergeet dat niet.
58
00:05:44,409 --> 00:05:46,782
We hebben gewacht, waarvoor?
59
00:05:46,908 --> 00:05:50,291
Wat heeft het ons opgeleverd?
60
00:05:50,417 --> 00:05:52,060
Heb je je bedacht?
61
00:05:52,815 --> 00:05:57,857
Wil je dat ze binnen de muren wegkwijnt?
62
00:05:57,983 --> 00:06:00,235
Doe niet zo stom, denk na.
63
00:06:00,405 --> 00:06:02,975
Luister niet naar hem, laat me los.
64
00:06:03,487 --> 00:06:05,159
Dat kan ik niet.
65
00:06:11,828 --> 00:06:13,832
Ik zou willen dat het kon.
66
00:06:14,544 --> 00:06:16,409
Het spijt me, lieverd.
67
00:06:16,535 --> 00:06:18,795
Je denkt vast dat ik dit voor jou deed.
68
00:06:19,748 --> 00:06:23,341
Maar het was voor mezelf.
69
00:06:26,806 --> 00:06:32,075
Lang geleden heb ik de Titanenkracht
van een van hun vrienden gestolen.
70
00:06:32,201 --> 00:06:37,048
Tegen hen kan ik niet veel doen,
vroeg of laat ben ik de klos.
71
00:06:37,742 --> 00:06:42,450
Maar ze hebben gezegd dat
als ik meewerk en jou uitlever…
72
00:06:42,576 --> 00:06:45,195
dat ze misschien mild zullen zijn.
73
00:06:45,321 --> 00:06:47,970
Wellicht wordt mijn daad
door de vingers gezien.
74
00:06:48,096 --> 00:06:50,283
Jij bent onmisbaar voor de kerk.
75
00:06:50,409 --> 00:06:52,929
Je kent de waarheid over de muren.
76
00:06:54,162 --> 00:06:55,874
Mijn familie?
77
00:06:56,052 --> 00:06:57,792
Daarom, toch?
78
00:06:58,171 --> 00:07:00,464
Ja, waarom ook niet.
79
00:07:01,594 --> 00:07:04,090
Toen deze wereld de afgrond in ging…
80
00:07:04,520 --> 00:07:08,970
dacht ik dat het geen kwaad kon
om een troef te hebben.
81
00:07:09,767 --> 00:07:13,298
Bijna doodgaan in dat kasteel
was één keer te veel voor mij.
82
00:07:13,424 --> 00:07:15,850
Het heeft me diep geraakt.
83
00:07:15,976 --> 00:07:17,574
Het heeft inzicht gegeven.
84
00:07:17,700 --> 00:07:21,691
Als ik oneerlijk moet spelen
om te overleven, dan doe ik dat.
85
00:07:21,817 --> 00:07:25,757
Treurig, dat maakt me niet
de ideale vriend.
86
00:07:25,883 --> 00:07:28,990
Zoals ik al zei, dit was niet voor jou.
87
00:07:31,168 --> 00:07:33,910
Je verdient beter, maar zo is het.
88
00:07:36,670 --> 00:07:38,070
Ik heb je nodig.
89
00:07:39,593 --> 00:07:41,795
Red me alsjeblieft, Historia.
90
00:07:49,543 --> 00:07:51,471
Nou, zoals ik zei…
91
00:07:55,272 --> 00:07:56,909
Ik ben er voor je.
92
00:07:57,035 --> 00:07:59,354
Ik blijf aan jouw zijde staan.
93
00:08:39,848 --> 00:08:42,607
Reiner, bescherm ons.
94
00:08:55,043 --> 00:08:58,246
Prima, Ymir gaat als eerste.
95
00:08:59,420 --> 00:09:01,357
Nee, Mikasa.
96
00:09:03,944 --> 00:09:07,463
Je gaat Ymir toch niet doden?
- Dat is aan haar.
97
00:09:07,949 --> 00:09:11,121
Wat gaat het worden?
Uit de weg gaan of sterven?
98
00:09:11,247 --> 00:09:13,164
Haar keuze.
- Dat is niet eerlijk.
99
00:09:13,290 --> 00:09:16,896
Ze sterft als ze niet meewerkt
met Reiner en Bertholdt.
100
00:09:17,022 --> 00:09:18,683
Ze heeft geen keuze.
101
00:09:19,963 --> 00:09:23,188
Er zijn maar zoveel mensen
waar ik om kan geven.
102
00:09:23,745 --> 00:09:27,566
Wreed, maar dat is de wereld
die onze vijand ons gegeven heeft.
103
00:09:28,088 --> 00:09:31,696
Verwacht geen medelijden van mij.
104
00:09:32,013 --> 00:09:34,583
Dus vergeet het maar.
105
00:09:34,709 --> 00:09:37,327
Bij mij zul je het niet vinden.
106
00:09:37,509 --> 00:09:41,042
Kies je kant, Krista.
107
00:09:41,168 --> 00:09:44,793
Eren, of de trut die ik ga doden.
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,962
Ymir, stop.
109
00:09:48,088 --> 00:09:50,173
Ze meent het serieus.
110
00:09:50,412 --> 00:09:52,149
Blijf waar je bent.
111
00:10:02,184 --> 00:10:05,162
Stop met vechten, het heeft geen zin.
112
00:10:05,638 --> 00:10:08,179
Veel succes, Bertholdt.
113
00:10:08,305 --> 00:10:11,152
Als hij ergens voor gaat,
is hij onstuitbaar.
114
00:10:11,278 --> 00:10:13,685
Eren rustig krijgen is onmogelijk.
115
00:10:13,811 --> 00:10:15,509
Geloof me.
116
00:10:15,635 --> 00:10:17,867
Ik kan het weten.
117
00:10:18,129 --> 00:10:20,428
Zullen we hem geduld aanleren?
118
00:10:21,080 --> 00:10:25,125
Kom, laat je zien.
- Geef 'm terug, nu.
119
00:10:25,384 --> 00:10:27,627
Jongens, serieus?
120
00:10:27,753 --> 00:10:29,991
Dit is een grap, toch?
121
00:10:30,117 --> 00:10:31,579
Dit kan niet.
122
00:10:31,705 --> 00:10:33,799
Heb je ons echt bedrogen?
123
00:10:33,925 --> 00:10:35,760
Jullie waren onze vrienden.
124
00:10:35,886 --> 00:10:39,363
Dit is gewoon een vergissing, toch?
125
00:10:43,235 --> 00:10:44,947
Waar gaan jullie heen?
126
00:10:45,073 --> 00:10:47,162
Jullie kunnen niet blijven vluchten.
127
00:10:47,605 --> 00:10:51,024
Dat laten we niet toe, verraders.
128
00:10:51,150 --> 00:10:54,953
We hebben drie jaar
samen onder één dak geslapen
129
00:10:55,079 --> 00:11:00,230
Jouw manier van slapen
was een waar kunststuk, Bertholdt.
130
00:11:00,356 --> 00:11:04,724
Ik meen het, we keken uit
naar jouw gekronkel.
131
00:11:04,850 --> 00:11:07,527
Je kon het weer ermee voorspellen.
132
00:11:08,206 --> 00:11:10,249
Hoe flikte je dat, Bertholdt?
133
00:11:10,375 --> 00:11:12,545
Helemaal zonder zorgen.
134
00:11:12,671 --> 00:11:17,365
Liggend naast je slachtoffers,
en toch slapen als een blok.
135
00:11:17,491 --> 00:11:19,554
Was alles gewoon bedrog?
136
00:11:20,283 --> 00:11:23,783
Weet je nog onze gesprekken
over hoe we dit zouden overleven?
137
00:11:23,909 --> 00:11:27,518
Over oud worden en terugblikken
met een drankje in de hand.
138
00:11:27,644 --> 00:11:29,115
Weet je nog?
139
00:11:29,241 --> 00:11:30,942
Was dat ook nep?
140
00:11:31,611 --> 00:11:33,025
Geef antwoord.
141
00:11:33,554 --> 00:11:36,302
Vertel eens, waar ging het om?
142
00:11:36,428 --> 00:11:40,450
Wat probeerde je te bereiken?
- Het doet er niet toe.
143
00:11:40,863 --> 00:11:43,786
Zorg er gewoon voor
dat je zijn nek opensnijdt.
144
00:11:44,553 --> 00:11:48,333
Aarzelen kan ons Eren kosten.
145
00:11:48,552 --> 00:11:50,543
Het maakt niet uit wie ze waren.
146
00:11:51,065 --> 00:11:53,062
Ze hebben dit zelf gekozen.
147
00:11:54,433 --> 00:11:56,090
Niet waar.
148
00:11:56,585 --> 00:11:58,176
Wie zou dit kiezen?
149
00:11:58,782 --> 00:12:00,011
Zeg het me.
150
00:12:04,225 --> 00:12:07,010
Wat denk je dat ik ben?
151
00:12:07,643 --> 00:12:10,396
Denk je dat dit is wat we willen zijn?
152
00:12:11,296 --> 00:12:14,685
Mensen walgen van ons, en terecht.
153
00:12:14,811 --> 00:12:16,277
We zijn monsters.
154
00:12:16,474 --> 00:12:19,418
We verdienen te sterven
voor wat we hebben gedaan.
155
00:12:21,434 --> 00:12:23,012
We zijn verloren.
156
00:12:23,138 --> 00:12:26,867
We zullen nooit meer vrede kennen
vanwege onze daden.
157
00:12:26,993 --> 00:12:29,375
Beeld je die duisternis in.
158
00:12:29,501 --> 00:12:32,543
Onze korte tijd als soldaten
was het enige licht.
159
00:12:32,792 --> 00:12:36,487
Het was echt, begrijp je?
160
00:12:36,613 --> 00:12:40,049
We deden ons anders voor,
maar het was niet nep.
161
00:12:40,175 --> 00:12:42,553
We zagen jullie als vrienden.
162
00:12:44,677 --> 00:12:49,087
Ik weet dat ik geen recht heb
om om vergeving te vragen.
163
00:12:49,213 --> 00:12:53,022
Maar, alsjeblieft, ik smeek het.
164
00:12:54,279 --> 00:12:57,233
Als we echt vrienden waren…
165
00:12:57,359 --> 00:12:59,362
vind ons dan.
166
00:13:05,287 --> 00:13:06,744
Geef hem terug.
167
00:13:07,592 --> 00:13:09,205
Ik vraag het niet nogmaals.
168
00:13:10,035 --> 00:13:12,500
Sorry, dat kan ik niet doen.
169
00:13:13,784 --> 00:13:16,004
Eén van jullie moet het doen.
170
00:13:16,530 --> 00:13:20,816
Een van jullie moet zijn handen
met mijn bloed bevuilen.
171
00:13:21,193 --> 00:13:22,593
Jongens.
172
00:13:23,046 --> 00:13:25,699
Ga daar weg en zoek dekking.
173
00:13:25,825 --> 00:13:27,306
Wat doet Erwin?
174
00:13:27,432 --> 00:13:29,867
Hij is niet goed snik, kijk.
175
00:13:31,203 --> 00:13:34,580
Die gek leidt de Titanen recht op ons af.
176
00:13:54,333 --> 00:13:57,000
Maak dat je wegkomt.
177
00:13:59,213 --> 00:14:03,266
Verdeel en jaag de Titanen uit elkaar.
178
00:14:22,946 --> 00:14:24,572
Historia.
179
00:14:33,328 --> 00:14:35,247
Wat gebeurt er?
180
00:14:35,373 --> 00:14:37,377
Is dit de hel?
181
00:14:39,086 --> 00:14:41,631
Nog niet, maar straks wel.
182
00:14:41,817 --> 00:14:44,725
Soldaten, aanvallen.
183
00:14:45,586 --> 00:14:47,594
Dit is het moment van de waarheid.
184
00:14:47,993 --> 00:14:50,685
Het lot van de mensheid wordt nu beslist.
185
00:14:50,811 --> 00:14:54,270
Er is geen toekomst waarin we dit land
heroveren zonder Eren…
186
00:14:54,396 --> 00:14:56,037
en dat zal nooit veranderen.
187
00:14:56,163 --> 00:14:59,565
Red Eren en trek je terug.
188
00:15:00,730 --> 00:15:03,194
Jullie hart en ziel voor de missie.
189
00:15:04,858 --> 00:15:06,258
Mikasa, wacht.
190
00:15:14,039 --> 00:15:15,705
Dit is waanzin.
191
00:15:16,331 --> 00:15:18,974
De Verkenners zijn helemaal gek geworden.
192
00:15:19,100 --> 00:15:20,753
Kijk uit.
193
00:15:26,747 --> 00:15:28,480
Wat gebeurt er daarbuiten?
194
00:15:28,606 --> 00:15:30,346
Kon ik het maar zien.
195
00:15:34,408 --> 00:15:36,262
Ik kan niet bewegen.
196
00:15:36,388 --> 00:15:40,426
Tenzij ik deze Titanen afschud,
zal het alleen maar erger worden.
197
00:15:41,965 --> 00:15:43,376
Oké dan.
198
00:15:43,502 --> 00:15:44,985
Pas op, Bertholdt.
199
00:15:45,442 --> 00:15:46,987
Zet je schrap.
200
00:15:47,655 --> 00:15:51,075
Juist, nog een beetje.
201
00:15:51,700 --> 00:15:54,162
Het werkt, zijn handen zijn neer.
202
00:15:54,693 --> 00:15:58,875
Dit is onze kans.
- Je ziet die Titanen, toch?
203
00:15:59,124 --> 00:16:02,420
Je bent sterk maar het zijn er veel.
204
00:16:02,794 --> 00:16:04,927
Voorbij glippen wordt niet makkelijk.
205
00:16:05,416 --> 00:16:07,565
Voorwaarts.
206
00:16:13,638 --> 00:16:16,684
Commandant Erwin.
207
00:16:18,018 --> 00:16:21,522
Ik zei voorwaarts, verdomme.
208
00:16:21,648 --> 00:16:23,750
Eren is recht voor jullie.
209
00:16:23,875 --> 00:16:25,735
Houd stand.
210
00:17:06,103 --> 00:17:07,440
Mikasa.
211
00:17:08,428 --> 00:17:12,690
Vuile klootzak, laat haar los.
212
00:17:19,310 --> 00:17:21,580
We zijn te ver gekomen om op te geven.
213
00:17:21,820 --> 00:17:23,648
We gaan naar huis.
214
00:17:23,774 --> 00:17:25,544
En Eren komt mee.
215
00:17:26,091 --> 00:17:28,863
Nee, dit is mijn schuld.
216
00:17:28,989 --> 00:17:31,677
Mensen sterven omdat ik gepakt ben.
217
00:17:31,803 --> 00:17:33,385
Bertholdt.
218
00:17:35,539 --> 00:17:37,010
Armin?
219
00:17:39,945 --> 00:17:42,264
Dat is de ironie.
220
00:17:42,390 --> 00:17:45,636
Als je niets kunt loslaten,
kun je niets veranderen.
221
00:17:45,762 --> 00:17:47,730
Voorwaarts.
222
00:17:49,373 --> 00:17:50,883
Denk na.
223
00:17:51,009 --> 00:17:53,714
Wat moet ik loslaten?
224
00:17:53,840 --> 00:17:55,240
Mijn leven?
225
00:17:56,526 --> 00:17:58,594
Of iets anders?
226
00:18:17,606 --> 00:18:21,314
Dus, heb je hier vrede mee?
227
00:18:21,440 --> 00:18:24,687
Je laat een vriend achter
om de gevolgen te dragen?
228
00:18:28,074 --> 00:18:30,858
Blijkbaar was Annie je tot last.
229
00:18:30,984 --> 00:18:32,626
Weet je waar ze is?
230
00:18:32,752 --> 00:18:35,651
Ver in het noorden, in Utopia...
231
00:18:35,777 --> 00:18:38,034
waar ze gemarteld wordt.
232
00:18:39,730 --> 00:18:42,772
Zwijgen heeft beperkt effect.
233
00:18:42,898 --> 00:18:44,389
Het lichaam zal genezen…
234
00:18:44,515 --> 00:18:48,545
maar haar geschreeuw onthult
de grenzen van volharding.
235
00:18:49,581 --> 00:18:53,508
Wees gerust, ze zullen haar niet doden...
236
00:18:53,634 --> 00:18:55,276
of een moment rust gunnen.
237
00:18:55,402 --> 00:18:58,345
Er zijn zoveel manieren,
maar zo weinig tijd.
238
00:18:58,913 --> 00:19:01,485
Annie is zo'n bijzondere vondst.
239
00:19:01,611 --> 00:19:03,518
Ze is te waardevol.
240
00:19:03,743 --> 00:19:05,732
Mond dicht, hellegebroed.
241
00:19:05,858 --> 00:19:07,479
Ik zal je doden.
242
00:19:27,723 --> 00:19:30,500
Soldaten, val terug.
243
00:19:45,295 --> 00:19:46,980
Het is me gelukt.
244
00:19:47,106 --> 00:19:49,005
Ik heb er een gedood.
245
00:19:49,131 --> 00:19:51,480
Gaat het?
- Blijf uit haar buurt.
246
00:19:54,016 --> 00:19:56,498
Wat probeerde je? We gaan.
247
00:19:56,624 --> 00:20:00,213
Heb je ook honger?
- Jullie begrijpen het niet.
248
00:20:00,339 --> 00:20:03,410
Laat me alsjeblieft los.
249
00:20:03,919 --> 00:20:08,463
Reiner en Bertholdt zullen Ymir doden
tenzij we allebei met hun mee gaan.
250
00:20:08,589 --> 00:20:11,500
Ze zal alleen vrij zijn
als ze mij uitlevert.
251
00:20:11,626 --> 00:20:14,004
Ik heb me daar al bij neergelegd.
252
00:20:16,180 --> 00:20:18,384
Ben je gek? Wat als het een val is?
253
00:20:18,510 --> 00:20:20,716
Dat is het niet, laat los.
254
00:20:20,842 --> 00:20:25,324
Conny heeft gelijk, ze liegt.
255
00:20:26,044 --> 00:20:27,636
Dit slaat nergens op.
256
00:20:27,762 --> 00:20:31,451
Waarom zou iemand die je redde,
je aan de vijand overleveren?
257
00:20:31,577 --> 00:20:33,316
Wat is het einddoel?
258
00:20:36,156 --> 00:20:40,365
Ymir doet alleen moeite
als jij gevaar loopt.
259
00:20:40,491 --> 00:20:42,698
Ik weet niet wat er met haar is…
260
00:20:42,824 --> 00:20:45,840
maar, blijf alsjeblieft rustig
totdat we meer weten.
261
00:20:45,966 --> 00:20:48,996
Precies, hoe dan ook, we moeten hier weg.
262
00:20:49,122 --> 00:20:52,684
Wat Ymir ook van je wil,
je kunt niet helpen als je dood bent.
263
00:20:54,524 --> 00:20:56,124
Exact.
264
00:20:56,250 --> 00:20:58,256
Dat weet ik zelfs.
265
00:21:12,093 --> 00:21:14,110
Hij smijt met Titanen?
266
00:21:14,236 --> 00:21:16,273
Die rotzak is totaal over de rooie.
267
00:21:28,774 --> 00:21:31,139
Eren, Mikasa.
268
00:21:34,793 --> 00:21:36,193
Eren.
269
00:22:06,990 --> 00:22:09,954
Vertaling en resync:
OhItsStefan
270
00:23:41,503 --> 00:23:45,339
Eren staat oog in oog met de Titaan
die zijn moeder heeft verslonden.
271
00:23:45,465 --> 00:23:49,595
Verlamd van angst, terwijl Hannes
hem probeert te helpen.
272
00:23:50,174 --> 00:23:52,055
Wie is de echte vijand?
273
00:23:52,301 --> 00:23:54,658
Wat drijft deze oorlog?
274
00:23:55,149 --> 00:23:57,679
Zonder te weten wie de echte vijand is…
275
00:23:57,805 --> 00:24:00,672
blijven de Verkenners toch vechten.
276
00:24:00,798 --> 00:24:03,043
Wat brengt de toekomst?
277
00:24:03,169 --> 00:24:04,985
En tegen welke prijs?
278
00:24:05,929 --> 00:24:10,030
Volgende aflevering:
"Schreeuw"
19361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.