All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E11.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,255 --> 00:00:04,713 Ze is terug. 2 00:00:04,937 --> 00:00:06,447 Mooi. 3 00:00:23,350 --> 00:00:24,750 Oh, nee. 4 00:00:25,909 --> 00:00:28,837 Ze ontsnappen met Eren. 5 00:00:38,029 --> 00:00:41,086 Laat de Titanen je achtervolgen. 6 00:00:41,212 --> 00:00:43,085 Iedereen, volg mij. 7 00:00:44,054 --> 00:00:47,592 Erwin, jij doortrapte rat! 8 00:00:47,718 --> 00:00:50,007 Gebruik je ons weer als lokaas? 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,675 Het kan niet anders. 10 00:00:51,801 --> 00:00:53,677 Jullie vochten goed als MP's. 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Geef nu alles als soldaten. 12 00:00:57,194 --> 00:01:00,554 Hou de Gepantserde Titaan tegen voordat hij Eren meeneemt. 13 00:01:00,680 --> 00:01:03,246 Falen is geen optie. 14 00:02:35,030 --> 00:02:40,035 AANVAL 15 00:02:45,825 --> 00:02:48,543 Reiner is te traag, we hebben hem. 16 00:02:49,054 --> 00:02:51,108 Deze keer zal ik niet aarzelen. 17 00:02:51,234 --> 00:02:53,173 Ik maak ze af. 18 00:02:53,585 --> 00:02:57,844 Ymir kan zich er beter buiten houden. 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,616 Dit eindigt hier en nu. 20 00:03:00,742 --> 00:03:02,266 Dat zweer ik. 21 00:03:16,593 --> 00:03:17,781 Krista. 22 00:03:25,520 --> 00:03:26,939 Ymir. 23 00:03:34,610 --> 00:03:35,715 Ymir. 24 00:03:39,885 --> 00:03:41,012 Krista? 25 00:03:42,223 --> 00:03:43,623 Nee. 26 00:03:44,432 --> 00:03:46,008 Historia. 27 00:03:46,134 --> 00:03:49,037 Sorry dat ik je heb opgegeten. 28 00:03:49,889 --> 00:03:53,024 Je zult wel boos zijn. 29 00:03:56,031 --> 00:03:57,441 Wat is dit? 30 00:03:57,567 --> 00:03:58,967 Wat gebeurt er? 31 00:03:59,093 --> 00:04:02,492 We kwamen voor jou en Eren… - Hou gewoon je mond. 32 00:04:03,377 --> 00:04:05,162 Ik hoef niet gered te worden. 33 00:04:05,565 --> 00:04:09,056 Alles is veranderd, ik werk nu samen met Reiner en Bertholdt. 34 00:04:09,665 --> 00:04:12,211 Je gaat met ons mee. 35 00:04:12,337 --> 00:04:14,896 Er is geen toekomst binnen de muren. 36 00:04:18,161 --> 00:04:19,843 Luister. 37 00:04:21,409 --> 00:04:24,982 Het leven buiten is echt niet zo slecht als je denkt. 38 00:04:25,108 --> 00:04:30,854 Hier zegt niemand dat de wereld beter af zou zijn zonder jou. 39 00:04:32,479 --> 00:04:35,690 Natuurlijk, Titanen kunnen niet praten. 40 00:04:35,816 --> 00:04:38,563 Ze willen me alleen maar opeten. 41 00:04:38,689 --> 00:04:41,850 We hebben allemaal gebreken, doe niet zo moeilijk. 42 00:04:41,976 --> 00:04:43,442 Het is ingewikkeld. 43 00:04:43,568 --> 00:04:45,548 Doe niet zo arrogant. - Ymir. 44 00:04:45,674 --> 00:04:49,789 Ik weet niet wat er door je hoofd gaat, maar het klopt gewoon niet. 45 00:04:50,748 --> 00:04:52,809 Wat hebben ze je verteld? 46 00:04:52,935 --> 00:04:56,062 Hebben Bertholdt en Reiner je bedreigd? 47 00:05:02,166 --> 00:05:04,737 Eigenlijk is het juist andersom. 48 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Ik heb gelijk, toch? 49 00:05:07,744 --> 00:05:11,311 Ik geef niet om jouw verleden, we kunnen hen verslaan. 50 00:05:11,944 --> 00:05:13,776 Laat het verleden achter je. 51 00:05:13,902 --> 00:05:15,981 Het gaat om het nu. 52 00:05:16,089 --> 00:05:19,836 Wat er ook gebeurt, ik blijf aan jouw zijde staan. 53 00:05:26,106 --> 00:05:29,246 Ymir, kijk… 54 00:05:30,261 --> 00:05:33,291 De Verkenners komen dichterbij. 55 00:05:33,485 --> 00:05:38,211 Als we eerder waren vertrokken, hadden we kunnen ontsnappen. 56 00:05:38,337 --> 00:05:40,537 Teruggaan voor Krista was jouw idee. 57 00:05:40,663 --> 00:05:43,301 Je hebt ons gedwongen, vergeet dat niet. 58 00:05:44,409 --> 00:05:46,782 We hebben gewacht, waarvoor? 59 00:05:46,908 --> 00:05:50,291 Wat heeft het ons opgeleverd? 60 00:05:50,417 --> 00:05:52,060 Heb je je bedacht? 61 00:05:52,815 --> 00:05:57,857 Wil je dat ze binnen de muren wegkwijnt? 62 00:05:57,983 --> 00:06:00,235 Doe niet zo stom, denk na. 63 00:06:00,405 --> 00:06:02,975 Luister niet naar hem, laat me los. 64 00:06:03,487 --> 00:06:05,159 Dat kan ik niet. 65 00:06:11,828 --> 00:06:13,832 Ik zou willen dat het kon. 66 00:06:14,544 --> 00:06:16,409 Het spijt me, lieverd. 67 00:06:16,535 --> 00:06:18,795 Je denkt vast dat ik dit voor jou deed. 68 00:06:19,748 --> 00:06:23,341 Maar het was voor mezelf. 69 00:06:26,806 --> 00:06:32,075 Lang geleden heb ik de Titanenkracht van een van hun vrienden gestolen. 70 00:06:32,201 --> 00:06:37,048 Tegen hen kan ik niet veel doen, vroeg of laat ben ik de klos. 71 00:06:37,742 --> 00:06:42,450 Maar ze hebben gezegd dat als ik meewerk en jou uitlever… 72 00:06:42,576 --> 00:06:45,195 dat ze misschien mild zullen zijn. 73 00:06:45,321 --> 00:06:47,970 Wellicht wordt mijn daad door de vingers gezien. 74 00:06:48,096 --> 00:06:50,283 Jij bent onmisbaar voor de kerk. 75 00:06:50,409 --> 00:06:52,929 Je kent de waarheid over de muren. 76 00:06:54,162 --> 00:06:55,874 Mijn familie? 77 00:06:56,052 --> 00:06:57,792 Daarom, toch? 78 00:06:58,171 --> 00:07:00,464 Ja, waarom ook niet. 79 00:07:01,594 --> 00:07:04,090 Toen deze wereld de afgrond in ging… 80 00:07:04,520 --> 00:07:08,970 dacht ik dat het geen kwaad kon om een troef te hebben. 81 00:07:09,767 --> 00:07:13,298 Bijna doodgaan in dat kasteel was één keer te veel voor mij. 82 00:07:13,424 --> 00:07:15,850 Het heeft me diep geraakt. 83 00:07:15,976 --> 00:07:17,574 Het heeft inzicht gegeven. 84 00:07:17,700 --> 00:07:21,691 Als ik oneerlijk moet spelen om te overleven, dan doe ik dat. 85 00:07:21,817 --> 00:07:25,757 Treurig, dat maakt me niet de ideale vriend. 86 00:07:25,883 --> 00:07:28,990 Zoals ik al zei, dit was niet voor jou. 87 00:07:31,168 --> 00:07:33,910 Je verdient beter, maar zo is het. 88 00:07:36,670 --> 00:07:38,070 Ik heb je nodig. 89 00:07:39,593 --> 00:07:41,795 Red me alsjeblieft, Historia. 90 00:07:49,543 --> 00:07:51,471 Nou, zoals ik zei… 91 00:07:55,272 --> 00:07:56,909 Ik ben er voor je. 92 00:07:57,035 --> 00:07:59,354 Ik blijf aan jouw zijde staan. 93 00:08:39,848 --> 00:08:42,607 Reiner, bescherm ons. 94 00:08:55,043 --> 00:08:58,246 Prima, Ymir gaat als eerste. 95 00:08:59,420 --> 00:09:01,357 Nee, Mikasa. 96 00:09:03,944 --> 00:09:07,463 Je gaat Ymir toch niet doden? - Dat is aan haar. 97 00:09:07,949 --> 00:09:11,121 Wat gaat het worden? Uit de weg gaan of sterven? 98 00:09:11,247 --> 00:09:13,164 Haar keuze. - Dat is niet eerlijk. 99 00:09:13,290 --> 00:09:16,896 Ze sterft als ze niet meewerkt met Reiner en Bertholdt. 100 00:09:17,022 --> 00:09:18,683 Ze heeft geen keuze. 101 00:09:19,963 --> 00:09:23,188 Er zijn maar zoveel mensen waar ik om kan geven. 102 00:09:23,745 --> 00:09:27,566 Wreed, maar dat is de wereld die onze vijand ons gegeven heeft. 103 00:09:28,088 --> 00:09:31,696 Verwacht geen medelijden van mij. 104 00:09:32,013 --> 00:09:34,583 Dus vergeet het maar. 105 00:09:34,709 --> 00:09:37,327 Bij mij zul je het niet vinden. 106 00:09:37,509 --> 00:09:41,042 Kies je kant, Krista. 107 00:09:41,168 --> 00:09:44,793 Eren, of de trut die ik ga doden. 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,962 Ymir, stop. 109 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 Ze meent het serieus. 110 00:09:50,412 --> 00:09:52,149 Blijf waar je bent. 111 00:10:02,184 --> 00:10:05,162 Stop met vechten, het heeft geen zin. 112 00:10:05,638 --> 00:10:08,179 Veel succes, Bertholdt. 113 00:10:08,305 --> 00:10:11,152 Als hij ergens voor gaat, is hij onstuitbaar. 114 00:10:11,278 --> 00:10:13,685 Eren rustig krijgen is onmogelijk. 115 00:10:13,811 --> 00:10:15,509 Geloof me. 116 00:10:15,635 --> 00:10:17,867 Ik kan het weten. 117 00:10:18,129 --> 00:10:20,428 Zullen we hem geduld aanleren? 118 00:10:21,080 --> 00:10:25,125 Kom, laat je zien. - Geef 'm terug, nu. 119 00:10:25,384 --> 00:10:27,627 Jongens, serieus? 120 00:10:27,753 --> 00:10:29,991 Dit is een grap, toch? 121 00:10:30,117 --> 00:10:31,579 Dit kan niet. 122 00:10:31,705 --> 00:10:33,799 Heb je ons echt bedrogen? 123 00:10:33,925 --> 00:10:35,760 Jullie waren onze vrienden. 124 00:10:35,886 --> 00:10:39,363 Dit is gewoon een vergissing, toch? 125 00:10:43,235 --> 00:10:44,947 Waar gaan jullie heen? 126 00:10:45,073 --> 00:10:47,162 Jullie kunnen niet blijven vluchten. 127 00:10:47,605 --> 00:10:51,024 Dat laten we niet toe, verraders. 128 00:10:51,150 --> 00:10:54,953 We hebben drie jaar samen onder één dak geslapen 129 00:10:55,079 --> 00:11:00,230 Jouw manier van slapen was een waar kunststuk, Bertholdt. 130 00:11:00,356 --> 00:11:04,724 Ik meen het, we keken uit naar jouw gekronkel. 131 00:11:04,850 --> 00:11:07,527 Je kon het weer ermee voorspellen. 132 00:11:08,206 --> 00:11:10,249 Hoe flikte je dat, Bertholdt? 133 00:11:10,375 --> 00:11:12,545 Helemaal zonder zorgen. 134 00:11:12,671 --> 00:11:17,365 Liggend naast je slachtoffers, en toch slapen als een blok. 135 00:11:17,491 --> 00:11:19,554 Was alles gewoon bedrog? 136 00:11:20,283 --> 00:11:23,783 Weet je nog onze gesprekken over hoe we dit zouden overleven? 137 00:11:23,909 --> 00:11:27,518 Over oud worden en terugblikken met een drankje in de hand. 138 00:11:27,644 --> 00:11:29,115 Weet je nog? 139 00:11:29,241 --> 00:11:30,942 Was dat ook nep? 140 00:11:31,611 --> 00:11:33,025 Geef antwoord. 141 00:11:33,554 --> 00:11:36,302 Vertel eens, waar ging het om? 142 00:11:36,428 --> 00:11:40,450 Wat probeerde je te bereiken? - Het doet er niet toe. 143 00:11:40,863 --> 00:11:43,786 Zorg er gewoon voor dat je zijn nek opensnijdt. 144 00:11:44,553 --> 00:11:48,333 Aarzelen kan ons Eren kosten. 145 00:11:48,552 --> 00:11:50,543 Het maakt niet uit wie ze waren. 146 00:11:51,065 --> 00:11:53,062 Ze hebben dit zelf gekozen. 147 00:11:54,433 --> 00:11:56,090 Niet waar. 148 00:11:56,585 --> 00:11:58,176 Wie zou dit kiezen? 149 00:11:58,782 --> 00:12:00,011 Zeg het me. 150 00:12:04,225 --> 00:12:07,010 Wat denk je dat ik ben? 151 00:12:07,643 --> 00:12:10,396 Denk je dat dit is wat we willen zijn? 152 00:12:11,296 --> 00:12:14,685 Mensen walgen van ons, en terecht. 153 00:12:14,811 --> 00:12:16,277 We zijn monsters. 154 00:12:16,474 --> 00:12:19,418 We verdienen te sterven voor wat we hebben gedaan. 155 00:12:21,434 --> 00:12:23,012 We zijn verloren. 156 00:12:23,138 --> 00:12:26,867 We zullen nooit meer vrede kennen vanwege onze daden. 157 00:12:26,993 --> 00:12:29,375 Beeld je die duisternis in. 158 00:12:29,501 --> 00:12:32,543 Onze korte tijd als soldaten was het enige licht. 159 00:12:32,792 --> 00:12:36,487 Het was echt, begrijp je? 160 00:12:36,613 --> 00:12:40,049 We deden ons anders voor, maar het was niet nep. 161 00:12:40,175 --> 00:12:42,553 We zagen jullie als vrienden. 162 00:12:44,677 --> 00:12:49,087 Ik weet dat ik geen recht heb om om vergeving te vragen. 163 00:12:49,213 --> 00:12:53,022 Maar, alsjeblieft, ik smeek het. 164 00:12:54,279 --> 00:12:57,233 Als we echt vrienden waren… 165 00:12:57,359 --> 00:12:59,362 vind ons dan. 166 00:13:05,287 --> 00:13:06,744 Geef hem terug. 167 00:13:07,592 --> 00:13:09,205 Ik vraag het niet nogmaals. 168 00:13:10,035 --> 00:13:12,500 Sorry, dat kan ik niet doen. 169 00:13:13,784 --> 00:13:16,004 Eén van jullie moet het doen. 170 00:13:16,530 --> 00:13:20,816 Een van jullie moet zijn handen met mijn bloed bevuilen. 171 00:13:21,193 --> 00:13:22,593 Jongens. 172 00:13:23,046 --> 00:13:25,699 Ga daar weg en zoek dekking. 173 00:13:25,825 --> 00:13:27,306 Wat doet Erwin? 174 00:13:27,432 --> 00:13:29,867 Hij is niet goed snik, kijk. 175 00:13:31,203 --> 00:13:34,580 Die gek leidt de Titanen recht op ons af. 176 00:13:54,333 --> 00:13:57,000 Maak dat je wegkomt. 177 00:13:59,213 --> 00:14:03,266 Verdeel en jaag de Titanen uit elkaar. 178 00:14:22,946 --> 00:14:24,572 Historia. 179 00:14:33,328 --> 00:14:35,247 Wat gebeurt er? 180 00:14:35,373 --> 00:14:37,377 Is dit de hel? 181 00:14:39,086 --> 00:14:41,631 Nog niet, maar straks wel. 182 00:14:41,817 --> 00:14:44,725 Soldaten, aanvallen. 183 00:14:45,586 --> 00:14:47,594 Dit is het moment van de waarheid. 184 00:14:47,993 --> 00:14:50,685 Het lot van de mensheid wordt nu beslist. 185 00:14:50,811 --> 00:14:54,270 Er is geen toekomst waarin we dit land heroveren zonder Eren… 186 00:14:54,396 --> 00:14:56,037 en dat zal nooit veranderen. 187 00:14:56,163 --> 00:14:59,565 Red Eren en trek je terug. 188 00:15:00,730 --> 00:15:03,194 Jullie hart en ziel voor de missie. 189 00:15:04,858 --> 00:15:06,258 Mikasa, wacht. 190 00:15:14,039 --> 00:15:15,705 Dit is waanzin. 191 00:15:16,331 --> 00:15:18,974 De Verkenners zijn helemaal gek geworden. 192 00:15:19,100 --> 00:15:20,753 Kijk uit. 193 00:15:26,747 --> 00:15:28,480 Wat gebeurt er daarbuiten? 194 00:15:28,606 --> 00:15:30,346 Kon ik het maar zien. 195 00:15:34,408 --> 00:15:36,262 Ik kan niet bewegen. 196 00:15:36,388 --> 00:15:40,426 Tenzij ik deze Titanen afschud, zal het alleen maar erger worden. 197 00:15:41,965 --> 00:15:43,376 Oké dan. 198 00:15:43,502 --> 00:15:44,985 Pas op, Bertholdt. 199 00:15:45,442 --> 00:15:46,987 Zet je schrap. 200 00:15:47,655 --> 00:15:51,075 Juist, nog een beetje. 201 00:15:51,700 --> 00:15:54,162 Het werkt, zijn handen zijn neer. 202 00:15:54,693 --> 00:15:58,875 Dit is onze kans. - Je ziet die Titanen, toch? 203 00:15:59,124 --> 00:16:02,420 Je bent sterk maar het zijn er veel. 204 00:16:02,794 --> 00:16:04,927 Voorbij glippen wordt niet makkelijk. 205 00:16:05,416 --> 00:16:07,565 Voorwaarts. 206 00:16:13,638 --> 00:16:16,684 Commandant Erwin. 207 00:16:18,018 --> 00:16:21,522 Ik zei voorwaarts, verdomme. 208 00:16:21,648 --> 00:16:23,750 Eren is recht voor jullie. 209 00:16:23,875 --> 00:16:25,735 Houd stand. 210 00:17:06,103 --> 00:17:07,440 Mikasa. 211 00:17:08,428 --> 00:17:12,690 Vuile klootzak, laat haar los. 212 00:17:19,310 --> 00:17:21,580 We zijn te ver gekomen om op te geven. 213 00:17:21,820 --> 00:17:23,648 We gaan naar huis. 214 00:17:23,774 --> 00:17:25,544 En Eren komt mee. 215 00:17:26,091 --> 00:17:28,863 Nee, dit is mijn schuld. 216 00:17:28,989 --> 00:17:31,677 Mensen sterven omdat ik gepakt ben. 217 00:17:31,803 --> 00:17:33,385 Bertholdt. 218 00:17:35,539 --> 00:17:37,010 Armin? 219 00:17:39,945 --> 00:17:42,264 Dat is de ironie. 220 00:17:42,390 --> 00:17:45,636 Als je niets kunt loslaten, kun je niets veranderen. 221 00:17:45,762 --> 00:17:47,730 Voorwaarts. 222 00:17:49,373 --> 00:17:50,883 Denk na. 223 00:17:51,009 --> 00:17:53,714 Wat moet ik loslaten? 224 00:17:53,840 --> 00:17:55,240 Mijn leven? 225 00:17:56,526 --> 00:17:58,594 Of iets anders? 226 00:18:17,606 --> 00:18:21,314 Dus, heb je hier vrede mee? 227 00:18:21,440 --> 00:18:24,687 Je laat een vriend achter om de gevolgen te dragen? 228 00:18:28,074 --> 00:18:30,858 Blijkbaar was Annie je tot last. 229 00:18:30,984 --> 00:18:32,626 Weet je waar ze is? 230 00:18:32,752 --> 00:18:35,651 Ver in het noorden, in Utopia... 231 00:18:35,777 --> 00:18:38,034 waar ze gemarteld wordt. 232 00:18:39,730 --> 00:18:42,772 Zwijgen heeft beperkt effect. 233 00:18:42,898 --> 00:18:44,389 Het lichaam zal genezen… 234 00:18:44,515 --> 00:18:48,545 maar haar geschreeuw onthult de grenzen van volharding. 235 00:18:49,581 --> 00:18:53,508 Wees gerust, ze zullen haar niet doden... 236 00:18:53,634 --> 00:18:55,276 of een moment rust gunnen. 237 00:18:55,402 --> 00:18:58,345 Er zijn zoveel manieren, maar zo weinig tijd. 238 00:18:58,913 --> 00:19:01,485 Annie is zo'n bijzondere vondst. 239 00:19:01,611 --> 00:19:03,518 Ze is te waardevol. 240 00:19:03,743 --> 00:19:05,732 Mond dicht, hellegebroed. 241 00:19:05,858 --> 00:19:07,479 Ik zal je doden. 242 00:19:27,723 --> 00:19:30,500 Soldaten, val terug. 243 00:19:45,295 --> 00:19:46,980 Het is me gelukt. 244 00:19:47,106 --> 00:19:49,005 Ik heb er een gedood. 245 00:19:49,131 --> 00:19:51,480 Gaat het? - Blijf uit haar buurt. 246 00:19:54,016 --> 00:19:56,498 Wat probeerde je? We gaan. 247 00:19:56,624 --> 00:20:00,213 Heb je ook honger? - Jullie begrijpen het niet. 248 00:20:00,339 --> 00:20:03,410 Laat me alsjeblieft los. 249 00:20:03,919 --> 00:20:08,463 Reiner en Bertholdt zullen Ymir doden tenzij we allebei met hun mee gaan. 250 00:20:08,589 --> 00:20:11,500 Ze zal alleen vrij zijn als ze mij uitlevert. 251 00:20:11,626 --> 00:20:14,004 Ik heb me daar al bij neergelegd. 252 00:20:16,180 --> 00:20:18,384 Ben je gek? Wat als het een val is? 253 00:20:18,510 --> 00:20:20,716 Dat is het niet, laat los. 254 00:20:20,842 --> 00:20:25,324 Conny heeft gelijk, ze liegt. 255 00:20:26,044 --> 00:20:27,636 Dit slaat nergens op. 256 00:20:27,762 --> 00:20:31,451 Waarom zou iemand die je redde, je aan de vijand overleveren? 257 00:20:31,577 --> 00:20:33,316 Wat is het einddoel? 258 00:20:36,156 --> 00:20:40,365 Ymir doet alleen moeite als jij gevaar loopt. 259 00:20:40,491 --> 00:20:42,698 Ik weet niet wat er met haar is… 260 00:20:42,824 --> 00:20:45,840 maar, blijf alsjeblieft rustig totdat we meer weten. 261 00:20:45,966 --> 00:20:48,996 Precies, hoe dan ook, we moeten hier weg. 262 00:20:49,122 --> 00:20:52,684 Wat Ymir ook van je wil, je kunt niet helpen als je dood bent. 263 00:20:54,524 --> 00:20:56,124 Exact. 264 00:20:56,250 --> 00:20:58,256 Dat weet ik zelfs. 265 00:21:12,093 --> 00:21:14,110 Hij smijt met Titanen? 266 00:21:14,236 --> 00:21:16,273 Die rotzak is totaal over de rooie. 267 00:21:28,774 --> 00:21:31,139 Eren, Mikasa. 268 00:21:34,793 --> 00:21:36,193 Eren. 269 00:22:06,990 --> 00:22:09,954 Vertaling en resync: OhItsStefan 270 00:23:41,503 --> 00:23:45,339 Eren staat oog in oog met de Titaan die zijn moeder heeft verslonden. 271 00:23:45,465 --> 00:23:49,595 Verlamd van angst, terwijl Hannes hem probeert te helpen. 272 00:23:50,174 --> 00:23:52,055 Wie is de echte vijand? 273 00:23:52,301 --> 00:23:54,658 Wat drijft deze oorlog? 274 00:23:55,149 --> 00:23:57,679 Zonder te weten wie de echte vijand is… 275 00:23:57,805 --> 00:24:00,672 blijven de Verkenners toch vechten. 276 00:24:00,798 --> 00:24:03,043 Wat brengt de toekomst? 277 00:24:03,169 --> 00:24:04,985 En tegen welke prijs? 278 00:24:05,929 --> 00:24:10,030 Volgende aflevering: "Schreeuw" 19361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.