All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E10.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,836 --> 00:00:08,832 Het rapport klopte, het hele dorp is verwoest. 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,219 Maar geen spoor van bloed, of lichamen. 3 00:00:12,345 --> 00:00:16,650 Griezelig, maar misschien zijn ze ontsnapt? 4 00:00:16,776 --> 00:00:18,848 Wellicht… 5 00:00:18,974 --> 00:00:23,144 Maar waarom zouden Titanen dan lege huizen vernietigen? 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,333 Moeilijk te geloven. 7 00:00:26,429 --> 00:00:32,103 Bovendien, hoe ver dachten ze te komen zonder hun paarden? 8 00:00:32,229 --> 00:00:33,807 Goed punt. 9 00:00:33,933 --> 00:00:35,760 Wat denk jij dat er gebeurd is? 10 00:00:36,173 --> 00:00:38,455 Moblit, ik heb het gevonden. 11 00:00:41,595 --> 00:00:43,268 Daar ben je. 12 00:00:48,052 --> 00:00:51,260 Dit moet je zien. 13 00:00:52,776 --> 00:00:55,591 Een portret van Conny Springer's ouders? 14 00:00:55,717 --> 00:00:57,698 Dat zou goed kunnen, sir. 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 Het leeft. - Blijf rustig. 16 00:01:19,432 --> 00:01:21,848 Wat is er hier aan de hand? 17 00:02:52,050 --> 00:02:57,052 KINDEREN 18 00:02:58,594 --> 00:03:02,933 Jouw keuze, wordt het Krista's toekomst? 19 00:03:03,359 --> 00:03:05,394 Of je eigen miezerige bestaan? 20 00:03:05,880 --> 00:03:07,661 Zeg op. 21 00:03:07,787 --> 00:03:11,207 Wie is de echte vijand? 22 00:03:14,076 --> 00:03:16,069 Geen idee. 23 00:03:16,195 --> 00:03:19,435 Goed, sorry, Eren. 24 00:03:28,875 --> 00:03:32,872 Dit meen je niet. - Ze zijn er nu al? 25 00:03:35,104 --> 00:03:36,550 Shit. 26 00:03:36,859 --> 00:03:39,384 Reiner, wat ben je nu precies? 27 00:03:39,510 --> 00:03:41,669 Een krijger, doe rustig. 28 00:03:41,795 --> 00:03:44,775 Denk je dat het verstandig is om Ymir te vertrouwen? 29 00:03:44,901 --> 00:03:47,679 Ook al was zij degene die Marcel heeft opgegeten. 30 00:03:47,805 --> 00:03:49,978 Natuurlijk, begrijp je het niet? 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,968 We weten nu waar ze op uit is. 32 00:03:52,094 --> 00:03:53,677 Toen ze weer mens werd… 33 00:03:53,803 --> 00:03:58,320 liep ze waarschijnlijk doelloos rond en gaf ze alleen om zichzelf. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,049 Maar toen ontmoette ze Krista. 35 00:04:01,731 --> 00:04:04,244 Krista is een meisje zoals geen ander. 36 00:04:04,370 --> 00:04:06,761 Wij hebben haar om andere redenen nodig. 37 00:04:06,887 --> 00:04:10,814 Ze is een belangrijk persoon in een kerkelijke familie. 38 00:04:10,940 --> 00:04:13,697 Stel dat Eren niet de Coördinaat is. 39 00:04:13,823 --> 00:04:15,855 Dan is ons werk nog niet klaar. 40 00:04:16,425 --> 00:04:20,943 Als dat gebeurt, is het zoeken veel gemakkelijker met Krista erbij. 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,159 Ze zijn dichtbij. 42 00:04:28,532 --> 00:04:30,396 Waar hebben ze het over? 43 00:04:30,522 --> 00:04:33,565 Gaan ze nog steeds weg voor zonsondergang of niet? 44 00:04:34,487 --> 00:04:36,639 Laten we alsjeblieft stoppen. 45 00:04:36,765 --> 00:04:38,902 Volgende keer nemen we ze alle drie. 46 00:04:39,028 --> 00:04:42,614 Annie, Krista en die ene, dan zijn we klaar. 47 00:04:42,740 --> 00:04:45,067 Dan hoeven we hier nooit meer te komen. 48 00:04:45,193 --> 00:04:48,838 Juist, en dan is onze missie voltooid. 49 00:04:48,964 --> 00:04:50,936 Doe me een plezier, oké. 50 00:04:51,062 --> 00:04:54,266 Als we eenmaal thuis zijn, vertel Annie je ware gevoelens. 51 00:04:54,392 --> 00:04:56,963 Wat bedoel je? - Kom op. 52 00:04:57,629 --> 00:04:59,924 Ik heb je wel zien staren. 53 00:05:00,154 --> 00:05:01,558 Ik staar niet. 54 00:05:01,684 --> 00:05:04,076 Bertholdt, het leven is kort. 55 00:05:04,202 --> 00:05:05,791 Doe het maar gewoon, oké? 56 00:05:05,917 --> 00:05:09,784 Jullie zijn beiden krijgers, ze zal het begrijpen. 57 00:05:15,249 --> 00:05:17,192 Wat gaan jullie nu doen? 58 00:05:17,318 --> 00:05:21,671 We zouden toch wachten? - De plannen zijn gewijzigd. 59 00:05:21,797 --> 00:05:25,344 Ik ga je vriendelijk vragen om geen weerstand te bieden. 60 00:05:29,635 --> 00:05:32,665 Er is geen reden voor geweld. 61 00:05:33,207 --> 00:05:35,556 Ik kan me toch niet verzetten. 62 00:05:35,682 --> 00:05:37,712 Kijk maar. 63 00:05:38,134 --> 00:05:40,314 Rustig aan, oké? 64 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Sterf, jij verschrikkelijke… 65 00:05:58,359 --> 00:06:01,100 Schoft, ik maak je af. 66 00:06:03,019 --> 00:06:05,798 Waarom vertrekken we zo vroeg? 67 00:06:06,782 --> 00:06:10,160 Ymir, toen je weer mens werd… 68 00:06:10,286 --> 00:06:12,889 herinner je nog wie je hebt opgegeten? 69 00:06:16,126 --> 00:06:18,060 Nee, niet echt. 70 00:06:19,754 --> 00:06:23,065 Het was vijf jaar geleden. 71 00:06:24,301 --> 00:06:27,736 Maar zo te horen kende je die persoon? 72 00:06:32,993 --> 00:06:34,393 Oké… 73 00:06:34,519 --> 00:06:37,981 Sorry dat ik me dat niet herinner. 74 00:06:43,017 --> 00:06:45,363 Het is niet jouw schuld. 75 00:06:46,259 --> 00:06:49,993 Reiner en ik hadden hetzelfde. - Oh, ja? 76 00:06:50,910 --> 00:06:53,170 Eren herinnert het ook niet. 77 00:06:53,296 --> 00:06:55,415 Werkt het zo? 78 00:06:58,116 --> 00:07:00,061 Neem je me dat kwalijk? 79 00:07:00,503 --> 00:07:02,203 Ik denk het niet. 80 00:07:02,329 --> 00:07:04,857 Ik weet het niet. 81 00:07:05,610 --> 00:07:08,845 Ik neem aan dat je niemand wilde verslinden. 82 00:07:09,228 --> 00:07:13,371 Hoelang heb je buiten de muren rondgezworven? 83 00:07:13,497 --> 00:07:15,836 Zo'n 60 jaar. 84 00:07:15,962 --> 00:07:17,437 Hel op aarde. 85 00:07:17,937 --> 00:07:21,290 Elke dag was een nachtmerrie 86 00:07:31,117 --> 00:07:33,261 Rood rook signaal, sir. 87 00:07:37,837 --> 00:07:39,314 Wat in… 88 00:07:42,921 --> 00:07:45,173 Commandant, we zijn omringd. 89 00:07:45,299 --> 00:07:48,234 We kunnen eromheen, zullen we die kant opgaan? 90 00:07:49,647 --> 00:07:52,806 Daar hebben we geen tijd voor. 91 00:07:53,488 --> 00:07:55,140 We gaan door. 92 00:07:55,266 --> 00:07:57,227 Soldaten, bereid je voor. 93 00:07:59,729 --> 00:08:02,778 Nu zoeken we een plek zonder Titanen. 94 00:08:02,904 --> 00:08:05,126 Zo ver mogelijk hier vandaan. 95 00:08:05,712 --> 00:08:08,218 Ik ben nog niet fit genoeg om ze te ontlopen. 96 00:08:08,344 --> 00:08:11,607 Als ze ons omsingelen, ben ik machteloos. 97 00:08:11,733 --> 00:08:15,662 Dus waarom hebben we dan niet gewacht totdat de zon onderging? 98 00:08:15,916 --> 00:08:17,316 Rooksignalen? 99 00:08:17,442 --> 00:08:19,207 Komen de Verkenners ons redden? 100 00:08:19,333 --> 00:08:23,877 Die formatie werkt niet, tenzij ze paarden over de muur hebben getild. 101 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Wie heeft dat bevel gegeven? 102 00:08:26,380 --> 00:08:28,727 Ik dacht dat we meer tijd hadden. 103 00:08:28,853 --> 00:08:33,304 Het moet commandant Erwin zijn, die is zo hard als steen. 104 00:08:34,930 --> 00:08:37,225 Zijn ze al zo dichtbij? 105 00:08:37,975 --> 00:08:40,187 Eren, jij stomme idioot. 106 00:08:44,481 --> 00:08:47,902 Wacht, is ze… 107 00:08:50,529 --> 00:08:52,155 Krista is hier. 108 00:08:52,281 --> 00:08:56,219 We moeten nu terug, Krista is bij hen. 109 00:08:56,345 --> 00:08:58,151 Wat? - Dit is onze kans. 110 00:08:58,277 --> 00:09:02,041 Je lult, dat kun je niet zien. - Ik weet het gewoon, oké? 111 00:09:02,167 --> 00:09:05,040 Ze is een sentimentalist, toch? 112 00:09:05,166 --> 00:09:08,703 Die stomme meid is hier om me te redden, ze moest wel. 113 00:09:08,829 --> 00:09:10,590 Ja, dus? 114 00:09:10,716 --> 00:09:14,293 Het zal moeten wachten. - Wat? 115 00:09:14,418 --> 00:09:17,305 We kunnen haar nu niet meenemen. 116 00:09:17,431 --> 00:09:21,907 Die formatie is onmogelijk te doorbreken, een andere keer. 117 00:09:22,033 --> 00:09:23,728 Hoelang wil je dat ik wacht? 118 00:09:23,854 --> 00:09:28,186 Totdat ik opgeslokt ben door een van jullie krijgers? 119 00:09:28,312 --> 00:09:31,994 Dat dacht ik niet. - Doe niet zo. 120 00:09:32,120 --> 00:09:35,662 Dit is geen truc. - Bewijs het dan. 121 00:09:35,788 --> 00:09:37,938 Nu of nooit, eikel. 122 00:09:38,064 --> 00:09:40,663 Neem haar mee, verdomme. 123 00:09:40,789 --> 00:09:42,809 Ik moet haar zien. 124 00:09:44,569 --> 00:09:46,139 Jij kunt het niet begrijpen. 125 00:09:46,265 --> 00:09:49,814 Zoals het er nu naar uitziet, krijg ik haar nooit weer te zien. 126 00:09:59,264 --> 00:10:00,817 Het kan niet. 127 00:10:02,565 --> 00:10:04,103 Laat het los, Ymir. 128 00:10:06,937 --> 00:10:09,500 We weten niet eens of we dit zullen overleven. 129 00:10:09,626 --> 00:10:11,693 Sorry, het is te riskant. 130 00:10:11,915 --> 00:10:13,819 Luister naar me. 131 00:10:13,945 --> 00:10:17,942 Ik zweer het, we willen hetzelfde. 132 00:10:18,068 --> 00:10:19,636 Geef ons een kans. 133 00:10:19,762 --> 00:10:21,384 Je moet ons vertrouwen. 134 00:10:22,599 --> 00:10:24,620 Dit is het beste voor Krista. 135 00:10:24,746 --> 00:10:26,167 Begrijp je? 136 00:10:28,153 --> 00:10:30,860 Ik begrijp het, maar… 137 00:10:30,986 --> 00:10:33,774 Begrijp jij het? - Natuurlijk. 138 00:10:34,756 --> 00:10:37,464 Oké dan. - Dankjewel. 139 00:10:39,586 --> 00:10:41,657 Het gebeurt weer. 140 00:10:41,964 --> 00:10:44,017 Ik ben zover gekomen. 141 00:10:44,143 --> 00:10:45,911 Ik heb zoveel gedaan. 142 00:10:46,320 --> 00:10:49,341 Ondanks dat, geloofde ik mijn eigen leugens. 143 00:10:50,489 --> 00:10:52,735 Nou, ze zien er veelbelovend uit. 144 00:11:02,263 --> 00:11:03,806 Wat denk je van deze? 145 00:11:05,881 --> 00:11:07,347 Hallo daar. 146 00:11:07,473 --> 00:11:09,835 Zou je bij ons willen wonen? 147 00:11:10,455 --> 00:11:13,355 Zie het als het begin van een nieuw leven. 148 00:11:14,047 --> 00:11:17,760 Natuurlijk hoort daar ook een nieuwe naam bij. 149 00:11:18,470 --> 00:11:20,070 Vind je ook niet? 150 00:11:21,690 --> 00:11:25,726 Die dag, was de eerste keer dat ik mezelf bedroog. 151 00:11:25,997 --> 00:11:28,469 Ik zei tegen mezelf dat ik niets kon doen. 152 00:11:28,595 --> 00:11:30,748 Dat ik geen keuze had. 153 00:11:30,874 --> 00:11:32,233 Maar… 154 00:11:33,243 --> 00:11:38,071 Deze vrouwe Ymir erft het bloed van Zijne Majesteit, de koning. 155 00:11:38,197 --> 00:11:43,928 In haar aanwezigheid, zullen we onsterfelijk zijn. 156 00:11:48,629 --> 00:11:52,311 Om eerlijk te zijn, was het niet alleen maar slecht. 157 00:11:54,164 --> 00:11:56,506 Mijn eten was niet koud. 158 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 Ik sliep niet meer in het vuil. 159 00:11:59,776 --> 00:12:01,442 Vrouwe Ymir. 160 00:12:01,568 --> 00:12:05,215 Het beste was dat ik wist hoe het voelde om nodig te zijn. 161 00:12:05,341 --> 00:12:09,970 Voor het eerst in mijn hele leven, betekende ik iets voor anderen. 162 00:12:10,096 --> 00:12:13,663 Dat was veruit waardevoller dan wat dan ook. 163 00:12:14,290 --> 00:12:15,986 Toen, op een dag… 164 00:12:21,574 --> 00:12:24,310 Het is de schuld van dat meisje. 165 00:12:24,436 --> 00:12:27,080 Ze zei dat ze van koninklijke bloede was 166 00:12:27,206 --> 00:12:29,582 We zijn alleen schuldig door onwetendheid. 167 00:12:30,562 --> 00:12:34,627 Ik werd wreed herinnerd dat alles waar ik aan vasthield… 168 00:12:34,753 --> 00:12:36,532 slechts schijn was. 169 00:12:37,693 --> 00:12:39,300 Is dat zo? 170 00:12:39,716 --> 00:12:42,111 Ik was maar… 171 00:12:52,727 --> 00:12:54,274 Het is waar. 172 00:12:56,216 --> 00:12:57,816 Ik ben Ymir. 173 00:12:57,942 --> 00:13:00,321 Het bloed van de koning vloeit door mij. 174 00:13:02,241 --> 00:13:05,759 Eén leugen, de rest gaat vanzelf. 175 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Als het hun leven redde, dan zij het zo. 176 00:13:10,925 --> 00:13:15,503 Het vervelende was dat het anders uitpakte. 177 00:13:21,307 --> 00:13:22,707 Help me. 178 00:13:28,137 --> 00:13:30,321 Stop, ik smeek het. 179 00:13:30,447 --> 00:13:32,312 Dit is niet juist. 180 00:13:39,025 --> 00:13:41,699 Toen besefte ik… 181 00:13:41,825 --> 00:13:44,198 Dit is mijn straf. 182 00:13:45,580 --> 00:13:48,248 Ik had die goedgelovige stakkers bedrogen. 183 00:13:48,374 --> 00:13:51,701 Maar dat was niet waarvoor ik gestraft werd. 184 00:13:52,195 --> 00:13:54,788 Het was omdat ik mezelf had bedrogen. 185 00:13:54,914 --> 00:13:57,658 Door te denken dat anderen mij nodig hadden. 186 00:13:57,784 --> 00:14:00,424 Wat had ik anders verwacht? 187 00:14:00,550 --> 00:14:03,692 Zo gaat het als je de wereld bekijkt door een sluier. 188 00:14:14,622 --> 00:14:16,874 Een Titaan, vlucht. 189 00:14:27,973 --> 00:14:29,502 Nee. 190 00:14:54,575 --> 00:15:00,207 Toen ik mijn ogen opende, was vrijheid het eerste wat ik zag. 191 00:15:01,599 --> 00:15:03,573 Het eerste wat ik dacht? 192 00:15:03,699 --> 00:15:07,798 Als er zoiets als lot bestaat, is ze een grillig kreng. 193 00:15:09,671 --> 00:15:11,202 Op dat moment… 194 00:15:12,770 --> 00:15:14,430 deed ik een belofte. 195 00:15:15,106 --> 00:15:17,933 Ik was klaar met de leugens. 196 00:15:18,990 --> 00:15:22,187 Ik zou niet meer tegen mezelf liegen. 197 00:15:23,388 --> 00:15:26,400 Vanaf dat moment zou ik mezelf zijn. 198 00:15:29,389 --> 00:15:31,770 Hoe is dat afgelopen? 199 00:15:31,896 --> 00:15:37,018 Ze werd Krista Lenz genoemd en naar het cadettencorps gestuurd. 200 00:15:37,144 --> 00:15:39,864 Wat jammer, arm ding. 201 00:15:39,990 --> 00:15:42,150 Ze had beter niet kunnen bestaan. 202 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Zoek je ruzie? 203 00:15:45,911 --> 00:15:49,089 Prima, maakt mij niet uit. 204 00:15:54,381 --> 00:15:55,846 En toen… 205 00:15:57,376 --> 00:16:00,877 Wat hebben we hier? Probeer je aardig te zijn? 206 00:16:02,377 --> 00:16:04,104 Nou… 207 00:16:04,722 --> 00:16:06,883 Toen ontmoette ik jou. 208 00:16:08,356 --> 00:16:13,262 Ik merkte meteen dat wij hetzelfde waren. 209 00:16:13,388 --> 00:16:16,475 Je voedde jezelf met leugens. 210 00:16:16,601 --> 00:16:19,270 We wijden onze harten. 211 00:16:20,157 --> 00:16:21,564 Sir. 212 00:16:22,019 --> 00:16:26,611 Je probeerde wanhopig iets te geloven waarvan je wist dat het niet klopte. 213 00:16:27,469 --> 00:16:30,267 Ik begrijp het, echt. 214 00:16:31,173 --> 00:16:35,594 En wees gerust, ik vraag je niet om het te begrijpen. 215 00:16:36,950 --> 00:16:38,350 Nee. 216 00:16:38,918 --> 00:16:41,598 Wat ik wil, is simpel. 217 00:16:41,724 --> 00:16:45,439 Laat me gewoon nog één keer eerlijk zijn tegen mezelf. 218 00:16:45,565 --> 00:16:47,098 Dat is alles. 219 00:16:49,156 --> 00:16:52,267 Ik ben de beste keuze hiervoor, laten we eerlijk zijn. 220 00:16:56,674 --> 00:16:58,074 Wat doe je? 221 00:16:58,647 --> 00:17:04,236 Denk eens even na, in dit bos kan ik het meeste bereiken. 222 00:17:12,073 --> 00:17:16,535 Stop, straks vallen we. - Dat boeit me niet. 223 00:17:16,661 --> 00:17:18,496 Ik heb het voordeel. 224 00:17:18,922 --> 00:17:23,525 Normaal zouden jullie me verslaan, maar mijn Titaanvorm is wendbaarder. 225 00:17:24,209 --> 00:17:26,178 Ik klim de bomen in, pak Eren… 226 00:17:26,304 --> 00:17:29,036 en bereik de Verkenners voordat jullie het weten. 227 00:17:29,162 --> 00:17:30,844 Niet eens zo moeilijk. 228 00:17:33,509 --> 00:17:36,279 Of je gaat ermee akkoord om Krista mee te nemen… 229 00:17:36,405 --> 00:17:39,196 of ik gooi je hele plan in de war. 230 00:17:39,904 --> 00:17:42,310 Ben je gestoord, dat helpt haar toch niet? 231 00:17:42,436 --> 00:17:47,110 Ik dacht dat je om haar gaf. - Op mijn eigen manier. 232 00:17:47,332 --> 00:17:50,125 Als dat haar toekomst kost, dan is dat maar zo. 233 00:17:50,251 --> 00:17:53,110 Maar ik zweer dat ik haar weer zal zien. 234 00:17:53,561 --> 00:17:56,576 Ik heb vrede met wat dat over mij zegt. 235 00:17:56,746 --> 00:17:59,259 Jullie weten niet hoe het is. 236 00:17:59,385 --> 00:18:04,834 Ze weet hoe verschrikkelijk ik ben, maar toch lacht ze naar me. 237 00:18:05,521 --> 00:18:08,087 Verdomme - Wees niet boos. 238 00:18:08,513 --> 00:18:10,236 Ik heb een redelijk goed plan. 239 00:18:10,362 --> 00:18:14,800 Als ik achterblijf, kunnen jullie makkelijker ontsnappen. 240 00:18:14,926 --> 00:18:17,703 Maar als je dat niet ziet zitten… 241 00:18:17,829 --> 00:18:21,140 kunnen we ook elkaar als beesten verscheuren. 242 00:18:32,950 --> 00:18:34,405 Dat licht. 243 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 Heb jij het ook gezien, vanuit het bos? 244 00:18:37,686 --> 00:18:40,628 Dat licht betekent dat er iemand transformeert. 245 00:18:40,754 --> 00:18:42,154 We hebben geen tijd meer. 246 00:18:42,280 --> 00:18:44,384 Soldaten, verspreiden. 247 00:18:44,510 --> 00:18:47,050 De vijand heeft Titaanvorm aangenomen. 248 00:18:47,176 --> 00:18:49,578 Vind Eren en haal hem terug. 249 00:18:59,513 --> 00:19:00,913 Nog een van de Politie. 250 00:19:01,039 --> 00:19:02,911 Strijd is niet ons doel. 251 00:19:03,037 --> 00:19:05,786 Zoek, red en trek je terug. 252 00:19:06,400 --> 00:19:09,358 Verzamel de paarden. - Onmiddellijk, sir. 253 00:19:13,690 --> 00:19:16,835 Eerst moeten we de vijand vinden en de anderen inlichten. 254 00:19:16,961 --> 00:19:19,384 Ze zijn in dit bos, dus let op. 255 00:19:19,510 --> 00:19:21,160 Uiteen. 256 00:19:21,316 --> 00:19:23,996 Eren. - Waar ben je? 257 00:19:28,376 --> 00:19:31,988 Dat is de kreet van een Titaan. - Het kwam van verderop. 258 00:19:38,390 --> 00:19:41,264 Ik zie je. - Wacht. 259 00:19:42,676 --> 00:19:47,309 Dit is Ymir in haar Titaanvorm, een van de ontvoerden. 260 00:19:47,900 --> 00:19:51,326 Wat is er gebeurd? Waar is iedereen? 261 00:19:51,900 --> 00:19:53,505 Is Eren in orde? 262 00:19:53,631 --> 00:19:55,900 Bertholdt en Reiner? 263 00:19:58,869 --> 00:20:00,269 Dit is Ymir? 264 00:20:00,395 --> 00:20:03,036 Heeft ze met Reiner gevochten? 265 00:20:03,293 --> 00:20:06,128 Ben je ontsnapt aan Reiner? 266 00:20:06,254 --> 00:20:10,546 Welke richting gingen ze? - Vertel het ons. 267 00:20:11,920 --> 00:20:13,500 Zeg op. 268 00:20:13,626 --> 00:20:16,857 Schiet op, lelijkerd. 269 00:20:18,450 --> 00:20:20,818 Is ze op haar hoede voor Reiner? 270 00:20:23,396 --> 00:20:25,515 Er is iets mis. 271 00:20:26,308 --> 00:20:28,850 Waarom bekijkt ze ons één voor één? 272 00:20:29,063 --> 00:20:30,980 Ymir. 273 00:20:31,926 --> 00:20:34,730 Daar ben je, gelukkig ben je in orde. 274 00:20:42,954 --> 00:20:44,620 Wat? - Heeft ze… 275 00:20:44,938 --> 00:20:47,012 Ymir, wat doe je? 276 00:20:50,454 --> 00:20:53,685 Sta niet zo, erachteraan. 277 00:20:57,255 --> 00:20:59,568 Ze is snel, we raken haar kwijt. 278 00:20:59,786 --> 00:21:01,186 Waarom zou ze dat doen? 279 00:21:01,312 --> 00:21:05,549 Ben ik echt de enige van ons die dit zag aankomen? 280 00:21:05,675 --> 00:21:08,005 Het is duidelijk aan welke kant ze staat. 281 00:21:08,131 --> 00:21:10,643 Ze staat aan Reiner's kant. 282 00:21:10,769 --> 00:21:12,706 We zijn in de val gelokt. 283 00:21:14,522 --> 00:21:16,020 Ze is terug. 284 00:21:16,269 --> 00:21:17,669 Mooi. 285 00:21:43,148 --> 00:21:44,548 Oh, nee. 286 00:21:46,083 --> 00:21:49,241 Ze ontsnappen met Eren. 287 00:21:50,898 --> 00:21:53,854 Naar de paarden, nu. 288 00:22:01,361 --> 00:22:03,613 Dit is nog niet voorbij. 289 00:22:04,406 --> 00:22:07,063 Ik zal 'm terughalen, al kost het me mijn leven. 290 00:22:07,189 --> 00:22:10,079 Vertaling en resync: OhItsStefan 291 00:23:41,502 --> 00:23:44,338 Achtervolging en strijd vloeien samen. 292 00:23:44,464 --> 00:23:47,050 Jager tegenover zijn prooi. 293 00:23:47,501 --> 00:23:50,720 Emoties lopen hoog op tussen voormalige vrienden. 294 00:23:51,028 --> 00:23:53,403 Verraad eist bloed. 295 00:23:54,151 --> 00:23:57,178 Trouwe soldaten komen massaal om. 296 00:23:57,304 --> 00:24:00,312 In een gok om het lot van de mensheid… 297 00:24:00,560 --> 00:24:04,190 kiest commandant Erwin voor een alles-of-niets strategie. 298 00:24:05,554 --> 00:24:09,464 Volgende aflevering: "Aanval" 21178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.