All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E08.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,944 --> 00:00:08,337 Ik kan winnen, ik kan hem verslaan. 2 00:00:08,463 --> 00:00:10,551 Hij gaat verliezen. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,326 Nee, nee, nee. 4 00:00:18,932 --> 00:00:21,940 Boven je, pas op. 5 00:01:41,811 --> 00:01:43,645 Eren. 6 00:03:17,993 --> 00:03:22,952 DE JAGERS 7 00:03:32,295 --> 00:03:36,047 TROST 8 00:03:46,786 --> 00:03:49,620 Wakker worden, commandant. 9 00:03:50,534 --> 00:03:53,175 Het is levensgevaarlijk om hier te slapen. 10 00:03:53,944 --> 00:03:56,667 Heeft u dit alleen opgedronken? 11 00:03:56,793 --> 00:03:58,659 Goede god… 12 00:03:58,785 --> 00:04:02,782 U bent niet de jongste meer, en ik wil niet uw luiers verschonen. 13 00:04:02,908 --> 00:04:07,094 Verzorgd worden door een mooie vrouw bevalt me wel. 14 00:04:07,220 --> 00:04:08,912 Hoe is de situatie? 15 00:04:10,666 --> 00:04:12,881 Meerdere eenheden zijn uitgezonden. 16 00:04:13,007 --> 00:04:16,583 Niet veel Titanen tussen de eerste en tweede defensieve linies. 17 00:04:16,709 --> 00:04:20,186 De weinigen die verschenen, leken nogal ver uit elkaar te zijn. 18 00:04:21,447 --> 00:04:25,505 Als Hannes en zijn team geen problemen zijn tegengekomen… 19 00:04:25,640 --> 00:04:27,739 moeten ze spoedig terug zijn. 20 00:04:29,198 --> 00:04:31,228 Het is een vrij eenvoudige missie. 21 00:04:31,354 --> 00:04:36,082 Ze zouden halverwege de eenheid uit Krolva zijn tegengekomen. 22 00:04:37,138 --> 00:04:41,005 Waarschijnlijk zijn ze maar weinig Titanen tegengekomen. 23 00:04:41,364 --> 00:04:46,427 Als muur Rose was doorgebroken, zou er een patroon zichtbaar zijn. 24 00:04:49,627 --> 00:04:51,124 Commandant Pyxis. 25 00:04:52,685 --> 00:04:54,852 Commandant Erwin. 26 00:04:56,045 --> 00:04:59,459 Is het waar dat je een lastige kleine muis hebt gevangen? 27 00:04:59,585 --> 00:05:02,092 Nou, technisch gezien wel. 28 00:05:02,218 --> 00:05:04,155 Niet dat het heeft geholpen. 29 00:05:05,664 --> 00:05:09,547 Hopelijk zet het die dwazen in de binnenstad eindelijk tot denken. 30 00:05:09,673 --> 00:05:14,982 Misschien heroverwegen ze hun achterhaalde overtuigingen zelfs. 31 00:05:15,197 --> 00:05:17,816 Inderdaad, daar lijkt het op. 32 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Kijk daar. 33 00:05:19,944 --> 00:05:21,559 De Militaire Politie. 34 00:05:21,685 --> 00:05:25,633 Ze verschijnen nu op plaatsen waar Titanen een concreet probleem zijn. 35 00:05:27,344 --> 00:05:30,203 Ongelofelijk dat we geen Titanen hebben gezien. 36 00:05:30,329 --> 00:05:32,338 Geen enkele? 37 00:05:32,464 --> 00:05:35,690 Precies, vreemd toch? 38 00:05:39,682 --> 00:05:41,632 Zouden ze nog leven? 39 00:05:41,758 --> 00:05:44,874 Wat een grap, ik dacht dat dit een noodgeval was. 40 00:05:45,000 --> 00:05:48,099 Ja, zitten we hier voor niets? 41 00:05:48,225 --> 00:05:52,076 Levi, waar heb je de Titanen verstopt? 42 00:05:52,871 --> 00:05:54,271 Is er iets? 43 00:05:54,397 --> 00:05:56,606 Wil je graag verslonden worden? 44 00:05:59,037 --> 00:06:01,818 Helaas, dat zat er niet in. 45 00:06:01,944 --> 00:06:05,152 Volop kansen buiten de muren. 46 00:06:05,278 --> 00:06:07,590 Veel verkenningsmissies. 47 00:06:08,703 --> 00:06:10,457 Extra hulp is altijd welkom. 48 00:06:10,583 --> 00:06:12,849 Dan vechten we samen tegen de Titanen. 49 00:06:13,609 --> 00:06:15,219 Nou, weet je… 50 00:06:15,345 --> 00:06:17,364 We zijn nodig in de binnenstad. 51 00:06:18,085 --> 00:06:20,105 Het Verkenningskorps is terug. 52 00:06:20,231 --> 00:06:21,963 Licht commandant Pyxis in. 53 00:06:25,187 --> 00:06:26,594 Ik begrijp het. 54 00:06:27,470 --> 00:06:30,054 Geen doorbraak zover je kon zien, juist? 55 00:06:30,180 --> 00:06:31,908 Dat klopt, sir. 56 00:06:33,058 --> 00:06:34,785 Zoals ik al dacht. 57 00:06:37,078 --> 00:06:40,190 Maar, er is nog iets. 58 00:06:40,636 --> 00:06:43,871 We kwamen een ander team tegen op de terugweg naar Trost. 59 00:06:43,997 --> 00:06:46,933 Het team van sectiecommandant Hange. 60 00:06:47,059 --> 00:06:51,410 Er waren rekruten uit het 104e jaar, allemaal zonder hun uitrusting. 61 00:06:51,536 --> 00:06:54,371 Dit klinkt gek, maar drie van hen… 62 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 waren Titanen. 63 00:06:56,936 --> 00:06:58,336 Wat in… 64 00:06:58,462 --> 00:06:59,967 Meen je dit? 65 00:07:00,093 --> 00:07:02,855 Er waren nog drie anderen? 66 00:07:03,255 --> 00:07:05,215 Maar, wie dan? 67 00:07:05,341 --> 00:07:08,427 Wie waren het? - Nou, ik… 68 00:07:08,553 --> 00:07:10,404 Jean, rustig aan. 69 00:07:11,107 --> 00:07:13,932 Wat gebeurde er toen ze transformeerden? 70 00:07:14,058 --> 00:07:18,204 De Verkenners gingen recht op de Gepantserde en de Kolossale af. 71 00:07:18,938 --> 00:07:23,358 Toen wij aankwamen, bleek het al te laat te zijn. 72 00:07:23,484 --> 00:07:24,884 Het spijt me. 73 00:07:44,453 --> 00:07:46,465 Wat een rotzooi, zeg. 74 00:07:46,947 --> 00:07:50,069 Wees blij dat wij boven waren. 75 00:07:51,016 --> 00:07:53,627 De rest werd geraakt door stoom en puin. 76 00:07:53,761 --> 00:07:55,567 Ze konden niets doen. 77 00:07:58,571 --> 00:08:00,270 Hoe gaat het met Mikasa? 78 00:08:00,664 --> 00:08:02,921 Ze heeft geen verwondingen. 79 00:08:03,047 --> 00:08:05,026 Wel een hersenschudding, denk ik. 80 00:08:05,526 --> 00:08:07,128 Het had erger kunnen zijn. 81 00:08:08,988 --> 00:08:12,199 Armin, ik heb wat te eten als je wilt. 82 00:08:12,325 --> 00:08:13,725 Heb je al gegeten? 83 00:08:17,288 --> 00:08:18,688 Ik ben zo terug. 84 00:08:37,558 --> 00:08:38,958 Mikasa. 85 00:08:42,229 --> 00:08:44,315 Snel, het is Eren. 86 00:08:45,131 --> 00:08:46,959 Wat is er? 87 00:08:47,505 --> 00:08:49,402 Het zijn die pestkoppen. 88 00:08:49,528 --> 00:08:51,792 Ze hebben m'n brood gepakt. 89 00:08:51,918 --> 00:08:54,281 Ik zei het tegen Eren, en… 90 00:08:55,409 --> 00:08:57,553 Ik vroeg niet om zijn hulp. 91 00:08:58,423 --> 00:08:59,830 Wacht. 92 00:09:00,926 --> 00:09:02,333 Geef het terug. 93 00:09:02,564 --> 00:09:04,328 Ben je doof? 94 00:09:04,454 --> 00:09:07,838 Zoals ik al zei, ik heb alles al lekker opgegeten. 95 00:09:08,078 --> 00:09:10,593 Dat was hun voedsel voor drie dagen. 96 00:09:10,719 --> 00:09:13,641 Echt? Die restjes? 97 00:09:14,379 --> 00:09:17,055 Stop, straks krijg ik nog medelijden. 98 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Als je het echt terug wilt hebben… 99 00:09:23,242 --> 00:09:25,524 Betaal hem terug wat het brood kostte. 100 00:09:31,070 --> 00:09:32,710 Wat doen jullie? 101 00:09:33,616 --> 00:09:36,160 Kom hier en doe je werk. 102 00:09:36,307 --> 00:09:39,797 Stelletje zuiplappen. - Ach, kom op. 103 00:09:39,923 --> 00:09:42,415 Het zijn kinderen, laat ze het zelf oplossen. 104 00:09:42,665 --> 00:09:44,708 Ze vernielen mijn kraam. 105 00:09:47,419 --> 00:09:49,796 Dit is niet ons vakgebied. 106 00:09:49,922 --> 00:09:53,733 Iemand anders kan het beter oplossen. 107 00:09:57,192 --> 00:09:58,592 Eren. 108 00:09:59,244 --> 00:10:00,644 Pak aan, rotjong. 109 00:10:10,067 --> 00:10:11,467 Mikasa. 110 00:10:12,257 --> 00:10:14,986 Het lukt me, wat doe je? 111 00:10:15,112 --> 00:10:17,578 Eren, ga terug naar huis om hout te hakken. 112 00:10:17,963 --> 00:10:20,071 Wil je dat je moeder boos wordt? 113 00:10:20,197 --> 00:10:22,804 Kom op dan, kleine. 114 00:10:23,825 --> 00:10:25,385 Nu vraag je erom. 115 00:10:25,511 --> 00:10:29,370 Het is goed, ze kan het aan. - Laat me los. 116 00:10:33,091 --> 00:10:36,135 Goed zo. - Help haar eens. 117 00:10:38,345 --> 00:10:41,232 Waarom deed je dat? - Moedig ze niet aan. 118 00:10:41,358 --> 00:10:44,302 Stelletje klaplopers. - Klaplopers? 119 00:10:44,685 --> 00:10:46,741 Noemde je ons klaplopers? 120 00:10:46,867 --> 00:10:49,274 Voel jij je aangesproken? 121 00:10:49,604 --> 00:10:51,801 Jij vuile… - Hé, hé. 122 00:10:51,927 --> 00:10:53,695 Hij heeft gelijk. 123 00:11:00,159 --> 00:11:03,495 Dat was best een rake tik, voor een domme verkoper. 124 00:11:13,822 --> 00:11:15,805 Neem 'm te grazen, Hannes. 125 00:11:16,613 --> 00:11:19,594 Kom op, laat je niet verslaan door een soldaat! 126 00:11:19,720 --> 00:11:23,168 Stop hier onmiddellijk mee, wat bezielt jullie? 127 00:11:23,294 --> 00:11:24,736 Gedraag je. 128 00:11:31,773 --> 00:11:33,173 Verdorie. 129 00:11:36,331 --> 00:11:37,738 Genoeg. 130 00:11:38,738 --> 00:11:40,449 Oei, jongens. 131 00:11:40,690 --> 00:11:42,577 Dit wordt serieus. 132 00:11:44,143 --> 00:11:47,097 We smeren 'm. - Kom terug hier. 133 00:11:48,936 --> 00:11:50,666 Waar denk jij… - Nee, Eren. 134 00:11:50,792 --> 00:11:53,047 Vergeet dat stomme brood. 135 00:11:53,173 --> 00:11:54,585 Laat het nou. - Klaar. 136 00:11:54,711 --> 00:11:56,794 We gaan direct naar huis. 137 00:11:56,920 --> 00:11:59,171 Ga maar zonder mij. - Eren, wacht. 138 00:11:59,297 --> 00:12:00,697 Dat denk ik niet. 139 00:12:01,261 --> 00:12:03,656 Wacht, Eren. 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,911 Eren. 141 00:12:29,553 --> 00:12:30,957 Mikasa. 142 00:12:31,687 --> 00:12:33,484 Waar is Eren? 143 00:12:33,610 --> 00:12:35,555 Hé, rustig aan. 144 00:12:35,681 --> 00:12:39,191 Wacht, we weten niet hoe ernstig je gewond bent. 145 00:12:49,606 --> 00:12:51,120 Waar is hij? 146 00:12:51,992 --> 00:12:53,774 Eren en Ymir zijn meegenomen. 147 00:12:56,126 --> 00:12:59,167 Ontvoerd, door Reiner en Bertholdt. 148 00:13:02,614 --> 00:13:04,294 Hij heeft gevochten… 149 00:13:04,877 --> 00:13:07,428 Maar de Gepantserde was te… 150 00:13:08,931 --> 00:13:11,307 Dat was ongeveer vijf uur geleden. 151 00:13:13,180 --> 00:13:17,855 Alsjeblieft, zeg me dat er iemand achter hen aan is gegaan. 152 00:13:21,758 --> 00:13:24,136 Het spijt me. - Waarom niet? 153 00:13:26,179 --> 00:13:30,573 We wilden wel, maar de paarden zijn aan de andere kant van de muur. 154 00:13:33,129 --> 00:13:35,043 We kunnen alleen wachten. 155 00:13:35,169 --> 00:13:38,983 We kunnen de dieren pas vervoeren als de liften er zijn. 156 00:13:39,109 --> 00:13:41,462 Voor nu kunnen we niets anders doen. 157 00:13:42,355 --> 00:13:46,324 Sectiecommandant Hange en de rest zijn te gewond om te bewegen. 158 00:13:46,450 --> 00:13:49,284 Er zijn te weinig soldaten voor een verkenningsteam. 159 00:13:49,410 --> 00:13:51,706 Zelfs voor een kleine groep. 160 00:13:52,706 --> 00:13:54,558 Het kan gewoon niet. 161 00:13:55,293 --> 00:13:56,935 Begrijp je het? 162 00:14:03,466 --> 00:14:06,288 Verdomme, niet weer. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,378 Heb je pijn? 164 00:14:08,931 --> 00:14:12,505 Nee, ik heb mijn hoofd gestoten maar het gaat nu wel. 165 00:14:12,631 --> 00:14:14,285 Geen zorgen. 166 00:14:14,411 --> 00:14:18,481 Ik heb dit al eens vaker meegemaakt. 167 00:14:20,151 --> 00:14:22,086 Behalve toen Annie hem had. 168 00:14:22,694 --> 00:14:25,197 Toen aarzelde ik niet. 169 00:14:27,241 --> 00:14:29,965 Zo konden kapitein Levi en ik hem terugkrijgen. 170 00:14:33,914 --> 00:14:35,396 Maar… 171 00:14:35,522 --> 00:14:37,851 het gebeurde al vijf uur geleden. 172 00:14:49,846 --> 00:14:51,988 Hé, Armin. 173 00:14:52,834 --> 00:14:54,851 Waarom doet hij het? 174 00:14:54,977 --> 00:14:56,602 Altijd weggaan. 175 00:14:56,735 --> 00:14:59,422 Ergens waar wij niet zijn. 176 00:15:00,356 --> 00:15:03,168 Dat gebeurt best vaak, ja. 177 00:15:03,615 --> 00:15:07,629 Vroeger ging Eren er al graag alleen op uit. 178 00:15:07,755 --> 00:15:09,800 Hij liet ons doodongerust achter. 179 00:15:10,890 --> 00:15:15,286 Wie weet is dat gewoon wie hij is. 180 00:15:15,412 --> 00:15:16,855 Misschien. 181 00:15:24,029 --> 00:15:26,252 Ik vraag niet veel. 182 00:15:26,378 --> 00:15:29,151 Alleen om bij hem zijn. 183 00:15:34,143 --> 00:15:35,617 Dat is het enige. 184 00:15:47,451 --> 00:15:49,548 Fijn, je bent wakker. 185 00:15:50,967 --> 00:15:53,927 Je hebt vast honger, hier. 186 00:15:55,347 --> 00:15:57,055 Komt 'ie, Armin. 187 00:15:58,754 --> 00:16:02,336 Sorry, het zijn veldrantsoenen, maar het is beter dan niets. 188 00:16:08,182 --> 00:16:10,134 Niet slecht, maar ook niet goed. 189 00:16:10,260 --> 00:16:11,660 Niets nieuws. 190 00:16:17,572 --> 00:16:20,382 Daarover gesproken, dit komt me bekend voor. 191 00:16:20,508 --> 00:16:26,021 Jullie lossen al sinds het begin de problemen op voor die driftkikker. 192 00:16:27,016 --> 00:16:30,254 Dat lijkt niet erg eerlijk, maar goed. 193 00:16:31,125 --> 00:16:34,427 Andere tijd, andere plek, hetzelfde probleem. 194 00:16:34,553 --> 00:16:37,539 Niet echt een gezonde relatie, als je het mij vraagt. 195 00:16:38,052 --> 00:16:39,452 Zit ik ernaast? 196 00:16:40,915 --> 00:16:43,459 De pestkoppen in de buurt waren niet zo groot… 197 00:16:43,585 --> 00:16:46,104 maar er zijn wel overeenkomsten. 198 00:16:46,666 --> 00:16:48,923 Ja, dat is onze Eren. 199 00:16:49,049 --> 00:16:51,913 Hij kan niet vechten, maar zoekt altijd problemen. 200 00:16:52,039 --> 00:16:56,849 Als er vijf met hem willen vechten, gaat hij zonder twijfel de strijd aan. 201 00:16:57,335 --> 00:17:00,297 Voordat dat Mikasa of de Militaire Politie er is… 202 00:17:00,423 --> 00:17:02,371 is hij helemaal in elkaar geslagen. 203 00:17:03,314 --> 00:17:04,980 Maar, weet je? 204 00:17:06,274 --> 00:17:09,177 Ik heb hem dan nooit zien winnen… 205 00:17:09,303 --> 00:17:12,881 maar ik heb hem ook nog nooit zien opgeven. 206 00:17:16,007 --> 00:17:17,407 Dat joch heeft pit. 207 00:17:17,533 --> 00:17:21,145 Soms jaagt zijn vasthoudendheid me de stuipen op het lijf. 208 00:17:21,271 --> 00:17:24,835 Hij wordt onderuit gehaald maar komt altijd weer overeind. 209 00:17:25,044 --> 00:17:26,447 Het zit in zijn bloed. 210 00:17:26,573 --> 00:17:30,506 Hij laat zich niet zomaar meenemen zonder te vechten. 211 00:17:30,632 --> 00:17:32,276 Zeker niet. 212 00:17:32,402 --> 00:17:34,927 Hij zal al zijn kracht gebruiken. 213 00:17:35,053 --> 00:17:37,600 Wat stellen die twee kerels voor? 214 00:17:37,726 --> 00:17:41,113 Reken maar dat Eren hun het leven zuur gaat maken. 215 00:17:41,239 --> 00:17:43,907 Totdat jij of ik kom om te helpen. 216 00:17:44,033 --> 00:17:46,205 Zo gaat het altijd, toch? 217 00:17:53,759 --> 00:17:57,640 Die tijd was me wat. 218 00:17:57,766 --> 00:18:00,995 Natuurlijk zou Eren het maar een illusie noemen. 219 00:18:01,121 --> 00:18:03,693 Dat we onszelf voor de gek hielden. 220 00:18:04,374 --> 00:18:09,728 Maar ik was het gelukkigst toen mensen me een klaploper noemden. 221 00:18:11,173 --> 00:18:14,652 Ik zou alles doen om terug te gaan naar hoe het was. 222 00:18:14,778 --> 00:18:16,676 Noem me maar sentimenteel. 223 00:18:18,028 --> 00:18:20,407 Maar ik wil er voor vechten. 224 00:18:21,975 --> 00:18:23,809 Hij heeft ons nodig. 225 00:18:23,935 --> 00:18:26,002 Laten we bij het vertrouwde blijven. 226 00:18:26,128 --> 00:18:29,583 Het is pas zoals vroeger als jullie drieën samen zijn. 227 00:18:59,054 --> 00:19:00,597 Ze zijn er. 228 00:19:00,911 --> 00:19:03,509 Is dat… - Oh, wauw. 229 00:19:05,477 --> 00:19:07,394 Commandant Erwin. 230 00:19:07,520 --> 00:19:09,331 En de Militaire Politie. 231 00:19:11,704 --> 00:19:14,196 Ze rijden bovenop de muur? 232 00:19:14,486 --> 00:19:16,952 Dat is waarschijnlijk de snelste weg. 233 00:19:18,406 --> 00:19:20,307 Voor de duidelijkheid… 234 00:19:20,433 --> 00:19:23,572 Ik heb liever dat je blijft, ook al ga je dat niet doen. 235 00:19:23,698 --> 00:19:26,559 Zeker niet, leuk geprobeerd. 236 00:19:26,685 --> 00:19:30,477 Zolang Ymir in gevaar is, zal niets mij tegenhouden. 237 00:19:30,728 --> 00:19:33,170 Sorry, zo is het gewoon. 238 00:19:33,296 --> 00:19:35,425 We doen dit samen, Armin. 239 00:19:36,592 --> 00:19:40,428 Je bent niet uniek, we hebben allemaal een reden om te gaan. 240 00:19:40,554 --> 00:19:42,889 Ik weet het zelf nog niet helemaal. 241 00:19:43,765 --> 00:19:47,202 Waarom deden Bertholdt en Reiner wat ze deden? 242 00:19:47,787 --> 00:19:50,706 Ik wil het ze persoonlijk vragen. 243 00:19:54,552 --> 00:19:57,405 Goed dat u er bent, commandant Erwin. 244 00:19:57,531 --> 00:19:59,307 Is de situatie nog hetzelfde? 245 00:19:59,433 --> 00:20:01,073 Ja, sir. - Goed. 246 00:20:01,199 --> 00:20:03,171 Laat de liften zakken. 247 00:20:04,786 --> 00:20:07,764 Hange. - Sta niet zo. 248 00:20:07,890 --> 00:20:09,375 Geef me een kaart. 249 00:20:14,045 --> 00:20:17,965 Het is een risico, maar de bomen in dit bos zijn enorm. 250 00:20:18,091 --> 00:20:20,462 Laten we erheen gaan. 251 00:20:20,588 --> 00:20:25,707 Zelfs al zouden ze de sporen van de Gepantserde kunnen verbergen… 252 00:20:25,833 --> 00:20:28,830 is dit waarschijnlijk waar ze zijn. 253 00:20:28,956 --> 00:20:30,607 Waarom? 254 00:20:30,733 --> 00:20:32,188 Ze moeten herstellen. 255 00:20:32,314 --> 00:20:34,552 Natuurlijk kunnen ze transformeren… 256 00:20:34,678 --> 00:20:38,289 maar andere Titanen vormen nog steeds een bedreiging. 257 00:20:38,784 --> 00:20:41,155 Zeker na zo'n gevecht. 258 00:20:41,281 --> 00:20:46,176 Eren was er dan wel slechter aan toe, maar ik weet zeker dat ze uitgeput zijn. 259 00:20:46,302 --> 00:20:49,038 Zoals Annie, na haar gevecht. 260 00:20:49,164 --> 00:20:52,291 Laten we aannemen dat ze voorbij muur Maria gaan. 261 00:20:52,417 --> 00:20:54,152 Dat is geen kleine wandeling. 262 00:20:54,278 --> 00:20:58,019 Ze hebben alle rust nodig voordat ze zo'n afstand afleggen. 263 00:20:58,145 --> 00:21:01,146 Dat redden ze niet in één keer. 264 00:21:01,272 --> 00:21:06,281 Ze zullen willen rusten waar Titanen hen niet kunnen bereiken. 265 00:21:06,833 --> 00:21:09,392 Waarschijnlijk wachten ze totdat het donker is. 266 00:21:34,584 --> 00:21:35,998 Je bent wakker. 267 00:21:42,079 --> 00:21:43,652 Welkom terug. 268 00:21:48,254 --> 00:21:50,408 We hebben tot zonsondergang. 269 00:21:53,131 --> 00:21:57,958 Als we het bos kunnen bereiken, maken we nog kans om ze te redden. 270 00:21:58,606 --> 00:22:00,418 Kom op. 271 00:22:06,908 --> 00:22:09,869 Vertaling en resync: OhItsStefan 272 00:23:41,563 --> 00:23:44,527 Eren ontwaakt, omringd door bomen. 273 00:23:44,924 --> 00:23:46,341 In een wanhopige poging… 274 00:23:46,628 --> 00:23:50,820 probeert Eren te transformeren, maar Ymir houdt hem tegen. 275 00:23:51,638 --> 00:23:55,726 Diep in het afgelegen bos lopen emoties hoog op. 276 00:23:56,077 --> 00:23:57,810 Tussen Eren en Reiner. 277 00:23:58,611 --> 00:24:01,460 Dit moet definitief worden opgelost. 278 00:24:01,586 --> 00:24:04,900 Voor henzelf, en voor allen die zijn omgekomen. 279 00:24:05,409 --> 00:24:09,005 Volgende aflevering: "Opening" 19859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.