Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,944 --> 00:00:08,337
Ik kan winnen, ik kan hem verslaan.
2
00:00:08,463 --> 00:00:10,551
Hij gaat verliezen.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,326
Nee, nee, nee.
4
00:00:18,932 --> 00:00:21,940
Boven je, pas op.
5
00:01:41,811 --> 00:01:43,645
Eren.
6
00:03:17,993 --> 00:03:22,952
DE JAGERS
7
00:03:32,295 --> 00:03:36,047
TROST
8
00:03:46,786 --> 00:03:49,620
Wakker worden, commandant.
9
00:03:50,534 --> 00:03:53,175
Het is levensgevaarlijk om hier te slapen.
10
00:03:53,944 --> 00:03:56,667
Heeft u dit alleen opgedronken?
11
00:03:56,793 --> 00:03:58,659
Goede god…
12
00:03:58,785 --> 00:04:02,782
U bent niet de jongste meer,
en ik wil niet uw luiers verschonen.
13
00:04:02,908 --> 00:04:07,094
Verzorgd worden door
een mooie vrouw bevalt me wel.
14
00:04:07,220 --> 00:04:08,912
Hoe is de situatie?
15
00:04:10,666 --> 00:04:12,881
Meerdere eenheden zijn uitgezonden.
16
00:04:13,007 --> 00:04:16,583
Niet veel Titanen tussen de eerste
en tweede defensieve linies.
17
00:04:16,709 --> 00:04:20,186
De weinigen die verschenen,
leken nogal ver uit elkaar te zijn.
18
00:04:21,447 --> 00:04:25,505
Als Hannes en zijn team
geen problemen zijn tegengekomen…
19
00:04:25,640 --> 00:04:27,739
moeten ze spoedig terug zijn.
20
00:04:29,198 --> 00:04:31,228
Het is een vrij eenvoudige missie.
21
00:04:31,354 --> 00:04:36,082
Ze zouden halverwege de eenheid
uit Krolva zijn tegengekomen.
22
00:04:37,138 --> 00:04:41,005
Waarschijnlijk zijn ze maar weinig
Titanen tegengekomen.
23
00:04:41,364 --> 00:04:46,427
Als muur Rose was doorgebroken,
zou er een patroon zichtbaar zijn.
24
00:04:49,627 --> 00:04:51,124
Commandant Pyxis.
25
00:04:52,685 --> 00:04:54,852
Commandant Erwin.
26
00:04:56,045 --> 00:04:59,459
Is het waar dat je een lastige
kleine muis hebt gevangen?
27
00:04:59,585 --> 00:05:02,092
Nou, technisch gezien wel.
28
00:05:02,218 --> 00:05:04,155
Niet dat het heeft geholpen.
29
00:05:05,664 --> 00:05:09,547
Hopelijk zet het die dwazen
in de binnenstad eindelijk tot denken.
30
00:05:09,673 --> 00:05:14,982
Misschien heroverwegen ze hun
achterhaalde overtuigingen zelfs.
31
00:05:15,197 --> 00:05:17,816
Inderdaad, daar lijkt het op.
32
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Kijk daar.
33
00:05:19,944 --> 00:05:21,559
De Militaire Politie.
34
00:05:21,685 --> 00:05:25,633
Ze verschijnen nu op plaatsen waar
Titanen een concreet probleem zijn.
35
00:05:27,344 --> 00:05:30,203
Ongelofelijk dat we geen
Titanen hebben gezien.
36
00:05:30,329 --> 00:05:32,338
Geen enkele?
37
00:05:32,464 --> 00:05:35,690
Precies, vreemd toch?
38
00:05:39,682 --> 00:05:41,632
Zouden ze nog leven?
39
00:05:41,758 --> 00:05:44,874
Wat een grap, ik dacht dat dit
een noodgeval was.
40
00:05:45,000 --> 00:05:48,099
Ja, zitten we hier voor niets?
41
00:05:48,225 --> 00:05:52,076
Levi, waar heb je de Titanen verstopt?
42
00:05:52,871 --> 00:05:54,271
Is er iets?
43
00:05:54,397 --> 00:05:56,606
Wil je graag verslonden worden?
44
00:05:59,037 --> 00:06:01,818
Helaas, dat zat er niet in.
45
00:06:01,944 --> 00:06:05,152
Volop kansen buiten de muren.
46
00:06:05,278 --> 00:06:07,590
Veel verkenningsmissies.
47
00:06:08,703 --> 00:06:10,457
Extra hulp is altijd welkom.
48
00:06:10,583 --> 00:06:12,849
Dan vechten we samen tegen de Titanen.
49
00:06:13,609 --> 00:06:15,219
Nou, weet je…
50
00:06:15,345 --> 00:06:17,364
We zijn nodig in de binnenstad.
51
00:06:18,085 --> 00:06:20,105
Het Verkenningskorps is terug.
52
00:06:20,231 --> 00:06:21,963
Licht commandant Pyxis in.
53
00:06:25,187 --> 00:06:26,594
Ik begrijp het.
54
00:06:27,470 --> 00:06:30,054
Geen doorbraak zover je kon zien, juist?
55
00:06:30,180 --> 00:06:31,908
Dat klopt, sir.
56
00:06:33,058 --> 00:06:34,785
Zoals ik al dacht.
57
00:06:37,078 --> 00:06:40,190
Maar, er is nog iets.
58
00:06:40,636 --> 00:06:43,871
We kwamen een ander team tegen
op de terugweg naar Trost.
59
00:06:43,997 --> 00:06:46,933
Het team van sectiecommandant Hange.
60
00:06:47,059 --> 00:06:51,410
Er waren rekruten uit het 104e jaar,
allemaal zonder hun uitrusting.
61
00:06:51,536 --> 00:06:54,371
Dit klinkt gek, maar drie van hen…
62
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
waren Titanen.
63
00:06:56,936 --> 00:06:58,336
Wat in…
64
00:06:58,462 --> 00:06:59,967
Meen je dit?
65
00:07:00,093 --> 00:07:02,855
Er waren nog drie anderen?
66
00:07:03,255 --> 00:07:05,215
Maar, wie dan?
67
00:07:05,341 --> 00:07:08,427
Wie waren het?
- Nou, ik…
68
00:07:08,553 --> 00:07:10,404
Jean, rustig aan.
69
00:07:11,107 --> 00:07:13,932
Wat gebeurde er toen ze transformeerden?
70
00:07:14,058 --> 00:07:18,204
De Verkenners gingen recht op
de Gepantserde en de Kolossale af.
71
00:07:18,938 --> 00:07:23,358
Toen wij aankwamen,
bleek het al te laat te zijn.
72
00:07:23,484 --> 00:07:24,884
Het spijt me.
73
00:07:44,453 --> 00:07:46,465
Wat een rotzooi, zeg.
74
00:07:46,947 --> 00:07:50,069
Wees blij dat wij boven waren.
75
00:07:51,016 --> 00:07:53,627
De rest werd geraakt door stoom en puin.
76
00:07:53,761 --> 00:07:55,567
Ze konden niets doen.
77
00:07:58,571 --> 00:08:00,270
Hoe gaat het met Mikasa?
78
00:08:00,664 --> 00:08:02,921
Ze heeft geen verwondingen.
79
00:08:03,047 --> 00:08:05,026
Wel een hersenschudding, denk ik.
80
00:08:05,526 --> 00:08:07,128
Het had erger kunnen zijn.
81
00:08:08,988 --> 00:08:12,199
Armin, ik heb wat te eten als je wilt.
82
00:08:12,325 --> 00:08:13,725
Heb je al gegeten?
83
00:08:17,288 --> 00:08:18,688
Ik ben zo terug.
84
00:08:37,558 --> 00:08:38,958
Mikasa.
85
00:08:42,229 --> 00:08:44,315
Snel, het is Eren.
86
00:08:45,131 --> 00:08:46,959
Wat is er?
87
00:08:47,505 --> 00:08:49,402
Het zijn die pestkoppen.
88
00:08:49,528 --> 00:08:51,792
Ze hebben m'n brood gepakt.
89
00:08:51,918 --> 00:08:54,281
Ik zei het tegen Eren, en…
90
00:08:55,409 --> 00:08:57,553
Ik vroeg niet om zijn hulp.
91
00:08:58,423 --> 00:08:59,830
Wacht.
92
00:09:00,926 --> 00:09:02,333
Geef het terug.
93
00:09:02,564 --> 00:09:04,328
Ben je doof?
94
00:09:04,454 --> 00:09:07,838
Zoals ik al zei, ik heb alles
al lekker opgegeten.
95
00:09:08,078 --> 00:09:10,593
Dat was hun voedsel voor drie dagen.
96
00:09:10,719 --> 00:09:13,641
Echt? Die restjes?
97
00:09:14,379 --> 00:09:17,055
Stop, straks krijg ik nog medelijden.
98
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Als je het echt terug wilt hebben…
99
00:09:23,242 --> 00:09:25,524
Betaal hem terug wat het brood kostte.
100
00:09:31,070 --> 00:09:32,710
Wat doen jullie?
101
00:09:33,616 --> 00:09:36,160
Kom hier en doe je werk.
102
00:09:36,307 --> 00:09:39,797
Stelletje zuiplappen.
- Ach, kom op.
103
00:09:39,923 --> 00:09:42,415
Het zijn kinderen,
laat ze het zelf oplossen.
104
00:09:42,665 --> 00:09:44,708
Ze vernielen mijn kraam.
105
00:09:47,419 --> 00:09:49,796
Dit is niet ons vakgebied.
106
00:09:49,922 --> 00:09:53,733
Iemand anders kan het beter oplossen.
107
00:09:57,192 --> 00:09:58,592
Eren.
108
00:09:59,244 --> 00:10:00,644
Pak aan, rotjong.
109
00:10:10,067 --> 00:10:11,467
Mikasa.
110
00:10:12,257 --> 00:10:14,986
Het lukt me, wat doe je?
111
00:10:15,112 --> 00:10:17,578
Eren, ga terug naar huis
om hout te hakken.
112
00:10:17,963 --> 00:10:20,071
Wil je dat je moeder boos wordt?
113
00:10:20,197 --> 00:10:22,804
Kom op dan, kleine.
114
00:10:23,825 --> 00:10:25,385
Nu vraag je erom.
115
00:10:25,511 --> 00:10:29,370
Het is goed, ze kan het aan.
- Laat me los.
116
00:10:33,091 --> 00:10:36,135
Goed zo.
- Help haar eens.
117
00:10:38,345 --> 00:10:41,232
Waarom deed je dat?
- Moedig ze niet aan.
118
00:10:41,358 --> 00:10:44,302
Stelletje klaplopers.
- Klaplopers?
119
00:10:44,685 --> 00:10:46,741
Noemde je ons klaplopers?
120
00:10:46,867 --> 00:10:49,274
Voel jij je aangesproken?
121
00:10:49,604 --> 00:10:51,801
Jij vuile…
- Hé, hé.
122
00:10:51,927 --> 00:10:53,695
Hij heeft gelijk.
123
00:11:00,159 --> 00:11:03,495
Dat was best een rake tik,
voor een domme verkoper.
124
00:11:13,822 --> 00:11:15,805
Neem 'm te grazen, Hannes.
125
00:11:16,613 --> 00:11:19,594
Kom op, laat je niet verslaan
door een soldaat!
126
00:11:19,720 --> 00:11:23,168
Stop hier onmiddellijk mee,
wat bezielt jullie?
127
00:11:23,294 --> 00:11:24,736
Gedraag je.
128
00:11:31,773 --> 00:11:33,173
Verdorie.
129
00:11:36,331 --> 00:11:37,738
Genoeg.
130
00:11:38,738 --> 00:11:40,449
Oei, jongens.
131
00:11:40,690 --> 00:11:42,577
Dit wordt serieus.
132
00:11:44,143 --> 00:11:47,097
We smeren 'm.
- Kom terug hier.
133
00:11:48,936 --> 00:11:50,666
Waar denk jij…
- Nee, Eren.
134
00:11:50,792 --> 00:11:53,047
Vergeet dat stomme brood.
135
00:11:53,173 --> 00:11:54,585
Laat het nou.
- Klaar.
136
00:11:54,711 --> 00:11:56,794
We gaan direct naar huis.
137
00:11:56,920 --> 00:11:59,171
Ga maar zonder mij.
- Eren, wacht.
138
00:11:59,297 --> 00:12:00,697
Dat denk ik niet.
139
00:12:01,261 --> 00:12:03,656
Wacht, Eren.
140
00:12:06,308 --> 00:12:08,911
Eren.
141
00:12:29,553 --> 00:12:30,957
Mikasa.
142
00:12:31,687 --> 00:12:33,484
Waar is Eren?
143
00:12:33,610 --> 00:12:35,555
Hé, rustig aan.
144
00:12:35,681 --> 00:12:39,191
Wacht, we weten niet
hoe ernstig je gewond bent.
145
00:12:49,606 --> 00:12:51,120
Waar is hij?
146
00:12:51,992 --> 00:12:53,774
Eren en Ymir zijn meegenomen.
147
00:12:56,126 --> 00:12:59,167
Ontvoerd, door Reiner en Bertholdt.
148
00:13:02,614 --> 00:13:04,294
Hij heeft gevochten…
149
00:13:04,877 --> 00:13:07,428
Maar de Gepantserde was te…
150
00:13:08,931 --> 00:13:11,307
Dat was ongeveer vijf uur geleden.
151
00:13:13,180 --> 00:13:17,855
Alsjeblieft, zeg me dat er iemand
achter hen aan is gegaan.
152
00:13:21,758 --> 00:13:24,136
Het spijt me.
- Waarom niet?
153
00:13:26,179 --> 00:13:30,573
We wilden wel, maar de paarden
zijn aan de andere kant van de muur.
154
00:13:33,129 --> 00:13:35,043
We kunnen alleen wachten.
155
00:13:35,169 --> 00:13:38,983
We kunnen de dieren
pas vervoeren als de liften er zijn.
156
00:13:39,109 --> 00:13:41,462
Voor nu kunnen we niets anders doen.
157
00:13:42,355 --> 00:13:46,324
Sectiecommandant Hange en de rest
zijn te gewond om te bewegen.
158
00:13:46,450 --> 00:13:49,284
Er zijn te weinig soldaten
voor een verkenningsteam.
159
00:13:49,410 --> 00:13:51,706
Zelfs voor een kleine groep.
160
00:13:52,706 --> 00:13:54,558
Het kan gewoon niet.
161
00:13:55,293 --> 00:13:56,935
Begrijp je het?
162
00:14:03,466 --> 00:14:06,288
Verdomme, niet weer.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,378
Heb je pijn?
164
00:14:08,931 --> 00:14:12,505
Nee, ik heb mijn hoofd gestoten
maar het gaat nu wel.
165
00:14:12,631 --> 00:14:14,285
Geen zorgen.
166
00:14:14,411 --> 00:14:18,481
Ik heb dit al eens vaker meegemaakt.
167
00:14:20,151 --> 00:14:22,086
Behalve toen Annie hem had.
168
00:14:22,694 --> 00:14:25,197
Toen aarzelde ik niet.
169
00:14:27,241 --> 00:14:29,965
Zo konden kapitein Levi en ik
hem terugkrijgen.
170
00:14:33,914 --> 00:14:35,396
Maar…
171
00:14:35,522 --> 00:14:37,851
het gebeurde al vijf uur geleden.
172
00:14:49,846 --> 00:14:51,988
Hé, Armin.
173
00:14:52,834 --> 00:14:54,851
Waarom doet hij het?
174
00:14:54,977 --> 00:14:56,602
Altijd weggaan.
175
00:14:56,735 --> 00:14:59,422
Ergens waar wij niet zijn.
176
00:15:00,356 --> 00:15:03,168
Dat gebeurt best vaak, ja.
177
00:15:03,615 --> 00:15:07,629
Vroeger ging Eren
er al graag alleen op uit.
178
00:15:07,755 --> 00:15:09,800
Hij liet ons doodongerust achter.
179
00:15:10,890 --> 00:15:15,286
Wie weet is dat gewoon wie hij is.
180
00:15:15,412 --> 00:15:16,855
Misschien.
181
00:15:24,029 --> 00:15:26,252
Ik vraag niet veel.
182
00:15:26,378 --> 00:15:29,151
Alleen om bij hem zijn.
183
00:15:34,143 --> 00:15:35,617
Dat is het enige.
184
00:15:47,451 --> 00:15:49,548
Fijn, je bent wakker.
185
00:15:50,967 --> 00:15:53,927
Je hebt vast honger, hier.
186
00:15:55,347 --> 00:15:57,055
Komt 'ie, Armin.
187
00:15:58,754 --> 00:16:02,336
Sorry, het zijn veldrantsoenen,
maar het is beter dan niets.
188
00:16:08,182 --> 00:16:10,134
Niet slecht, maar ook niet goed.
189
00:16:10,260 --> 00:16:11,660
Niets nieuws.
190
00:16:17,572 --> 00:16:20,382
Daarover gesproken,
dit komt me bekend voor.
191
00:16:20,508 --> 00:16:26,021
Jullie lossen al sinds het begin
de problemen op voor die driftkikker.
192
00:16:27,016 --> 00:16:30,254
Dat lijkt niet erg eerlijk, maar goed.
193
00:16:31,125 --> 00:16:34,427
Andere tijd, andere plek,
hetzelfde probleem.
194
00:16:34,553 --> 00:16:37,539
Niet echt een gezonde relatie,
als je het mij vraagt.
195
00:16:38,052 --> 00:16:39,452
Zit ik ernaast?
196
00:16:40,915 --> 00:16:43,459
De pestkoppen in de buurt
waren niet zo groot…
197
00:16:43,585 --> 00:16:46,104
maar er zijn wel overeenkomsten.
198
00:16:46,666 --> 00:16:48,923
Ja, dat is onze Eren.
199
00:16:49,049 --> 00:16:51,913
Hij kan niet vechten,
maar zoekt altijd problemen.
200
00:16:52,039 --> 00:16:56,849
Als er vijf met hem willen vechten,
gaat hij zonder twijfel de strijd aan.
201
00:16:57,335 --> 00:17:00,297
Voordat dat Mikasa
of de Militaire Politie er is…
202
00:17:00,423 --> 00:17:02,371
is hij helemaal in elkaar geslagen.
203
00:17:03,314 --> 00:17:04,980
Maar, weet je?
204
00:17:06,274 --> 00:17:09,177
Ik heb hem dan nooit zien winnen…
205
00:17:09,303 --> 00:17:12,881
maar ik heb hem ook
nog nooit zien opgeven.
206
00:17:16,007 --> 00:17:17,407
Dat joch heeft pit.
207
00:17:17,533 --> 00:17:21,145
Soms jaagt zijn vasthoudendheid
me de stuipen op het lijf.
208
00:17:21,271 --> 00:17:24,835
Hij wordt onderuit gehaald
maar komt altijd weer overeind.
209
00:17:25,044 --> 00:17:26,447
Het zit in zijn bloed.
210
00:17:26,573 --> 00:17:30,506
Hij laat zich niet zomaar
meenemen zonder te vechten.
211
00:17:30,632 --> 00:17:32,276
Zeker niet.
212
00:17:32,402 --> 00:17:34,927
Hij zal al zijn kracht gebruiken.
213
00:17:35,053 --> 00:17:37,600
Wat stellen die twee kerels voor?
214
00:17:37,726 --> 00:17:41,113
Reken maar dat Eren
hun het leven zuur gaat maken.
215
00:17:41,239 --> 00:17:43,907
Totdat jij of ik kom om te helpen.
216
00:17:44,033 --> 00:17:46,205
Zo gaat het altijd, toch?
217
00:17:53,759 --> 00:17:57,640
Die tijd was me wat.
218
00:17:57,766 --> 00:18:00,995
Natuurlijk zou Eren
het maar een illusie noemen.
219
00:18:01,121 --> 00:18:03,693
Dat we onszelf voor de gek hielden.
220
00:18:04,374 --> 00:18:09,728
Maar ik was het gelukkigst toen
mensen me een klaploper noemden.
221
00:18:11,173 --> 00:18:14,652
Ik zou alles doen om terug
te gaan naar hoe het was.
222
00:18:14,778 --> 00:18:16,676
Noem me maar sentimenteel.
223
00:18:18,028 --> 00:18:20,407
Maar ik wil er voor vechten.
224
00:18:21,975 --> 00:18:23,809
Hij heeft ons nodig.
225
00:18:23,935 --> 00:18:26,002
Laten we bij het vertrouwde blijven.
226
00:18:26,128 --> 00:18:29,583
Het is pas zoals vroeger
als jullie drieën samen zijn.
227
00:18:59,054 --> 00:19:00,597
Ze zijn er.
228
00:19:00,911 --> 00:19:03,509
Is dat…
- Oh, wauw.
229
00:19:05,477 --> 00:19:07,394
Commandant Erwin.
230
00:19:07,520 --> 00:19:09,331
En de Militaire Politie.
231
00:19:11,704 --> 00:19:14,196
Ze rijden bovenop de muur?
232
00:19:14,486 --> 00:19:16,952
Dat is waarschijnlijk de snelste weg.
233
00:19:18,406 --> 00:19:20,307
Voor de duidelijkheid…
234
00:19:20,433 --> 00:19:23,572
Ik heb liever dat je blijft,
ook al ga je dat niet doen.
235
00:19:23,698 --> 00:19:26,559
Zeker niet, leuk geprobeerd.
236
00:19:26,685 --> 00:19:30,477
Zolang Ymir in gevaar is,
zal niets mij tegenhouden.
237
00:19:30,728 --> 00:19:33,170
Sorry, zo is het gewoon.
238
00:19:33,296 --> 00:19:35,425
We doen dit samen, Armin.
239
00:19:36,592 --> 00:19:40,428
Je bent niet uniek, we hebben
allemaal een reden om te gaan.
240
00:19:40,554 --> 00:19:42,889
Ik weet het zelf nog niet helemaal.
241
00:19:43,765 --> 00:19:47,202
Waarom deden Bertholdt
en Reiner wat ze deden?
242
00:19:47,787 --> 00:19:50,706
Ik wil het ze persoonlijk vragen.
243
00:19:54,552 --> 00:19:57,405
Goed dat u er bent, commandant Erwin.
244
00:19:57,531 --> 00:19:59,307
Is de situatie nog hetzelfde?
245
00:19:59,433 --> 00:20:01,073
Ja, sir.
- Goed.
246
00:20:01,199 --> 00:20:03,171
Laat de liften zakken.
247
00:20:04,786 --> 00:20:07,764
Hange.
- Sta niet zo.
248
00:20:07,890 --> 00:20:09,375
Geef me een kaart.
249
00:20:14,045 --> 00:20:17,965
Het is een risico, maar de bomen
in dit bos zijn enorm.
250
00:20:18,091 --> 00:20:20,462
Laten we erheen gaan.
251
00:20:20,588 --> 00:20:25,707
Zelfs al zouden ze de sporen van
de Gepantserde kunnen verbergen…
252
00:20:25,833 --> 00:20:28,830
is dit waarschijnlijk waar ze zijn.
253
00:20:28,956 --> 00:20:30,607
Waarom?
254
00:20:30,733 --> 00:20:32,188
Ze moeten herstellen.
255
00:20:32,314 --> 00:20:34,552
Natuurlijk kunnen ze transformeren…
256
00:20:34,678 --> 00:20:38,289
maar andere Titanen vormen
nog steeds een bedreiging.
257
00:20:38,784 --> 00:20:41,155
Zeker na zo'n gevecht.
258
00:20:41,281 --> 00:20:46,176
Eren was er dan wel slechter aan toe,
maar ik weet zeker dat ze uitgeput zijn.
259
00:20:46,302 --> 00:20:49,038
Zoals Annie, na haar gevecht.
260
00:20:49,164 --> 00:20:52,291
Laten we aannemen dat ze
voorbij muur Maria gaan.
261
00:20:52,417 --> 00:20:54,152
Dat is geen kleine wandeling.
262
00:20:54,278 --> 00:20:58,019
Ze hebben alle rust nodig
voordat ze zo'n afstand afleggen.
263
00:20:58,145 --> 00:21:01,146
Dat redden ze niet in één keer.
264
00:21:01,272 --> 00:21:06,281
Ze zullen willen rusten waar
Titanen hen niet kunnen bereiken.
265
00:21:06,833 --> 00:21:09,392
Waarschijnlijk wachten ze
totdat het donker is.
266
00:21:34,584 --> 00:21:35,998
Je bent wakker.
267
00:21:42,079 --> 00:21:43,652
Welkom terug.
268
00:21:48,254 --> 00:21:50,408
We hebben tot zonsondergang.
269
00:21:53,131 --> 00:21:57,958
Als we het bos kunnen bereiken,
maken we nog kans om ze te redden.
270
00:21:58,606 --> 00:22:00,418
Kom op.
271
00:22:06,908 --> 00:22:09,869
Vertaling en resync:
OhItsStefan
272
00:23:41,563 --> 00:23:44,527
Eren ontwaakt, omringd door bomen.
273
00:23:44,924 --> 00:23:46,341
In een wanhopige poging…
274
00:23:46,628 --> 00:23:50,820
probeert Eren te transformeren,
maar Ymir houdt hem tegen.
275
00:23:51,638 --> 00:23:55,726
Diep in het afgelegen bos
lopen emoties hoog op.
276
00:23:56,077 --> 00:23:57,810
Tussen Eren en Reiner.
277
00:23:58,611 --> 00:24:01,460
Dit moet definitief worden opgelost.
278
00:24:01,586 --> 00:24:04,900
Voor henzelf, en voor allen
die zijn omgekomen.
279
00:24:05,409 --> 00:24:09,005
Volgende aflevering:
"Opening"
19859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.