All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E08.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,944 --> 00:00:08,337
Ik kan winnen, ik kan hem verslaan.
2
00:00:08,463 --> 00:00:10,551
Hij gaat verliezen.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,326
Nee, nee, nee.
4
00:00:18,932 --> 00:00:21,940
Boven je, pas op.
5
00:01:41,811 --> 00:01:43,645
Eren.
6
00:03:17,993 --> 00:03:22,952
DE JAGERS
7
00:03:32,295 --> 00:03:36,047
TROST
8
00:03:46,786 --> 00:03:49,620
Wakker worden, commandant.
9
00:03:50,534 --> 00:03:53,175
Het is levensgevaarlijk om hier te slapen.
10
00:03:53,944 --> 00:03:56,667
Heeft u dit alleen opgedronken?
11
00:03:56,793 --> 00:03:58,659
Goede god…
12
00:03:58,785 --> 00:04:02,782
U bent niet de jongste meer,
en ik wil niet uw luiers verschonen.
13
00:04:02,908 --> 00:04:07,094
Verzorgd worden door
een mooie vrouw bevalt me wel.
14
00:04:07,220 --> 00:04:08,912
Hoe is de situatie?
15
00:04:10,666 --> 00:04:12,881
Meerdere eenheden zijn uitgezonden.
16
00:04:13,007 --> 00:04:16,583
Niet veel Titanen tussen de eerste
en tweede defensieve linies.
17
00:04:16,709 --> 00:04:20,186
De weinigen die verschenen,
leken nogal ver uit elkaar te zijn.
18
00:04:21,447 --> 00:04:25,505
Als Hannes en zijn team
geen problemen zijn tegengekomen…
19
00:04:25,640 --> 00:04:27,739
moeten ze spoedig terug zijn.
20
00:04:29,198 --> 00:04:31,228
Het is een vrij eenvoudige missie.
21
00:04:31,354 --> 00:04:36,082
Ze zouden halverwege de eenheid
uit Krolva zijn tegengekomen.
22
00:04:37,138 --> 00:04:41,005
Waarschijnlijk zijn ze maar weinig
Titanen tegengekomen.
23
00:04:41,364 --> 00:04:46,427
Als muur Rose was doorgebroken,
zou er een patroon zichtbaar zijn.
24
00:04:49,627 --> 00:04:51,124
Commandant Pyxis.
25
00:04:52,685 --> 00:04:54,852
Commandant Erwin.
26
00:04:56,045 --> 00:04:59,459
Is het waar dat je een lastige
kleine muis hebt gevangen?
27
00:04:59,585 --> 00:05:02,092
Nou, technisch gezien wel.
28
00:05:02,218 --> 00:05:04,155
Niet dat het heeft geholpen.
29
00:05:05,664 --> 00:05:09,547
Hopelijk zet het die dwazen
in de binnenstad eindelijk tot denken.
30
00:05:09,673 --> 00:05:14,982
Misschien heroverwegen ze hun
achterhaalde overtuigingen zelfs.
31
00:05:15,197 --> 00:05:17,816
Inderdaad, daar lijkt het op.
32
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Kijk daar.
33
00:05:19,944 --> 00:05:21,559
De Militaire Politie.
34
00:05:21,685 --> 00:05:25,633
Ze verschijnen nu op plaatsen waar
Titanen een concreet probleem zijn.
35
00:05:27,344 --> 00:05:30,203
Ongelofelijk dat we geen
Titanen hebben gezien.
36
00:05:30,329 --> 00:05:32,338
Geen enkele?
37
00:05:32,464 --> 00:05:35,690
Precies, vreemd toch?
38
00:05:39,682 --> 00:05:41,632
Zouden ze nog leven?
39
00:05:41,758 --> 00:05:44,874
Wat een grap, ik dacht dat dit
een noodgeval was.
40
00:05:45,000 --> 00:05:48,099
Ja, zitten we hier voor niets?
41
00:05:48,225 --> 00:05:52,076
Levi, waar heb je de Titanen verstopt?
42
00:05:52,871 --> 00:05:54,271
Is er iets?
43
00:05:54,397 --> 00:05:56,606
Wil je graag verslonden worden?
44
00:05:59,037 --> 00:06:01,818
Helaas, dat zat er niet in.
45
00:06:01,944 --> 00:06:05,152
Volop kansen buiten de muren.
46
00:06:05,278 --> 00:06:07,590
Veel verkenningsmissies.
47
00:06:08,703 --> 00:06:10,457
Extra hulp is altijd welkom.
48
00:06:10,583 --> 00:06:12,849
Dan vechten we samen tegen de Titanen.
49
00:06:13,609 --> 00:06:15,219
Nou, weet je…
50
00:06:15,345 --> 00:06:17,364
We zijn nodig in de binnenstad.
51
00:06:18,085 --> 00:06:20,105
Het Verkenningskorps is terug.
52
00:06:20,231 --> 00:06:21,963
Licht commandant Pyxis in.
53
00:06:25,187 --> 00:06:26,594
Ik begrijp het.
54
00:06:27,470 --> 00:06:30,054
Geen doorbraak zover je kon zien, juist?
55
00:06:30,180 --> 00:06:31,908
Dat klopt, sir.
56
00:06:33,058 --> 00:06:34,785
Zoals ik al dacht.
57
00:06:37,078 --> 00:06:40,190
Maar, er is nog iets.
58
00:06:40,636 --> 00:06:43,871
We kwamen een ander team tegen
op de terugweg naar Trost.
59
00:06:43,997 --> 00:06:46,933
Het team van sectiecommandant Hange.
60
00:06:47,059 --> 00:06:51,410
Er waren rekruten uit het 104e jaar,
allemaal zonder hun uitrusting.
61
00:06:51,536 --> 00:06:54,371
Dit klinkt gek, maar drie van hen…
62
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
waren Titanen.
63
00:06:56,936 --> 00:06:58,336
Wat in…
64
00:06:58,462 --> 00:06:59,967
Meen je dit?
65
00:07:00,093 --> 00:07:02,855
Er waren nog drie anderen?
66
00:07:03,255 --> 00:07:05,215
Maar, wie dan?
67
00:07:05,341 --> 00:07:08,427
Wie waren het?
- Nou, ik…
68
00:07:08,553 --> 00:07:10,404
Jean, rustig aan.
69
00:07:11,107 --> 00:07:13,932
Wat gebeurde er toen ze transformeerden?
70
00:07:14,058 --> 00:07:18,204
De Verkenners gingen recht op
de Gepantserde en de Kolossale af.
71
00:07:18,938 --> 00:07:23,358
Toen wij aankwamen,
bleek het al te laat te zijn.
72
00:07:23,484 --> 00:07:24,884
Het spijt me.
73
00:07:44,453 --> 00:07:46,465
Wat een rotzooi, zeg.
74
00:07:46,947 --> 00:07:50,069
Wees blij dat wij boven waren.
75
00:07:51,016 --> 00:07:53,627
De rest werd geraakt door stoom en puin.
76
00:07:53,761 --> 00:07:55,567
Ze konden niets doen.
77
00:07:58,571 --> 00:08:00,270
Hoe gaat het met Mikasa?
78
00:08:00,664 --> 00:08:02,921
Ze heeft geen verwondingen.
79
00:08:03,047 --> 00:08:05,026
Wel een hersenschudding, denk ik.
80
00:08:05,526 --> 00:08:07,128
Het had erger kunnen zijn.
81
00:08:08,988 --> 00:08:12,199
Armin, ik heb wat te eten als je wilt.
82
00:08:12,325 --> 00:08:13,725
Heb je al gegeten?
83
00:08:17,288 --> 00:08:18,688
Ik ben zo terug.
84
00:08:37,558 --> 00:08:38,958
Mikasa.
85
00:08:42,229 --> 00:08:44,315
Snel, het is Eren.
86
00:08:45,131 --> 00:08:46,959
Wat is er?
87
00:08:47,505 --> 00:08:49,402
Het zijn die pestkoppen.
88
00:08:49,528 --> 00:08:51,792
Ze hebben m'n brood gepakt.
89
00:08:51,918 --> 00:08:54,281
Ik zei het tegen Eren, en…
90
00:08:55,409 --> 00:08:57,553
Ik vroeg niet om zijn hulp.
91
00:08:58,423 --> 00:08:59,830
Wacht.
92
00:09:00,926 --> 00:09:02,333
Geef het terug.
93
00:09:02,564 --> 00:09:04,328
Ben je doof?
94
00:09:04,454 --> 00:09:07,838
Zoals ik al zei, ik heb alles
al lekker opgegeten.
95
00:09:08,078 --> 00:09:10,593
Dat was hun voedsel voor drie dagen.
96
00:09:10,719 --> 00:09:13,641
Echt? Die restjes?
97
00:09:14,379 --> 00:09:17,055
Stop, straks krijg ik nog medelijden.
98
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Als je het echt terug wilt hebben…
99
00:09:23,242 --> 00:09:25,524
Betaal hem terug wat het brood kostte.
100
00:09:31,070 --> 00:09:32,710
Wat doen jullie?
101
00:09:33,616 --> 00:09:36,160
Kom hier en doe je werk.
102
00:09:36,307 --> 00:09:39,797
Stelletje zuiplappen.
- Ach, kom op.
103
00:09:39,923 --> 00:09:42,415
Het zijn kinderen,
laat ze het zelf oplossen.
104
00:09:42,665 --> 00:09:44,708
Ze vernielen mijn kraam.
105
00:09:47,419 --> 00:09:49,796
Dit is niet ons vakgebied.
106
00:09:49,922 --> 00:09:53,733
Iemand anders kan het beter oplossen.
107
00:09:57,192 --> 00:09:58,592
Eren.
108
00:09:59,244 --> 00:10:00,644
Pak aan, rotjong.
109
00:10:10,067 --> 00:10:11,467
Mikasa.
110
00:10:12,257 --> 00:10:14,986
Het lukt me, wat doe je?
111
00:10:15,112 --> 00:10:17,578
Eren, ga terug naar huis
om hout te hakken.
112
00:10:17,963 --> 00:10:20,071
Wil je dat je moeder boos wordt?
113
00:10:20,197 --> 00:10:22,804
Kom op dan, kleine.
114
00:10:23,825 --> 00:10:25,385
Nu vraag je erom.
115
00:10:25,511 --> 00:10:29,370
Het is goed, ze kan het aan.
- Laat me los.
116
00:10:33,091 --> 00:10:36,135
Goed zo.
- Help haar eens.
117
00:10:38,345 --> 00:10:41,232
Waarom deed je dat?
- Moedig ze niet aan.
118
00:10:41,358 --> 00:10:44,302
Stelletje klaplopers.
- Klaplopers?
119
00:10:44,685 --> 00:10:46,741
Noemde je ons klaplopers?
120
00:10:46,867 --> 00:10:49,274
Voel jij je aangesproken?
121
00:10:49,604 --> 00:10:51,801
Jij vuile…
- Hé, hé.
122
00:10:51,927 --> 00:10:53,695
Hij heeft gelijk.
123
00:11:00,159 --> 00:11:03,495
Dat was best een rake tik,
voor een domme verkoper.
124
00:11:13,822 --> 00:11:15,805
Neem 'm te grazen, Hannes.
125
00:11:16,613 --> 00:11:19,594
Kom op, laat je niet verslaan
door een soldaat!
126
00:11:19,720 --> 00:11:23,168
Stop hier onmiddellijk mee,
wat bezielt jullie?
127
00:11:23,294 --> 00:11:24,736
Gedraag je.
128
00:11:31,773 --> 00:11:33,173
Verdorie.
129
00:11:36,331 --> 00:11:37,738
Genoeg.
130
00:11:38,738 --> 00:11:40,449
Oei, jongens.
131
00:11:40,690 --> 00:11:42,577
Dit wordt serieus.
132
00:11:44,143 --> 00:11:47,097
We smeren 'm.
- Kom terug hier.
133
00:11:48,936 --> 00:11:50,666
Waar denk jij…
- Nee, Eren.
134
00:11:50,792 --> 00:11:53,047
Vergeet dat stomme brood.
135
00:11:53,173 --> 00:11:54,585
Laat het nou.
- Klaar.
136
00:11:54,711 --> 00:11:56,794
We gaan direct naar huis.
137
00:11:56,920 --> 00:11:59,171
Ga maar zonder mij.
- Eren, wacht.
138
00:11:59,297 --> 00:12:00,697
Dat denk ik niet.
139
00:12:01,261 --> 00:12:03,656
Wacht, Eren.
140
00:12:06,308 --> 00:12:08,911
Eren.
141
00:12:29,553 --> 00:12:30,957
Mikasa.
142
00:12:31,687 --> 00:12:33,484
Waar is Eren?
143
00:12:33,610 --> 00:12:35,555
HĂ©, rustig aan.
144
00:12:35,681 --> 00:12:39,191
Wacht, we weten niet
hoe ernstig je gewond bent.
145
00:12:49,606 --> 00:12:51,120
Waar is hij?
146
00:12:51,992 --> 00:12:53,774
Eren en Ymir zijn meegenomen.
147
00:12:56,126 --> 00:12:59,167
Ontvoerd, door Reiner en Bertholdt.
148
00:13:02,614 --> 00:13:04,294
Hij heeft gevochten…
149
00:13:04,877 --> 00:13:07,428
Maar de Gepantserde was te…
150
00:13:08,931 --> 00:13:11,307
Dat was ongeveer vijf uur geleden.
151
00:13:13,180 --> 00:13:17,855
Alsjeblieft, zeg me dat er iemand
achter hen aan is gegaan.
152
00:13:21,758 --> 00:13:24,136
Het spijt me.
- Waarom niet?
153
00:13:26,179 --> 00:13:30,573
We wilden wel, maar de paarden
zijn aan de andere kant van de muur.
154
00:13:33,129 --> 00:13:35,043
We kunnen alleen wachten.
155
00:13:35,169 --> 00:13:38,983
We kunnen de dieren
pas vervoeren als de liften er zijn.
156
00:13:39,109 --> 00:13:41,462
Voor nu kunnen we niets anders doen.
157
00:13:42,355 --> 00:13:46,324
Sectiecommandant Hange en de rest
zijn te gewond om te bewegen.
158
00:13:46,450 --> 00:13:49,284
Er zijn te weinig soldaten
voor een verkenningsteam.
159
00:13:49,410 --> 00:13:51,706
Zelfs voor een kleine groep.
160
00:13:52,706 --> 00:13:54,558
Het kan gewoon niet.
161
00:13:55,293 --> 00:13:56,935
Begrijp je het?
162
00:14:03,466 --> 00:14:06,288
Verdomme, niet weer.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,378
Heb je pijn?
164
00:14:08,931 --> 00:14:12,505
Nee, ik heb mijn hoofd gestoten
maar het gaat nu wel.
165
00:14:12,631 --> 00:14:14,285
Geen zorgen.
166
00:14:14,411 --> 00:14:18,481
Ik heb dit al eens vaker meegemaakt.
167
00:14:20,151 --> 00:14:22,086
Behalve toen Annie hem had.
168
00:14:22,694 --> 00:14:25,197
Toen aarzelde ik niet.
169
00:14:27,241 --> 00:14:29,965
Zo konden kapitein Levi en ik
hem terugkrijgen.
170
00:14:33,914 --> 00:14:35,396
Maar…
171
00:14:35,522 --> 00:14:37,851
het gebeurde al vijf uur geleden.
172
00:14:49,846 --> 00:14:51,988
HĂ©, Armin.
173
00:14:52,834 --> 00:14:54,851
Waarom doet hij het?
174
00:14:54,977 --> 00:14:56,602
Altijd weggaan.
175
00:14:56,735 --> 00:14:59,422
Ergens waar wij niet zijn.
176
00:15:00,356 --> 00:15:03,168
Dat gebeurt best vaak, ja.
177
00:15:03,615 --> 00:15:07,629
Vroeger ging Eren
er al graag alleen op uit.
178
00:15:07,755 --> 00:15:09,800
Hij liet ons doodongerust achter.
179
00:15:10,890 --> 00:15:15,286
Wie weet is dat gewoon wie hij is.
180
00:15:15,412 --> 00:15:16,855
Misschien.
181
00:15:24,029 --> 00:15:26,252
Ik vraag niet veel.
182
00:15:26,378 --> 00:15:29,151
Alleen om bij hem zijn.
183
00:15:34,143 --> 00:15:35,617
Dat is het enige.
184
00:15:47,451 --> 00:15:49,548
Fijn, je bent wakker.
185
00:15:50,967 --> 00:15:53,927
Je hebt vast honger, hier.
186
00:15:55,347 --> 00:15:57,055
Komt 'ie, Armin.
187
00:15:58,754 --> 00:16:02,336
Sorry, het zijn veldrantsoenen,
maar het is beter dan niets.
188
00:16:08,182 --> 00:16:10,134
Niet slecht, maar ook niet goed.
189
00:16:10,260 --> 00:16:11,660
Niets nieuws.
190
00:16:17,572 --> 00:16:20,382
Daarover gesproken,
dit komt me bekend voor.
191
00:16:20,508 --> 00:16:26,021
Jullie lossen al sinds het begin
de problemen op voor die driftkikker.
192
00:16:27,016 --> 00:16:30,254
Dat lijkt niet erg eerlijk, maar goed.
193
00:16:31,125 --> 00:16:34,427
Andere tijd, andere plek,
hetzelfde probleem.
194
00:16:34,553 --> 00:16:37,539
Niet echt een gezonde relatie,
als je het mij vraagt.
195
00:16:38,052 --> 00:16:39,452
Zit ik ernaast?
196
00:16:40,915 --> 00:16:43,459
De pestkoppen in de buurt
waren niet zo groot…
197
00:16:43,585 --> 00:16:46,104
maar er zijn wel overeenkomsten.
198
00:16:46,666 --> 00:16:48,923
Ja, dat is onze Eren.
199
00:16:49,049 --> 00:16:51,913
Hij kan niet vechten,
maar zoekt altijd problemen.
200
00:16:52,039 --> 00:16:56,849
Als er vijf met hem willen vechten,
gaat hij zonder twijfel de strijd aan.
201
00:16:57,335 --> 00:17:00,297
Voordat dat Mikasa
of de Militaire Politie er is…
202
00:17:00,423 --> 00:17:02,371
is hij helemaal in elkaar geslagen.
203
00:17:03,314 --> 00:17:04,980
Maar, weet je?
204
00:17:06,274 --> 00:17:09,177
Ik heb hem dan nooit zien winnen…
205
00:17:09,303 --> 00:17:12,881
maar ik heb hem ook
nog nooit zien opgeven.
206
00:17:16,007 --> 00:17:17,407
Dat joch heeft pit.
207
00:17:17,533 --> 00:17:21,145
Soms jaagt zijn vasthoudendheid
me de stuipen op het lijf.
208
00:17:21,271 --> 00:17:24,835
Hij wordt onderuit gehaald
maar komt altijd weer overeind.
209
00:17:25,044 --> 00:17:26,447
Het zit in zijn bloed.
210
00:17:26,573 --> 00:17:30,506
Hij laat zich niet zomaar
meenemen zonder te vechten.
211
00:17:30,632 --> 00:17:32,276
Zeker niet.
212
00:17:32,402 --> 00:17:34,927
Hij zal al zijn kracht gebruiken.
213
00:17:35,053 --> 00:17:37,600
Wat stellen die twee kerels voor?
214
00:17:37,726 --> 00:17:41,113
Reken maar dat Eren
hun het leven zuur gaat maken.
215
00:17:41,239 --> 00:17:43,907
Totdat jij of ik kom om te helpen.
216
00:17:44,033 --> 00:17:46,205
Zo gaat het altijd, toch?
217
00:17:53,759 --> 00:17:57,640
Die tijd was me wat.
218
00:17:57,766 --> 00:18:00,995
Natuurlijk zou Eren
het maar een illusie noemen.
219
00:18:01,121 --> 00:18:03,693
Dat we onszelf voor de gek hielden.
220
00:18:04,374 --> 00:18:09,728
Maar ik was het gelukkigst toen
mensen me een klaploper noemden.
221
00:18:11,173 --> 00:18:14,652
Ik zou alles doen om terug
te gaan naar hoe het was.
222
00:18:14,778 --> 00:18:16,676
Noem me maar sentimenteel.
223
00:18:18,028 --> 00:18:20,407
Maar ik wil er voor vechten.
224
00:18:21,975 --> 00:18:23,809
Hij heeft ons nodig.
225
00:18:23,935 --> 00:18:26,002
Laten we bij het vertrouwde blijven.
226
00:18:26,128 --> 00:18:29,583
Het is pas zoals vroeger
als jullie drieën samen zijn.
227
00:18:59,054 --> 00:19:00,597
Ze zijn er.
228
00:19:00,911 --> 00:19:03,509
Is dat…
- Oh, wauw.
229
00:19:05,477 --> 00:19:07,394
Commandant Erwin.
230
00:19:07,520 --> 00:19:09,331
En de Militaire Politie.
231
00:19:11,704 --> 00:19:14,196
Ze rijden bovenop de muur?
232
00:19:14,486 --> 00:19:16,952
Dat is waarschijnlijk de snelste weg.
233
00:19:18,406 --> 00:19:20,307
Voor de duidelijkheid…
234
00:19:20,433 --> 00:19:23,572
Ik heb liever dat je blijft,
ook al ga je dat niet doen.
235
00:19:23,698 --> 00:19:26,559
Zeker niet, leuk geprobeerd.
236
00:19:26,685 --> 00:19:30,477
Zolang Ymir in gevaar is,
zal niets mij tegenhouden.
237
00:19:30,728 --> 00:19:33,170
Sorry, zo is het gewoon.
238
00:19:33,296 --> 00:19:35,425
We doen dit samen, Armin.
239
00:19:36,592 --> 00:19:40,428
Je bent niet uniek, we hebben
allemaal een reden om te gaan.
240
00:19:40,554 --> 00:19:42,889
Ik weet het zelf nog niet helemaal.
241
00:19:43,765 --> 00:19:47,202
Waarom deden Bertholdt
en Reiner wat ze deden?
242
00:19:47,787 --> 00:19:50,706
Ik wil het ze persoonlijk vragen.
243
00:19:54,552 --> 00:19:57,405
Goed dat u er bent, commandant Erwin.
244
00:19:57,531 --> 00:19:59,307
Is de situatie nog hetzelfde?
245
00:19:59,433 --> 00:20:01,073
Ja, sir.
- Goed.
246
00:20:01,199 --> 00:20:03,171
Laat de liften zakken.
247
00:20:04,786 --> 00:20:07,764
Hange.
- Sta niet zo.
248
00:20:07,890 --> 00:20:09,375
Geef me een kaart.
249
00:20:14,045 --> 00:20:17,965
Het is een risico, maar de bomen
in dit bos zijn enorm.
250
00:20:18,091 --> 00:20:20,462
Laten we erheen gaan.
251
00:20:20,588 --> 00:20:25,707
Zelfs al zouden ze de sporen van
de Gepantserde kunnen verbergen…
252
00:20:25,833 --> 00:20:28,830
is dit waarschijnlijk waar ze zijn.
253
00:20:28,956 --> 00:20:30,607
Waarom?
254
00:20:30,733 --> 00:20:32,188
Ze moeten herstellen.
255
00:20:32,314 --> 00:20:34,552
Natuurlijk kunnen ze transformeren…
256
00:20:34,678 --> 00:20:38,289
maar andere Titanen vormen
nog steeds een bedreiging.
257
00:20:38,784 --> 00:20:41,155
Zeker na zo'n gevecht.
258
00:20:41,281 --> 00:20:46,176
Eren was er dan wel slechter aan toe,
maar ik weet zeker dat ze uitgeput zijn.
259
00:20:46,302 --> 00:20:49,038
Zoals Annie, na haar gevecht.
260
00:20:49,164 --> 00:20:52,291
Laten we aannemen dat ze
voorbij muur Maria gaan.
261
00:20:52,417 --> 00:20:54,152
Dat is geen kleine wandeling.
262
00:20:54,278 --> 00:20:58,019
Ze hebben alle rust nodig
voordat ze zo'n afstand afleggen.
263
00:20:58,145 --> 00:21:01,146
Dat redden ze niet in één keer.
264
00:21:01,272 --> 00:21:06,281
Ze zullen willen rusten waar
Titanen hen niet kunnen bereiken.
265
00:21:06,833 --> 00:21:09,392
Waarschijnlijk wachten ze
totdat het donker is.
266
00:21:34,584 --> 00:21:35,998
Je bent wakker.
267
00:21:42,079 --> 00:21:43,652
Welkom terug.
268
00:21:48,254 --> 00:21:50,408
We hebben tot zonsondergang.
269
00:21:53,131 --> 00:21:57,958
Als we het bos kunnen bereiken,
maken we nog kans om ze te redden.
270
00:21:58,606 --> 00:22:00,418
Kom op.
271
00:22:06,908 --> 00:22:09,869
Vertaling en resync:
OhItsStefan
272
00:23:41,563 --> 00:23:44,527
Eren ontwaakt, omringd door bomen.
273
00:23:44,924 --> 00:23:46,341
In een wanhopige poging…
274
00:23:46,628 --> 00:23:50,820
probeert Eren te transformeren,
maar Ymir houdt hem tegen.
275
00:23:51,638 --> 00:23:55,726
Diep in het afgelegen bos
lopen emoties hoog op.
276
00:23:56,077 --> 00:23:57,810
Tussen Eren en Reiner.
277
00:23:58,611 --> 00:24:01,460
Dit moet definitief worden opgelost.
278
00:24:01,586 --> 00:24:04,900
Voor henzelf, en voor allen
die zijn omgekomen.
279
00:24:05,409 --> 00:24:09,005
Volgende aflevering:
"Opening"
19859