All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E06.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:04,103
Daar is het weer.
- Waar komt het vandaan?
2
00:00:07,962 --> 00:00:12,319
Nadat de Verkenners hun kamp
opzetten bij kasteel Utgard…
3
00:00:12,454 --> 00:00:15,848
werden ze plotseling overvallen
door een horde Titanen.
4
00:00:16,268 --> 00:00:18,184
Hun overlevingskansen laag.
5
00:00:18,645 --> 00:00:20,517
Nee.
- Nanaba, Gelgar.
6
00:00:20,643 --> 00:00:23,736
Het spijt me, papa.
Ik zal voortaan braaf zijn.
7
00:00:23,862 --> 00:00:25,858
Maar toen alles verloren leek…
8
00:00:26,294 --> 00:00:28,271
Luister naar me.
9
00:00:28,397 --> 00:00:32,422
Als je bekijkt, is dit meer een wens.
10
00:00:32,727 --> 00:00:36,427
Christa, leef een leven
waar je trots op bent.
11
00:00:41,082 --> 00:00:44,519
…onderging een van hen
een schokkende transformatie.
12
00:00:45,615 --> 00:00:48,106
Ja, zo hoort het.
13
00:00:49,522 --> 00:00:53,069
Hou je stevig vast
als je wilt blijven leven.
14
00:00:59,189 --> 00:01:00,869
Dat is niet goed.
15
00:01:03,034 --> 00:01:04,581
Ze eten haar.
16
00:01:06,899 --> 00:01:10,892
Nee, ik heb je mijn naam nog niet verteld.
17
00:01:11,018 --> 00:01:13,298
Ik heb het je beloofd.
18
00:01:16,312 --> 00:01:20,205
De hoofdmacht van de Verkenners
verscheen en ging de vijand te lijf.
19
00:01:21,005 --> 00:01:22,405
Sterf.
20
00:01:26,242 --> 00:01:29,464
De Titanen maakten geen kans.
21
00:01:32,550 --> 00:01:36,277
Maar, omringd door de nasleep
van de felle strijd…
22
00:01:36,403 --> 00:01:40,029
waren Eren en de rest getuige
van een ontroerende onthulling.
23
00:01:41,989 --> 00:01:43,770
Ymir.
24
00:01:44,635 --> 00:01:46,706
Zoals beloofd.
25
00:01:47,719 --> 00:01:50,124
Mijn echte naam is Historia.
26
00:03:30,043 --> 00:03:35,006
KRIJGER
27
00:03:55,484 --> 00:03:58,405
Goed zo, til het langzaam op.
28
00:04:00,748 --> 00:04:03,134
Hou de touwen goed vast.
29
00:04:10,541 --> 00:04:14,294
Hoe gaat het met Ymir?
Is ze er erg aan toe?
30
00:04:15,280 --> 00:04:20,193
Ze mist een arm en een been
en haar ingewanden zijn een puinhoop.
31
00:04:20,926 --> 00:04:23,863
Als ze normaal was, zou ze al dood zijn.
32
00:04:26,406 --> 00:04:28,326
Normaal…
33
00:04:37,996 --> 00:04:39,695
Hier, pak m'n hand.
34
00:04:40,237 --> 00:04:41,637
Dankje.
35
00:04:45,229 --> 00:04:48,538
Alsjeblief, je moet me geloven.
Ik spreek de waarheid.
36
00:04:48,678 --> 00:04:53,417
Ymir had elk moment kunnen vluchten,
maar ze koos toch om te vechten.
37
00:04:53,892 --> 00:04:57,045
Ze had niets te winnen door dat te doen.
38
00:04:57,171 --> 00:05:00,259
Zegt dat niet genoeg over haar loyaliteit?
39
00:05:00,461 --> 00:05:04,975
Ze had haar kracht niet mogen verbergen.
40
00:05:05,101 --> 00:05:10,017
Het is moeilijk om te negeren
wat ze ons had kunnen leren.
41
00:05:10,403 --> 00:05:15,289
Maar ik denk dat ze gewoon bang was
voor wat anderen met haar zouden doen.
42
00:05:15,783 --> 00:05:18,289
Haar prioriteiten
zijn duidelijk anders nu.
43
00:05:18,415 --> 00:05:21,296
Dit is lang niet zo ingewikkeld
als dat het lijkt.
44
00:05:21,422 --> 00:05:23,529
Ik sta het dichtst bij Ymir.
45
00:05:23,655 --> 00:05:27,134
Voor mij is het duidelijk
dat ze aan onze kant staat.
46
00:05:28,411 --> 00:05:30,096
Is dat zo?
47
00:05:30,478 --> 00:05:34,641
Nou, gezien de omstandigheden
moeten we vriendelijk zijn.
48
00:05:35,498 --> 00:05:40,987
Ongeacht waar haar loyaliteit ligt,
kan ze ons veel over de vijand leren.
49
00:05:41,113 --> 00:05:42,513
Waarschijnlijk.
50
00:05:44,505 --> 00:05:46,232
Maar toch…
51
00:05:46,358 --> 00:05:50,084
Je zegt dat dit niet ingewikkeld is,
maar vanuit mijn perspectief…
52
00:05:50,210 --> 00:05:52,811
wordt de wereld steeds ingewikkelder.
53
00:05:55,938 --> 00:06:00,486
Oh, en je zei dat je
Historia Reiss heette, toch?
54
00:06:00,612 --> 00:06:03,028
Ja, dat klopt.
55
00:06:03,154 --> 00:06:06,264
Is Reiss niet de naam
van een adellijke familie?
56
00:06:07,311 --> 00:06:08,743
Dat klopt ook.
57
00:06:14,498 --> 00:06:16,973
Historia, aangenaam.
58
00:06:18,586 --> 00:06:20,255
Dankjewel.
59
00:06:24,328 --> 00:06:27,722
Hoe gaat het met haar?
- Bewusteloos, maar stabiel.
60
00:06:27,848 --> 00:06:32,533
Het bloeden is gestopt, maar er lijkt
stoom uit haar wonden te komen.
61
00:06:34,563 --> 00:06:39,619
We moeten haar terugbrengen
naar Trost voor medische zorg.
62
00:06:39,745 --> 00:06:42,919
Zorg goed voor haar.
- Dat komt goed.
63
00:06:45,029 --> 00:06:46,506
Dus…
64
00:06:47,586 --> 00:06:51,302
We gaan verder met onze missie,
het vinden en dichten van het gat.
65
00:07:05,007 --> 00:07:06,817
Verdorie.
66
00:07:07,382 --> 00:07:09,633
Gaat het, Reiner?
67
00:07:09,759 --> 00:07:14,636
Absoluut niet, die Titaan
heeft bijna mijn arm afgebeten.
68
00:07:14,762 --> 00:07:16,374
Waardeloos.
69
00:07:16,500 --> 00:07:19,997
Ik kon alleen maar denken
dat dit is hoe ik sterf.
70
00:07:28,126 --> 00:07:31,701
Waar moet je anders aan denken?
Je bent ook maar een mens.
71
00:07:31,958 --> 00:07:35,059
Snap je het dan niet?
Dit was de tweede keer.
72
00:07:35,486 --> 00:07:37,882
Herinner je het nog, Armin?
73
00:07:38,008 --> 00:07:42,186
Vertel ze maar hoe Annie
me bijna verpletterde.
74
00:07:46,003 --> 00:07:47,525
Ja…
75
00:07:48,217 --> 00:07:50,820
Ik ben al twee keer bijna doodgegaan.
76
00:07:51,303 --> 00:07:54,156
Wat is de kans dat ik
een derde keer overleef?
77
00:07:54,932 --> 00:07:59,245
Dit is wat het echt betekent
om een soldaat te zijn.
78
00:08:00,117 --> 00:08:03,666
Je geest breekt, het lichaam volgt.
79
00:08:06,438 --> 00:08:08,674
Het heeft geen zin om te klagen.
80
00:08:08,800 --> 00:08:11,471
Niet totdat we de muur kunnen herstellen.
81
00:08:11,597 --> 00:08:13,077
Dat is zo.
82
00:08:13,203 --> 00:08:17,566
Jullie zijn al ver genoeg
van jullie thuis gedreven.
83
00:08:17,692 --> 00:08:21,014
Tot hier en niet verder.
84
00:08:23,281 --> 00:08:25,446
Geen woord gelogen.
85
00:08:25,572 --> 00:08:27,505
Naar huis, laten we gaan.
86
00:08:28,155 --> 00:08:30,300
We zijn hier al lang genoeg geweest.
87
00:08:30,426 --> 00:08:34,319
Vergeleken met wat we hebben
meegemaakt, is de rest makkelijk.
88
00:08:35,819 --> 00:08:37,265
Je hebt gelijk.
89
00:08:37,391 --> 00:08:40,104
Het zit er bijna op.
90
00:08:42,896 --> 00:08:46,000
Waar hebben jullie het over?
91
00:08:50,237 --> 00:08:52,102
Dat had ik nodig, dankje.
92
00:08:52,406 --> 00:08:55,646
Ben je gewond?
- Ik ben in orde, maar…
93
00:08:55,772 --> 00:09:00,014
Reiner is gewond en Ymir
is er ook niet best aan toe.
94
00:09:00,826 --> 00:09:03,836
Wie had ooit gedacht
dat zij een Titaan was?
95
00:09:03,962 --> 00:09:05,811
Zijn ze…
- Sasha.
96
00:09:06,545 --> 00:09:10,460
Zitten we allemaal op één lijn?
We beslissen later over Ymir.
97
00:09:10,586 --> 00:09:13,590
En Conny, kop op.
98
00:09:13,716 --> 00:09:16,377
Ik stuur een team
om jouw dorp te onderzoeken.
99
00:09:16,503 --> 00:09:20,783
Blijf gefocust, ik wil dat we ons richten
op de taak die voor ons ligt.
100
00:09:20,909 --> 00:09:23,037
Helder?
- Glashelder.
101
00:09:24,146 --> 00:09:28,876
Verontrustend, je zou verwachten
dat dit gebied wemelt van de Titanen.
102
00:09:32,018 --> 00:09:33,496
Hannes?
103
00:09:33,622 --> 00:09:36,115
Is dat het peloton van het Garnizoen?
104
00:09:36,241 --> 00:09:38,382
Ze moeten de bres hebben gevonden.
105
00:09:45,863 --> 00:09:49,587
Onbeschadigd.
- Wat?
106
00:09:49,713 --> 00:09:52,640
We hebben de hele nacht gezocht.
107
00:09:52,766 --> 00:09:55,843
Maar tussen Trost en Krolva
was niets te vinden.
108
00:09:55,969 --> 00:09:58,514
Geen gat te bekennen.
- Dat is onmogelijk.
109
00:09:58,931 --> 00:10:02,477
We kwamen een team uit Krolva
tegen en zijn toen omgekeerd.
110
00:10:02,825 --> 00:10:05,788
Ook op de terugweg zijn we
geen Titanen tegengekomen.
111
00:10:06,454 --> 00:10:10,650
Maar, we weten zeker dat er Titanen
aan deze kant van Muur Rose zijn.
112
00:10:10,776 --> 00:10:14,104
Kom op, heb je weer gezopen?
113
00:10:14,230 --> 00:10:19,135
Wacht even, wat doe jij hier eigenlijk?
114
00:10:28,883 --> 00:10:31,880
Als er geen bres is, moeten
we het anders aanpakken.
115
00:10:32,006 --> 00:10:34,817
We gaan direct terug naar Trost.
116
00:10:40,457 --> 00:10:42,950
Blijf op je hoede.
117
00:10:44,601 --> 00:10:46,704
Wij gaan wel voorop.
118
00:10:51,066 --> 00:10:53,985
Hoe kan er niets mis zijn?
119
00:10:54,111 --> 00:10:56,088
Hele goede vraag.
120
00:10:56,603 --> 00:10:59,032
Zoiets is in vijf jaar niet gebeurd.
121
00:10:59,158 --> 00:11:01,146
Waarom nu?
122
00:11:01,272 --> 00:11:04,065
Het lijkt alsof alles uit de hand loopt.
123
00:11:04,191 --> 00:11:05,591
Eren.
124
00:11:06,373 --> 00:11:09,099
We moeten praten, heb je even?
125
00:11:10,304 --> 00:11:11,896
Prima.
126
00:11:12,961 --> 00:11:17,948
Wij waren het die vijf jaar geleden
muur Maria doorbraken.
127
00:11:18,218 --> 00:11:22,882
Oh nee, wat als er sommige
Titanen kunnen graven?
128
00:11:23,414 --> 00:11:25,793
Dat zou het ingewikkelder maken.
129
00:11:25,919 --> 00:11:28,931
Ik ben de Gepantserde Titaan,
hij is de Kolossale.
130
00:11:29,057 --> 00:11:33,162
We kunnen later speculeren,
onze eerste zorg is Ymir.
131
00:11:33,288 --> 00:11:36,962
Titanen op de tweede plaats,
zelfs met de paarden.
132
00:11:38,572 --> 00:11:39,987
Waar heb je het over?
133
00:11:40,113 --> 00:11:42,370
Reiner, waarom vertel je hem het?
134
00:11:42,496 --> 00:11:47,014
We hadden een missie, ons doel was
om de mensheid uit te roeien.
135
00:11:47,623 --> 00:11:50,643
Maar, dat is niet meer nodig.
136
00:11:51,585 --> 00:11:58,106
Eren, kom met Bertholdt en mij mee
als je wilt dat de muren blijven staan.
137
00:11:59,760 --> 00:12:01,566
Begrijp je het?
138
00:12:01,692 --> 00:12:04,584
Wat valt er in godsnaam te begrijpen?
139
00:12:04,710 --> 00:12:08,702
Luister, doe precies wat ik zeg.
140
00:12:22,701 --> 00:12:25,480
Ik weet dat dit onverwacht is,
maar we moeten gaan.
141
00:12:25,687 --> 00:12:28,372
Nu? Waarheen?
142
00:12:28,789 --> 00:12:30,570
Dat kan ik niet zeggen.
143
00:12:30,696 --> 00:12:32,096
Nog niet.
144
00:12:32,222 --> 00:12:35,573
Zie het maar als onze thuisstad.
145
00:12:35,699 --> 00:12:38,190
Dus, wat wordt het?
146
00:12:39,049 --> 00:12:40,842
Niet slecht, toch?
147
00:12:40,968 --> 00:12:43,471
Een kans om een ramp te voorkomen.
148
00:12:45,394 --> 00:12:47,142
Ik weet het niet zeker.
149
00:12:47,818 --> 00:12:50,744
Jongens, we vertrekken.
150
00:12:56,481 --> 00:13:01,797
Verdomd, ik wilde
het gisteren niet geloven.
151
00:13:08,844 --> 00:13:11,548
EHRMICH, 12 UUR EERDER
152
00:13:12,415 --> 00:13:14,334
Sectiecommandant, is er iets mis?
153
00:13:17,754 --> 00:13:22,902
Ik heb eindelijk het rapport
over Annie Leonhart gekregen.
154
00:13:24,344 --> 00:13:26,220
Annie?
- Ja.
155
00:13:26,764 --> 00:13:31,966
Het duurde langer dan gehoopt,
de administratie is een puinhoop.
156
00:13:32,092 --> 00:13:34,075
Bureaucratie, nietwaar?
157
00:13:34,201 --> 00:13:40,252
Volgens dit kwamen er twee andere
cadetten uit dezelfde regio als Annie.
158
00:13:42,248 --> 00:13:44,530
Ik heb hun namen.
159
00:13:44,656 --> 00:13:47,993
Reiner Braun en Bertholdt Hoover.
160
00:13:55,313 --> 00:13:57,916
Er zijn niet veel documenten overgebleven.
161
00:13:58,042 --> 00:14:02,418
Dankzij de chaos van vijf jaar geleden
is wat we hebben onbetrouwbaar.
162
00:14:02,544 --> 00:14:03,982
Maar…
163
00:14:04,108 --> 00:14:09,563
Tijdens de verkenningsformatie
kreeg hun eenheid valse informatie.
164
00:14:09,689 --> 00:14:14,995
Een aantal eenheden waren bewust misleid
en dachten dat Eren in rechtervleugel zat.
165
00:14:17,105 --> 00:14:20,149
Wacht even, dat is het deel
waar Annie aanviel.
166
00:14:20,275 --> 00:14:22,279
Wat betekent dat?
167
00:14:22,405 --> 00:14:26,364
Het kan zijn dat ze Eren's locatie
aan Annie hebben doorgegeven.
168
00:14:26,600 --> 00:14:28,387
Maar, waarom?
169
00:14:28,513 --> 00:14:30,282
Waar doel je op, Armin?
170
00:14:30,408 --> 00:14:32,873
Je kunt hen niet zomaar…
- Helemaal mee eens.
171
00:14:33,075 --> 00:14:36,392
Toeval bewijst geen verband.
172
00:14:37,542 --> 00:14:42,185
Met dat in gedachten, hoe gingen ze
met elkaar om tijdens de training?
173
00:14:42,311 --> 00:14:44,400
Wat kun je me vertellen?
174
00:14:45,182 --> 00:14:48,517
Ik wist dat Bertholdt en Reiner
ook uit Annie's regio kwamen…
175
00:14:48,643 --> 00:14:51,212
maar ze waren geen vrienden.
176
00:14:51,338 --> 00:14:54,656
Dat klopt, je zag ze nauwelijks
met elkaar praten…
177
00:14:54,782 --> 00:14:57,541
en als ze dat deden, was het kortaf.
178
00:14:57,667 --> 00:15:00,859
Annie was sowieso al niet zo sociaal.
179
00:15:01,316 --> 00:15:06,239
Inderdaad, bij de maaltijden
zat ze altijd liever alleen.
180
00:15:07,572 --> 00:15:10,109
Ik herinner me iets opvallends.
181
00:15:10,235 --> 00:15:12,454
Ik hoorde dat ze dol is op zoetigheid.
182
00:15:12,812 --> 00:15:14,471
Ik weet niets.
183
00:15:15,111 --> 00:15:17,558
Behalve dat…
- Jongens.
184
00:15:17,921 --> 00:15:21,586
Wat zijn we aan het doen?
Dit zijn onze vrienden.
185
00:15:21,712 --> 00:15:26,841
Bertholdt zegt dan wel niet zo veel,
maar Reiner is als een grote broer.
186
00:15:26,967 --> 00:15:30,112
Denk je echt dat hij tegen ons zou liegen?
187
00:15:30,846 --> 00:15:32,792
Eren heeft wel een punt.
188
00:15:32,918 --> 00:15:36,827
Reiner gaf alles in zijn gevecht
tegen de Vrouwelijke Titaan.
189
00:15:36,953 --> 00:15:40,664
Hij werd bijna fijngeknepen.
190
00:15:41,565 --> 00:15:43,167
Wat is er?
191
00:15:43,906 --> 00:15:47,035
Hij ontsnapte op het laatste moment.
192
00:15:47,161 --> 00:15:50,145
Daarna veranderde Annie van koers.
193
00:15:50,271 --> 00:15:53,635
Sterker nog, ze rende recht op jou af.
194
00:15:55,740 --> 00:16:00,335
Ik zei dat je wellicht in het midden was,
maar ze kon me niet hebben gehoord.
195
00:16:00,461 --> 00:16:04,730
Ze was niet dichtbij.
- Dat meen je niet.
196
00:16:05,755 --> 00:16:10,319
Leek hij erg geĂŻnteresseerd
in waar Eren zich bevond?
197
00:16:13,495 --> 00:16:17,283
Dus, waar denk je dat hij is?
198
00:16:18,406 --> 00:16:19,812
Oh, nee.
199
00:16:23,565 --> 00:16:26,528
Ik bracht zijn positie alleen ter sprake…
200
00:16:26,654 --> 00:16:29,584
omdat Reiner vroeg
waar Eren zou kunnen zijn.
201
00:16:31,503 --> 00:16:32,932
Nog iets…
202
00:16:33,468 --> 00:16:37,537
Nadat hij los was, bleef ze staren
naar haar handpalm.
203
00:16:37,663 --> 00:16:41,809
Mogelijk gefixeerd op iets dat hij
in haar hand had gekerfd.
204
00:16:43,126 --> 00:16:44,853
Misschien is Reiner…
205
00:16:53,344 --> 00:16:55,271
Wat is er mis met jullie?
206
00:16:55,428 --> 00:16:57,848
Hij is al vanaf het begin bij ons.
207
00:16:57,974 --> 00:16:59,615
Je kunt niet…
- Genoeg.
208
00:17:00,446 --> 00:17:02,645
Iedereen, luister goed.
209
00:17:03,084 --> 00:17:08,401
Als we Bertholdt en Reiner tegenkomen,
zwijg dan over wat we hebben besproken.
210
00:17:08,985 --> 00:17:13,544
En bespreek in geen enkel geval
Annie Leonhart in hun bijzijn.
211
00:17:13,670 --> 00:17:16,832
Voordat we kunnen bepalen
of ze medeplichtigen waren…
212
00:17:16,958 --> 00:17:19,907
moeten we ze vinden, lokken
en ondergronds vasthouden.
213
00:17:20,414 --> 00:17:23,600
Dat is het plan, duidelijk?
- Ja, duidelijk.
214
00:17:32,426 --> 00:17:34,985
Je bent gewoon moe, toch?
215
00:17:35,762 --> 00:17:37,362
Help me eens, Bertholdt.
216
00:17:37,488 --> 00:17:40,617
Je bent gewoon gespannen,
je weet niet wat je zegt.
217
00:17:41,635 --> 00:17:44,563
Precies, vermoeid van de strijd.
218
00:17:45,063 --> 00:17:46,689
Het is al goed.
219
00:17:46,815 --> 00:17:50,333
Als je echt de Gepantserde Titaan was,
wat is dan het einddoel?
220
00:17:50,459 --> 00:17:53,923
Dit gesprek zou dan
niet eens plaatsvinden.
221
00:17:54,056 --> 00:17:59,469
Verwacht je dat ik me laat ontvoeren
omdat je het vriendelijk vraagt?
222
00:18:10,809 --> 00:18:12,216
Juist.
223
00:18:12,932 --> 00:18:15,395
Ik denk gewoon niet helder.
224
00:18:15,521 --> 00:18:17,946
Ik weet nauwelijks wat ik zeg.
225
00:18:19,723 --> 00:18:22,075
Ik ben vast de kluts kwijt.
226
00:18:25,361 --> 00:18:27,289
Kom op, laten we gaan.
227
00:18:58,470 --> 00:19:00,096
Dat is het probleem.
228
00:19:04,185 --> 00:19:07,120
Ik ben hier al langer
dan eigenlijk goed voor me is.
229
00:19:09,546 --> 00:19:12,731
Drie jaren van deze waanzin.
230
00:19:12,857 --> 00:19:15,170
Omringd door sukkels.
231
00:19:15,596 --> 00:19:17,368
We waren maar kinderen.
232
00:19:17,494 --> 00:19:19,633
Wat konden wij nou weten?
233
00:19:21,868 --> 00:19:25,180
Waarom moesten er zulke mensen zijn?
234
00:19:25,997 --> 00:19:27,397
Waarom?
235
00:19:28,542 --> 00:19:34,064
Waarom liet ik mezelf verworden
tot zo'n waardeloos figuur.
236
00:19:36,550 --> 00:19:38,010
Nu is het te laat.
237
00:19:38,226 --> 00:19:40,737
Ik heb geen idee meer wat juist is.
238
00:19:41,346 --> 00:19:42,805
Wat boeit het?
239
00:19:42,931 --> 00:19:44,541
Zo is het nu eenmaal.
240
00:19:44,667 --> 00:19:47,452
Ik moet gewoon onder ogen zien
wat ik heb gedaan.
241
00:19:49,086 --> 00:19:51,081
Als een krijger.
242
00:19:51,409 --> 00:19:54,861
Er rest me geen andere weg
dan de weg die naar het einde leidt.
243
00:19:59,614 --> 00:20:01,727
Reiner, nu?
244
00:20:01,853 --> 00:20:06,399
Doen we het hier?
- Ja, hier en nu.
245
00:20:06,525 --> 00:20:08,890
We maken er een einde aan.
246
00:20:21,094 --> 00:20:23,514
Eren, maak dat je wegkomt.
247
00:20:26,446 --> 00:20:27,909
Bertholdt.
248
00:20:33,346 --> 00:20:36,793
Eren, ren weg.
249
00:21:14,272 --> 00:21:15,672
Ymir.
250
00:21:20,987 --> 00:21:22,387
Nee.
251
00:21:35,251 --> 00:21:38,101
Ik ga terug naar het thuis
dat mij is afgenomen.
252
00:21:38,930 --> 00:21:41,800
Ik ga het doen, koste wat het kost.
253
00:21:48,848 --> 00:21:50,504
Bertholdt.
254
00:21:50,957 --> 00:21:52,619
Reiner.
255
00:21:58,353 --> 00:22:01,734
Jullie ellendige verraders.
256
00:22:07,033 --> 00:22:09,996
Vertaling en resync:
OhItsStefan
257
00:23:41,516 --> 00:23:46,025
De Kolossale en de Gepantserde,
twee angstaanjagende, oude vijanden…
258
00:23:46,151 --> 00:23:49,280
zijn weer opgedoken
en hebben hun zet gedaan.
259
00:23:49,406 --> 00:23:54,279
Als hun doel werkelijk
het uitroeien van de mensheid is…
260
00:23:54,405 --> 00:23:57,144
is er nu geen weg meer terug.
261
00:23:58,540 --> 00:24:02,024
Toch gaan Reiner en de anderen
verder met hun missie.
262
00:24:02,459 --> 00:24:04,876
Omdat ze krijgers zijn.
263
00:24:05,397 --> 00:24:09,798
Volgende aflevering:
"Nauwe Confrontatie"
19947