All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E06.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:04,103 Daar is het weer. - Waar komt het vandaan? 2 00:00:07,962 --> 00:00:12,319 Nadat de Verkenners hun kamp opzetten bij kasteel Utgard… 3 00:00:12,454 --> 00:00:15,848 werden ze plotseling overvallen door een horde Titanen. 4 00:00:16,268 --> 00:00:18,184 Hun overlevingskansen laag. 5 00:00:18,645 --> 00:00:20,517 Nee. - Nanaba, Gelgar. 6 00:00:20,643 --> 00:00:23,736 Het spijt me, papa. Ik zal voortaan braaf zijn. 7 00:00:23,862 --> 00:00:25,858 Maar toen alles verloren leek… 8 00:00:26,294 --> 00:00:28,271 Luister naar me. 9 00:00:28,397 --> 00:00:32,422 Als je bekijkt, is dit meer een wens. 10 00:00:32,727 --> 00:00:36,427 Christa, leef een leven waar je trots op bent. 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,519 …onderging een van hen een schokkende transformatie. 12 00:00:45,615 --> 00:00:48,106 Ja, zo hoort het. 13 00:00:49,522 --> 00:00:53,069 Hou je stevig vast als je wilt blijven leven. 14 00:00:59,189 --> 00:01:00,869 Dat is niet goed. 15 00:01:03,034 --> 00:01:04,581 Ze eten haar. 16 00:01:06,899 --> 00:01:10,892 Nee, ik heb je mijn naam nog niet verteld. 17 00:01:11,018 --> 00:01:13,298 Ik heb het je beloofd. 18 00:01:16,312 --> 00:01:20,205 De hoofdmacht van de Verkenners verscheen en ging de vijand te lijf. 19 00:01:21,005 --> 00:01:22,405 Sterf. 20 00:01:26,242 --> 00:01:29,464 De Titanen maakten geen kans. 21 00:01:32,550 --> 00:01:36,277 Maar, omringd door de nasleep van de felle strijd… 22 00:01:36,403 --> 00:01:40,029 waren Eren en de rest getuige van een ontroerende onthulling. 23 00:01:41,989 --> 00:01:43,770 Ymir. 24 00:01:44,635 --> 00:01:46,706 Zoals beloofd. 25 00:01:47,719 --> 00:01:50,124 Mijn echte naam is Historia. 26 00:03:30,043 --> 00:03:35,006 KRIJGER 27 00:03:55,484 --> 00:03:58,405 Goed zo, til het langzaam op. 28 00:04:00,748 --> 00:04:03,134 Hou de touwen goed vast. 29 00:04:10,541 --> 00:04:14,294 Hoe gaat het met Ymir? Is ze er erg aan toe? 30 00:04:15,280 --> 00:04:20,193 Ze mist een arm en een been en haar ingewanden zijn een puinhoop. 31 00:04:20,926 --> 00:04:23,863 Als ze normaal was, zou ze al dood zijn. 32 00:04:26,406 --> 00:04:28,326 Normaal… 33 00:04:37,996 --> 00:04:39,695 Hier, pak m'n hand. 34 00:04:40,237 --> 00:04:41,637 Dankje. 35 00:04:45,229 --> 00:04:48,538 Alsjeblief, je moet me geloven. Ik spreek de waarheid. 36 00:04:48,678 --> 00:04:53,417 Ymir had elk moment kunnen vluchten, maar ze koos toch om te vechten. 37 00:04:53,892 --> 00:04:57,045 Ze had niets te winnen door dat te doen. 38 00:04:57,171 --> 00:05:00,259 Zegt dat niet genoeg over haar loyaliteit? 39 00:05:00,461 --> 00:05:04,975 Ze had haar kracht niet mogen verbergen. 40 00:05:05,101 --> 00:05:10,017 Het is moeilijk om te negeren wat ze ons had kunnen leren. 41 00:05:10,403 --> 00:05:15,289 Maar ik denk dat ze gewoon bang was voor wat anderen met haar zouden doen. 42 00:05:15,783 --> 00:05:18,289 Haar prioriteiten zijn duidelijk anders nu. 43 00:05:18,415 --> 00:05:21,296 Dit is lang niet zo ingewikkeld als dat het lijkt. 44 00:05:21,422 --> 00:05:23,529 Ik sta het dichtst bij Ymir. 45 00:05:23,655 --> 00:05:27,134 Voor mij is het duidelijk dat ze aan onze kant staat. 46 00:05:28,411 --> 00:05:30,096 Is dat zo? 47 00:05:30,478 --> 00:05:34,641 Nou, gezien de omstandigheden moeten we vriendelijk zijn. 48 00:05:35,498 --> 00:05:40,987 Ongeacht waar haar loyaliteit ligt, kan ze ons veel over de vijand leren. 49 00:05:41,113 --> 00:05:42,513 Waarschijnlijk. 50 00:05:44,505 --> 00:05:46,232 Maar toch… 51 00:05:46,358 --> 00:05:50,084 Je zegt dat dit niet ingewikkeld is, maar vanuit mijn perspectief… 52 00:05:50,210 --> 00:05:52,811 wordt de wereld steeds ingewikkelder. 53 00:05:55,938 --> 00:06:00,486 Oh, en je zei dat je Historia Reiss heette, toch? 54 00:06:00,612 --> 00:06:03,028 Ja, dat klopt. 55 00:06:03,154 --> 00:06:06,264 Is Reiss niet de naam van een adellijke familie? 56 00:06:07,311 --> 00:06:08,743 Dat klopt ook. 57 00:06:14,498 --> 00:06:16,973 Historia, aangenaam. 58 00:06:18,586 --> 00:06:20,255 Dankjewel. 59 00:06:24,328 --> 00:06:27,722 Hoe gaat het met haar? - Bewusteloos, maar stabiel. 60 00:06:27,848 --> 00:06:32,533 Het bloeden is gestopt, maar er lijkt stoom uit haar wonden te komen. 61 00:06:34,563 --> 00:06:39,619 We moeten haar terugbrengen naar Trost voor medische zorg. 62 00:06:39,745 --> 00:06:42,919 Zorg goed voor haar. - Dat komt goed. 63 00:06:45,029 --> 00:06:46,506 Dus… 64 00:06:47,586 --> 00:06:51,302 We gaan verder met onze missie, het vinden en dichten van het gat. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,817 Verdorie. 66 00:07:07,382 --> 00:07:09,633 Gaat het, Reiner? 67 00:07:09,759 --> 00:07:14,636 Absoluut niet, die Titaan heeft bijna mijn arm afgebeten. 68 00:07:14,762 --> 00:07:16,374 Waardeloos. 69 00:07:16,500 --> 00:07:19,997 Ik kon alleen maar denken dat dit is hoe ik sterf. 70 00:07:28,126 --> 00:07:31,701 Waar moet je anders aan denken? Je bent ook maar een mens. 71 00:07:31,958 --> 00:07:35,059 Snap je het dan niet? Dit was de tweede keer. 72 00:07:35,486 --> 00:07:37,882 Herinner je het nog, Armin? 73 00:07:38,008 --> 00:07:42,186 Vertel ze maar hoe Annie me bijna verpletterde. 74 00:07:46,003 --> 00:07:47,525 Ja… 75 00:07:48,217 --> 00:07:50,820 Ik ben al twee keer bijna doodgegaan. 76 00:07:51,303 --> 00:07:54,156 Wat is de kans dat ik een derde keer overleef? 77 00:07:54,932 --> 00:07:59,245 Dit is wat het echt betekent om een soldaat te zijn. 78 00:08:00,117 --> 00:08:03,666 Je geest breekt, het lichaam volgt. 79 00:08:06,438 --> 00:08:08,674 Het heeft geen zin om te klagen. 80 00:08:08,800 --> 00:08:11,471 Niet totdat we de muur kunnen herstellen. 81 00:08:11,597 --> 00:08:13,077 Dat is zo. 82 00:08:13,203 --> 00:08:17,566 Jullie zijn al ver genoeg van jullie thuis gedreven. 83 00:08:17,692 --> 00:08:21,014 Tot hier en niet verder. 84 00:08:23,281 --> 00:08:25,446 Geen woord gelogen. 85 00:08:25,572 --> 00:08:27,505 Naar huis, laten we gaan. 86 00:08:28,155 --> 00:08:30,300 We zijn hier al lang genoeg geweest. 87 00:08:30,426 --> 00:08:34,319 Vergeleken met wat we hebben meegemaakt, is de rest makkelijk. 88 00:08:35,819 --> 00:08:37,265 Je hebt gelijk. 89 00:08:37,391 --> 00:08:40,104 Het zit er bijna op. 90 00:08:42,896 --> 00:08:46,000 Waar hebben jullie het over? 91 00:08:50,237 --> 00:08:52,102 Dat had ik nodig, dankje. 92 00:08:52,406 --> 00:08:55,646 Ben je gewond? - Ik ben in orde, maar… 93 00:08:55,772 --> 00:09:00,014 Reiner is gewond en Ymir is er ook niet best aan toe. 94 00:09:00,826 --> 00:09:03,836 Wie had ooit gedacht dat zij een Titaan was? 95 00:09:03,962 --> 00:09:05,811 Zijn ze… - Sasha. 96 00:09:06,545 --> 00:09:10,460 Zitten we allemaal op één lijn? We beslissen later over Ymir. 97 00:09:10,586 --> 00:09:13,590 En Conny, kop op. 98 00:09:13,716 --> 00:09:16,377 Ik stuur een team om jouw dorp te onderzoeken. 99 00:09:16,503 --> 00:09:20,783 Blijf gefocust, ik wil dat we ons richten op de taak die voor ons ligt. 100 00:09:20,909 --> 00:09:23,037 Helder? - Glashelder. 101 00:09:24,146 --> 00:09:28,876 Verontrustend, je zou verwachten dat dit gebied wemelt van de Titanen. 102 00:09:32,018 --> 00:09:33,496 Hannes? 103 00:09:33,622 --> 00:09:36,115 Is dat het peloton van het Garnizoen? 104 00:09:36,241 --> 00:09:38,382 Ze moeten de bres hebben gevonden. 105 00:09:45,863 --> 00:09:49,587 Onbeschadigd. - Wat? 106 00:09:49,713 --> 00:09:52,640 We hebben de hele nacht gezocht. 107 00:09:52,766 --> 00:09:55,843 Maar tussen Trost en Krolva was niets te vinden. 108 00:09:55,969 --> 00:09:58,514 Geen gat te bekennen. - Dat is onmogelijk. 109 00:09:58,931 --> 00:10:02,477 We kwamen een team uit Krolva tegen en zijn toen omgekeerd. 110 00:10:02,825 --> 00:10:05,788 Ook op de terugweg zijn we geen Titanen tegengekomen. 111 00:10:06,454 --> 00:10:10,650 Maar, we weten zeker dat er Titanen aan deze kant van Muur Rose zijn. 112 00:10:10,776 --> 00:10:14,104 Kom op, heb je weer gezopen? 113 00:10:14,230 --> 00:10:19,135 Wacht even, wat doe jij hier eigenlijk? 114 00:10:28,883 --> 00:10:31,880 Als er geen bres is, moeten we het anders aanpakken. 115 00:10:32,006 --> 00:10:34,817 We gaan direct terug naar Trost. 116 00:10:40,457 --> 00:10:42,950 Blijf op je hoede. 117 00:10:44,601 --> 00:10:46,704 Wij gaan wel voorop. 118 00:10:51,066 --> 00:10:53,985 Hoe kan er niets mis zijn? 119 00:10:54,111 --> 00:10:56,088 Hele goede vraag. 120 00:10:56,603 --> 00:10:59,032 Zoiets is in vijf jaar niet gebeurd. 121 00:10:59,158 --> 00:11:01,146 Waarom nu? 122 00:11:01,272 --> 00:11:04,065 Het lijkt alsof alles uit de hand loopt. 123 00:11:04,191 --> 00:11:05,591 Eren. 124 00:11:06,373 --> 00:11:09,099 We moeten praten, heb je even? 125 00:11:10,304 --> 00:11:11,896 Prima. 126 00:11:12,961 --> 00:11:17,948 Wij waren het die vijf jaar geleden muur Maria doorbraken. 127 00:11:18,218 --> 00:11:22,882 Oh nee, wat als er sommige Titanen kunnen graven? 128 00:11:23,414 --> 00:11:25,793 Dat zou het ingewikkelder maken. 129 00:11:25,919 --> 00:11:28,931 Ik ben de Gepantserde Titaan, hij is de Kolossale. 130 00:11:29,057 --> 00:11:33,162 We kunnen later speculeren, onze eerste zorg is Ymir. 131 00:11:33,288 --> 00:11:36,962 Titanen op de tweede plaats, zelfs met de paarden. 132 00:11:38,572 --> 00:11:39,987 Waar heb je het over? 133 00:11:40,113 --> 00:11:42,370 Reiner, waarom vertel je hem het? 134 00:11:42,496 --> 00:11:47,014 We hadden een missie, ons doel was om de mensheid uit te roeien. 135 00:11:47,623 --> 00:11:50,643 Maar, dat is niet meer nodig. 136 00:11:51,585 --> 00:11:58,106 Eren, kom met Bertholdt en mij mee als je wilt dat de muren blijven staan. 137 00:11:59,760 --> 00:12:01,566 Begrijp je het? 138 00:12:01,692 --> 00:12:04,584 Wat valt er in godsnaam te begrijpen? 139 00:12:04,710 --> 00:12:08,702 Luister, doe precies wat ik zeg. 140 00:12:22,701 --> 00:12:25,480 Ik weet dat dit onverwacht is, maar we moeten gaan. 141 00:12:25,687 --> 00:12:28,372 Nu? Waarheen? 142 00:12:28,789 --> 00:12:30,570 Dat kan ik niet zeggen. 143 00:12:30,696 --> 00:12:32,096 Nog niet. 144 00:12:32,222 --> 00:12:35,573 Zie het maar als onze thuisstad. 145 00:12:35,699 --> 00:12:38,190 Dus, wat wordt het? 146 00:12:39,049 --> 00:12:40,842 Niet slecht, toch? 147 00:12:40,968 --> 00:12:43,471 Een kans om een ramp te voorkomen. 148 00:12:45,394 --> 00:12:47,142 Ik weet het niet zeker. 149 00:12:47,818 --> 00:12:50,744 Jongens, we vertrekken. 150 00:12:56,481 --> 00:13:01,797 Verdomd, ik wilde het gisteren niet geloven. 151 00:13:08,844 --> 00:13:11,548 EHRMICH, 12 UUR EERDER 152 00:13:12,415 --> 00:13:14,334 Sectiecommandant, is er iets mis? 153 00:13:17,754 --> 00:13:22,902 Ik heb eindelijk het rapport over Annie Leonhart gekregen. 154 00:13:24,344 --> 00:13:26,220 Annie? - Ja. 155 00:13:26,764 --> 00:13:31,966 Het duurde langer dan gehoopt, de administratie is een puinhoop. 156 00:13:32,092 --> 00:13:34,075 Bureaucratie, nietwaar? 157 00:13:34,201 --> 00:13:40,252 Volgens dit kwamen er twee andere cadetten uit dezelfde regio als Annie. 158 00:13:42,248 --> 00:13:44,530 Ik heb hun namen. 159 00:13:44,656 --> 00:13:47,993 Reiner Braun en Bertholdt Hoover. 160 00:13:55,313 --> 00:13:57,916 Er zijn niet veel documenten overgebleven. 161 00:13:58,042 --> 00:14:02,418 Dankzij de chaos van vijf jaar geleden is wat we hebben onbetrouwbaar. 162 00:14:02,544 --> 00:14:03,982 Maar… 163 00:14:04,108 --> 00:14:09,563 Tijdens de verkenningsformatie kreeg hun eenheid valse informatie. 164 00:14:09,689 --> 00:14:14,995 Een aantal eenheden waren bewust misleid en dachten dat Eren in rechtervleugel zat. 165 00:14:17,105 --> 00:14:20,149 Wacht even, dat is het deel waar Annie aanviel. 166 00:14:20,275 --> 00:14:22,279 Wat betekent dat? 167 00:14:22,405 --> 00:14:26,364 Het kan zijn dat ze Eren's locatie aan Annie hebben doorgegeven. 168 00:14:26,600 --> 00:14:28,387 Maar, waarom? 169 00:14:28,513 --> 00:14:30,282 Waar doel je op, Armin? 170 00:14:30,408 --> 00:14:32,873 Je kunt hen niet zomaar… - Helemaal mee eens. 171 00:14:33,075 --> 00:14:36,392 Toeval bewijst geen verband. 172 00:14:37,542 --> 00:14:42,185 Met dat in gedachten, hoe gingen ze met elkaar om tijdens de training? 173 00:14:42,311 --> 00:14:44,400 Wat kun je me vertellen? 174 00:14:45,182 --> 00:14:48,517 Ik wist dat Bertholdt en Reiner ook uit Annie's regio kwamen… 175 00:14:48,643 --> 00:14:51,212 maar ze waren geen vrienden. 176 00:14:51,338 --> 00:14:54,656 Dat klopt, je zag ze nauwelijks met elkaar praten… 177 00:14:54,782 --> 00:14:57,541 en als ze dat deden, was het kortaf. 178 00:14:57,667 --> 00:15:00,859 Annie was sowieso al niet zo sociaal. 179 00:15:01,316 --> 00:15:06,239 Inderdaad, bij de maaltijden zat ze altijd liever alleen. 180 00:15:07,572 --> 00:15:10,109 Ik herinner me iets opvallends. 181 00:15:10,235 --> 00:15:12,454 Ik hoorde dat ze dol is op zoetigheid. 182 00:15:12,812 --> 00:15:14,471 Ik weet niets. 183 00:15:15,111 --> 00:15:17,558 Behalve dat… - Jongens. 184 00:15:17,921 --> 00:15:21,586 Wat zijn we aan het doen? Dit zijn onze vrienden. 185 00:15:21,712 --> 00:15:26,841 Bertholdt zegt dan wel niet zo veel, maar Reiner is als een grote broer. 186 00:15:26,967 --> 00:15:30,112 Denk je echt dat hij tegen ons zou liegen? 187 00:15:30,846 --> 00:15:32,792 Eren heeft wel een punt. 188 00:15:32,918 --> 00:15:36,827 Reiner gaf alles in zijn gevecht tegen de Vrouwelijke Titaan. 189 00:15:36,953 --> 00:15:40,664 Hij werd bijna fijngeknepen. 190 00:15:41,565 --> 00:15:43,167 Wat is er? 191 00:15:43,906 --> 00:15:47,035 Hij ontsnapte op het laatste moment. 192 00:15:47,161 --> 00:15:50,145 Daarna veranderde Annie van koers. 193 00:15:50,271 --> 00:15:53,635 Sterker nog, ze rende recht op jou af. 194 00:15:55,740 --> 00:16:00,335 Ik zei dat je wellicht in het midden was, maar ze kon me niet hebben gehoord. 195 00:16:00,461 --> 00:16:04,730 Ze was niet dichtbij. - Dat meen je niet. 196 00:16:05,755 --> 00:16:10,319 Leek hij erg geïnteresseerd in waar Eren zich bevond? 197 00:16:13,495 --> 00:16:17,283 Dus, waar denk je dat hij is? 198 00:16:18,406 --> 00:16:19,812 Oh, nee. 199 00:16:23,565 --> 00:16:26,528 Ik bracht zijn positie alleen ter sprake… 200 00:16:26,654 --> 00:16:29,584 omdat Reiner vroeg waar Eren zou kunnen zijn. 201 00:16:31,503 --> 00:16:32,932 Nog iets… 202 00:16:33,468 --> 00:16:37,537 Nadat hij los was, bleef ze staren naar haar handpalm. 203 00:16:37,663 --> 00:16:41,809 Mogelijk gefixeerd op iets dat hij in haar hand had gekerfd. 204 00:16:43,126 --> 00:16:44,853 Misschien is Reiner… 205 00:16:53,344 --> 00:16:55,271 Wat is er mis met jullie? 206 00:16:55,428 --> 00:16:57,848 Hij is al vanaf het begin bij ons. 207 00:16:57,974 --> 00:16:59,615 Je kunt niet… - Genoeg. 208 00:17:00,446 --> 00:17:02,645 Iedereen, luister goed. 209 00:17:03,084 --> 00:17:08,401 Als we Bertholdt en Reiner tegenkomen, zwijg dan over wat we hebben besproken. 210 00:17:08,985 --> 00:17:13,544 En bespreek in geen enkel geval Annie Leonhart in hun bijzijn. 211 00:17:13,670 --> 00:17:16,832 Voordat we kunnen bepalen of ze medeplichtigen waren… 212 00:17:16,958 --> 00:17:19,907 moeten we ze vinden, lokken en ondergronds vasthouden. 213 00:17:20,414 --> 00:17:23,600 Dat is het plan, duidelijk? - Ja, duidelijk. 214 00:17:32,426 --> 00:17:34,985 Je bent gewoon moe, toch? 215 00:17:35,762 --> 00:17:37,362 Help me eens, Bertholdt. 216 00:17:37,488 --> 00:17:40,617 Je bent gewoon gespannen, je weet niet wat je zegt. 217 00:17:41,635 --> 00:17:44,563 Precies, vermoeid van de strijd. 218 00:17:45,063 --> 00:17:46,689 Het is al goed. 219 00:17:46,815 --> 00:17:50,333 Als je echt de Gepantserde Titaan was, wat is dan het einddoel? 220 00:17:50,459 --> 00:17:53,923 Dit gesprek zou dan niet eens plaatsvinden. 221 00:17:54,056 --> 00:17:59,469 Verwacht je dat ik me laat ontvoeren omdat je het vriendelijk vraagt? 222 00:18:10,809 --> 00:18:12,216 Juist. 223 00:18:12,932 --> 00:18:15,395 Ik denk gewoon niet helder. 224 00:18:15,521 --> 00:18:17,946 Ik weet nauwelijks wat ik zeg. 225 00:18:19,723 --> 00:18:22,075 Ik ben vast de kluts kwijt. 226 00:18:25,361 --> 00:18:27,289 Kom op, laten we gaan. 227 00:18:58,470 --> 00:19:00,096 Dat is het probleem. 228 00:19:04,185 --> 00:19:07,120 Ik ben hier al langer dan eigenlijk goed voor me is. 229 00:19:09,546 --> 00:19:12,731 Drie jaren van deze waanzin. 230 00:19:12,857 --> 00:19:15,170 Omringd door sukkels. 231 00:19:15,596 --> 00:19:17,368 We waren maar kinderen. 232 00:19:17,494 --> 00:19:19,633 Wat konden wij nou weten? 233 00:19:21,868 --> 00:19:25,180 Waarom moesten er zulke mensen zijn? 234 00:19:25,997 --> 00:19:27,397 Waarom? 235 00:19:28,542 --> 00:19:34,064 Waarom liet ik mezelf verworden tot zo'n waardeloos figuur. 236 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Nu is het te laat. 237 00:19:38,226 --> 00:19:40,737 Ik heb geen idee meer wat juist is. 238 00:19:41,346 --> 00:19:42,805 Wat boeit het? 239 00:19:42,931 --> 00:19:44,541 Zo is het nu eenmaal. 240 00:19:44,667 --> 00:19:47,452 Ik moet gewoon onder ogen zien wat ik heb gedaan. 241 00:19:49,086 --> 00:19:51,081 Als een krijger. 242 00:19:51,409 --> 00:19:54,861 Er rest me geen andere weg dan de weg die naar het einde leidt. 243 00:19:59,614 --> 00:20:01,727 Reiner, nu? 244 00:20:01,853 --> 00:20:06,399 Doen we het hier? - Ja, hier en nu. 245 00:20:06,525 --> 00:20:08,890 We maken er een einde aan. 246 00:20:21,094 --> 00:20:23,514 Eren, maak dat je wegkomt. 247 00:20:26,446 --> 00:20:27,909 Bertholdt. 248 00:20:33,346 --> 00:20:36,793 Eren, ren weg. 249 00:21:14,272 --> 00:21:15,672 Ymir. 250 00:21:20,987 --> 00:21:22,387 Nee. 251 00:21:35,251 --> 00:21:38,101 Ik ga terug naar het thuis dat mij is afgenomen. 252 00:21:38,930 --> 00:21:41,800 Ik ga het doen, koste wat het kost. 253 00:21:48,848 --> 00:21:50,504 Bertholdt. 254 00:21:50,957 --> 00:21:52,619 Reiner. 255 00:21:58,353 --> 00:22:01,734 Jullie ellendige verraders. 256 00:22:07,033 --> 00:22:09,996 Vertaling en resync: OhItsStefan 257 00:23:41,516 --> 00:23:46,025 De Kolossale en de Gepantserde, twee angstaanjagende, oude vijanden… 258 00:23:46,151 --> 00:23:49,280 zijn weer opgedoken en hebben hun zet gedaan. 259 00:23:49,406 --> 00:23:54,279 Als hun doel werkelijk het uitroeien van de mensheid is… 260 00:23:54,405 --> 00:23:57,144 is er nu geen weg meer terug. 261 00:23:58,540 --> 00:24:02,024 Toch gaan Reiner en de anderen verder met hun missie. 262 00:24:02,459 --> 00:24:04,876 Omdat ze krijgers zijn. 263 00:24:05,397 --> 00:24:09,798 Volgende aflevering: "Nauwe Confrontatie" 19947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.