Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:04,103
Daar is het weer.
- Waar komt het vandaan?
2
00:00:07,962 --> 00:00:12,319
Nadat de Verkenners hun kamp
opzetten bij kasteel Utgard…
3
00:00:12,454 --> 00:00:15,848
werden ze plotseling overvallen
door een horde Titanen.
4
00:00:16,268 --> 00:00:18,184
Hun overlevingskansen laag.
5
00:00:18,645 --> 00:00:20,517
Nee.
- Nanaba, Gelgar.
6
00:00:20,643 --> 00:00:23,736
Het spijt me, papa.
Ik zal voortaan braaf zijn.
7
00:00:23,862 --> 00:00:25,858
Maar toen alles verloren leek…
8
00:00:26,294 --> 00:00:28,271
Luister naar me.
9
00:00:28,397 --> 00:00:32,422
Als je bekijkt, is dit meer een wens.
10
00:00:32,727 --> 00:00:36,427
Christa, leef een leven
waar je trots op bent.
11
00:00:41,082 --> 00:00:44,519
…onderging een van hen
een schokkende transformatie.
12
00:00:45,615 --> 00:00:48,106
Ja, zo hoort het.
13
00:00:49,522 --> 00:00:53,069
Hou je stevig vast
als je wilt blijven leven.
14
00:00:59,189 --> 00:01:00,869
Dat is niet goed.
15
00:01:03,034 --> 00:01:04,581
Ze eten haar.
16
00:01:06,899 --> 00:01:10,892
Nee, ik heb je mijn naam nog niet verteld.
17
00:01:11,018 --> 00:01:13,298
Ik heb het je beloofd.
18
00:01:16,312 --> 00:01:20,205
De hoofdmacht van de Verkenners
verscheen en ging de vijand te lijf.
19
00:01:21,005 --> 00:01:22,405
Sterf.
20
00:01:26,242 --> 00:01:29,464
De Titanen maakten geen kans.
21
00:01:32,550 --> 00:01:36,277
Maar, omringd door de nasleep
van de felle strijd…
22
00:01:36,403 --> 00:01:40,029
waren Eren en de rest getuige
van een ontroerende onthulling.
23
00:01:41,989 --> 00:01:43,770
Ymir.
24
00:01:44,635 --> 00:01:46,706
Zoals beloofd.
25
00:01:47,719 --> 00:01:50,124
Mijn echte naam is Historia.
26
00:03:30,043 --> 00:03:35,006
KRIJGER
27
00:03:55,484 --> 00:03:58,405
Goed zo, til het langzaam op.
28
00:04:00,748 --> 00:04:03,134
Hou de touwen goed vast.
29
00:04:10,541 --> 00:04:14,294
Hoe gaat het met Ymir?
Is ze er erg aan toe?
30
00:04:15,280 --> 00:04:20,193
Ze mist een arm en een been
en haar ingewanden zijn een puinhoop.
31
00:04:20,926 --> 00:04:23,863
Als ze normaal was, zou ze al dood zijn.
32
00:04:26,406 --> 00:04:28,326
Normaal…
33
00:04:37,996 --> 00:04:39,695
Hier, pak m'n hand.
34
00:04:40,237 --> 00:04:41,637
Dankje.
35
00:04:45,229 --> 00:04:48,538
Alsjeblief, je moet me geloven.
Ik spreek de waarheid.
36
00:04:48,678 --> 00:04:53,417
Ymir had elk moment kunnen vluchten,
maar ze koos toch om te vechten.
37
00:04:53,892 --> 00:04:57,045
Ze had niets te winnen door dat te doen.
38
00:04:57,171 --> 00:05:00,259
Zegt dat niet genoeg over haar loyaliteit?
39
00:05:00,461 --> 00:05:04,975
Ze had haar kracht niet mogen verbergen.
40
00:05:05,101 --> 00:05:10,017
Het is moeilijk om te negeren
wat ze ons had kunnen leren.
41
00:05:10,403 --> 00:05:15,289
Maar ik denk dat ze gewoon bang was
voor wat anderen met haar zouden doen.
42
00:05:15,783 --> 00:05:18,289
Haar prioriteiten
zijn duidelijk anders nu.
43
00:05:18,415 --> 00:05:21,296
Dit is lang niet zo ingewikkeld
als dat het lijkt.
44
00:05:21,422 --> 00:05:23,529
Ik sta het dichtst bij Ymir.
45
00:05:23,655 --> 00:05:27,134
Voor mij is het duidelijk
dat ze aan onze kant staat.
46
00:05:28,411 --> 00:05:30,096
Is dat zo?
47
00:05:30,478 --> 00:05:34,641
Nou, gezien de omstandigheden
moeten we vriendelijk zijn.
48
00:05:35,498 --> 00:05:40,987
Ongeacht waar haar loyaliteit ligt,
kan ze ons veel over de vijand leren.
49
00:05:41,113 --> 00:05:42,513
Waarschijnlijk.
50
00:05:44,505 --> 00:05:46,232
Maar toch…
51
00:05:46,358 --> 00:05:50,084
Je zegt dat dit niet ingewikkeld is,
maar vanuit mijn perspectief…
52
00:05:50,210 --> 00:05:52,811
wordt de wereld steeds ingewikkelder.
53
00:05:55,938 --> 00:06:00,486
Oh, en je zei dat je
Historia Reiss heette, toch?
54
00:06:00,612 --> 00:06:03,028
Ja, dat klopt.
55
00:06:03,154 --> 00:06:06,264
Is Reiss niet de naam
van een adellijke familie?
56
00:06:07,311 --> 00:06:08,743
Dat klopt ook.
57
00:06:14,498 --> 00:06:16,973
Historia, aangenaam.
58
00:06:18,586 --> 00:06:20,255
Dankjewel.
59
00:06:24,328 --> 00:06:27,722
Hoe gaat het met haar?
- Bewusteloos, maar stabiel.
60
00:06:27,848 --> 00:06:32,533
Het bloeden is gestopt, maar er lijkt
stoom uit haar wonden te komen.
61
00:06:34,563 --> 00:06:39,619
We moeten haar terugbrengen
naar Trost voor medische zorg.
62
00:06:39,745 --> 00:06:42,919
Zorg goed voor haar.
- Dat komt goed.
63
00:06:45,029 --> 00:06:46,506
Dus…
64
00:06:47,586 --> 00:06:51,302
We gaan verder met onze missie,
het vinden en dichten van het gat.
65
00:07:05,007 --> 00:07:06,817
Verdorie.
66
00:07:07,382 --> 00:07:09,633
Gaat het, Reiner?
67
00:07:09,759 --> 00:07:14,636
Absoluut niet, die Titaan
heeft bijna mijn arm afgebeten.
68
00:07:14,762 --> 00:07:16,374
Waardeloos.
69
00:07:16,500 --> 00:07:19,997
Ik kon alleen maar denken
dat dit is hoe ik sterf.
70
00:07:28,126 --> 00:07:31,701
Waar moet je anders aan denken?
Je bent ook maar een mens.
71
00:07:31,958 --> 00:07:35,059
Snap je het dan niet?
Dit was de tweede keer.
72
00:07:35,486 --> 00:07:37,882
Herinner je het nog, Armin?
73
00:07:38,008 --> 00:07:42,186
Vertel ze maar hoe Annie
me bijna verpletterde.
74
00:07:46,003 --> 00:07:47,525
Ja…
75
00:07:48,217 --> 00:07:50,820
Ik ben al twee keer bijna doodgegaan.
76
00:07:51,303 --> 00:07:54,156
Wat is de kans dat ik
een derde keer overleef?
77
00:07:54,932 --> 00:07:59,245
Dit is wat het echt betekent
om een soldaat te zijn.
78
00:08:00,117 --> 00:08:03,666
Je geest breekt, het lichaam volgt.
79
00:08:06,438 --> 00:08:08,674
Het heeft geen zin om te klagen.
80
00:08:08,800 --> 00:08:11,471
Niet totdat we de muur kunnen herstellen.
81
00:08:11,597 --> 00:08:13,077
Dat is zo.
82
00:08:13,203 --> 00:08:17,566
Jullie zijn al ver genoeg
van jullie thuis gedreven.
83
00:08:17,692 --> 00:08:21,014
Tot hier en niet verder.
84
00:08:23,281 --> 00:08:25,446
Geen woord gelogen.
85
00:08:25,572 --> 00:08:27,505
Naar huis, laten we gaan.
86
00:08:28,155 --> 00:08:30,300
We zijn hier al lang genoeg geweest.
87
00:08:30,426 --> 00:08:34,319
Vergeleken met wat we hebben
meegemaakt, is de rest makkelijk.
88
00:08:35,819 --> 00:08:37,265
Je hebt gelijk.
89
00:08:37,391 --> 00:08:40,104
Het zit er bijna op.
90
00:08:42,896 --> 00:08:46,000
Waar hebben jullie het over?
91
00:08:50,237 --> 00:08:52,102
Dat had ik nodig, dankje.
92
00:08:52,406 --> 00:08:55,646
Ben je gewond?
- Ik ben in orde, maar…
93
00:08:55,772 --> 00:09:00,014
Reiner is gewond en Ymir
is er ook niet best aan toe.
94
00:09:00,826 --> 00:09:03,836
Wie had ooit gedacht
dat zij een Titaan was?
95
00:09:03,962 --> 00:09:05,811
Zijn ze…
- Sasha.
96
00:09:06,545 --> 00:09:10,460
Zitten we allemaal op één lijn?
We beslissen later over Ymir.
97
00:09:10,586 --> 00:09:13,590
En Conny, kop op.
98
00:09:13,716 --> 00:09:16,377
Ik stuur een team
om jouw dorp te onderzoeken.
99
00:09:16,503 --> 00:09:20,783
Blijf gefocust, ik wil dat we ons richten
op de taak die voor ons ligt.
100
00:09:20,909 --> 00:09:23,037
Helder?
- Glashelder.
101
00:09:24,146 --> 00:09:28,876
Verontrustend, je zou verwachten
dat dit gebied wemelt van de Titanen.
102
00:09:32,018 --> 00:09:33,496
Hannes?
103
00:09:33,622 --> 00:09:36,115
Is dat het peloton van het Garnizoen?
104
00:09:36,241 --> 00:09:38,382
Ze moeten de bres hebben gevonden.
105
00:09:45,863 --> 00:09:49,587
Onbeschadigd.
- Wat?
106
00:09:49,713 --> 00:09:52,640
We hebben de hele nacht gezocht.
107
00:09:52,766 --> 00:09:55,843
Maar tussen Trost en Krolva
was niets te vinden.
108
00:09:55,969 --> 00:09:58,514
Geen gat te bekennen.
- Dat is onmogelijk.
109
00:09:58,931 --> 00:10:02,477
We kwamen een team uit Krolva
tegen en zijn toen omgekeerd.
110
00:10:02,825 --> 00:10:05,788
Ook op de terugweg zijn we
geen Titanen tegengekomen.
111
00:10:06,454 --> 00:10:10,650
Maar, we weten zeker dat er Titanen
aan deze kant van Muur Rose zijn.
112
00:10:10,776 --> 00:10:14,104
Kom op, heb je weer gezopen?
113
00:10:14,230 --> 00:10:19,135
Wacht even, wat doe jij hier eigenlijk?
114
00:10:28,883 --> 00:10:31,880
Als er geen bres is, moeten
we het anders aanpakken.
115
00:10:32,006 --> 00:10:34,817
We gaan direct terug naar Trost.
116
00:10:40,457 --> 00:10:42,950
Blijf op je hoede.
117
00:10:44,601 --> 00:10:46,704
Wij gaan wel voorop.
118
00:10:51,066 --> 00:10:53,985
Hoe kan er niets mis zijn?
119
00:10:54,111 --> 00:10:56,088
Hele goede vraag.
120
00:10:56,603 --> 00:10:59,032
Zoiets is in vijf jaar niet gebeurd.
121
00:10:59,158 --> 00:11:01,146
Waarom nu?
122
00:11:01,272 --> 00:11:04,065
Het lijkt alsof alles uit de hand loopt.
123
00:11:04,191 --> 00:11:05,591
Eren.
124
00:11:06,373 --> 00:11:09,099
We moeten praten, heb je even?
125
00:11:10,304 --> 00:11:11,896
Prima.
126
00:11:12,961 --> 00:11:17,948
Wij waren het die vijf jaar geleden
muur Maria doorbraken.
127
00:11:18,218 --> 00:11:22,882
Oh nee, wat als er sommige
Titanen kunnen graven?
128
00:11:23,414 --> 00:11:25,793
Dat zou het ingewikkelder maken.
129
00:11:25,919 --> 00:11:28,931
Ik ben de Gepantserde Titaan,
hij is de Kolossale.
130
00:11:29,057 --> 00:11:33,162
We kunnen later speculeren,
onze eerste zorg is Ymir.
131
00:11:33,288 --> 00:11:36,962
Titanen op de tweede plaats,
zelfs met de paarden.
132
00:11:38,572 --> 00:11:39,987
Waar heb je het over?
133
00:11:40,113 --> 00:11:42,370
Reiner, waarom vertel je hem het?
134
00:11:42,496 --> 00:11:47,014
We hadden een missie, ons doel was
om de mensheid uit te roeien.
135
00:11:47,623 --> 00:11:50,643
Maar, dat is niet meer nodig.
136
00:11:51,585 --> 00:11:58,106
Eren, kom met Bertholdt en mij mee
als je wilt dat de muren blijven staan.
137
00:11:59,760 --> 00:12:01,566
Begrijp je het?
138
00:12:01,692 --> 00:12:04,584
Wat valt er in godsnaam te begrijpen?
139
00:12:04,710 --> 00:12:08,702
Luister, doe precies wat ik zeg.
140
00:12:22,701 --> 00:12:25,480
Ik weet dat dit onverwacht is,
maar we moeten gaan.
141
00:12:25,687 --> 00:12:28,372
Nu? Waarheen?
142
00:12:28,789 --> 00:12:30,570
Dat kan ik niet zeggen.
143
00:12:30,696 --> 00:12:32,096
Nog niet.
144
00:12:32,222 --> 00:12:35,573
Zie het maar als onze thuisstad.
145
00:12:35,699 --> 00:12:38,190
Dus, wat wordt het?
146
00:12:39,049 --> 00:12:40,842
Niet slecht, toch?
147
00:12:40,968 --> 00:12:43,471
Een kans om een ramp te voorkomen.
148
00:12:45,394 --> 00:12:47,142
Ik weet het niet zeker.
149
00:12:47,818 --> 00:12:50,744
Jongens, we vertrekken.
150
00:12:56,481 --> 00:13:01,797
Verdomd, ik wilde
het gisteren niet geloven.
151
00:13:08,844 --> 00:13:11,548
EHRMICH, 12 UUR EERDER
152
00:13:12,415 --> 00:13:14,334
Sectiecommandant, is er iets mis?
153
00:13:17,754 --> 00:13:22,902
Ik heb eindelijk het rapport
over Annie Leonhart gekregen.
154
00:13:24,344 --> 00:13:26,220
Annie?
- Ja.
155
00:13:26,764 --> 00:13:31,966
Het duurde langer dan gehoopt,
de administratie is een puinhoop.
156
00:13:32,092 --> 00:13:34,075
Bureaucratie, nietwaar?
157
00:13:34,201 --> 00:13:40,252
Volgens dit kwamen er twee andere
cadetten uit dezelfde regio als Annie.
158
00:13:42,248 --> 00:13:44,530
Ik heb hun namen.
159
00:13:44,656 --> 00:13:47,993
Reiner Braun en Bertholdt Hoover.
160
00:13:55,313 --> 00:13:57,916
Er zijn niet veel documenten overgebleven.
161
00:13:58,042 --> 00:14:02,418
Dankzij de chaos van vijf jaar geleden
is wat we hebben onbetrouwbaar.
162
00:14:02,544 --> 00:14:03,982
Maar…
163
00:14:04,108 --> 00:14:09,563
Tijdens de verkenningsformatie
kreeg hun eenheid valse informatie.
164
00:14:09,689 --> 00:14:14,995
Een aantal eenheden waren bewust misleid
en dachten dat Eren in rechtervleugel zat.
165
00:14:17,105 --> 00:14:20,149
Wacht even, dat is het deel
waar Annie aanviel.
166
00:14:20,275 --> 00:14:22,279
Wat betekent dat?
167
00:14:22,405 --> 00:14:26,364
Het kan zijn dat ze Eren's locatie
aan Annie hebben doorgegeven.
168
00:14:26,600 --> 00:14:28,387
Maar, waarom?
169
00:14:28,513 --> 00:14:30,282
Waar doel je op, Armin?
170
00:14:30,408 --> 00:14:32,873
Je kunt hen niet zomaar…
- Helemaal mee eens.
171
00:14:33,075 --> 00:14:36,392
Toeval bewijst geen verband.
172
00:14:37,542 --> 00:14:42,185
Met dat in gedachten, hoe gingen ze
met elkaar om tijdens de training?
173
00:14:42,311 --> 00:14:44,400
Wat kun je me vertellen?
174
00:14:45,182 --> 00:14:48,517
Ik wist dat Bertholdt en Reiner
ook uit Annie's regio kwamen…
175
00:14:48,643 --> 00:14:51,212
maar ze waren geen vrienden.
176
00:14:51,338 --> 00:14:54,656
Dat klopt, je zag ze nauwelijks
met elkaar praten…
177
00:14:54,782 --> 00:14:57,541
en als ze dat deden, was het kortaf.
178
00:14:57,667 --> 00:15:00,859
Annie was sowieso al niet zo sociaal.
179
00:15:01,316 --> 00:15:06,239
Inderdaad, bij de maaltijden
zat ze altijd liever alleen.
180
00:15:07,572 --> 00:15:10,109
Ik herinner me iets opvallends.
181
00:15:10,235 --> 00:15:12,454
Ik hoorde dat ze dol is op zoetigheid.
182
00:15:12,812 --> 00:15:14,471
Ik weet niets.
183
00:15:15,111 --> 00:15:17,558
Behalve dat…
- Jongens.
184
00:15:17,921 --> 00:15:21,586
Wat zijn we aan het doen?
Dit zijn onze vrienden.
185
00:15:21,712 --> 00:15:26,841
Bertholdt zegt dan wel niet zo veel,
maar Reiner is als een grote broer.
186
00:15:26,967 --> 00:15:30,112
Denk je echt dat hij tegen ons zou liegen?
187
00:15:30,846 --> 00:15:32,792
Eren heeft wel een punt.
188
00:15:32,918 --> 00:15:36,827
Reiner gaf alles in zijn gevecht
tegen de Vrouwelijke Titaan.
189
00:15:36,953 --> 00:15:40,664
Hij werd bijna fijngeknepen.
190
00:15:41,565 --> 00:15:43,167
Wat is er?
191
00:15:43,906 --> 00:15:47,035
Hij ontsnapte op het laatste moment.
192
00:15:47,161 --> 00:15:50,145
Daarna veranderde Annie van koers.
193
00:15:50,271 --> 00:15:53,635
Sterker nog, ze rende recht op jou af.
194
00:15:55,740 --> 00:16:00,335
Ik zei dat je wellicht in het midden was,
maar ze kon me niet hebben gehoord.
195
00:16:00,461 --> 00:16:04,730
Ze was niet dichtbij.
- Dat meen je niet.
196
00:16:05,755 --> 00:16:10,319
Leek hij erg geïnteresseerd
in waar Eren zich bevond?
197
00:16:13,495 --> 00:16:17,283
Dus, waar denk je dat hij is?
198
00:16:18,406 --> 00:16:19,812
Oh, nee.
199
00:16:23,565 --> 00:16:26,528
Ik bracht zijn positie alleen ter sprake…
200
00:16:26,654 --> 00:16:29,584
omdat Reiner vroeg
waar Eren zou kunnen zijn.
201
00:16:31,503 --> 00:16:32,932
Nog iets…
202
00:16:33,468 --> 00:16:37,537
Nadat hij los was, bleef ze staren
naar haar handpalm.
203
00:16:37,663 --> 00:16:41,809
Mogelijk gefixeerd op iets dat hij
in haar hand had gekerfd.
204
00:16:43,126 --> 00:16:44,853
Misschien is Reiner…
205
00:16:53,344 --> 00:16:55,271
Wat is er mis met jullie?
206
00:16:55,428 --> 00:16:57,848
Hij is al vanaf het begin bij ons.
207
00:16:57,974 --> 00:16:59,615
Je kunt niet…
- Genoeg.
208
00:17:00,446 --> 00:17:02,645
Iedereen, luister goed.
209
00:17:03,084 --> 00:17:08,401
Als we Bertholdt en Reiner tegenkomen,
zwijg dan over wat we hebben besproken.
210
00:17:08,985 --> 00:17:13,544
En bespreek in geen enkel geval
Annie Leonhart in hun bijzijn.
211
00:17:13,670 --> 00:17:16,832
Voordat we kunnen bepalen
of ze medeplichtigen waren…
212
00:17:16,958 --> 00:17:19,907
moeten we ze vinden, lokken
en ondergronds vasthouden.
213
00:17:20,414 --> 00:17:23,600
Dat is het plan, duidelijk?
- Ja, duidelijk.
214
00:17:32,426 --> 00:17:34,985
Je bent gewoon moe, toch?
215
00:17:35,762 --> 00:17:37,362
Help me eens, Bertholdt.
216
00:17:37,488 --> 00:17:40,617
Je bent gewoon gespannen,
je weet niet wat je zegt.
217
00:17:41,635 --> 00:17:44,563
Precies, vermoeid van de strijd.
218
00:17:45,063 --> 00:17:46,689
Het is al goed.
219
00:17:46,815 --> 00:17:50,333
Als je echt de Gepantserde Titaan was,
wat is dan het einddoel?
220
00:17:50,459 --> 00:17:53,923
Dit gesprek zou dan
niet eens plaatsvinden.
221
00:17:54,056 --> 00:17:59,469
Verwacht je dat ik me laat ontvoeren
omdat je het vriendelijk vraagt?
222
00:18:10,809 --> 00:18:12,216
Juist.
223
00:18:12,932 --> 00:18:15,395
Ik denk gewoon niet helder.
224
00:18:15,521 --> 00:18:17,946
Ik weet nauwelijks wat ik zeg.
225
00:18:19,723 --> 00:18:22,075
Ik ben vast de kluts kwijt.
226
00:18:25,361 --> 00:18:27,289
Kom op, laten we gaan.
227
00:18:58,470 --> 00:19:00,096
Dat is het probleem.
228
00:19:04,185 --> 00:19:07,120
Ik ben hier al langer
dan eigenlijk goed voor me is.
229
00:19:09,546 --> 00:19:12,731
Drie jaren van deze waanzin.
230
00:19:12,857 --> 00:19:15,170
Omringd door sukkels.
231
00:19:15,596 --> 00:19:17,368
We waren maar kinderen.
232
00:19:17,494 --> 00:19:19,633
Wat konden wij nou weten?
233
00:19:21,868 --> 00:19:25,180
Waarom moesten er zulke mensen zijn?
234
00:19:25,997 --> 00:19:27,397
Waarom?
235
00:19:28,542 --> 00:19:34,064
Waarom liet ik mezelf verworden
tot zo'n waardeloos figuur.
236
00:19:36,550 --> 00:19:38,010
Nu is het te laat.
237
00:19:38,226 --> 00:19:40,737
Ik heb geen idee meer wat juist is.
238
00:19:41,346 --> 00:19:42,805
Wat boeit het?
239
00:19:42,931 --> 00:19:44,541
Zo is het nu eenmaal.
240
00:19:44,667 --> 00:19:47,452
Ik moet gewoon onder ogen zien
wat ik heb gedaan.
241
00:19:49,086 --> 00:19:51,081
Als een krijger.
242
00:19:51,409 --> 00:19:54,861
Er rest me geen andere weg
dan de weg die naar het einde leidt.
243
00:19:59,614 --> 00:20:01,727
Reiner, nu?
244
00:20:01,853 --> 00:20:06,399
Doen we het hier?
- Ja, hier en nu.
245
00:20:06,525 --> 00:20:08,890
We maken er een einde aan.
246
00:20:21,094 --> 00:20:23,514
Eren, maak dat je wegkomt.
247
00:20:26,446 --> 00:20:27,909
Bertholdt.
248
00:20:33,346 --> 00:20:36,793
Eren, ren weg.
249
00:21:14,272 --> 00:21:15,672
Ymir.
250
00:21:20,987 --> 00:21:22,387
Nee.
251
00:21:35,251 --> 00:21:38,101
Ik ga terug naar het thuis
dat mij is afgenomen.
252
00:21:38,930 --> 00:21:41,800
Ik ga het doen, koste wat het kost.
253
00:21:48,848 --> 00:21:50,504
Bertholdt.
254
00:21:50,957 --> 00:21:52,619
Reiner.
255
00:21:58,353 --> 00:22:01,734
Jullie ellendige verraders.
256
00:22:07,033 --> 00:22:09,996
Vertaling en resync:
OhItsStefan
257
00:23:41,516 --> 00:23:46,025
De Kolossale en de Gepantserde,
twee angstaanjagende, oude vijanden…
258
00:23:46,151 --> 00:23:49,280
zijn weer opgedoken
en hebben hun zet gedaan.
259
00:23:49,406 --> 00:23:54,279
Als hun doel werkelijk
het uitroeien van de mensheid is…
260
00:23:54,405 --> 00:23:57,144
is er nu geen weg meer terug.
261
00:23:58,540 --> 00:24:02,024
Toch gaan Reiner en de anderen
verder met hun missie.
262
00:24:02,459 --> 00:24:04,876
Omdat ze krijgers zijn.
263
00:24:05,397 --> 00:24:09,798
Volgende aflevering:
"Nauwe Confrontatie"
19947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.