All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E05.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,049 --> 00:01:35,010 HISTORIA 2 00:01:49,872 --> 00:01:53,351 Blijf doorgaan, jullie zijn er bijna. 3 00:01:53,477 --> 00:01:58,259 Negen uur en twaalf minuten, niet slecht gezien het weer. 4 00:01:59,843 --> 00:02:02,327 Ik dacht echt dat we dood zouden gaan. 5 00:02:02,453 --> 00:02:06,202 Verdorie, ik wist niet dat de training zo zwaar zou zijn. 6 00:02:06,328 --> 00:02:08,747 Kun jij wel je benen voelen? 7 00:02:08,873 --> 00:02:11,343 Waarom laten ze ons niet binnen opwarmen? 8 00:02:11,469 --> 00:02:15,561 Ze zijn vast een feestmaal aan het klaarmaken voor ons. 9 00:02:17,511 --> 00:02:19,445 Hebben jullie Krista gezien? 10 00:02:19,837 --> 00:02:24,059 Een tijdje geleden, ze was met Daz en hij was er niet goed aan toe. 11 00:02:24,185 --> 00:02:27,883 Hij is nog niet terug, Ymir ook niet. 12 00:02:28,009 --> 00:02:30,315 Ze zijn vast bij het laatste peloton. 13 00:02:30,441 --> 00:02:33,835 Dat is het 'm juist, Thomas leidde het laatste peloton. 14 00:02:34,065 --> 00:02:36,005 Hij heeft ze niet gezien. 15 00:02:40,159 --> 00:02:43,743 Denk je dat ze verdwaald zijn? 16 00:02:43,869 --> 00:02:47,053 Als ze in de sneeuwstorm belanden, zijn ze er geweest. 17 00:02:47,179 --> 00:02:48,834 Verdorie. 18 00:02:50,816 --> 00:02:54,303 Ik moet ze proberen te vinden. - Ik ga met je mee. 19 00:02:54,429 --> 00:02:56,259 De hut in, nu. 20 00:02:56,540 --> 00:02:58,302 Maar Krista… - We weten het. 21 00:02:58,428 --> 00:03:00,804 Morgenochtend sturen we een team. 22 00:03:01,054 --> 00:03:05,284 Dan zijn ze al lang doodgevroren. - Wil je dat meer mensen sterven? 23 00:03:13,990 --> 00:03:15,390 Shit. 24 00:03:29,294 --> 00:03:30,694 Krista. 25 00:03:32,102 --> 00:03:35,577 Geef het op, dit is nutteloos. 26 00:03:38,157 --> 00:03:39,557 Niet waar. 27 00:03:41,387 --> 00:03:44,490 Hij is al zo goed als dood. 28 00:03:44,961 --> 00:03:47,559 Z'n eigen schuld, vind ik. 29 00:03:47,685 --> 00:03:51,121 Had hij maar niet zo moeten uitsloven. 30 00:03:51,960 --> 00:03:54,748 Niet iedereen is geschikt om soldaat te zijn. 31 00:03:55,881 --> 00:03:59,696 Hij zal dood zijn voordat je die berg bereikt. 32 00:03:59,822 --> 00:04:02,029 Wij misschien ook. 33 00:04:02,155 --> 00:04:06,538 Het is een verloren zaak, we hebben maar twee opties. 34 00:04:07,502 --> 00:04:10,665 We laten Daz aan zijn lot over en redden onszelf. 35 00:04:10,791 --> 00:04:14,729 Of we vriezen alle drie dood, aan jou de keuze. 36 00:04:15,825 --> 00:04:17,338 En de laatste optie? 37 00:04:17,499 --> 00:04:19,398 Optie drie, je hebt het mis. 38 00:04:19,524 --> 00:04:21,827 We redden zijn leven ruim op tijd… 39 00:04:21,953 --> 00:04:24,847 tegen de ochtend is dit slechts een nare herinnering. 40 00:04:25,303 --> 00:04:28,006 Je hoeft niet bij me te blijven. 41 00:04:28,132 --> 00:04:30,459 We zullen je alleen maar vertragen. 42 00:04:30,585 --> 00:04:33,152 Alleen ben je een stuk sneller. 43 00:04:33,278 --> 00:04:37,085 Daz en ik zullen je volgen, ga maar. 44 00:04:53,115 --> 00:04:57,588 Wil je me niet om hulp vragen of zo? 45 00:04:59,065 --> 00:05:04,445 Weet je, volgens mij wil je deze idioot helemaal niet redden. 46 00:05:16,813 --> 00:05:18,999 Je maakt je geen zorgen om Daz. 47 00:05:19,125 --> 00:05:21,737 Je gebruikt hem gewoon als excuus om te sterven. 48 00:05:23,700 --> 00:05:27,847 Precies zoals jij wilt dat jouw verhaal eindigt, toch? 49 00:05:27,973 --> 00:05:31,394 Wat jammer, ik dacht dat je braaf was. 50 00:05:31,520 --> 00:05:35,626 Het zal lijken alsof je hem probeerde te redden. 51 00:05:36,033 --> 00:05:40,325 Dan ben jij de held die zichzelf opofferde voor een ander. 52 00:05:40,451 --> 00:05:42,523 Hij is een klein offer, toch? 53 00:05:42,919 --> 00:05:45,261 Als je een egoïstische trut bent. 54 00:05:45,594 --> 00:05:47,155 Dat is niet… 55 00:05:47,849 --> 00:05:49,545 Dat bedoelde… 56 00:05:49,671 --> 00:05:51,701 Zo ben ik niet. 57 00:05:55,933 --> 00:05:57,665 Het is gewoon… 58 00:06:00,197 --> 00:06:01,610 Ik weet wie je bent. 59 00:06:01,736 --> 00:06:05,047 Jij bent die bastaard naar wie ze op zoek zijn. 60 00:06:05,713 --> 00:06:07,534 Hoe kan je dat ooit… 61 00:06:09,934 --> 00:06:12,205 Nu weet ik het zeker. 62 00:06:13,187 --> 00:06:17,469 Ik ben vaak op de verkeerde plek op het juiste moment. 63 00:06:17,595 --> 00:06:24,192 Ik was ooit een kerk binnen geglipt, op zoek naar iets te eten. 64 00:06:25,007 --> 00:06:27,166 Een opmerkelijk verhaal. 65 00:06:27,292 --> 00:06:31,473 Een hooggeplaatste edelman produceerde te veel erfgenamen. 66 00:06:31,599 --> 00:06:34,773 Met name een onwettige dochter, ze waren bang dat ze ooit… 67 00:06:34,899 --> 00:06:37,586 zou opduiken om een deel van de erfenis te eisen. 68 00:06:37,712 --> 00:06:42,360 Sommigen wilden haar doden, andere wilden haar verstoppen. 69 00:06:43,042 --> 00:06:47,297 Uiteindelijk dwongen ze haar om zich bij de cadetten aan te sluiten. 70 00:06:49,181 --> 00:06:50,797 Geen zorgen, lieverd. 71 00:06:50,923 --> 00:06:52,846 Jouw geheim is in goede handen. 72 00:06:52,972 --> 00:06:55,752 Ik heb het niemand verteld, en dat blijft zo. 73 00:06:55,878 --> 00:07:01,289 Dus je hebt je alleen bij de cadetten aangesloten om mij te vinden? 74 00:07:01,415 --> 00:07:03,481 Waarom zou je dat doen? 75 00:07:06,860 --> 00:07:10,029 Geen idee, misschien herken ik mezelf in jouw situatie. 76 00:07:11,759 --> 00:07:15,409 Dus we hebben meer gemeen dan ik eerst dacht? 77 00:07:15,974 --> 00:07:18,409 Dat zou je kunnen zeggen. 78 00:07:19,712 --> 00:07:21,941 Ik ben de reden dat je een soldaat bent? 79 00:07:22,371 --> 00:07:25,256 Misschien, ik weet het niet zeker. 80 00:07:25,382 --> 00:07:27,196 Trouwens, nee. 81 00:07:28,823 --> 00:07:30,223 Waarom dan? 82 00:07:30,783 --> 00:07:33,094 Wilde je vrienden worden? 83 00:07:34,093 --> 00:07:36,389 Is dat een grap? 84 00:07:38,864 --> 00:07:41,678 Het enige wat we gemeen hebben, is een tweede kans. 85 00:07:41,804 --> 00:07:44,587 Zoek er niets anders achter. 86 00:07:44,713 --> 00:07:47,742 In tegenstelling tot jou, omarm ik mijn geboortenaam. 87 00:07:47,868 --> 00:07:51,595 Als ik afwijs wie ik ben, winnen ze. 88 00:07:51,805 --> 00:07:56,022 Ik wil mijn eigen leven leiden, mijn naam iets laten betekenen. 89 00:07:56,148 --> 00:07:59,550 Er is geen betere wraak dan dat. 90 00:07:59,676 --> 00:08:02,287 Kijk naar jezelf, Krista. Of wie je ook bent. 91 00:08:02,413 --> 00:08:07,111 Je bent altijd het slachtoffer geweest en nu maak je jezelf je eigen slachtoffer. 92 00:08:07,533 --> 00:08:10,071 Rot op met je doodswens. 93 00:08:10,197 --> 00:08:14,635 Als je jezelf dood, doe je precies wat ze willen. 94 00:08:16,453 --> 00:08:19,557 Dat is niet… 95 00:08:21,325 --> 00:08:25,605 Dit alles was niet mijn bedoeling, maar nu kunnen we er niets aan doen. 96 00:08:26,463 --> 00:08:27,898 Onzin. 97 00:08:36,880 --> 00:08:39,795 De basis is hier recht onder. 98 00:08:42,578 --> 00:08:45,056 We gooien hem naar beneden. 99 00:08:46,113 --> 00:08:48,044 Hij zou het kunnen overleven. 100 00:08:48,170 --> 00:08:50,729 Als ze hem vinden, kan hij het redden. 101 00:08:50,855 --> 00:08:54,216 Het is een flinke gok, maar dat is nou eenmaal zo. 102 00:08:55,073 --> 00:08:56,951 Tenzij er een wonder gebeurt… 103 00:08:57,077 --> 00:08:58,948 zelfs als je het zelf overleeft… 104 00:08:59,074 --> 00:09:02,316 is hij tegen die tijd alleen een bevroren lijk. 105 00:09:02,442 --> 00:09:05,766 Maar als hij valt, overleeft hij het zeker niet. 106 00:09:07,007 --> 00:09:10,204 Genoeg. - Wat doe je? 107 00:09:10,330 --> 00:09:12,454 Zet me neer. - Ik regel Daz. 108 00:09:12,580 --> 00:09:14,362 Jij gaat door. 109 00:09:36,700 --> 00:09:38,132 Nee. 110 00:09:38,828 --> 00:09:40,228 Ymir. 111 00:09:41,744 --> 00:09:43,766 Wacht. 112 00:09:48,671 --> 00:09:50,690 Wat is er gebeurt? 113 00:09:53,092 --> 00:09:55,012 Waar zijn ze? 114 00:09:57,096 --> 00:09:59,807 Het is beter als ik alleen ga. 115 00:10:00,067 --> 00:10:04,396 Zoals de instructeur zei, we willen niet dat meer mensen sterven. 116 00:10:04,687 --> 00:10:06,881 Dat is precies waarom ik mee ga. 117 00:10:07,007 --> 00:10:09,192 Ik moet iets doen. 118 00:10:10,549 --> 00:10:13,254 Wat zijn jullie aan het doen? 119 00:10:13,459 --> 00:10:17,689 Probeer me niet tegen te houden. - Je zult meer spullen nodig hebben. 120 00:10:18,940 --> 00:10:22,899 Dit kun je niet alleen doen, anders raak je ook verdwaald. 121 00:10:23,025 --> 00:10:26,207 Een extra paar ogen is beter, toch? 122 00:10:26,333 --> 00:10:27,960 Nou, we… 123 00:10:28,377 --> 00:10:31,421 Alle hulp is welkom. 124 00:10:31,547 --> 00:10:34,716 Top, dan gaan wij ook mee. 125 00:10:34,842 --> 00:10:38,459 De storm zwakt een beetje af, dit moet wel lukken. 126 00:10:38,585 --> 00:10:42,152 Ik neem extra eten mee. - Bedankt, allemaal. 127 00:10:47,771 --> 00:10:50,624 Wat was dat? Een lawine? 128 00:10:59,090 --> 00:11:00,968 Er komt iemand aan. 129 00:11:16,625 --> 00:11:18,025 Ymir? 130 00:11:20,262 --> 00:11:23,845 Eindelijk, heb je van het uitzicht genoten? 131 00:11:23,971 --> 00:11:28,245 De rest weet dat ik je hier opwacht. 132 00:11:29,920 --> 00:11:32,733 Ik weet het, domme zet. 133 00:11:32,865 --> 00:11:34,277 Is Daz… 134 00:11:47,326 --> 00:11:49,682 Van zo hoog? 135 00:11:50,740 --> 00:11:53,127 Maar je had geen touw bij je. 136 00:11:53,253 --> 00:11:56,190 Zelfs als dat wel zo was, hoe… 137 00:11:56,316 --> 00:11:59,276 Het zou uren kosten om naar beneden te gaan. 138 00:12:03,556 --> 00:12:07,993 Als ik iemand moet vertrouwen, kan ik net zo goed jou kiezen. 139 00:12:08,402 --> 00:12:11,580 Maar, beloof me… 140 00:12:12,147 --> 00:12:16,235 Als het moment komt dat ik mezelf aan iedereen laat zien… 141 00:12:17,267 --> 00:12:20,659 Beloof dat je je naam terugneemt en je eigen leven gaat leven. 142 00:12:38,507 --> 00:12:41,303 Krista, wij zijn hetzelfde. 143 00:12:41,429 --> 00:12:44,556 Ik vervloekte ook de dag van mijn geboorte. 144 00:12:45,274 --> 00:12:48,531 De wereld haatte me omdat ik durfde te bestaan. 145 00:12:50,157 --> 00:12:54,331 Ik dacht dat ik alleen door mijn leven op te geven dingen kon rechtzetten. 146 00:12:55,450 --> 00:12:59,777 Maar zelfs toen, wat ik eigenlijk wilde… 147 00:12:59,903 --> 00:13:02,739 was een tweede kans. 148 00:13:02,865 --> 00:13:07,202 Een kans om eindelijk voor mezelf te leven. 149 00:13:28,395 --> 00:13:30,019 Zeg iets. 150 00:13:30,457 --> 00:13:32,870 Dit is een droom, toch? 151 00:13:33,132 --> 00:13:34,532 Ymir. 152 00:13:36,432 --> 00:13:38,191 Zij was het, die dag. 153 00:13:44,724 --> 00:13:46,550 Het is haar. 154 00:14:03,008 --> 00:14:04,448 Dankjewel, Reiner. 155 00:14:06,100 --> 00:14:07,981 Stop, je doet me pijn. 156 00:14:08,107 --> 00:14:11,333 Rustig, zo is het genoeg. 157 00:14:11,459 --> 00:14:14,243 Laat los. 158 00:14:16,318 --> 00:14:19,193 Het spijt me zo erg. - Het is oké. 159 00:14:19,319 --> 00:14:22,711 Wees eerlijk, dit moest je wel weten. 160 00:14:23,800 --> 00:14:27,382 Ymir is een Titaan, hoe kon je dat niet weten? 161 00:14:28,614 --> 00:14:30,511 Ze heeft het me nooit verteld. 162 00:14:31,182 --> 00:14:33,140 We waren onafscheidelijk. 163 00:14:33,546 --> 00:14:36,583 Maar toch wist ik het niet. 164 00:14:39,044 --> 00:14:41,689 Hoe kan dat? 165 00:14:44,031 --> 00:14:45,716 Wat moet ik denken? 166 00:14:45,842 --> 00:14:48,602 Ze heeft het al die tijd verborgen gehouden. 167 00:14:48,728 --> 00:14:52,558 We hadden niets door. - Inderdaad. 168 00:14:52,964 --> 00:14:56,074 Misschien wist ze het zelf niet eens. 169 00:14:57,104 --> 00:15:01,500 Eren wist het ook pas toen hij transformeerde. 170 00:15:01,793 --> 00:15:04,877 Het leek wel alsof ze een plan had. 171 00:15:07,161 --> 00:15:10,147 Probeer je te zeggen dat Ymir gevaarlijk is? 172 00:15:10,300 --> 00:15:13,567 Misschien, ze hield het verborgen. 173 00:15:13,693 --> 00:15:16,557 Niemand weet hoe ze het gaat gebruiken. 174 00:15:17,457 --> 00:15:21,103 Misschien was ze altijd een van hen. 175 00:15:30,283 --> 00:15:31,864 Ymir. 176 00:15:55,613 --> 00:15:57,832 Nee. - Wat doet ze? 177 00:16:01,407 --> 00:16:06,094 Kom op, ze maakt zich zorgen dat de toren instort? 178 00:16:06,220 --> 00:16:09,258 Precies, ze hoefde niet te blijven. 179 00:16:09,384 --> 00:16:13,362 Ze had kunnen ontsnappen, niets houdt haar hier. 180 00:16:13,508 --> 00:16:16,450 Ondanks dat, vecht ze. 181 00:16:18,500 --> 00:16:22,315 Het is voor ons, ze riskeert haar leven voor ons. 182 00:16:26,039 --> 00:16:27,836 Wie ben je? 183 00:16:29,566 --> 00:16:31,656 Waarom doe je dit? 184 00:16:31,782 --> 00:16:33,385 Waarom? 185 00:16:35,840 --> 00:16:40,334 Waag het niet om te sterven, niet in deze puinhoop. 186 00:16:40,541 --> 00:16:43,769 Wil je nu ineens de held uithangen? 187 00:16:45,235 --> 00:16:49,144 Hoop je op een heroïsche dood? Laat me niet lachen. 188 00:16:49,270 --> 00:16:54,512 Te laat om aan de hemel te denken, je bent een egoïstische trut. 189 00:16:54,638 --> 00:16:58,419 Je zult sterven terwijl je deze stomme toren beschermt, sloop het. 190 00:16:58,545 --> 00:17:00,643 Leef voor jezelf. - Krista. 191 00:17:14,913 --> 00:17:19,680 Shit, zet je schrap. - Ja, zo hoort het. 192 00:17:23,198 --> 00:17:24,792 Wil je blijven leven? 193 00:17:24,918 --> 00:17:26,318 Hou je stevig vast. 194 00:18:03,446 --> 00:18:05,484 Ze leven nog? - Hé, lelijkerd. 195 00:18:05,610 --> 00:18:07,811 Werk aan de winkel. 196 00:18:14,479 --> 00:18:15,885 Ymir. 197 00:18:23,235 --> 00:18:24,644 Dat is niet goed. 198 00:18:39,659 --> 00:18:41,412 Ze eten haar. 199 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Nee, alsjeblieft… 200 00:18:48,846 --> 00:18:50,354 Krista, wacht. 201 00:18:50,741 --> 00:18:53,941 Ymir, doe me dit niet aan. 202 00:18:55,133 --> 00:18:58,400 We hadden een deal. 203 00:18:59,497 --> 00:19:03,349 Hou vol, ik heb je mijn naam nog niet verteld. 204 00:19:03,475 --> 00:19:05,702 Ik heb het je beloofd. 205 00:19:18,365 --> 00:19:21,385 Nee, ik heb nog niet… 206 00:19:32,660 --> 00:19:35,173 Krista, iedereen, achteruit. 207 00:19:36,190 --> 00:19:39,427 Het is goed, laat ons dit regelen. 208 00:19:39,886 --> 00:19:41,286 Mikasa. 209 00:19:49,286 --> 00:19:51,141 Verspreid en doorzoek het gebied. 210 00:19:51,267 --> 00:19:54,546 De rest, volg mij en hak die Titanen neer. 211 00:19:54,672 --> 00:19:56,072 Begrepen. 212 00:19:56,486 --> 00:19:59,923 Wacht, jij bent geen onderdeel van deze aanval. 213 00:20:02,075 --> 00:20:03,475 Sterf. 214 00:20:05,542 --> 00:20:07,873 Mijn allereerste ODM-eliminatie. 215 00:20:12,341 --> 00:20:15,322 Sukkel, ik zei nog dat je achter moest blijven. 216 00:20:15,448 --> 00:20:17,048 Juist, excuses, sir. 217 00:20:19,009 --> 00:20:22,029 Hé, Eren. 218 00:20:22,554 --> 00:20:24,034 We hebben ze gevonden. 219 00:21:13,253 --> 00:21:16,998 Dat kan niet, is ze echt… 220 00:21:22,687 --> 00:21:24,087 Ymir. 221 00:21:38,059 --> 00:21:40,190 Zoals beloofd. 222 00:21:41,054 --> 00:21:43,484 Mijn echte naam is Historia. 223 00:22:07,001 --> 00:22:09,996 Vertaling en resync: OhItsStefan 224 00:23:41,341 --> 00:23:45,008 Hoe hard ze ook zoeken, muur Rose is intact. 225 00:23:45,361 --> 00:23:49,777 Maar waar komen de Titanen dan vandaan? 226 00:23:50,637 --> 00:23:56,824 Verbijsterd en vol twijfel in hun hart, keren de Verkenners terug naar Trost. 227 00:23:57,977 --> 00:24:01,647 Onderweg ontdekt Eren een vreselijk geheim… 228 00:24:01,773 --> 00:24:04,542 iets dat alles zal veranderen. 229 00:24:05,527 --> 00:24:09,422 Volgende aflevering: "Krijger" 16736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.