All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E04.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,011 --> 00:01:34,969 SOLDAAT 2 00:02:00,213 --> 00:02:02,662 Groentjes, blijf hier. 3 00:02:02,788 --> 00:02:04,349 Dit redden we wel. 4 00:02:05,096 --> 00:02:08,227 Dit is een klus voor de ODM-uitrusting. 5 00:02:10,166 --> 00:02:12,690 Aanvallen. 6 00:02:20,806 --> 00:02:24,767 TWEE UUR EERDER 7 00:02:28,215 --> 00:02:30,354 Er is hier iemand geweest. 8 00:02:30,480 --> 00:02:32,859 Zo dicht bij de muur? 9 00:02:32,985 --> 00:02:35,774 Het waren waarschijnlijk rovers. 10 00:02:35,900 --> 00:02:39,324 Bij de ingang stond 'Ruïnes van kasteel Utgard'. 11 00:02:39,450 --> 00:02:42,761 Ik wist niet dat dit een historische plek was. 12 00:02:43,866 --> 00:02:46,706 Kijk eens wat ik gevonden heb. 13 00:02:46,832 --> 00:02:49,686 Is dat wat ik denk dat het is? 14 00:02:50,691 --> 00:02:55,024 Het etiket is alleen niet leesbaar. - Je gaat dat toch niet nu opdrinken? 15 00:02:55,883 --> 00:02:59,028 Tuurlijk niet, ik bewaar het. 16 00:03:00,406 --> 00:03:04,642 Dit belooft een mooie nacht te worden dankzij dit smokkelwaar. 17 00:03:05,194 --> 00:03:08,250 Pas maar op, dat klinkt als een overtreding. 18 00:03:09,975 --> 00:03:12,410 Proberen jullie maar wat te rusten. 19 00:03:12,536 --> 00:03:17,961 Titanen zijn zo laat niet meer actief, maar wij houden om de beurt de wacht. 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,726 We vertrekken vier uur voor zonsopgang. 21 00:03:21,852 --> 00:03:23,453 Excuses. 22 00:03:23,745 --> 00:03:27,205 Wat als er geen gat in muur Rose is? 23 00:03:27,331 --> 00:03:31,561 Waar komen ze dan vandaan? 24 00:03:33,400 --> 00:03:35,523 Daar gaan we achter komen. 25 00:03:36,254 --> 00:03:38,109 Morgen. 26 00:03:41,346 --> 00:03:46,950 Misschien is de situatie toch niet zo slecht als we eerst dachten? 27 00:03:48,696 --> 00:03:51,163 Je weet maar nooit. 28 00:03:51,731 --> 00:03:55,358 Ze heeft gelijk, er waren niet veel Titanen. 29 00:03:55,484 --> 00:03:58,463 Als we aannemen dat de muur kapot is. 30 00:03:58,589 --> 00:04:02,505 We zagen ze alleen aan het begin, een vrij kleine groep. 31 00:04:06,621 --> 00:04:10,040 Hoe zit het met jouw dorp? - Helemaal verwoest. 32 00:04:10,166 --> 00:04:12,461 Alles lag in puin. 33 00:04:15,893 --> 00:04:18,691 Het spijt me. - Niemand is opgegeten. 34 00:04:19,033 --> 00:04:22,893 Het leek erop dat iedereen gevlucht was. 35 00:04:23,979 --> 00:04:26,179 Je zei toch dat het verwoest was? 36 00:04:26,516 --> 00:04:31,076 De huizen wel, maar de inwoners zijn gevlucht denk ik. 37 00:04:31,202 --> 00:04:36,374 Dat kan niet anders, er was nergens bloed te zien. 38 00:04:36,898 --> 00:04:41,339 Niet eens een druppel, dat is de enige verklaring. 39 00:04:43,738 --> 00:04:47,742 Maar toch, er is iets dat me blijft achtervolgen. 40 00:04:47,868 --> 00:04:50,348 Er lag een Titaan op ons huis. 41 00:04:51,303 --> 00:04:54,000 Het lag daar gewoon, starend. 42 00:04:54,126 --> 00:04:56,058 Gelukkig kon het niet bewegen. 43 00:04:57,494 --> 00:05:01,276 Ik heb geen idee waarom… 44 00:05:01,402 --> 00:05:04,009 maar het deed me aan mijn moeder denken. 45 00:05:04,135 --> 00:05:08,014 Ben ik gek? - Conny, ik zei het je al. 46 00:05:08,140 --> 00:05:11,119 Het was je verbeelding… - Meen je dit? 47 00:05:12,259 --> 00:05:14,938 Je denkt dat je moeder een Titaan is? 48 00:05:15,064 --> 00:05:17,814 Met hoe klein jij bent? 49 00:05:18,156 --> 00:05:24,867 We wisten dat je dom was, maar dit spant de kroon. 50 00:05:26,299 --> 00:05:30,203 Lach maar, ik vroeg er ook wel een beetje om. 51 00:05:30,329 --> 00:05:35,292 Als mama een Titaan is, moet papa er ook eentje zijn. 52 00:05:35,418 --> 00:05:37,836 Zo werkt de natuur. 53 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 Hoe kan het anders… - Genoeg, ga slapen. 54 00:05:51,838 --> 00:05:53,978 Ymir, wat ben je aan het doen? 55 00:05:54,153 --> 00:05:57,457 Wat ben jij aan het doen? 56 00:05:57,583 --> 00:06:02,488 Kom je me te grazen nemen? Ik dacht dat je niet op meiden viel. 57 00:06:02,683 --> 00:06:07,717 Oh, nou ik dacht dat jij niet op jongens viel. 58 00:06:08,787 --> 00:06:13,218 Als je het echt wilt weten, ben ik op zoek naar restjes eten. 59 00:06:13,344 --> 00:06:16,432 Ik sterf liever niet met een lege maag. 60 00:06:18,390 --> 00:06:21,105 Eerder, met Conny. 61 00:06:21,422 --> 00:06:24,609 Was je hem aan het plagen om hem af te leiden? 62 00:06:25,249 --> 00:06:27,732 Het zou goed zijn als je daarmee doorgaat. 63 00:06:27,858 --> 00:06:30,866 Hoe minder hij aan zijn familie denkt, hoe beter. 64 00:06:31,932 --> 00:06:33,839 Waar heb je het over? 65 00:06:34,580 --> 00:06:35,995 Dit ziet er eetbaar uit. 66 00:06:36,121 --> 00:06:38,271 Haring, niet mijn favoriet, maar goed. 67 00:06:38,955 --> 00:06:41,876 Haring? Laat eens zien. 68 00:06:43,671 --> 00:06:45,171 Eet smakelijk. 69 00:06:46,154 --> 00:06:48,549 Ongelofelijk dat er ingeblikt voedsel is. 70 00:06:50,732 --> 00:06:53,554 Wat is dit? 71 00:06:53,845 --> 00:06:56,182 Ik kan er geen woord van lezen. 72 00:06:56,684 --> 00:06:58,950 Hoe weet je dat hier haring staat? 73 00:07:00,753 --> 00:07:05,900 Dit etiket is in een andere taal. 74 00:07:07,937 --> 00:07:10,571 Ymir, hoe kun je… 75 00:07:12,976 --> 00:07:17,036 Iedereen, direct naar de toren. 76 00:07:20,546 --> 00:07:24,223 Val iemand anders lastig, laat me gewoon zuipen. 77 00:07:24,349 --> 00:07:27,126 Je staat tussen mij en mijn bierpul. 78 00:07:29,406 --> 00:07:31,709 Aanvallen. 79 00:07:35,621 --> 00:07:39,292 Gemakkelijk doelwit? Ik dacht het niet. 80 00:07:51,303 --> 00:07:54,576 Kijk uit waar je loopt, sukkels. 81 00:07:57,497 --> 00:08:00,645 Jij hebt geen recht van spreken, dat was te riskant. 82 00:08:00,771 --> 00:08:04,983 Moest je echt je zwaard verspillen? - Zo doe ik het nou eenmaal. 83 00:08:05,109 --> 00:08:09,187 Dat is een punt voor mij. - Nou, nou. 84 00:08:09,495 --> 00:08:11,175 We zien wel. 85 00:08:17,955 --> 00:08:20,515 Oh, nee. Ik ben te laat. 86 00:08:22,082 --> 00:08:24,103 De deur is ingetrapt. 87 00:08:25,212 --> 00:08:29,108 De Titanen zijn binnen, barricadeer de deuren beneden. 88 00:08:29,234 --> 00:08:32,845 Wees voorzichtig, kom alleen terug als het echt moet. 89 00:08:33,554 --> 00:08:38,117 Schiet op, wij zullen proberen ze tegen te houden. 90 00:08:39,138 --> 00:08:42,284 Het zijn er best veel, dus dit kan ons einde worden. 91 00:08:43,035 --> 00:08:45,565 Maar we zullen vechten tot de laatste adem. 92 00:08:45,691 --> 00:08:47,942 We wijden onze harten, toch? 93 00:08:48,068 --> 00:08:50,630 Ga, nu. - Begrepen. 94 00:08:53,470 --> 00:08:55,885 Ik ga kijken hoe ver ze zijn gekomen. 95 00:08:56,011 --> 00:09:00,123 Vind iets om de ingang te dichten, wat je ook maar kunt vinden. 96 00:09:00,251 --> 00:09:02,209 Reiner, wacht. - Wat? 97 00:09:02,335 --> 00:09:04,708 Wacht, we komen eraan. 98 00:09:05,091 --> 00:09:08,932 Waarom is hij altijd de eerste die in actie komt? 99 00:09:09,058 --> 00:09:13,152 Kom op, zeg. - Dat doet hij wel vaker. 100 00:09:23,792 --> 00:09:25,665 Zijn ze in de toren? 101 00:09:28,004 --> 00:09:32,254 De deur is nog gebarricadeerd, maar dat zal niet lang helpen. 102 00:09:53,092 --> 00:09:54,692 Ze zijn in de toren. 103 00:09:55,031 --> 00:09:57,096 Kom hier en help me. 104 00:10:01,725 --> 00:10:05,287 Is dit hoe ik sterf? 105 00:10:05,607 --> 00:10:07,748 Verdomme. 106 00:10:22,162 --> 00:10:25,516 Nee, nog niet. 107 00:10:26,946 --> 00:10:28,894 Dat weiger ik. 108 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 Ik ga terug naar huis. 109 00:10:43,809 --> 00:10:46,603 Gaat het? - Ja. 110 00:10:46,729 --> 00:10:52,361 We gaan het redden, dit is niet hoe we sterven. 111 00:10:52,693 --> 00:10:55,862 Precies, zo is het net. 112 00:10:56,699 --> 00:10:58,698 Pas op, daar komt 'ie. 113 00:10:59,385 --> 00:11:02,202 Goed werk, en ammunitie? 114 00:11:02,336 --> 00:11:05,330 Was het maar waar, puur geluk dat we dit vonden. 115 00:11:05,456 --> 00:11:07,224 Aan de kant. 116 00:11:25,058 --> 00:11:27,978 Onze gebeden zijn verhoord, hoera. 117 00:11:28,197 --> 00:11:32,413 Die komt niet overeind, gelukkig was het een kleine. 118 00:11:32,775 --> 00:11:35,344 Wat nu? Dit mes is het enige wat we hebben. 119 00:11:35,470 --> 00:11:37,987 Zal ik voor de nek gaan? - Te riskant. 120 00:11:38,113 --> 00:11:40,302 Als het je pakt, ben je er geweest. 121 00:11:40,428 --> 00:11:43,842 Dan denk ik dat we nu beter naar boven kunnen gaan. 122 00:11:44,787 --> 00:11:48,182 We weten niet of dat de enige is. 123 00:11:52,211 --> 00:11:53,611 Conny. 124 00:12:02,189 --> 00:12:03,589 Conny. 125 00:12:10,432 --> 00:12:11,832 Reiner, nee. 126 00:12:25,035 --> 00:12:27,346 Allemachtig, wat doe je? 127 00:12:28,228 --> 00:12:32,889 Ga je ermee uit het raam springen? 128 00:12:33,015 --> 00:12:36,522 Er is geen ander optie. - Nee, wacht. 129 00:12:37,201 --> 00:12:40,734 Ik kan z'n kaak open snijden. 130 00:12:41,635 --> 00:12:43,035 Zo. 131 00:13:00,443 --> 00:13:02,882 Wat als er nog een binnenkomt. 132 00:13:03,008 --> 00:13:06,033 Er is toch niet nog zo'n kanon? 133 00:13:06,159 --> 00:13:09,025 Waarschijnlijk niet. 134 00:13:14,068 --> 00:13:16,461 Sorry, ik weet dat het prikt. 135 00:13:16,587 --> 00:13:21,285 Ik denk dat het bot gebroken is. - Typisch mijn geluk. 136 00:13:21,524 --> 00:13:25,446 We hebben een spalk en verband nodig, dat moet te doen zijn. 137 00:13:32,230 --> 00:13:34,246 De stof is vuil. 138 00:13:35,647 --> 00:13:39,710 Ik heb het al tijden niet kunnen wassen, sorry. 139 00:13:40,775 --> 00:13:43,671 Geen zorgen, het is voldoende. 140 00:13:43,797 --> 00:13:45,198 Trouw met me. 141 00:13:45,324 --> 00:13:49,300 Dus, het gaat wel met je? - Ik denk het, waarschijnlijk. 142 00:13:50,743 --> 00:13:54,569 Krista, ik heb mezelf ook een beetje bezeerd. 143 00:13:54,695 --> 00:13:57,853 Kom op, dat overleef je wel. 144 00:13:58,702 --> 00:14:01,314 Sorry, Reiner. 145 00:14:01,965 --> 00:14:05,134 Je moet me ook altijd redden. 146 00:14:05,260 --> 00:14:09,847 Jij en de anderen, zelfs Annie waagde haar leven voor mij. 147 00:14:09,973 --> 00:14:13,908 Ik ben je veel verschuldigd. - Nee, het is al goed. 148 00:14:15,640 --> 00:14:19,792 We staan voor elkaar klaar, dat is wat soldaten doen. 149 00:14:20,601 --> 00:14:24,445 Ik denk niet dat ik ooit zo dapper kan zijn. 150 00:14:24,571 --> 00:14:26,512 Is hij altijd zo geweest? 151 00:14:26,638 --> 00:14:28,801 Het type dat zichzelf opoffert. 152 00:14:29,691 --> 00:14:32,427 Nee, hij is een beetje veranderd. 153 00:14:33,080 --> 00:14:37,390 Vroeger was Reiner meer een krijger. 154 00:14:38,502 --> 00:14:42,398 Krijger? Wat bedoel je? 155 00:14:44,884 --> 00:14:50,305 Laten we wat nuttige spullen zoeken, ik sterf liever niet door nalatigheid. 156 00:14:51,019 --> 00:14:53,829 Wauw, oké dan. 157 00:14:53,955 --> 00:14:57,079 De Verkenners hebben het voor elkaar gekregen. 158 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Dat waren de grote. 159 00:15:09,389 --> 00:15:11,152 Gelukkig hebben we deze toren. 160 00:15:11,278 --> 00:15:14,136 Ja, misschien overleven we het wel. 161 00:15:14,867 --> 00:15:17,433 Wij gaan naar de rekruten. - Oké. 162 00:15:20,043 --> 00:15:21,483 Wat is dat geluid? 163 00:15:26,019 --> 00:15:27,426 De paarden. 164 00:15:30,595 --> 00:15:33,782 Daar is het weer. - Waar komt het vandaan? 165 00:15:39,310 --> 00:15:41,874 Lynne, Henning. 166 00:15:47,195 --> 00:15:48,756 Oh, shit. 167 00:15:49,620 --> 00:15:53,010 Ze zijn dood, in een klap. 168 00:15:54,035 --> 00:15:55,653 Dit kan niet… 169 00:15:55,998 --> 00:15:59,808 Die ene die de muur op klom, hij heeft dit gedaan. 170 00:16:00,250 --> 00:16:02,603 Die harige klootzak is… 171 00:16:05,266 --> 00:16:08,132 Er komen er veel aan. - Echt waar? 172 00:16:08,258 --> 00:16:11,984 Het is alsof het onderdeel is van een groter plan. 173 00:16:12,564 --> 00:16:16,575 Dit is niet willekeurig, er wordt met ons gespeeld. 174 00:16:44,841 --> 00:16:47,648 Verdorie, mijn brandstof raakt op. 175 00:16:53,405 --> 00:16:55,155 Kom op, sterf. 176 00:17:03,892 --> 00:17:06,388 De toren gaat het niet houden. 177 00:17:06,514 --> 00:17:10,267 Mijn brandstof is bijna op, jouwe? 178 00:17:10,393 --> 00:17:13,864 Net op, en mijn zwaarden zijn helemaal afgesleten. 179 00:17:13,990 --> 00:17:17,480 Dat zijn toch niet de enige die je nog hebt? 180 00:17:17,606 --> 00:17:19,120 Helaas wel. 181 00:17:19,246 --> 00:17:22,151 Hoeveel Titanen hebben we samen neergehaald? 182 00:17:22,277 --> 00:17:26,019 Geen idee, ik was te druk om het bij te houden. 183 00:17:26,508 --> 00:17:30,482 Volgens mij deed ik het niet slecht. 184 00:17:31,518 --> 00:17:33,295 Man… 185 00:17:33,421 --> 00:17:36,382 Wat moet ik doen om hier een drankje te verdienen? 186 00:17:36,779 --> 00:17:38,641 Dit is niet het moment voor… 187 00:17:40,100 --> 00:17:42,341 Het spijt me, Nanaba. 188 00:17:42,467 --> 00:17:44,587 Volgens mij heb ik m'n hoofd gestoten. 189 00:17:44,713 --> 00:17:48,650 Ik weet niet of ik het volhoud. 190 00:17:49,953 --> 00:17:51,353 Gelgar. 191 00:18:03,579 --> 00:18:05,225 Gelgar, nee. 192 00:18:06,175 --> 00:18:09,146 Dat was alles wat ik had. 193 00:18:25,218 --> 00:18:27,497 Dus, er is toch een god. 194 00:18:45,397 --> 00:18:48,125 Kom op, dit is niet eerlijk. 195 00:18:48,251 --> 00:18:50,561 Waarom doe je me dit aan? 196 00:18:52,130 --> 00:18:54,920 Wie heeft mijn drank opgedronken? 197 00:19:01,014 --> 00:19:02,658 Ze hebben 'm. 198 00:19:03,827 --> 00:19:07,097 Stop, de toren kan elk moment instorten. 199 00:19:07,223 --> 00:19:10,900 Je moet stil blijven staan. - Laat los, ze sterven door ons. 200 00:19:11,480 --> 00:19:13,750 Nanaba, Gelgar. - Laat het stoppen. 201 00:19:13,876 --> 00:19:18,316 Het spijt me, papa. Ik zal voortaan braaf zijn. 202 00:19:19,032 --> 00:19:21,098 Alsjeblieft, papa. 203 00:19:24,858 --> 00:19:26,523 Wat nu? 204 00:19:26,649 --> 00:19:30,769 Moeten we wachten tot de toren instort en onszelf levend op laten eten? 205 00:19:31,232 --> 00:19:34,061 We kunnen niets anders. 206 00:19:34,858 --> 00:19:36,259 Dit slaat nergens op. 207 00:19:36,385 --> 00:19:39,618 We worden uitgeroeid voordat we de missie kunnen voltooien. 208 00:19:42,543 --> 00:19:44,914 Nee, dit is nog niet het einde. 209 00:19:45,040 --> 00:19:47,560 Als ik een wapen kon vinden, zou ik vechten. 210 00:19:47,686 --> 00:19:50,407 Om hun offer terug te betalen. 211 00:19:50,533 --> 00:19:54,209 Krista, stop daar eens mee. 212 00:19:54,985 --> 00:20:01,617 Ze stierven niet zodat jij een heldhaftige dood kan sterven. 213 00:20:02,685 --> 00:20:05,056 Je weet dat ik dat niet bedoelde. 214 00:20:05,182 --> 00:20:08,178 Je weet ook dat je niet zoals Conny en de rest bent. 215 00:20:09,082 --> 00:20:11,902 Zij doen dit om de mensheid een kans te geven. 216 00:20:12,028 --> 00:20:16,288 Jij wilt alleen dat het woord "held" op je grafsteen staat. 217 00:20:16,590 --> 00:20:18,994 Zo is het helemaal niet. 218 00:20:20,150 --> 00:20:21,877 Waar is dat mes? 219 00:20:23,305 --> 00:20:25,918 Waarom? - Geef het gewoon. 220 00:20:26,044 --> 00:20:28,577 Prima, wat dan ook. 221 00:20:30,625 --> 00:20:34,499 Je bent een lieverd, dankjewel. - Waarom wil je dat mes? 222 00:20:35,470 --> 00:20:37,459 Niet veel… 223 00:20:39,247 --> 00:20:41,861 Ik ga ze even te grazen nemen. 224 00:20:41,987 --> 00:20:44,451 Oké, en je plan is? 225 00:20:44,997 --> 00:20:48,138 Dat gaan we samen zien. 226 00:20:48,976 --> 00:20:50,557 Ymir. 227 00:20:51,744 --> 00:20:54,947 Krista, luister naar me. 228 00:20:55,073 --> 00:20:57,349 Waarschijnlijk ben je het vergeten. 229 00:21:02,237 --> 00:21:06,567 Maar nu we tegen het einde aanlopen, probeer eens terug te denken. 230 00:21:06,693 --> 00:21:09,698 Denk aan de belofte die we in de sneeuw hebben gemaakt. 231 00:21:12,648 --> 00:21:17,292 Het is niet aan mij om te bepalen hoe jij je leven moet leiden. 232 00:21:18,065 --> 00:21:22,923 Als je bekijkt, is dit meer een wens. 233 00:21:23,907 --> 00:21:27,244 Krista, leef een leven waar je trots op bent. 234 00:21:38,854 --> 00:21:41,483 Vergeet onze belofte niet. 235 00:21:42,634 --> 00:21:44,417 Ymir, wacht. 236 00:22:06,992 --> 00:22:09,952 Vertaling en resync: OhItsStefan 237 00:23:41,503 --> 00:23:44,047 Leef een leven waar je trots op bent. 238 00:23:44,302 --> 00:23:49,388 Met die woorden ontketent Ymir een kracht die niemand verwachtte. 239 00:23:50,040 --> 00:23:53,209 Tussen haar en Krista bestaat een onbreekbare band. 240 00:23:53,335 --> 00:23:56,804 Een belofte uit de diepten van hun gedeelde verleden. 241 00:23:56,930 --> 00:24:00,939 Terwijl Ymir zichzelf onthult, transformeert Krista ook. 242 00:24:01,150 --> 00:24:04,987 Ze laat het masker vallen dat ze al zo lang gedragen heeft. 243 00:24:05,522 --> 00:24:09,256 Volgende aflevering: "Historia" 17970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.