All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E03.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,205 --> 00:00:12,260 Zijn er nog overlevenden? 2 00:00:13,244 --> 00:00:14,644 Nee. 3 00:00:15,788 --> 00:00:20,087 Nee, het ligt in puin. 4 00:00:20,213 --> 00:00:23,663 Mijn dorp is helemaal verwoest. 5 00:00:31,989 --> 00:00:33,508 Er is iets mis. 6 00:00:35,993 --> 00:00:38,435 Hebben jullie lijken gevonden? 7 00:00:38,561 --> 00:00:41,201 Nee. - Nog niet. 8 00:00:41,650 --> 00:00:45,678 Hoe is dat mogelijk? Er is geen bloed te vinden. 9 00:00:45,804 --> 00:00:49,088 De inwoners zijn vast gevlucht. 10 00:00:49,214 --> 00:00:50,940 Jouw familie ook. 11 00:00:51,889 --> 00:00:54,878 Denk je dat ze nog leven? 12 00:00:55,555 --> 00:01:00,310 Dat kan niet anders, er zijn nergens sporen te bekennen. 13 00:01:01,407 --> 00:01:03,571 Ik weet het niet zo zeker. 14 00:01:04,311 --> 00:01:08,008 Als het hele dorp op tijd geëvacueerd was… 15 00:01:08,635 --> 00:01:11,210 Waarom is alles dan verwoest? 16 00:01:11,336 --> 00:01:14,290 Waarom zouden Titanen lege huizen slopen? 17 00:01:15,504 --> 00:01:19,051 Maar ik vraag me vooral af waarom de stallen nog vol zijn. 18 00:01:20,564 --> 00:01:25,518 Zonder paarden, maakten ze geen schijn van kans. 19 00:01:26,288 --> 00:01:28,467 Heeft iedereen een fakkel? 20 00:01:28,593 --> 00:01:33,018 Volg mij, onze missie is om het gat te vinden. 21 00:01:33,144 --> 00:01:34,608 Sir. 22 00:01:45,813 --> 00:01:47,582 Hoe kon mam… 23 00:02:03,122 --> 00:02:04,522 Was dat… 24 00:02:05,286 --> 00:02:09,470 Schiet op, we raken achterop. 25 00:02:09,777 --> 00:02:11,911 Hoorde je het ook? Dat moet wel. 26 00:02:12,037 --> 00:02:15,059 Die Titaan… - Je verbeelde het je. 27 00:02:15,551 --> 00:02:18,555 Ik hoorde helemaal niets, houd je hoofd bij de missie. 28 00:02:18,951 --> 00:02:22,559 Ik weet niet hoe, maar… 29 00:02:22,975 --> 00:02:25,348 het klonk als m'n moeder. 30 00:02:25,474 --> 00:02:29,807 Besef je wel hoe ernstig de situatie is? 31 00:02:29,933 --> 00:02:34,295 Als wij onze taak niet doen, zullen er duizenden sterven. 32 00:02:34,914 --> 00:02:38,636 Dat jouw familie ontsnapt is, betekent niet dat ze veilig zijn. 33 00:02:38,762 --> 00:02:41,511 Wil je een soldaat zijn of niet? 34 00:02:45,308 --> 00:02:48,421 Juist, m'n hoofd erbij houden. 35 00:02:50,294 --> 00:02:52,021 Ik ben een soldaat. 36 00:04:27,057 --> 00:04:32,022 ZUIDWESTWAARTS 37 00:04:36,833 --> 00:04:41,029 Het zal minder bevolkt zijn dichter bij de muur. 38 00:04:41,403 --> 00:04:44,675 Mooi, het kostte ons niet veel tijd. 39 00:04:47,555 --> 00:04:49,297 Laten we naar het zuiden gaan. 40 00:04:50,081 --> 00:04:51,513 Wat is het nut? 41 00:04:51,639 --> 00:04:54,696 Er zijn daar geen dorpen. 42 00:04:54,822 --> 00:04:58,283 We hebben iedereen gewaarschuwd, nu lokaliseren we de bres. 43 00:04:58,409 --> 00:05:01,209 We rijden langs de muur totdat we het vinden. 44 00:05:02,121 --> 00:05:05,619 Je ziet toch dat Krista en ik geen uitrusting hebben? 45 00:05:05,745 --> 00:05:09,140 Het zuiden wemelt van de Titanen. 46 00:05:09,266 --> 00:05:12,758 Zonder uitrusting kunnen we het maar beter opgeven. 47 00:05:13,208 --> 00:05:15,930 Mogen wij ons niet gewoon terugtrekken? 48 00:05:17,775 --> 00:05:21,968 Nee, als we de ingang vinden, moet iemand het doorgeven. 49 00:05:22,094 --> 00:05:26,008 Ik snap dat je bang bent, maar het hoort erbij. 50 00:05:33,194 --> 00:05:36,310 Ik weet waar ik aan begonnen ben. 51 00:05:38,713 --> 00:05:41,613 Niemand dwong me om bij de Verkenners te gaan. 52 00:05:43,332 --> 00:05:45,399 Ik ging vrijwillig. 53 00:05:46,804 --> 00:05:49,137 Ik weet dat het bij jou anders zit. 54 00:05:49,891 --> 00:05:52,186 Denk je dat ik hieraan begon door jou? 55 00:05:52,625 --> 00:05:55,249 Waarom zou je anders hier zijn? 56 00:05:55,375 --> 00:05:59,582 Jij drong er constant op aan dat ik bij de Militaire Politie ging. 57 00:05:59,708 --> 00:06:01,916 Je wilde jouw plek opgeven voor mij. 58 00:06:02,737 --> 00:06:08,350 Ontken het niet, op eigen kracht had ik de top tien nooit gehaald. 59 00:06:08,476 --> 00:06:11,990 Jij bent de betere soldaat. 60 00:06:12,116 --> 00:06:14,665 Ik weet niet hoe je het deed, maar… 61 00:06:16,448 --> 00:06:20,186 Waarom zou je dat voor mij doen? 62 00:06:24,383 --> 00:06:25,985 Mijn familie? 63 00:06:27,079 --> 00:06:28,905 Daarom, toch? 64 00:06:31,682 --> 00:06:33,907 Ja, waarom ook niet. 65 00:06:36,314 --> 00:06:39,411 Rustig, maak je geen zorgen. 66 00:06:40,490 --> 00:06:42,502 Geloof me, lieverd. 67 00:06:42,628 --> 00:06:44,737 Ik denk alleen aan mezelf. 68 00:06:47,239 --> 00:06:48,639 Echt? 69 00:06:51,494 --> 00:06:53,638 Dat is een hele opluchting. 70 00:07:00,670 --> 00:07:04,839 NEGEN UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN. OOSTELIJKE VERDEDIGINGSLINIE. 71 00:07:07,239 --> 00:07:09,553 Het doelwit is binnen bereik. 72 00:07:09,679 --> 00:07:12,029 Maak je klaar om te vuren. 73 00:07:13,599 --> 00:07:16,019 Klaar, richten… 74 00:07:18,228 --> 00:07:19,628 Vuur. 75 00:07:39,542 --> 00:07:41,060 Was dat voldoende? 76 00:07:42,628 --> 00:07:44,308 Goed werk, kapitein Rico. 77 00:07:44,434 --> 00:07:47,066 Als we dit zo volhouden, breken ze nooit door. 78 00:07:47,922 --> 00:07:51,694 Niet per se, de vijand is sterker en met veel meer. 79 00:07:51,820 --> 00:07:56,367 Als ze allemaal tegelijk aanvallen, maken we geen enkele kans. 80 00:07:57,497 --> 00:08:01,289 Erger nog, er klopt echt iets niet. 81 00:08:02,815 --> 00:08:04,510 Ik vind dit maar niks. 82 00:08:04,636 --> 00:08:06,693 Wat is er mis, kapitein Hannes? 83 00:08:06,926 --> 00:08:10,405 We hebben nog geen enkele Titaan gezien. 84 00:08:11,211 --> 00:08:14,108 Dat gat hadden we toch wel eerder moeten zien? 85 00:08:14,673 --> 00:08:18,638 Als het gat dichtbij is, waarom is het dan zo stil? 86 00:08:20,611 --> 00:08:22,418 Op zich maakt het me niet uit. 87 00:08:22,710 --> 00:08:26,814 Als we dat ding vinden en ongedeerd terugkeren, prima. 88 00:08:40,853 --> 00:08:45,606 ELF UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN. ZUIDELIJKE TEAM. 89 00:08:47,920 --> 00:08:49,427 Alsjeblieft. 90 00:08:50,537 --> 00:08:52,212 Laat het snel over zijn. 91 00:08:53,907 --> 00:08:55,676 Dit is niet te verdragen. 92 00:08:56,496 --> 00:08:59,638 Ze kunnen ons elk moment aanvliegen. 93 00:09:01,675 --> 00:09:05,825 Verdorie, hoe dichter we bij het gat komen… 94 00:09:05,951 --> 00:09:09,357 hoe meer het voelt alsof we onze dood tegemoet gaan. 95 00:09:11,926 --> 00:09:14,568 Ik word hier helemaal gek van. 96 00:09:39,870 --> 00:09:42,643 Hebben jullie ook de muur gevolgd? 97 00:09:42,769 --> 00:09:45,626 Ja, hebben jullie het gat gevonden? 98 00:09:47,555 --> 00:09:51,235 Wij hebben niets vreemds gevonden langs de westelijke route. 99 00:09:51,361 --> 00:09:54,558 Jullie hebben toch wel iets in het oosten gevonden? 100 00:09:54,684 --> 00:09:58,614 Nee, de muur was helemaal in orde. 101 00:10:04,950 --> 00:10:08,414 Hebben we het gemist? - Dat lijkt me sterk. 102 00:10:08,540 --> 00:10:11,070 Niet zo'n groot gat. 103 00:10:11,808 --> 00:10:14,044 Laten we nog een keer kijken. 104 00:10:14,428 --> 00:10:19,885 Natuurlijk, maar de paarden storten bijna in, wij ook. 105 00:10:20,708 --> 00:10:23,347 Hadden we maar meer licht. 106 00:10:28,836 --> 00:10:30,236 Wat is dat? 107 00:10:34,925 --> 00:10:36,694 Een oud kasteel? 108 00:10:54,200 --> 00:10:58,758 Geen ideale slaapplaats, maar het moet maar voor één nacht. 109 00:11:00,576 --> 00:11:02,845 Gelukkig breekt de maan nu door. 110 00:11:11,793 --> 00:11:13,439 Hé, schele. 111 00:11:14,376 --> 00:11:16,643 Sinds wanneer ben jij een geoloog? 112 00:11:17,681 --> 00:11:21,444 Of zijn stenen zo bijzonder? Je staat op het punt om te kwijlen. 113 00:11:22,144 --> 00:11:24,476 Dit? Dit is geen steen. 114 00:11:24,933 --> 00:11:26,896 Tenminste, niet een gewone. 115 00:11:27,022 --> 00:11:30,956 Het is een verhard stukje huid, van de Vrouwelijke Titaan. 116 00:11:32,368 --> 00:11:34,760 Het verdween niet? - Nee. 117 00:11:34,886 --> 00:11:38,506 Dit fragment brak af toen Annie weer in een mens veranderde. 118 00:11:38,632 --> 00:11:42,011 Het loste niet zomaar op. 119 00:11:42,248 --> 00:11:45,870 Ik onderzocht het en vergeleek het met een stukje van de muur… 120 00:11:45,996 --> 00:11:50,617 en zag dat de samenstelling vrijwel identiek was. 121 00:11:51,043 --> 00:11:54,741 Simpel gezegd, we worden omringd door een barricade van Titanen. 122 00:11:54,867 --> 00:12:00,152 Als mijn theorie klopt, is het gemaakt van samengeperste Titanenhuid. 123 00:12:00,594 --> 00:12:03,948 Echt? Dat zei Armin ook. 124 00:12:06,099 --> 00:12:09,847 Dus dat betekent… - Onderbreek me niet. 125 00:12:09,973 --> 00:12:15,069 Het wordt lastig om een ​​rots te vinden die de muur Rose kan dichten. 126 00:12:15,195 --> 00:12:19,114 Het zou precies moeten passen, en we hebben nog geen details. 127 00:12:19,530 --> 00:12:22,825 Maar aan de andere kant, waar een wil is, is een weg. 128 00:12:23,578 --> 00:12:28,331 Eren kan zijn verhardingsvermogen gebruiken terwijl hij in Titaan-vorm is. 129 00:12:29,584 --> 00:12:34,014 Dan, zou ik het gat kunnen dichten. 130 00:12:35,535 --> 00:12:38,048 De afdichting zou hetzelfde materiaal zijn. 131 00:12:38,174 --> 00:12:44,152 Het zou ook niet later oplossen, dit zou ons kunnen lukken. 132 00:12:44,278 --> 00:12:45,698 Wat denken jullie? 133 00:12:48,952 --> 00:12:52,436 Alles wat de moeite waard is, brengt wat risico met zich mee. 134 00:12:52,562 --> 00:12:58,627 Als we muur Rose kunnen versterken, kan dat ook bij muur Maria. 135 00:12:59,152 --> 00:13:03,552 Hoe belangrijk het ook is, het buitenpostsysteem vertraagt ons. 136 00:13:03,678 --> 00:13:07,245 Het transporteren van materialen zal ons enorm veel tijd kosten. 137 00:13:07,799 --> 00:13:13,722 Maar, zonder bevoorradingskarren kunnen we veel sneller naar Shiganshina. 138 00:13:14,454 --> 00:13:17,584 En wat als we ons plan in de nacht uitvoeren? 139 00:13:17,710 --> 00:13:19,367 In de nacht? - Ja. 140 00:13:19,493 --> 00:13:22,276 Wanneer de Titanen niet actief zijn. 141 00:13:23,302 --> 00:13:25,564 Niet slecht, briljant eigenlijk. 142 00:13:25,690 --> 00:13:29,450 Vooral als de groep klein genoeg is om ongezien te werk te gaan. 143 00:13:30,752 --> 00:13:33,708 De situatie valt niet mee. 144 00:13:33,834 --> 00:13:36,773 Maar we hebben een kans. 145 00:13:37,482 --> 00:13:39,756 Ja, maar vergeet niet… 146 00:13:39,882 --> 00:13:44,173 dat het hele plan afhangt van of Eren het gat opnieuw kan dichten. 147 00:13:45,699 --> 00:13:49,465 Het is waarschijnlijk niet eerlijk om het te vragen. 148 00:13:49,591 --> 00:13:51,639 Maar gaat het je lukken? 149 00:14:01,048 --> 00:14:03,776 Wat hij denkt is niet het probleem. 150 00:14:04,640 --> 00:14:07,237 Je kunt het, of niet. 151 00:14:07,825 --> 00:14:09,547 Dat is de realiteit. 152 00:14:09,673 --> 00:14:14,228 Onze kameraden doen hun best, maar zonder jou betekent dat niets. 153 00:14:14,827 --> 00:14:17,982 Falen is geen optie. - Sir. 154 00:14:18,153 --> 00:14:21,208 Dat weet ik, ik ben bereid alles te doen. 155 00:14:22,520 --> 00:14:24,220 Dat is een belofte. 156 00:14:31,119 --> 00:14:34,553 De kelder van mijn vader heeft de antwoorden. 157 00:14:34,928 --> 00:14:40,560 Als hij ook maar een beetje gelijk heeft, moeten we daar naartoe. 158 00:14:48,572 --> 00:14:50,322 We zijn bij Ehrmich. 159 00:15:03,986 --> 00:15:08,132 Doorlopen, anders verdwaal je nog. 160 00:15:09,014 --> 00:15:10,239 Dit is… 161 00:15:10,365 --> 00:15:13,820 Had je gezelligheid verwacht? 162 00:15:13,946 --> 00:15:16,849 Dit gebeurt er als de muur bezwijkt. 163 00:15:23,925 --> 00:15:27,134 Nee, kijk maar eens goed. 164 00:15:28,151 --> 00:15:32,110 Deze mensen hebben alles verloren. 165 00:15:33,385 --> 00:15:37,119 Mensen die jij en je bende hebben laten stikken. 166 00:15:37,245 --> 00:15:39,228 Moeilijk om aan te zien, toch? 167 00:15:39,354 --> 00:15:42,666 Maar als het aan de kerk lag, stonden we allemaal hier. 168 00:15:43,053 --> 00:15:49,478 Titanen zouden binnenvallen en iedereen opvreten, man, vrouw en kind. 169 00:15:49,604 --> 00:15:52,760 De mensheid, eindelijk verenigd. 170 00:15:55,978 --> 00:15:59,459 Zodra we Ehrmich verlaten, zijn we in het Titanengebied. 171 00:16:00,224 --> 00:16:02,671 Eren, kun je weer paardrijden? 172 00:16:02,797 --> 00:16:05,721 Ja, dat moet wel lukken. 173 00:16:05,847 --> 00:16:10,031 Er staat al een paard klaar. - Oké. 174 00:16:12,721 --> 00:16:15,190 Sectiecommandant, er is niet veel tijd. 175 00:16:15,620 --> 00:16:17,300 Momentje, Moblit. 176 00:16:18,834 --> 00:16:21,450 Ben je al tot inzicht gekomen? 177 00:16:26,816 --> 00:16:33,050 We hebben hier geen tijd voor, er staan levens op het spel. 178 00:16:33,904 --> 00:16:36,129 Ik heb geen keuze. 179 00:16:36,255 --> 00:16:41,058 Ik, noch mijn broeders mogen de waarheid onthullen. 180 00:16:41,374 --> 00:16:46,504 Lekker behulpzaam, bedankt voor het gezelschap. 181 00:16:46,630 --> 00:16:48,501 Als ik kon, zou ik helpen… 182 00:16:48,627 --> 00:16:51,777 maar dit is te belangrijk om alleen over te beslissen. 183 00:16:52,693 --> 00:16:57,780 De Orde van de Muren gehoorzaamt de heilige wil van ons geloof. 184 00:16:58,142 --> 00:17:01,688 De heilige wil, van God of zo? 185 00:17:01,869 --> 00:17:03,802 Dat kan ik niet beantwoorden. 186 00:17:04,119 --> 00:17:07,193 Maar ik kan je wel een naam geven. 187 00:17:07,823 --> 00:17:12,366 Iemand die wij in de gaten moeten houden volgens de heilige wil. 188 00:17:12,492 --> 00:17:14,152 In de gaten houden? 189 00:17:15,573 --> 00:17:20,430 Iemand die je kent, die dit jaar bij de verkenners is gegaan. 190 00:17:22,502 --> 00:17:24,125 Haar naam is… 191 00:17:24,491 --> 00:17:25,919 Belangrijk bericht. 192 00:17:26,109 --> 00:17:29,812 Sasha Braus, 104e cadettencorps. 193 00:17:31,693 --> 00:17:33,094 Echt? 194 00:17:33,677 --> 00:17:35,441 Wie? - Excuses. 195 00:17:35,567 --> 00:17:37,255 Dit is voor u. 196 00:17:37,381 --> 00:17:39,593 Jullie moeten haar snel vinden. 197 00:17:39,719 --> 00:17:41,327 Zij is de sleutel. 198 00:17:41,453 --> 00:17:44,955 Ze weet dingen die zelfs wij niet weten. 199 00:17:45,243 --> 00:17:48,709 Dat is alles wat ik kan zeggen. 200 00:17:49,604 --> 00:17:52,209 De rest laat ik aan jou over. 201 00:17:53,029 --> 00:17:56,866 Maar als ze in het 104e jaar zit, staat ze nu in de frontlinie! 202 00:17:56,992 --> 00:18:00,122 Dan moeten we opschieten, er is geen tijd te verliezen. 203 00:18:00,660 --> 00:18:02,060 Kijk uit. 204 00:18:04,611 --> 00:18:07,144 Waar kom jij opeens vandaan? 205 00:18:09,635 --> 00:18:12,908 Ik moest een bericht doorgeven aan commandant Erwin… 206 00:18:13,034 --> 00:18:16,484 en hij gaf mij de opdracht om het aan u door te geven. 207 00:18:18,263 --> 00:18:21,241 Oké dan, goed gedaan. 208 00:18:23,352 --> 00:18:25,810 Over wie zou Nick het hebben? 209 00:18:26,688 --> 00:18:29,245 Ze was de kleinste van onze klas. 210 00:18:29,371 --> 00:18:31,528 Ze heeft blond haar, blauwe ogen. 211 00:18:31,654 --> 00:18:34,019 Ze is eigenlijk… 212 00:18:34,696 --> 00:18:36,340 Best wel leuk. 213 00:18:37,574 --> 00:18:40,219 Het meisje die altijd met Ymir optrekt. 214 00:18:40,981 --> 00:18:42,531 Wat zeg je? 215 00:18:45,499 --> 00:18:47,809 Hoe kun je dit lezen? 216 00:18:49,127 --> 00:18:50,527 Ymir. 217 00:18:51,995 --> 00:18:53,682 Jij… 218 00:18:55,258 --> 00:18:59,404 Iedereen, direct naar de toren. 219 00:19:08,120 --> 00:19:10,022 In het donker, zag ik ze niet. 220 00:19:10,148 --> 00:19:12,084 Maar door het maanlicht… 221 00:19:13,985 --> 00:19:16,802 Hoe kunnen ze bewegen? 222 00:19:16,928 --> 00:19:19,591 De zon is al lang onder. 223 00:19:21,417 --> 00:19:23,661 Wat gebeurt er? - Jongens? 224 00:19:23,787 --> 00:19:25,472 Wat is dat? 225 00:19:26,498 --> 00:19:28,319 Het moet wel een Titaan zijn. 226 00:19:28,445 --> 00:19:30,519 Heb je ooit zo'n grote gezien? 227 00:19:30,948 --> 00:19:35,022 Kijk, het lijkt meer op een beest. 228 00:19:35,431 --> 00:19:36,998 Hoe gaan we… 229 00:19:40,637 --> 00:19:44,241 Wacht, hij gaat richting de muur. 230 00:19:50,446 --> 00:19:52,996 Dat is het plan, duidelijk? - Ja, duidelijk. 231 00:19:53,400 --> 00:19:57,000 We moeten nu gaan. - Rustig, Eren. 232 00:19:59,072 --> 00:20:00,752 Luister allemaal goed. 233 00:20:01,157 --> 00:20:04,886 We gaan opsplitsen, dat moet. 234 00:20:05,080 --> 00:20:08,200 Erwin had zijn redenen om dit team samen te stellen… 235 00:20:08,326 --> 00:20:10,891 maar nu komt alles op jullie aan. 236 00:20:11,105 --> 00:20:16,145 Armin, jij en Hange bedenken samen een oplossing. 237 00:20:16,516 --> 00:20:17,966 Juist, sir. 238 00:20:20,010 --> 00:20:24,980 Ik snap niet wat je in hem ziet, maar zet je talenten in. 239 00:20:25,106 --> 00:20:27,146 Bescherm Eren, hoe dan ook. 240 00:20:27,272 --> 00:20:29,661 Dat ben ik van plan. 241 00:20:30,103 --> 00:20:33,357 En jij, verkloot dit niet. 242 00:20:37,459 --> 00:20:39,335 Hé, oprotten. 243 00:20:39,989 --> 00:20:41,882 Waag het niet. 244 00:20:43,033 --> 00:20:45,366 Hebben jullie niets beters te doen? 245 00:20:45,749 --> 00:20:49,374 Val iemand anders lastig, laat me gewoon zuipen. 246 00:20:49,500 --> 00:20:52,333 Je staat tussen mij en mijn bierpul. 247 00:20:52,459 --> 00:20:54,545 Ik heb het verdiend. 248 00:20:54,781 --> 00:20:57,406 Groentjes, blijf hier. 249 00:20:57,532 --> 00:20:59,149 Dit redden we wel. 250 00:20:59,888 --> 00:21:03,028 Dit is een klus voor de ODM-uitrusting. 251 00:21:04,971 --> 00:21:07,199 Aanvallen. 252 00:21:24,032 --> 00:21:29,091 Je moet leren om je emoties in bedwang te houden, Eren. 253 00:21:29,217 --> 00:21:33,016 Als je je overgeeft aan woede, is alle hoop verloren. 254 00:21:33,278 --> 00:21:35,307 Er is geen ruimte voor fouten. 255 00:21:35,880 --> 00:21:37,280 Sir. 256 00:21:39,673 --> 00:21:42,844 Er is een toren dichtbij die toegang geeft tot de muur. 257 00:21:43,080 --> 00:21:46,153 Deel van een verlaten versterking in het zuidwesten. 258 00:21:46,471 --> 00:21:49,155 We gaan met spoed naar kasteel Utgard. 259 00:22:07,077 --> 00:22:10,037 Vertaling en resync: OhItsStefan 260 00:23:41,761 --> 00:23:45,354 Terwijl ze zoeken naar de zwakke plek in muur Rose… 261 00:23:45,480 --> 00:23:48,413 stuit het Verkennersregiment op kasteel Utgard. 262 00:23:48,539 --> 00:23:54,699 Een horde Titanen verbreekt de stilte, die ondanks het duister bewegen. 263 00:23:55,324 --> 00:23:57,463 De Verkenners vechten moedig… 264 00:23:57,589 --> 00:24:02,601 maar terwijl de vijand hen steeds verder insluit binnen de ruïnes… 265 00:24:02,727 --> 00:24:05,639 wordt Reiner geconfronteerd met zijn verleden. 266 00:24:05,765 --> 00:24:10,053 Volgende aflevering: "Soldaat" 20073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.