All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E03.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,205 --> 00:00:12,260
Zijn er nog overlevenden?
2
00:00:13,244 --> 00:00:14,644
Nee.
3
00:00:15,788 --> 00:00:20,087
Nee, het ligt in puin.
4
00:00:20,213 --> 00:00:23,663
Mijn dorp is helemaal verwoest.
5
00:00:31,989 --> 00:00:33,508
Er is iets mis.
6
00:00:35,993 --> 00:00:38,435
Hebben jullie lijken gevonden?
7
00:00:38,561 --> 00:00:41,201
Nee.
- Nog niet.
8
00:00:41,650 --> 00:00:45,678
Hoe is dat mogelijk?
Er is geen bloed te vinden.
9
00:00:45,804 --> 00:00:49,088
De inwoners zijn vast gevlucht.
10
00:00:49,214 --> 00:00:50,940
Jouw familie ook.
11
00:00:51,889 --> 00:00:54,878
Denk je dat ze nog leven?
12
00:00:55,555 --> 00:01:00,310
Dat kan niet anders,
er zijn nergens sporen te bekennen.
13
00:01:01,407 --> 00:01:03,571
Ik weet het niet zo zeker.
14
00:01:04,311 --> 00:01:08,008
Als het hele dorp op tijd geëvacueerd was…
15
00:01:08,635 --> 00:01:11,210
Waarom is alles dan verwoest?
16
00:01:11,336 --> 00:01:14,290
Waarom zouden Titanen lege huizen slopen?
17
00:01:15,504 --> 00:01:19,051
Maar ik vraag me vooral af
waarom de stallen nog vol zijn.
18
00:01:20,564 --> 00:01:25,518
Zonder paarden, maakten ze
geen schijn van kans.
19
00:01:26,288 --> 00:01:28,467
Heeft iedereen een fakkel?
20
00:01:28,593 --> 00:01:33,018
Volg mij, onze missie
is om het gat te vinden.
21
00:01:33,144 --> 00:01:34,608
Sir.
22
00:01:45,813 --> 00:01:47,582
Hoe kon mam…
23
00:02:03,122 --> 00:02:04,522
Was dat…
24
00:02:05,286 --> 00:02:09,470
Schiet op, we raken achterop.
25
00:02:09,777 --> 00:02:11,911
Hoorde je het ook? Dat moet wel.
26
00:02:12,037 --> 00:02:15,059
Die Titaan…
- Je verbeelde het je.
27
00:02:15,551 --> 00:02:18,555
Ik hoorde helemaal niets,
houd je hoofd bij de missie.
28
00:02:18,951 --> 00:02:22,559
Ik weet niet hoe, maar…
29
00:02:22,975 --> 00:02:25,348
het klonk als m'n moeder.
30
00:02:25,474 --> 00:02:29,807
Besef je wel hoe ernstig de situatie is?
31
00:02:29,933 --> 00:02:34,295
Als wij onze taak niet doen,
zullen er duizenden sterven.
32
00:02:34,914 --> 00:02:38,636
Dat jouw familie ontsnapt is,
betekent niet dat ze veilig zijn.
33
00:02:38,762 --> 00:02:41,511
Wil je een soldaat zijn of niet?
34
00:02:45,308 --> 00:02:48,421
Juist, m'n hoofd erbij houden.
35
00:02:50,294 --> 00:02:52,021
Ik ben een soldaat.
36
00:04:27,057 --> 00:04:32,022
ZUIDWESTWAARTS
37
00:04:36,833 --> 00:04:41,029
Het zal minder bevolkt zijn
dichter bij de muur.
38
00:04:41,403 --> 00:04:44,675
Mooi, het kostte ons niet veel tijd.
39
00:04:47,555 --> 00:04:49,297
Laten we naar het zuiden gaan.
40
00:04:50,081 --> 00:04:51,513
Wat is het nut?
41
00:04:51,639 --> 00:04:54,696
Er zijn daar geen dorpen.
42
00:04:54,822 --> 00:04:58,283
We hebben iedereen gewaarschuwd,
nu lokaliseren we de bres.
43
00:04:58,409 --> 00:05:01,209
We rijden langs de muur
totdat we het vinden.
44
00:05:02,121 --> 00:05:05,619
Je ziet toch dat Krista en ik
geen uitrusting hebben?
45
00:05:05,745 --> 00:05:09,140
Het zuiden wemelt van de Titanen.
46
00:05:09,266 --> 00:05:12,758
Zonder uitrusting kunnen
we het maar beter opgeven.
47
00:05:13,208 --> 00:05:15,930
Mogen wij ons niet gewoon terugtrekken?
48
00:05:17,775 --> 00:05:21,968
Nee, als we de ingang vinden,
moet iemand het doorgeven.
49
00:05:22,094 --> 00:05:26,008
Ik snap dat je bang bent,
maar het hoort erbij.
50
00:05:33,194 --> 00:05:36,310
Ik weet waar ik aan begonnen ben.
51
00:05:38,713 --> 00:05:41,613
Niemand dwong me
om bij de Verkenners te gaan.
52
00:05:43,332 --> 00:05:45,399
Ik ging vrijwillig.
53
00:05:46,804 --> 00:05:49,137
Ik weet dat het bij jou anders zit.
54
00:05:49,891 --> 00:05:52,186
Denk je dat ik hieraan begon door jou?
55
00:05:52,625 --> 00:05:55,249
Waarom zou je anders hier zijn?
56
00:05:55,375 --> 00:05:59,582
Jij drong er constant op aan
dat ik bij de Militaire Politie ging.
57
00:05:59,708 --> 00:06:01,916
Je wilde jouw plek opgeven voor mij.
58
00:06:02,737 --> 00:06:08,350
Ontken het niet, op eigen kracht
had ik de top tien nooit gehaald.
59
00:06:08,476 --> 00:06:11,990
Jij bent de betere soldaat.
60
00:06:12,116 --> 00:06:14,665
Ik weet niet hoe je het deed, maar…
61
00:06:16,448 --> 00:06:20,186
Waarom zou je dat voor mij doen?
62
00:06:24,383 --> 00:06:25,985
Mijn familie?
63
00:06:27,079 --> 00:06:28,905
Daarom, toch?
64
00:06:31,682 --> 00:06:33,907
Ja, waarom ook niet.
65
00:06:36,314 --> 00:06:39,411
Rustig, maak je geen zorgen.
66
00:06:40,490 --> 00:06:42,502
Geloof me, lieverd.
67
00:06:42,628 --> 00:06:44,737
Ik denk alleen aan mezelf.
68
00:06:47,239 --> 00:06:48,639
Echt?
69
00:06:51,494 --> 00:06:53,638
Dat is een hele opluchting.
70
00:07:00,670 --> 00:07:04,839
NEGEN UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN.
OOSTELIJKE VERDEDIGINGSLINIE.
71
00:07:07,239 --> 00:07:09,553
Het doelwit is binnen bereik.
72
00:07:09,679 --> 00:07:12,029
Maak je klaar om te vuren.
73
00:07:13,599 --> 00:07:16,019
Klaar, richten…
74
00:07:18,228 --> 00:07:19,628
Vuur.
75
00:07:39,542 --> 00:07:41,060
Was dat voldoende?
76
00:07:42,628 --> 00:07:44,308
Goed werk, kapitein Rico.
77
00:07:44,434 --> 00:07:47,066
Als we dit zo volhouden,
breken ze nooit door.
78
00:07:47,922 --> 00:07:51,694
Niet per se, de vijand is sterker
en met veel meer.
79
00:07:51,820 --> 00:07:56,367
Als ze allemaal tegelijk aanvallen,
maken we geen enkele kans.
80
00:07:57,497 --> 00:08:01,289
Erger nog, er klopt echt iets niet.
81
00:08:02,815 --> 00:08:04,510
Ik vind dit maar niks.
82
00:08:04,636 --> 00:08:06,693
Wat is er mis, kapitein Hannes?
83
00:08:06,926 --> 00:08:10,405
We hebben nog geen enkele Titaan gezien.
84
00:08:11,211 --> 00:08:14,108
Dat gat hadden we
toch wel eerder moeten zien?
85
00:08:14,673 --> 00:08:18,638
Als het gat dichtbij is,
waarom is het dan zo stil?
86
00:08:20,611 --> 00:08:22,418
Op zich maakt het me niet uit.
87
00:08:22,710 --> 00:08:26,814
Als we dat ding vinden
en ongedeerd terugkeren, prima.
88
00:08:40,853 --> 00:08:45,606
ELF UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN.
ZUIDELIJKE TEAM.
89
00:08:47,920 --> 00:08:49,427
Alsjeblieft.
90
00:08:50,537 --> 00:08:52,212
Laat het snel over zijn.
91
00:08:53,907 --> 00:08:55,676
Dit is niet te verdragen.
92
00:08:56,496 --> 00:08:59,638
Ze kunnen ons elk moment aanvliegen.
93
00:09:01,675 --> 00:09:05,825
Verdorie, hoe dichter
we bij het gat komen…
94
00:09:05,951 --> 00:09:09,357
hoe meer het voelt alsof
we onze dood tegemoet gaan.
95
00:09:11,926 --> 00:09:14,568
Ik word hier helemaal gek van.
96
00:09:39,870 --> 00:09:42,643
Hebben jullie ook de muur gevolgd?
97
00:09:42,769 --> 00:09:45,626
Ja, hebben jullie het gat gevonden?
98
00:09:47,555 --> 00:09:51,235
Wij hebben niets vreemds gevonden
langs de westelijke route.
99
00:09:51,361 --> 00:09:54,558
Jullie hebben toch wel iets
in het oosten gevonden?
100
00:09:54,684 --> 00:09:58,614
Nee, de muur was helemaal in orde.
101
00:10:04,950 --> 00:10:08,414
Hebben we het gemist?
- Dat lijkt me sterk.
102
00:10:08,540 --> 00:10:11,070
Niet zo'n groot gat.
103
00:10:11,808 --> 00:10:14,044
Laten we nog een keer kijken.
104
00:10:14,428 --> 00:10:19,885
Natuurlijk, maar de paarden
storten bijna in, wij ook.
105
00:10:20,708 --> 00:10:23,347
Hadden we maar meer licht.
106
00:10:28,836 --> 00:10:30,236
Wat is dat?
107
00:10:34,925 --> 00:10:36,694
Een oud kasteel?
108
00:10:54,200 --> 00:10:58,758
Geen ideale slaapplaats,
maar het moet maar voor één nacht.
109
00:11:00,576 --> 00:11:02,845
Gelukkig breekt de maan nu door.
110
00:11:11,793 --> 00:11:13,439
HĂ©, schele.
111
00:11:14,376 --> 00:11:16,643
Sinds wanneer ben jij een geoloog?
112
00:11:17,681 --> 00:11:21,444
Of zijn stenen zo bijzonder?
Je staat op het punt om te kwijlen.
113
00:11:22,144 --> 00:11:24,476
Dit? Dit is geen steen.
114
00:11:24,933 --> 00:11:26,896
Tenminste, niet een gewone.
115
00:11:27,022 --> 00:11:30,956
Het is een verhard stukje huid,
van de Vrouwelijke Titaan.
116
00:11:32,368 --> 00:11:34,760
Het verdween niet?
- Nee.
117
00:11:34,886 --> 00:11:38,506
Dit fragment brak af toen Annie
weer in een mens veranderde.
118
00:11:38,632 --> 00:11:42,011
Het loste niet zomaar op.
119
00:11:42,248 --> 00:11:45,870
Ik onderzocht het en vergeleek
het met een stukje van de muur…
120
00:11:45,996 --> 00:11:50,617
en zag dat de samenstelling
vrijwel identiek was.
121
00:11:51,043 --> 00:11:54,741
Simpel gezegd, we worden omringd
door een barricade van Titanen.
122
00:11:54,867 --> 00:12:00,152
Als mijn theorie klopt, is het gemaakt
van samengeperste Titanenhuid.
123
00:12:00,594 --> 00:12:03,948
Echt? Dat zei Armin ook.
124
00:12:06,099 --> 00:12:09,847
Dus dat betekent…
- Onderbreek me niet.
125
00:12:09,973 --> 00:12:15,069
Het wordt lastig om een ​​rots te vinden
die de muur Rose kan dichten.
126
00:12:15,195 --> 00:12:19,114
Het zou precies moeten passen,
en we hebben nog geen details.
127
00:12:19,530 --> 00:12:22,825
Maar aan de andere kant,
waar een wil is, is een weg.
128
00:12:23,578 --> 00:12:28,331
Eren kan zijn verhardingsvermogen
gebruiken terwijl hij in Titaan-vorm is.
129
00:12:29,584 --> 00:12:34,014
Dan, zou ik het gat kunnen dichten.
130
00:12:35,535 --> 00:12:38,048
De afdichting zou
hetzelfde materiaal zijn.
131
00:12:38,174 --> 00:12:44,152
Het zou ook niet later oplossen,
dit zou ons kunnen lukken.
132
00:12:44,278 --> 00:12:45,698
Wat denken jullie?
133
00:12:48,952 --> 00:12:52,436
Alles wat de moeite waard is,
brengt wat risico met zich mee.
134
00:12:52,562 --> 00:12:58,627
Als we muur Rose kunnen versterken,
kan dat ook bij muur Maria.
135
00:12:59,152 --> 00:13:03,552
Hoe belangrijk het ook is,
het buitenpostsysteem vertraagt ons.
136
00:13:03,678 --> 00:13:07,245
Het transporteren van materialen
zal ons enorm veel tijd kosten.
137
00:13:07,799 --> 00:13:13,722
Maar, zonder bevoorradingskarren
kunnen we veel sneller naar Shiganshina.
138
00:13:14,454 --> 00:13:17,584
En wat als we ons plan
in de nacht uitvoeren?
139
00:13:17,710 --> 00:13:19,367
In de nacht?
- Ja.
140
00:13:19,493 --> 00:13:22,276
Wanneer de Titanen niet actief zijn.
141
00:13:23,302 --> 00:13:25,564
Niet slecht, briljant eigenlijk.
142
00:13:25,690 --> 00:13:29,450
Vooral als de groep klein genoeg is
om ongezien te werk te gaan.
143
00:13:30,752 --> 00:13:33,708
De situatie valt niet mee.
144
00:13:33,834 --> 00:13:36,773
Maar we hebben een kans.
145
00:13:37,482 --> 00:13:39,756
Ja, maar vergeet niet…
146
00:13:39,882 --> 00:13:44,173
dat het hele plan afhangt van
of Eren het gat opnieuw kan dichten.
147
00:13:45,699 --> 00:13:49,465
Het is waarschijnlijk niet eerlijk
om het te vragen.
148
00:13:49,591 --> 00:13:51,639
Maar gaat het je lukken?
149
00:14:01,048 --> 00:14:03,776
Wat hij denkt is niet het probleem.
150
00:14:04,640 --> 00:14:07,237
Je kunt het, of niet.
151
00:14:07,825 --> 00:14:09,547
Dat is de realiteit.
152
00:14:09,673 --> 00:14:14,228
Onze kameraden doen hun best,
maar zonder jou betekent dat niets.
153
00:14:14,827 --> 00:14:17,982
Falen is geen optie.
- Sir.
154
00:14:18,153 --> 00:14:21,208
Dat weet ik, ik ben bereid alles te doen.
155
00:14:22,520 --> 00:14:24,220
Dat is een belofte.
156
00:14:31,119 --> 00:14:34,553
De kelder van mijn vader
heeft de antwoorden.
157
00:14:34,928 --> 00:14:40,560
Als hij ook maar een beetje gelijk heeft,
moeten we daar naartoe.
158
00:14:48,572 --> 00:14:50,322
We zijn bij Ehrmich.
159
00:15:03,986 --> 00:15:08,132
Doorlopen, anders verdwaal je nog.
160
00:15:09,014 --> 00:15:10,239
Dit is…
161
00:15:10,365 --> 00:15:13,820
Had je gezelligheid verwacht?
162
00:15:13,946 --> 00:15:16,849
Dit gebeurt er als de muur bezwijkt.
163
00:15:23,925 --> 00:15:27,134
Nee, kijk maar eens goed.
164
00:15:28,151 --> 00:15:32,110
Deze mensen hebben alles verloren.
165
00:15:33,385 --> 00:15:37,119
Mensen die jij en je bende
hebben laten stikken.
166
00:15:37,245 --> 00:15:39,228
Moeilijk om aan te zien, toch?
167
00:15:39,354 --> 00:15:42,666
Maar als het aan de kerk lag,
stonden we allemaal hier.
168
00:15:43,053 --> 00:15:49,478
Titanen zouden binnenvallen
en iedereen opvreten, man, vrouw en kind.
169
00:15:49,604 --> 00:15:52,760
De mensheid, eindelijk verenigd.
170
00:15:55,978 --> 00:15:59,459
Zodra we Ehrmich verlaten,
zijn we in het Titanengebied.
171
00:16:00,224 --> 00:16:02,671
Eren, kun je weer paardrijden?
172
00:16:02,797 --> 00:16:05,721
Ja, dat moet wel lukken.
173
00:16:05,847 --> 00:16:10,031
Er staat al een paard klaar.
- Oké.
174
00:16:12,721 --> 00:16:15,190
Sectiecommandant, er is niet veel tijd.
175
00:16:15,620 --> 00:16:17,300
Momentje, Moblit.
176
00:16:18,834 --> 00:16:21,450
Ben je al tot inzicht gekomen?
177
00:16:26,816 --> 00:16:33,050
We hebben hier geen tijd voor,
er staan levens op het spel.
178
00:16:33,904 --> 00:16:36,129
Ik heb geen keuze.
179
00:16:36,255 --> 00:16:41,058
Ik, noch mijn broeders
mogen de waarheid onthullen.
180
00:16:41,374 --> 00:16:46,504
Lekker behulpzaam,
bedankt voor het gezelschap.
181
00:16:46,630 --> 00:16:48,501
Als ik kon, zou ik helpen…
182
00:16:48,627 --> 00:16:51,777
maar dit is te belangrijk
om alleen over te beslissen.
183
00:16:52,693 --> 00:16:57,780
De Orde van de Muren gehoorzaamt
de heilige wil van ons geloof.
184
00:16:58,142 --> 00:17:01,688
De heilige wil, van God of zo?
185
00:17:01,869 --> 00:17:03,802
Dat kan ik niet beantwoorden.
186
00:17:04,119 --> 00:17:07,193
Maar ik kan je wel een naam geven.
187
00:17:07,823 --> 00:17:12,366
Iemand die wij in de gaten
moeten houden volgens de heilige wil.
188
00:17:12,492 --> 00:17:14,152
In de gaten houden?
189
00:17:15,573 --> 00:17:20,430
Iemand die je kent, die dit jaar
bij de verkenners is gegaan.
190
00:17:22,502 --> 00:17:24,125
Haar naam is…
191
00:17:24,491 --> 00:17:25,919
Belangrijk bericht.
192
00:17:26,109 --> 00:17:29,812
Sasha Braus, 104e cadettencorps.
193
00:17:31,693 --> 00:17:33,094
Echt?
194
00:17:33,677 --> 00:17:35,441
Wie?
- Excuses.
195
00:17:35,567 --> 00:17:37,255
Dit is voor u.
196
00:17:37,381 --> 00:17:39,593
Jullie moeten haar snel vinden.
197
00:17:39,719 --> 00:17:41,327
Zij is de sleutel.
198
00:17:41,453 --> 00:17:44,955
Ze weet dingen die zelfs wij niet weten.
199
00:17:45,243 --> 00:17:48,709
Dat is alles wat ik kan zeggen.
200
00:17:49,604 --> 00:17:52,209
De rest laat ik aan jou over.
201
00:17:53,029 --> 00:17:56,866
Maar als ze in het 104e jaar zit,
staat ze nu in de frontlinie!
202
00:17:56,992 --> 00:18:00,122
Dan moeten we opschieten,
er is geen tijd te verliezen.
203
00:18:00,660 --> 00:18:02,060
Kijk uit.
204
00:18:04,611 --> 00:18:07,144
Waar kom jij opeens vandaan?
205
00:18:09,635 --> 00:18:12,908
Ik moest een bericht doorgeven
aan commandant Erwin…
206
00:18:13,034 --> 00:18:16,484
en hij gaf mij de opdracht
om het aan u door te geven.
207
00:18:18,263 --> 00:18:21,241
Oké dan, goed gedaan.
208
00:18:23,352 --> 00:18:25,810
Over wie zou Nick het hebben?
209
00:18:26,688 --> 00:18:29,245
Ze was de kleinste van onze klas.
210
00:18:29,371 --> 00:18:31,528
Ze heeft blond haar, blauwe ogen.
211
00:18:31,654 --> 00:18:34,019
Ze is eigenlijk…
212
00:18:34,696 --> 00:18:36,340
Best wel leuk.
213
00:18:37,574 --> 00:18:40,219
Het meisje die altijd met Ymir optrekt.
214
00:18:40,981 --> 00:18:42,531
Wat zeg je?
215
00:18:45,499 --> 00:18:47,809
Hoe kun je dit lezen?
216
00:18:49,127 --> 00:18:50,527
Ymir.
217
00:18:51,995 --> 00:18:53,682
Jij…
218
00:18:55,258 --> 00:18:59,404
Iedereen, direct naar de toren.
219
00:19:08,120 --> 00:19:10,022
In het donker, zag ik ze niet.
220
00:19:10,148 --> 00:19:12,084
Maar door het maanlicht…
221
00:19:13,985 --> 00:19:16,802
Hoe kunnen ze bewegen?
222
00:19:16,928 --> 00:19:19,591
De zon is al lang onder.
223
00:19:21,417 --> 00:19:23,661
Wat gebeurt er?
- Jongens?
224
00:19:23,787 --> 00:19:25,472
Wat is dat?
225
00:19:26,498 --> 00:19:28,319
Het moet wel een Titaan zijn.
226
00:19:28,445 --> 00:19:30,519
Heb je ooit zo'n grote gezien?
227
00:19:30,948 --> 00:19:35,022
Kijk, het lijkt meer op een beest.
228
00:19:35,431 --> 00:19:36,998
Hoe gaan we…
229
00:19:40,637 --> 00:19:44,241
Wacht, hij gaat richting de muur.
230
00:19:50,446 --> 00:19:52,996
Dat is het plan, duidelijk?
- Ja, duidelijk.
231
00:19:53,400 --> 00:19:57,000
We moeten nu gaan.
- Rustig, Eren.
232
00:19:59,072 --> 00:20:00,752
Luister allemaal goed.
233
00:20:01,157 --> 00:20:04,886
We gaan opsplitsen, dat moet.
234
00:20:05,080 --> 00:20:08,200
Erwin had zijn redenen
om dit team samen te stellen…
235
00:20:08,326 --> 00:20:10,891
maar nu komt alles op jullie aan.
236
00:20:11,105 --> 00:20:16,145
Armin, jij en Hange
bedenken samen een oplossing.
237
00:20:16,516 --> 00:20:17,966
Juist, sir.
238
00:20:20,010 --> 00:20:24,980
Ik snap niet wat je in hem ziet,
maar zet je talenten in.
239
00:20:25,106 --> 00:20:27,146
Bescherm Eren, hoe dan ook.
240
00:20:27,272 --> 00:20:29,661
Dat ben ik van plan.
241
00:20:30,103 --> 00:20:33,357
En jij, verkloot dit niet.
242
00:20:37,459 --> 00:20:39,335
HĂ©, oprotten.
243
00:20:39,989 --> 00:20:41,882
Waag het niet.
244
00:20:43,033 --> 00:20:45,366
Hebben jullie niets beters te doen?
245
00:20:45,749 --> 00:20:49,374
Val iemand anders lastig,
laat me gewoon zuipen.
246
00:20:49,500 --> 00:20:52,333
Je staat tussen mij en mijn bierpul.
247
00:20:52,459 --> 00:20:54,545
Ik heb het verdiend.
248
00:20:54,781 --> 00:20:57,406
Groentjes, blijf hier.
249
00:20:57,532 --> 00:20:59,149
Dit redden we wel.
250
00:20:59,888 --> 00:21:03,028
Dit is een klus voor de ODM-uitrusting.
251
00:21:04,971 --> 00:21:07,199
Aanvallen.
252
00:21:24,032 --> 00:21:29,091
Je moet leren om je emoties
in bedwang te houden, Eren.
253
00:21:29,217 --> 00:21:33,016
Als je je overgeeft aan woede,
is alle hoop verloren.
254
00:21:33,278 --> 00:21:35,307
Er is geen ruimte voor fouten.
255
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Sir.
256
00:21:39,673 --> 00:21:42,844
Er is een toren dichtbij
die toegang geeft tot de muur.
257
00:21:43,080 --> 00:21:46,153
Deel van een verlaten versterking
in het zuidwesten.
258
00:21:46,471 --> 00:21:49,155
We gaan met spoed naar kasteel Utgard.
259
00:22:07,077 --> 00:22:10,037
Vertaling en resync:
OhItsStefan
260
00:23:41,761 --> 00:23:45,354
Terwijl ze zoeken naar
de zwakke plek in muur Rose…
261
00:23:45,480 --> 00:23:48,413
stuit het Verkennersregiment
op kasteel Utgard.
262
00:23:48,539 --> 00:23:54,699
Een horde Titanen verbreekt de stilte,
die ondanks het duister bewegen.
263
00:23:55,324 --> 00:23:57,463
De Verkenners vechten moedig…
264
00:23:57,589 --> 00:24:02,601
maar terwijl de vijand hen steeds
verder insluit binnen de ruïnes…
265
00:24:02,727 --> 00:24:05,639
wordt Reiner geconfronteerd
met zijn verleden.
266
00:24:05,765 --> 00:24:10,053
Volgende aflevering:
"Soldaat"
20073