All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E02.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:06,101 De kans dat er Titanen verborgen zijn in het 104e cadettencorps is klein. 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,519 Er komen meerdere Titanen uit het zuiden. 3 00:00:09,645 --> 00:00:12,864 Muur Rose is doorbroken. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,996 Omdat vermoed werd dat de vijand zich onder hen verborg… 5 00:00:22,122 --> 00:00:24,779 werd het 104e cadettencorps geïsoleerd gehouden. 6 00:00:25,522 --> 00:00:28,200 Met de plotselinge opkomst van een groep titanen… 7 00:00:28,326 --> 00:00:31,831 werden koeriers uitgestuurd om omliggende dorpen te waarschuwen. 8 00:00:35,451 --> 00:00:40,092 Zoals je ziet, is deze dag een dieptepunt in de menselijke geschiedenis. 9 00:00:40,218 --> 00:00:45,470 Verlies de moed niet, we moeten nu alles geven. 10 00:00:45,596 --> 00:00:46,996 Maar… 11 00:00:52,691 --> 00:00:55,262 Nee, ze zijn gaan rennen. 12 00:00:58,051 --> 00:01:01,634 Hun oorsprong en hoe ze hier zijn gekomen, blijven een mysterie. 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,562 De mensheid tast nog steeds in het duister. 14 00:01:12,683 --> 00:01:16,448 Wat een ontzettend slim idee. 15 00:02:55,091 --> 00:03:00,010 IK BEN THUIS 16 00:03:01,744 --> 00:03:04,713 TROST 17 00:03:04,839 --> 00:03:06,478 Commandant Pyxis. 18 00:03:08,362 --> 00:03:12,594 Er zijn Titanen gezien, we denken dat muur Rose is doorbroken. 19 00:03:15,315 --> 00:03:19,107 STOHESS 20 00:03:20,321 --> 00:03:24,887 Geweldig, kan iemand uitleggen wat dit betekent? 21 00:03:26,354 --> 00:03:27,960 Ik weet het niet. 22 00:03:28,920 --> 00:03:32,944 Maar het zijn toch Titanen, zouden ze een muur met titanen erin breken? 23 00:03:33,183 --> 00:03:37,453 Het zou niet hun eerste keer zijn, zo kwamen ze Shiganshina binnen. 24 00:03:37,579 --> 00:03:39,097 Dat was een poort. 25 00:03:41,227 --> 00:03:44,245 Armin, wat probeer je te zeggen? 26 00:03:44,371 --> 00:03:46,118 De muren zijn anders. 27 00:03:46,244 --> 00:03:50,675 Er zijn geen beschadigingen of scheuren, geen kieren tussen de stenen. 28 00:03:50,801 --> 00:03:53,737 We kunnen zelfs niet eens zien hoe ze gebouwd zijn. 29 00:03:55,904 --> 00:04:00,640 Misschien is het van hetzelfde spul als waar Annie in vastzit. 30 00:04:01,691 --> 00:04:06,363 Het moet wel veelzijdig materiaal zijn, we weten dat het bijna onbreekbaar is. 31 00:04:08,109 --> 00:04:11,193 Dus de muren zijn van Titanen gemaakt? 32 00:04:12,342 --> 00:04:14,689 Sectiecommandant, waarom duurt het zo lang? 33 00:04:14,815 --> 00:04:17,553 Ze vertrekken over vijf minuten. 34 00:04:17,679 --> 00:04:21,483 U moet opschieten. - Rustig, nog eventjes. 35 00:04:25,097 --> 00:04:27,639 Hange, schiet op. 36 00:04:27,765 --> 00:04:32,780 Oh sorry. En onze gast? - Hij staat al eventjes klaar. 37 00:04:42,268 --> 00:04:45,161 Straks krijg je het nog koud, trek 'm goed aan. 38 00:04:45,287 --> 00:04:47,388 Excuses voor het wachten. 39 00:04:47,514 --> 00:04:50,206 De voorbereidingen duurden langer dan ik dacht. 40 00:04:55,998 --> 00:05:00,135 Hij is een priester van de Orde van de Muren. 41 00:05:00,261 --> 00:05:03,814 Inderdaad, Nick en ik zijn dikke vrienden. 42 00:05:05,734 --> 00:05:07,134 Alles is in orde. 43 00:05:07,260 --> 00:05:10,863 Hij hoort hier net zo min als wij. 44 00:05:10,989 --> 00:05:13,062 We zijn willekeurig. 45 00:05:13,188 --> 00:05:18,367 Integendeel, Erwin heeft ons met een reden samengebracht. 46 00:05:18,859 --> 00:05:20,682 Open de poort. 47 00:05:29,180 --> 00:05:32,101 De staat van muur Rose is onbekend. 48 00:05:32,227 --> 00:05:36,295 Alles tot Ehrmich is veilig, die route nemen we. 49 00:05:36,776 --> 00:05:39,302 We vertrekken. - Ja, sir. 50 00:05:40,472 --> 00:05:42,538 Jullie hebben 'm gehoord. - Sir. 51 00:05:57,638 --> 00:06:02,870 Al die tijd hebben Titanen ons beschermd tegen andere Titanen. 52 00:06:14,502 --> 00:06:16,237 Zeg dat nog eens. 53 00:06:16,508 --> 00:06:20,364 Hij wist het maar zei er niets over? 54 00:06:20,828 --> 00:06:26,159 Helaas, dat vat zo'n beetje samen wat er tot nu toe gebeurt is. 55 00:06:28,064 --> 00:06:30,491 Nu is het natuurlijk geen geheim meer. 56 00:06:30,771 --> 00:06:36,920 Hij wil nog niets zeggen, maar daar hebben we wel wat voor. 57 00:06:37,046 --> 00:06:41,367 Zijn geloof houdt hem stil, maar daar komt wel verandering in. 58 00:06:41,632 --> 00:06:44,805 Rot op, dit is niet de goede aanpak. 59 00:06:44,931 --> 00:06:47,990 Als deze klootzak iets weet, moet hij het gewoon zeggen. 60 00:06:48,116 --> 00:06:52,840 De mensheid staat op het spel en jij maakt je alleen druk om je eed? 61 00:06:54,071 --> 00:06:57,667 Rustig aan, je bent nog niet helemaal beter. 62 00:06:58,688 --> 00:07:01,395 Er zijn meer manieren om de waarheid te krijgen. 63 00:07:01,988 --> 00:07:07,816 Ik ben dan wel niet in topvorm, maar een trekker overhalen kan ik wel. 64 00:07:08,145 --> 00:07:13,288 Maar ik hoop niet dat ik je hoef neer te schieten om dit op te lossen. 65 00:07:13,414 --> 00:07:16,787 Wat vind jij ervan? - Bedreigen werkt niet, Levi. 66 00:07:16,913 --> 00:07:18,769 Geloof mij maar. 67 00:07:18,971 --> 00:07:23,615 Of je het nu met hem eens bent of niet, onze priester staat voor zijn principes. 68 00:07:23,856 --> 00:07:26,313 Daarom vraag ik me af… 69 00:07:26,571 --> 00:07:33,518 Als hij zo onwillig is om te praten, waar denk je dat zijn prioriteit ligt? 70 00:07:36,359 --> 00:07:38,398 Kijk, dat is het dorpje. 71 00:07:38,524 --> 00:07:41,805 Waar je vandaan komt? - Nee, maar het is dichtbij. 72 00:07:41,931 --> 00:07:43,615 Mijn familie woont in het bos. 73 00:07:44,870 --> 00:07:48,216 Ga maar. - Oké. 74 00:07:48,342 --> 00:07:50,305 Vind je dorp en waarschuw ze. 75 00:07:50,573 --> 00:07:51,973 Ja, sir. 76 00:07:58,191 --> 00:08:00,886 Goeie genade, dit weer? 77 00:08:01,012 --> 00:08:04,294 Sasha, je kunt niet altijd maar blijven eten. 78 00:08:04,644 --> 00:08:07,530 Geef het, spuug het uit. 79 00:08:07,656 --> 00:08:11,642 Dat is voor de winter, kom op zeg. 80 00:08:21,294 --> 00:08:23,679 Hou je eens in. 81 00:08:24,826 --> 00:08:27,715 Goed, eet maar door. 82 00:08:29,138 --> 00:08:30,591 Stom kind. 83 00:08:40,253 --> 00:08:42,567 Sasha, kijk eens rond. 84 00:08:43,225 --> 00:08:46,474 Vraag je je wel eens af hoe dingen zo zijn geworden? 85 00:08:46,600 --> 00:08:49,090 Waarom het bos verdwijnt? 86 00:08:49,216 --> 00:08:52,093 Waarom er bijna niets meer te jagen is? 87 00:08:52,219 --> 00:08:54,534 Of zit je daar niet over in? 88 00:08:55,774 --> 00:09:00,346 Tuurlijk wel, mensen komen hier en pakken wat van ons is. 89 00:09:00,472 --> 00:09:02,339 Daarom heb ik altijd honger. 90 00:09:03,304 --> 00:09:07,373 Dat is waar, op het eerste gezicht. 91 00:09:07,499 --> 00:09:10,757 Waar moeten ze anders heengaan als ze hun thuis verliezen? 92 00:09:10,883 --> 00:09:12,926 Zij mogen ook leven, toch? 93 00:09:13,052 --> 00:09:17,414 Dat is hun eigen schuld, dat geeft ze niet het recht om te stelen. 94 00:09:18,282 --> 00:09:20,149 Het komt door de Titanen. 95 00:09:20,275 --> 00:09:25,482 Monsters sloegen een gat door muur Maria, waar moesten mensen anders heen? 96 00:09:26,829 --> 00:09:29,922 Ze hadden geen keuze, ze moesten overleven. 97 00:09:30,048 --> 00:09:33,615 Dus hebben ze het bos gekapt en het gebruikt voor landbouw. 98 00:09:36,575 --> 00:09:39,800 Misschien moeten we loslaten. 99 00:09:39,926 --> 00:09:42,154 De oude manier opgeven. 100 00:09:43,543 --> 00:09:47,118 We zullen niet verhongeren, de overheid compenseert ons. 101 00:09:47,244 --> 00:09:49,060 We zullen paarden gaan fokken. 102 00:09:50,563 --> 00:09:53,493 Als we de jacht opgeven, geven we onze identiteit op. 103 00:09:53,619 --> 00:09:57,744 Waarom zou ik me druk maken over mensen die altijd op ons neerkeken? 104 00:09:57,870 --> 00:09:59,670 Ik zal je vertellen waarom. 105 00:10:01,072 --> 00:10:05,304 We moeten het samen doen, de wereld is van iedereen. 106 00:10:06,144 --> 00:10:09,801 We zijn mensen, mensen zijn sociale dieren. 107 00:10:10,008 --> 00:10:13,319 Het is prima om je eigen weg te gaan… 108 00:10:13,445 --> 00:10:17,046 maar als land schaars is, moet je je bij de kudde voegen. 109 00:10:17,172 --> 00:10:20,343 Kijk naar het grote plaatje. - Nee, dat weiger ik. 110 00:10:20,469 --> 00:10:24,902 We leven hier al ons hele leven, ik ga dat niet veranderen. 111 00:10:25,028 --> 00:10:28,044 Het grotere plaatje kan barsten. Hoe zit het met ons? 112 00:10:32,569 --> 00:10:36,141 Oké, als je dat echt denkt. 113 00:10:38,319 --> 00:10:40,806 Overleven in deze bossen. 114 00:10:40,932 --> 00:10:44,042 Leven volgens tradities, zoals de anderen. 115 00:10:45,250 --> 00:10:50,501 Maar ik zeg je, je moet ook bereid zijn om op die manier te sterven. 116 00:10:51,955 --> 00:10:56,341 Want geloof me Sasha, problemen komen vroeg of laat. 117 00:10:56,467 --> 00:11:02,628 Wanneer dat gebeurt, krijg je geen hulp van de mensen die je hebt laten vallen. 118 00:11:03,644 --> 00:11:09,642 Als het kiezen is tussen deel uitmaken van iets groters of zelfstandig overleven. 119 00:11:09,768 --> 00:11:13,514 Dan kan traditie me gestolen worden, tijd om verder te gaan. 120 00:11:14,879 --> 00:11:16,301 En jij dan? 121 00:11:16,427 --> 00:11:19,098 Durf je die stap met me te zetten? 122 00:11:19,407 --> 00:11:24,145 Het erfgoed van je voorouders verwisselen voor beschaving? 123 00:11:24,271 --> 00:11:27,736 Of is onze medemens die moeite niet waard? 124 00:11:30,819 --> 00:11:33,134 Hoelang is het geleden, drie jaar? 125 00:11:33,630 --> 00:11:36,587 Hij zal toch wel vertrokken zijn? 126 00:11:40,618 --> 00:11:43,794 Onmogelijk, helemaal hier? 127 00:11:48,092 --> 00:11:50,166 Zijn ze echt zo ver gekomen? 128 00:11:51,668 --> 00:11:55,097 Dat is het dan, het is hier niet meer veilig. 129 00:12:00,800 --> 00:12:02,990 Wanneer is dat gebouwd? 130 00:13:24,143 --> 00:13:27,580 Als ik het niet afhak, blijft het maar genezen. 131 00:13:36,732 --> 00:13:38,132 Oh, nee… 132 00:13:46,533 --> 00:13:48,570 Het spijt me zo erg, vergeef me. 133 00:14:03,743 --> 00:14:05,476 Wat is jouw naam, lieverd? 134 00:14:08,549 --> 00:14:10,785 Ik weet dat je bang bent, het komt goed. 135 00:14:10,911 --> 00:14:12,351 Wat zal goedkomen? 136 00:14:12,477 --> 00:14:15,151 Nou, ik… 137 00:14:16,260 --> 00:14:17,946 Rustig aan. 138 00:14:18,072 --> 00:14:20,641 Oké, ik ga je dus meenemen… 139 00:14:22,475 --> 00:14:24,528 Moet dit echt precies nu? 140 00:14:24,654 --> 00:14:26,446 Wacht op ons. 141 00:14:28,846 --> 00:14:32,528 Geen zorgen, hij komt zo terug. 142 00:14:32,654 --> 00:14:34,784 Waarom ben je zo aardig tegen me? 143 00:14:44,988 --> 00:14:46,392 We moeten rennen. 144 00:14:49,513 --> 00:14:50,913 Het komt goed. 145 00:14:52,187 --> 00:14:55,626 Niet waar, iedereen is al weg. 146 00:14:56,269 --> 00:15:00,298 Het hele dorp, ook al kon mama niet zo goed meer lopen. 147 00:15:00,456 --> 00:15:03,144 Ze wisten het, maar niemand kwam haar helpen. 148 00:15:03,270 --> 00:15:05,420 Ik kon alleen maar toekijken. 149 00:15:24,673 --> 00:15:26,840 Niet omkijken, blijf rennen. 150 00:15:29,759 --> 00:15:31,472 Het komt goed. 151 00:15:34,636 --> 00:15:36,750 Je begint me te irriteren. 152 00:15:38,077 --> 00:15:41,214 Waarom moet je altijd zo beleefd zijn? 153 00:15:42,402 --> 00:15:45,104 Ben jij te goed om als een van ons te praten? 154 00:15:45,230 --> 00:15:48,223 Nou, nee, helemaal niet. 155 00:15:49,532 --> 00:15:52,180 Oh ja, waarom doe je dat dan niet? 156 00:15:52,306 --> 00:15:55,856 Ben je bang dat we horen waar je vandaan komt? 157 00:15:55,982 --> 00:15:58,864 Dat is het, toch? 158 00:15:58,990 --> 00:16:01,919 Wauw, je bent verrassend onzeker. 159 00:16:02,045 --> 00:16:06,874 Daarnaast ook nog een sukkel die niets anders kan doen dan jagen. 160 00:16:07,000 --> 00:16:10,354 Er was vast ook geen goede reden om soldaat te willen worden. 161 00:16:10,480 --> 00:16:11,885 Je ouders zijn denk ik… 162 00:16:12,011 --> 00:16:14,082 Ymir, je bent gemeen. - Nou en? 163 00:16:14,208 --> 00:16:18,593 Blijf je jezelf verbergen of ga je gewoon jezelf zijn? 164 00:16:19,042 --> 00:16:23,551 Geloof me, je gedragen zoals mensen van je verwachten is onzin. 165 00:16:23,677 --> 00:16:25,826 Wees gewoon jezelf. 166 00:16:28,260 --> 00:16:30,174 Heel erg bedankt. 167 00:16:30,300 --> 00:16:32,817 Ik waardeer het. - Serieus? 168 00:16:33,463 --> 00:16:36,381 Sorry, ik weet niet echt wat ik moet zeggen? 169 00:16:36,507 --> 00:16:42,035 Laat haar met rust, bemoei je niet met haar leven. 170 00:16:43,298 --> 00:16:45,939 Sasha is wie ze wil zijn. 171 00:16:46,065 --> 00:16:48,366 Dat is jezelf hervinden. 172 00:16:48,838 --> 00:16:51,571 Wat ze ook kiest, dat is nog steeds Sasha. 173 00:16:52,083 --> 00:16:53,907 Hoor ons nou eens filosoferen. 174 00:16:54,077 --> 00:16:59,249 Wat ze ook van buiten wil zijn, van binnen blijft Sasha een lastpost. 175 00:16:59,375 --> 00:17:03,362 Stop nou, kun je niet eens één keer aardig zijn? 176 00:17:03,488 --> 00:17:06,728 Sorry? Ik ben gewoon eerlijk. 177 00:17:08,793 --> 00:17:11,056 Hé, waar zit jij om te lachen? 178 00:17:11,624 --> 00:17:13,522 Niets, excuses. 179 00:17:20,647 --> 00:17:23,884 Waarom moet ik daar nu aan denken? 180 00:17:24,010 --> 00:17:26,509 Van alle domme dingen waar ik aan kan denken. 181 00:17:26,864 --> 00:17:30,413 Maar toch kan ik aan niets anders aan denken. 182 00:17:33,247 --> 00:17:35,306 Oké, luister goed. 183 00:17:35,710 --> 00:17:38,920 Het komt goed, blijf op dit pad. 184 00:17:39,046 --> 00:17:40,990 Ren zo ver als je kunt. 185 00:17:41,625 --> 00:17:44,511 Ik beloof dat iemand je zal helpen. 186 00:17:44,637 --> 00:17:47,094 Het duurt wellicht even voordat je ze vindt. 187 00:17:47,220 --> 00:17:50,011 Maar blijf doorgaan, je komt ze vanzelf tegen. 188 00:17:51,111 --> 00:17:53,525 Ga, maak dat je wegkomt. 189 00:17:57,688 --> 00:17:59,461 Verlies niet de moed. 190 00:18:15,768 --> 00:18:19,097 Als ik z'n ogen kan raken, hebben we voldoende tijd. 191 00:18:25,710 --> 00:18:28,107 Verdorie, nog maar twee pijlen. 192 00:18:29,024 --> 00:18:31,364 Rustig aan, het is niets. 193 00:18:31,490 --> 00:18:35,615 Gewoon een groot, traag, doelwit 194 00:18:38,710 --> 00:18:40,110 In de roos. 195 00:18:44,073 --> 00:18:48,144 Mijn laatste pijl, als ik mis is het voorbij. 196 00:18:52,086 --> 00:18:54,799 Einde verhaal. 197 00:18:54,925 --> 00:18:56,567 Dan ben ik… 198 00:18:57,596 --> 00:18:59,044 Zij is dan… 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,717 Ik ben ontsnapt vanwege het bloed. 200 00:19:29,376 --> 00:19:30,877 Nu het meisje nog vinden. 201 00:19:38,062 --> 00:19:39,462 Was dat Sasha? 202 00:19:58,016 --> 00:20:02,013 We doen wat we kunnen, paarden voor wie ze nodig hebben. 203 00:20:02,139 --> 00:20:05,963 Dat meisje zei dat er nog iemand bij haar was. 204 00:20:06,392 --> 00:20:08,858 Ze zei dat ze geholpen had, haar had gered. 205 00:20:09,708 --> 00:20:13,066 Ze zou in haar eentje een Titaan verslagen hebben. 206 00:20:15,554 --> 00:20:18,105 Goed gedaan, ik ben trots op je. 207 00:20:20,706 --> 00:20:22,565 Dankjewel, pap. 208 00:20:24,744 --> 00:20:26,840 Het is goed om weer thuis te zijn. 209 00:20:29,759 --> 00:20:31,423 Conny, rij zachter. 210 00:20:31,704 --> 00:20:35,807 Houd jezelf in bedwang, er kunnen overal Titanen zijn. 211 00:20:36,169 --> 00:20:37,569 Wacht op ons. 212 00:20:40,963 --> 00:20:42,634 Dit kan niet waar zijn. 213 00:20:47,295 --> 00:20:50,849 Hallo, is er iemand? 214 00:20:52,013 --> 00:20:54,393 Alsjeblieft, ik ben het, Conny. 215 00:20:54,519 --> 00:20:57,530 Ik ben naar huis gekomen. 216 00:21:06,181 --> 00:21:07,861 Ik moet mijn huis vinden. 217 00:21:10,977 --> 00:21:13,913 Pap, mam. 218 00:21:14,189 --> 00:21:16,374 Sunny en Martin. 219 00:21:17,150 --> 00:21:19,518 Wees alsjeblieft in orde. 220 00:21:35,330 --> 00:21:37,430 Wat doe je? Achteruit. 221 00:21:37,556 --> 00:21:40,523 Maar, het is mijn huis. 222 00:21:41,411 --> 00:21:43,760 Ik… - Conny. 223 00:21:44,623 --> 00:21:48,208 Cadetten, terugtrekken. - Ik verken de omgeving. 224 00:21:50,579 --> 00:21:52,821 Wat in hemelsnaam? Dit is nieuw. 225 00:21:53,561 --> 00:21:55,311 Kan het bewegen? 226 00:21:55,437 --> 00:21:57,556 Niet met die benen. 227 00:21:58,259 --> 00:22:00,074 Maar dan… 228 00:22:00,300 --> 00:22:04,881 Ik begrijp het niet, hoe is het dan hier gekomen? 229 00:22:07,117 --> 00:22:10,078 Vertaling en resync: OhItsStefan 230 00:23:41,377 --> 00:23:44,205 Mijn familie is in veiligheid. 231 00:23:44,380 --> 00:23:48,562 Dat is wat Conny denk om de schrik van wat hij heeft gezien te verminderen. 232 00:23:48,926 --> 00:23:51,060 Nogmaals verlaat hij zijn thuis. 233 00:23:51,930 --> 00:23:56,993 Gevechten razen door het land, de Titanen blijven een mysterie. 234 00:23:57,528 --> 00:24:02,730 Naarmate de situatie verslechtert, gaan Eren en de anderen richting Ehrmich. 235 00:24:02,856 --> 00:24:05,600 In de hoop een greintje waarheid te vinden. 236 00:24:05,726 --> 00:24:10,117 Volgende aflevering: "Zuidwestwaarts" 18205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.