All language subtitles for Attack.on.Titan.S02E01.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,629 --> 00:00:19,723 Een eeuw lang stond de muur als een burcht van vrede en veiligheid. 2 00:00:22,059 --> 00:00:25,129 We hoefden niet meer in angst te leven. 3 00:00:25,839 --> 00:00:29,662 Mensen raakten eraan gewend om te leven als vee. 4 00:00:32,430 --> 00:00:33,632 Toen… 5 00:00:47,578 --> 00:00:51,095 De Titanen vernietigden wat we als vanzelfsprekend beschouwden. 6 00:00:51,221 --> 00:00:54,429 Het gevecht voor de mensheid, begon. 7 00:00:57,130 --> 00:01:01,509 De dood heerste en eiste zowel soldaten als burgers. 8 00:01:01,799 --> 00:01:04,576 De verliezen waren schokkend. 9 00:01:04,702 --> 00:01:10,216 Nog schokkender was dat Titanen zich onder ons verborgen hielden. 10 00:01:10,342 --> 00:01:12,632 Vijf jaar nadat de eerste muur viel… 11 00:01:12,758 --> 00:01:17,185 lukte het om een van deze wezens levend gevangen te nemen. 12 00:01:17,311 --> 00:01:21,428 Een medesoldaat, Annie Leonhart. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,725 Maar toch… 14 00:01:34,396 --> 00:01:41,025 Terwijl de rook van de strijd optrok, doemde het volgende gevaar al op. 15 00:01:54,376 --> 00:01:56,271 Wat in… - Jongens, kijk. 16 00:01:56,397 --> 00:01:58,042 Wat is dat? 17 00:02:02,789 --> 00:02:04,523 Het is een Titaan. 18 00:02:04,878 --> 00:02:07,727 In de muur? - Onmogelijk. 19 00:02:10,705 --> 00:02:12,640 Sectiecommandant, uw bevelen? 20 00:02:13,474 --> 00:02:15,810 Ik weet het niet. 21 00:02:16,958 --> 00:02:20,356 Is dit gewoon toeval? 22 00:02:20,973 --> 00:02:23,710 Oh nee, dit betekent toch niet… 23 00:02:29,129 --> 00:02:30,856 Pastoor Nick? 24 00:02:30,981 --> 00:02:32,981 Luister naar me. 25 00:02:33,772 --> 00:02:37,237 Wat je ook doet, hou het uit de zon. 26 00:04:11,995 --> 00:04:16,957 DE BEEST TITAAN 27 00:04:18,790 --> 00:04:21,980 Voor nu hebben we de Titaan bedekt met doeken. 28 00:04:22,106 --> 00:04:26,208 Het lijkt voldoende te zijn, vannacht volgen extra maatregelen. 29 00:04:26,334 --> 00:04:27,743 Begrepen. 30 00:04:28,126 --> 00:04:31,354 Excuses, maar wat moeten we hier allemaal van denken? 31 00:04:31,493 --> 00:04:34,503 Nooit verwacht dat er Titanen in de muur zouden zijn. 32 00:04:34,629 --> 00:04:36,627 Waarom zou je? Niemand deed dat. 33 00:04:37,386 --> 00:04:41,523 Enkele wisten het, de rest wist van niets. 34 00:04:43,929 --> 00:04:46,126 Waarom zeggen ze er niets over? 35 00:04:46,252 --> 00:04:50,454 Het is een gigantische ontdekking, wat is het nut van geheimhouden? 36 00:04:51,221 --> 00:04:53,161 Zo gaat het toch? 37 00:04:53,287 --> 00:04:55,923 De leiders houden alles geheim. 38 00:04:56,814 --> 00:05:01,895 Al deze chaos, en ze konden niet eens een goede smoes bedenken. 39 00:05:05,472 --> 00:05:09,718 Oké, wat is er gaande? 40 00:05:11,882 --> 00:05:14,830 Waarom een Titaan? 41 00:05:16,097 --> 00:05:19,572 Waarom zit de Titaan in de muur? 42 00:05:21,396 --> 00:05:23,964 En waarom zou je het geheim houden? 43 00:05:24,090 --> 00:05:27,621 Ik wil een antwoord, en wel nu. 44 00:05:33,018 --> 00:05:35,840 Hier is geen tijd voor, ik heb het al druk genoeg. 45 00:05:35,966 --> 00:05:39,422 Mijn kudde is verwoest, ik eis vergoeding. 46 00:05:39,548 --> 00:05:41,173 Weet je wel wie ik ben? 47 00:05:42,003 --> 00:05:44,393 Laat me onmiddellijk naar beneden. 48 00:05:44,830 --> 00:05:46,632 Als je dat wilt… 49 00:05:48,014 --> 00:05:50,205 Is recht naar beneden goed? 50 00:05:52,631 --> 00:05:54,421 Commandant. - Wacht. 51 00:05:54,995 --> 00:05:56,947 Laat me je iets vragen. 52 00:05:57,073 --> 00:06:02,294 Weet je wel niet hoeveel Verkenners er zijn gesneuveld door deze monsters? 53 00:06:02,863 --> 00:06:04,762 Meer dan je kunt tellen. 54 00:06:04,888 --> 00:06:07,523 Zij stierven voor jouw vrijheid. 55 00:06:07,838 --> 00:06:09,322 Ik was bij ze. 56 00:06:09,448 --> 00:06:12,802 Ik was bereid mijn leven te geven. 57 00:06:13,161 --> 00:06:17,619 Je gaat praten, of je gaat vliegen. 58 00:06:17,766 --> 00:06:21,188 Ik kan altijd verder gaan met een volgende blaaskaak. 59 00:06:21,975 --> 00:06:27,147 Ze zouden waarschijnlijk toch meer weten dan dat jij weet. 60 00:06:27,288 --> 00:06:30,022 Laat me los. 61 00:06:30,356 --> 00:06:33,700 Dat wilde ik doen. - Doe het dan. 62 00:06:34,360 --> 00:06:37,178 Daag me niet uit. - Doe het niet. 63 00:06:37,304 --> 00:06:40,858 Denk je dat ik bang ben om te sterven voor mijn geloof? 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,667 Wij doen onze plicht, wat het ook mag kosten. 65 00:06:44,991 --> 00:06:47,941 Ik geef er niet om, de Heer is mijn herder. 66 00:06:48,067 --> 00:06:52,331 Laat zijn nederige dienaar vallen. 67 00:06:55,757 --> 00:06:58,989 Heer, geef uitkomst. 68 00:07:08,629 --> 00:07:11,529 Doe niet zo serieus, het was maar een grapje. 69 00:07:13,934 --> 00:07:16,595 Kom pastoor Nick, zeg op. 70 00:07:18,374 --> 00:07:21,991 Zijn alle muren gemaakt van Titanen? Laat me dat tenminste weten. 71 00:07:24,047 --> 00:07:25,627 Sectiecommandant? 72 00:07:27,286 --> 00:07:30,408 Hoe lang is het geleden dat ik me zo heb gevoeld? 73 00:07:32,222 --> 00:07:35,689 Vast toen ik voor het eerst buiten de muren kwam. 74 00:07:39,649 --> 00:07:42,045 Over angstaanjagend gesproken. 75 00:07:48,855 --> 00:07:51,744 Snel, ik moet het aan commandant Erwin vertellen. 76 00:07:53,493 --> 00:07:56,153 De Titanen zijn door muur Rose gebroken. 77 00:08:09,337 --> 00:08:11,677 TWAALF UUR EERDER. 78 00:08:13,553 --> 00:08:16,407 MUUR ROSE - MINAWI 79 00:08:19,850 --> 00:08:23,779 Weet je, mijn dorp ligt een beetje ten zuiden van waar we nu zijn. 80 00:08:23,905 --> 00:08:26,614 Oh, mijn dorp is ook best dichtbij. 81 00:08:28,758 --> 00:08:31,225 Waarom mag ik niet naar mijn familie? 82 00:08:32,470 --> 00:08:34,876 Misschien sluip ik weg zodra het donker is. 83 00:08:35,002 --> 00:08:39,881 Ik mocht pas weer thuiskomen als ik normaal was, dus… 84 00:08:40,568 --> 00:08:45,157 Vroeger zeiden mijn ouders altijd dat ik te klein was om soldaat te worden. 85 00:08:45,532 --> 00:08:50,555 Ik was wel slim genoeg, zowat slimste van mijn klas. 86 00:08:50,681 --> 00:08:53,533 Iemand gaat zijn woorden inslikken. 87 00:08:55,803 --> 00:08:57,866 Als je wilt, kan ik je helpen. 88 00:08:57,992 --> 00:08:59,690 Oh ja? Waarom zou je? 89 00:09:00,316 --> 00:09:02,796 Voelt dit niet apart? 90 00:09:02,922 --> 00:09:04,899 We staan klaar in gewone kleding. 91 00:09:05,025 --> 00:09:08,059 We mogen geen uniform aan, we kunnen niet eens trainen. 92 00:09:09,562 --> 00:09:13,873 Het gekke is, dat onze leidinggevenden tot de tanden toe bewapend zijn. 93 00:09:13,999 --> 00:09:17,033 We zijn binnen de muren, niet op de frontlinies. 94 00:09:17,159 --> 00:09:19,217 Tegen wie zijn we aan het vechten? 95 00:09:20,727 --> 00:09:23,672 Geen idee, misschien zijn ze gewoon bang voor beren. 96 00:09:23,797 --> 00:09:28,218 Natuurlijk, beren. - Beren kun je met geweren aan. 97 00:09:39,263 --> 00:09:41,691 Volgens mij hoor ik voetstappen. 98 00:09:42,436 --> 00:09:44,930 Wat? - Kappen, Sasha. 99 00:09:45,493 --> 00:09:48,393 Probeer je te zeggen dat er Titanen aankomen? 100 00:09:48,888 --> 00:09:52,078 Dat kan alleen als muur Rose was doorbroken. 101 00:09:54,852 --> 00:09:56,414 Wat is er, Miche? 102 00:09:56,885 --> 00:09:59,128 Tomas, maak dat je wegkomt. 103 00:09:59,254 --> 00:10:00,934 Neem drie koeriers mee. 104 00:10:01,862 --> 00:10:04,041 Waarschuw de rest. 105 00:10:05,092 --> 00:10:09,729 De kans dat er Titanen verborgen zijn in het 104e cadettencorps is klein. 106 00:10:11,351 --> 00:10:14,435 Er komen meerdere Titanen uit het zuiden. 107 00:10:14,561 --> 00:10:18,201 Muur Rose is doorbroken. 108 00:10:19,687 --> 00:10:22,888 Het is echt geen grapje, ik hoor iets. 109 00:10:24,374 --> 00:10:27,298 Is iedereen hier? - Wat is er, Nanaba? 110 00:10:27,428 --> 00:10:31,210 We hebben gezelschap, zo'n 500 meter naar het zuiden. 111 00:10:31,336 --> 00:10:32,915 Er komen Titanen aan. 112 00:10:33,040 --> 00:10:35,694 Er is geen tijd om je uitrusting aan te trekken. 113 00:10:35,820 --> 00:10:40,004 Ik wil iedereen op een paard, evacueer iedereen in de buurt. 114 00:10:41,071 --> 00:10:43,434 Aan de slag. - Het zuiden? 115 00:10:43,560 --> 00:10:45,426 Maar dat is… 116 00:10:46,211 --> 00:10:48,789 Weten we zeker of de muur is doorbroken? 117 00:10:51,221 --> 00:10:54,004 Het spijt me, maar de lunch zal moeten wachten. 118 00:10:59,766 --> 00:11:01,166 Miche. 119 00:11:03,102 --> 00:11:05,964 Negen, in die groep verderop. 120 00:11:10,323 --> 00:11:12,723 Ze zijn vast door muur Rose gekomen. 121 00:11:16,793 --> 00:11:22,416 Verdorie, we kregen niet eens de kans om uit te vinden wat die dingen zijn. 122 00:11:23,146 --> 00:11:25,332 Nu is het te laat. 123 00:11:26,603 --> 00:11:30,257 De mensheid heeft verloren, dit is het einde. 124 00:11:32,559 --> 00:11:35,726 Niet als het aan mij ligt, we zijn niet klaar. 125 00:11:37,071 --> 00:11:40,743 Nog niet, we verliezen pas als we opgeven. 126 00:11:40,869 --> 00:11:42,611 Onthoud dat. 127 00:11:43,620 --> 00:11:47,277 Zolang we nog kunnen vechten, zijn we nog niet verslagen. 128 00:11:53,471 --> 00:11:56,607 Zodra de Titanen bij het bos zijn, splitsen we op. 129 00:11:56,733 --> 00:11:58,593 Ik wil vier verschillende teams. 130 00:11:58,719 --> 00:12:01,315 Met rekruten én soldaten. 131 00:12:01,441 --> 00:12:06,201 Op mijn signaal wijken we uiteen. 132 00:12:06,327 --> 00:12:10,320 Meld het aan de burgers, ga het gevecht niet aan. 133 00:12:10,446 --> 00:12:13,126 Wie van jullie kent dit gebied goed? 134 00:12:13,252 --> 00:12:16,472 Ik, mijn dorp ligt in het noorden. 135 00:12:16,598 --> 00:12:19,336 Ik ken dit gebied als mijn broekzak. 136 00:12:19,462 --> 00:12:22,140 Conny ook, vertel het 'm. 137 00:12:23,034 --> 00:12:25,786 Wat is er mis? - Mijn dorp… 138 00:12:26,664 --> 00:12:31,211 Mijn dorp ligt in het zuiden, daar komen de Titanen vandaan. 139 00:12:32,625 --> 00:12:36,498 Ik kan helpen, maar daarna… 140 00:12:36,806 --> 00:12:38,601 Laat me naar huis gaan. 141 00:12:40,961 --> 00:12:44,815 Goed, begeleid het zuidelijke team en ga dan naar je dorp. 142 00:12:44,941 --> 00:12:47,545 Ja, sir. - Ik ga met je mee. 143 00:12:49,350 --> 00:12:52,339 Je bent gek, ze zullen overal zijn. 144 00:12:52,465 --> 00:12:56,129 Denk je dat ik daar om geef? Ik zou je toch helpen? 145 00:12:56,736 --> 00:12:59,169 En jij? Kom je ook mee? 146 00:13:01,693 --> 00:13:04,342 Natuurlijk, ik zou het niet willen missen. 147 00:13:07,865 --> 00:13:12,627 Zoals je ziet, is deze dag een dieptepunt in de menselijke geschiedenis. 148 00:13:12,936 --> 00:13:16,887 Let op, dit is het moment om alles te geven. 149 00:13:17,013 --> 00:13:18,419 Verlies de moed niet. 150 00:13:18,545 --> 00:13:21,712 Ze zijn het bos door, de vijand is recht achter ons. 151 00:13:26,865 --> 00:13:28,265 Uiteen, nu. 152 00:13:28,391 --> 00:13:30,976 Rijd zo hard als je kunt. 153 00:13:42,613 --> 00:13:45,432 Nee, ze zijn gaan rennen. 154 00:13:49,295 --> 00:13:54,405 Gelgar, neem de leiding over het zuidelijke team. 155 00:13:54,531 --> 00:13:55,931 Sir? 156 00:13:57,907 --> 00:13:59,313 Begrepen. 157 00:13:59,734 --> 00:14:01,833 Gebruikt hij zichzelf als lokaas? 158 00:14:01,959 --> 00:14:03,756 Ik ga wel mee, ik kan helpen. 159 00:14:03,882 --> 00:14:06,621 Blijf hier, we kunnen geen mensen missen. 160 00:14:07,345 --> 00:14:09,270 Heb wat vertrouwen. 161 00:14:09,396 --> 00:14:12,494 Die man is bijna net zo goed als kapitein Levi. 162 00:14:12,620 --> 00:14:15,304 Hij redt het wel, reken er op. 163 00:14:57,146 --> 00:14:59,213 Weer een ruzie? 164 00:15:00,003 --> 00:15:04,562 Het was niet mijn schuld, ze waren me aan het uitlachen. 165 00:15:04,688 --> 00:15:09,117 Natuurlijk, heeft Mikasa je weer geholpen? 166 00:15:09,949 --> 00:15:11,469 Dankjewel, lieverd. 167 00:15:17,649 --> 00:15:20,661 We slaan niet iedereen die niet aardig tegen ons doet. 168 00:15:20,787 --> 00:15:23,988 Als volwassene moet je kiezen welke gevechten je aangaat. 169 00:15:24,740 --> 00:15:28,197 Sterk zijn betekent dat je je soms moet inhouden. 170 00:15:28,323 --> 00:15:30,786 Bescherm Mikasa af en toe eens. 171 00:16:20,156 --> 00:16:21,804 Het viel, hier. 172 00:16:23,253 --> 00:16:26,104 Slaap wat, je zult wel moe zijn. 173 00:16:27,045 --> 00:16:29,205 Nee, het gaat wel. 174 00:16:30,176 --> 00:16:32,509 Dat ding heeft betere dagen gekend. 175 00:16:34,283 --> 00:16:37,588 Ik zal een nieuwe voor je halen, als ik er een kan vinden. 176 00:16:44,177 --> 00:16:45,577 Eren, Mikasa. 177 00:16:46,246 --> 00:16:49,239 De Titanen hebben muur Rose doorbroken. 178 00:16:49,468 --> 00:16:50,868 Ze komen eraan. 179 00:16:59,255 --> 00:17:02,245 Waarom kunnen ze ons niet eventjes met rust laten? 180 00:17:03,870 --> 00:17:05,270 Kun je gaan? 181 00:17:05,743 --> 00:17:07,455 Alsof er een keuze is. 182 00:17:08,743 --> 00:17:12,760 Als ik zo vrij mag zijn, slim om Miche de leiding over de 104e te geven. 183 00:17:12,886 --> 00:17:15,419 Als iemand het aankan, is hij het wel. 184 00:17:16,081 --> 00:17:17,481 Ja… 185 00:17:18,746 --> 00:17:20,191 Laten we het hopen. 186 00:17:37,228 --> 00:17:39,465 Er zijn er nog maar vier over. 187 00:17:45,262 --> 00:17:47,783 Nee, riskeer het niet. 188 00:17:48,396 --> 00:17:51,127 Ik heb ons genoeg tijd gegeven. 189 00:17:59,649 --> 00:18:03,066 Maar ik maak me toch zorgen om die Afwijkende. 190 00:18:04,917 --> 00:18:09,252 Kijk hem nou, gemakkelijk meer dan 17 meter lang. 191 00:18:09,378 --> 00:18:10,785 Gigantisch. 192 00:18:10,911 --> 00:18:15,508 Ik heb er ook nog nooit een gezien met vacht. 193 00:18:16,596 --> 00:18:20,488 Hij loopt gewoon rond, waarom valt hij me niet aan? 194 00:18:20,614 --> 00:18:22,924 Zeker weten een Afwijkende, maar… 195 00:18:26,188 --> 00:18:28,016 Daar ben je. 196 00:18:28,142 --> 00:18:31,727 Het lijkt erop dat ik niet tot zonsondergang hoef te wachten. 197 00:18:39,452 --> 00:18:41,132 Het ging voor het paard? 198 00:18:42,663 --> 00:18:44,274 Kom op. 199 00:19:05,102 --> 00:19:06,762 Wacht. 200 00:19:27,937 --> 00:19:32,294 Je hoorde het vast niet, ik zei dat je moest wachten. 201 00:19:52,145 --> 00:19:55,425 Mag ik vragen wat dat voor wapen is? 202 00:20:00,288 --> 00:20:03,327 Dat ding om je middel, waarmee je kunt vliegen. 203 00:20:15,433 --> 00:20:18,657 Volgens mij spreken we dezelfde taal. 204 00:20:18,814 --> 00:20:21,813 Wellicht ben je te bang om een antwoord te geven? 205 00:20:22,737 --> 00:20:25,307 Ik zie dat je ook zwaarden gebruikt. 206 00:20:26,224 --> 00:20:30,451 Fascinerend, dat betekent dat je weet van onze zwakke plek. 207 00:20:30,577 --> 00:20:34,740 Ach ja, ik neem 'm wel mee. 208 00:20:59,409 --> 00:21:02,285 Nog niet, we verliezen pas als we opgeven. 209 00:21:02,411 --> 00:21:04,369 Zolang we nog kunnen vechten… 210 00:21:09,396 --> 00:21:11,869 Zolang we nog kunnen vechten… 211 00:21:13,159 --> 00:21:15,480 zijn we nog niet verslagen. 212 00:21:21,270 --> 00:21:25,459 Oh, jullie mogen weer bewegen. 213 00:21:37,395 --> 00:21:39,484 Stop, alsjeblieft. 214 00:21:42,843 --> 00:21:45,976 Oh, dus je kunt wel praten. 215 00:21:51,101 --> 00:21:55,264 Wat een ontzettend slim idee. 216 00:22:06,992 --> 00:22:09,961 Vertaling en resync: OhItsStefan 217 00:23:41,629 --> 00:23:46,276 Uit het niets zijn de Titanen binnen muur Rose verschenen. 218 00:23:46,402 --> 00:23:51,741 De rekruten van de 104e cadettencorps proberen iedereen te waarschuwen. 219 00:23:52,406 --> 00:23:56,253 Ondertussen haasten Eren en de rest zich om hen te redden. 220 00:23:58,145 --> 00:24:00,705 Nadat ze terugkeert naar haar geboorteplaats… 221 00:24:00,831 --> 00:24:04,893 wordt Sasha geconfronteerd met haar verleden. 222 00:24:05,611 --> 00:24:09,406 Volgende aflevering: "Ik ben thuis" 16885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.