All language subtitles for And Justice for All (1979) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,710 --> 00:00:09,564 Sincronizare, corecţie: okid 2 00:00:26,441 --> 00:00:30,979 Jur credinţă steagului Statelor Unite ale Americii. 3 00:00:31,003 --> 00:00:33,590 Şi republicii pe care o reprezintă. 4 00:00:33,614 --> 00:00:37,583 O naţiune în grija lui Dumnezeu, indivizibilă, cu libertate 5 00:00:37,607 --> 00:00:39,560 ...şi dreptate pentru toţi. 6 00:01:09,659 --> 00:01:15,355 ...şi dreptate pentru toţi. 7 00:01:15,902 --> 00:01:22,230 Toate persoanele care intră în această clădire vor fi supuse verificării personale. 8 00:01:22,324 --> 00:01:26,565 CAMERA PARTICULARĂ A JUDECĂTORULUI 9 00:01:27,469 --> 00:01:30,594 Traducerea: gabitza / Corectură şi diacritice: Sottotitoli Per Tutti (S.P.T) 10 00:01:30,883 --> 00:01:34,250 LINIŞTE TRIBUNALUL ÎN SESIUNE 11 00:01:36,813 --> 00:01:40,407 VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI COMPORTAMENTUL ADECVAT TRIBUNALULUI 12 00:01:40,432 --> 00:01:45,547 ÎN TIMPUL SESIUNII JUDECĂTOREŞTI NU SE MESTECĂ GUMĂ ŞI NU SE CITESC LECTURI PERSONALE 13 00:01:45,572 --> 00:01:48,336 ASISTENŢĂ MARTORI CAMERA 410 14 00:01:48,361 --> 00:01:53,211 RECLAMAŢII 15 00:01:58,399 --> 00:02:00,586 SALĂ DETENŢIE MINORI 16 00:02:00,611 --> 00:02:02,734 TRIBUNALUL PENTRU MINORI CAMERĂ DETENŢIE MINORE 17 00:02:02,759 --> 00:02:09,914 TOATE PERSOANELE CARE INTRĂ AICI POT FI ÎN ORICE MOMENT PERCHEZIŢIIONATE CORPORAL 18 00:02:19,211 --> 00:02:22,008 INCULPAT 19 00:02:24,047 --> 00:02:27,079 ACUZARE 20 00:03:52,261 --> 00:03:54,183 Dă-ţi peruca jos. 21 00:03:54,951 --> 00:03:56,826 Dă-ţi peruca jos. 22 00:04:02,900 --> 00:04:05,147 Întoarce-te cu faţa la perete. 23 00:04:05,641 --> 00:04:08,063 Întoarce-te cu faţa la perete. 24 00:04:08,087 --> 00:04:10,444 Cu faţa la perete. 25 00:04:11,980 --> 00:04:13,931 Bine, asta e. 26 00:04:20,000 --> 00:04:25,525 - Eşti blondă natural? - Puişor delicios! Ne serveşte! 27 00:04:25,826 --> 00:04:28,282 Nu o puneţi aici. Nu e genul meu. 28 00:04:28,306 --> 00:04:32,865 Asta-i nevastă-mea. A venit pentru vizita conjugală. 29 00:04:33,792 --> 00:04:37,169 Hai, să-ţi arate tăticu' ce are în pantaloni pentru tine. 30 00:04:37,193 --> 00:04:41,323 Are şi ea sub fustă exact ce ai tu în pantaloni. 31 00:04:42,174 --> 00:04:44,834 Hai, băieţi, avem o doamnă aici. 32 00:04:45,010 --> 00:04:48,516 Ai arme ascunse pe aici pe care nu le-au găsit în faţă? 33 00:04:48,540 --> 00:04:52,400 - Ai tu ceva ascuns... - Dar nu e o armă. 34 00:04:52,683 --> 00:04:55,666 Să te vedem cum te dezbraci ca să fim siguri. 35 00:05:14,299 --> 00:05:16,613 S-a născut o stea! 36 00:05:19,864 --> 00:05:22,431 Hei, Kirkland, ai grijă la mâini! 37 00:05:27,800 --> 00:05:30,459 Haide, Kirkland. Să mergem. 38 00:05:36,558 --> 00:05:38,884 Poţi să dai un telefon pentru mine? 39 00:05:52,917 --> 00:05:55,682 Unde naiba este? 40 00:05:56,910 --> 00:05:59,492 Cum adică, e în puşcărie? 41 00:06:00,160 --> 00:06:02,625 Avocatul meu este în puşcărie? 42 00:06:03,321 --> 00:06:05,393 Sfidarea curţii? 43 00:06:05,417 --> 00:06:09,347 E prea sentimental, fir-ar să fie. Adu-l. Am avut un accident de maşină. 44 00:06:09,588 --> 00:06:12,782 Nu am fugit de la locul accidentului, sunt în mijlocul lui! 45 00:06:15,593 --> 00:06:18,843 Nu auzi haosul din jurul meu? Auzi zgomotul ăsta? 46 00:06:18,867 --> 00:06:22,513 Încearcă să mă scoată din maşină. Sunt blocat pentru că un tâmpit... 47 00:06:22,537 --> 00:06:24,920 Puteţi să vă mutaţi, ca să vă putem scoate? 48 00:06:24,944 --> 00:06:28,133 Nu vezi că vorbesc la telefon? Mai încet! 49 00:06:28,157 --> 00:06:30,521 Încerc... La naiba! 50 00:06:30,822 --> 00:06:35,562 Spune-i lui Arthur să vină aici. Sunt pe Eager Street. Unde suntem? 51 00:06:35,586 --> 00:06:40,444 Eager Street... Spune-i doar să vină aici. Nu poţi să greşeşti. 52 00:06:40,468 --> 00:06:44,521 Am înţeles că te-ai dat la judecătorul Fleming. E adevărat? 53 00:06:45,207 --> 00:06:50,998 Kiley, de ce nu faci ceva cu puştiul ăla? Pune-l în altă parte. 54 00:06:51,022 --> 00:06:53,826 Se distrează un pic cu el, doar atât. 55 00:06:53,850 --> 00:06:58,097 - Se distrează? - Câteodată băieţii se plictisesc. 56 00:06:58,466 --> 00:07:01,334 Pentru tine, totul e încă nou şi incitant. 57 00:07:02,092 --> 00:07:04,420 Semnează aici. 58 00:07:05,829 --> 00:07:08,927 De ce nu o laşi mai moale cu judecătorul? 59 00:07:10,268 --> 00:07:13,104 E genul tău de om, huh? 60 00:07:13,128 --> 00:07:18,984 Da, Fleming e un tip dur. Urăşte scursurile aproape ca şi noi. 61 00:07:21,656 --> 00:07:24,314 Bună dimineaţa, dle Kirkland. 62 00:07:46,677 --> 00:07:48,461 Carl! 63 00:07:51,402 --> 00:07:53,784 Haide. Aici. Eşti în regulă? 64 00:07:53,809 --> 00:07:56,498 Vreau să-l dai în judecată pe nemernicul care mi-a făcut asta 65 00:07:56,523 --> 00:07:58,754 pentru fiecare bănuţ pe care îl are. Fiecare bănuţ. 66 00:07:58,784 --> 00:08:00,236 Mulţumesc lui Dumnezeu că pot să merg. 67 00:08:00,261 --> 00:08:02,728 - Carl, eşti în regulă? - Dispari. 68 00:08:03,533 --> 00:08:06,146 - Miss, de ce nu... - Nu e rănită. Nimic de reclamat. 69 00:08:06,170 --> 00:08:10,239 - Aşteaptă în maşină. - Nu trebuie să afle soţia. 70 00:08:10,263 --> 00:08:15,427 Până la urmă am fost primul tău client, Arthur. 71 00:08:15,451 --> 00:08:21,627 Nu e vremea de depănat amintiri. Haide să te ducem la spital pentru un control. 72 00:08:21,651 --> 00:08:24,422 Eşti cel mai bun, Arthur. Ia-i toţi banii şi bagă-l la răcoare. 73 00:08:24,446 --> 00:08:26,922 O să am grijă să primească pedeapsa cu moartea. 74 00:08:26,947 --> 00:08:29,234 Merge şi moartea. 75 00:08:29,258 --> 00:08:32,518 - Puţi. S-a pişat cineva pe tine? - Scoateţi-l de aici. 76 00:08:32,797 --> 00:08:35,188 Să nu-mi folosească nimeni telefonul din maşină. 77 00:08:35,221 --> 00:08:37,996 Eu sunt în spital şi vreun nesimţit sună la Roma. 78 00:08:38,020 --> 00:08:39,929 Nemernicule! 79 00:08:40,534 --> 00:08:43,229 Carl, o să faci un atac de cord. 80 00:08:43,253 --> 00:08:45,859 O să ai de-a face cu avocatul meu. 81 00:08:45,883 --> 00:08:50,906 - O să mori pentru asta! Este cel mai bun! - Nici măcar nu este maşina mea. 82 00:08:50,930 --> 00:08:53,950 Calmează-te, Carl. Calmează-te. 83 00:08:55,206 --> 00:09:00,245 - Mă doare capul cumplit. - O să fii bine. Te sun la spital. 84 00:09:00,508 --> 00:09:06,100 - Şi cu tipul ăsta de aici ce e? - Zice că este bine. 85 00:09:06,215 --> 00:09:10,080 Este maşina unui prieten. Am împrumutat-o în seara asta. 86 00:09:10,104 --> 00:09:13,494 - Cum o să îi spun? - Ar trebui să mergi la spital. 87 00:09:13,518 --> 00:09:17,264 - Eu sunt bine, dar maşina... - Lasă-mă să te duc la spital. 88 00:09:17,288 --> 00:09:23,380 Horoscopul meu zicea că o să fie o zi grozavă şi uite ce s-a întâmplat. Rahat! 89 00:09:46,412 --> 00:09:48,763 N-o să mai fie aşa de data asta. 90 00:09:50,568 --> 00:09:54,498 Ar trebui să cerem o amânare. Aşa o să ajungem în ianuarie. 91 00:09:54,522 --> 00:09:56,446 Uită-te la mine când vorbesc cu tine! 92 00:09:56,470 --> 00:10:01,472 - Procuratura e de acord cu 2 ani. - Asta e o grămadă de timp. 93 00:10:03,199 --> 00:10:06,210 - Nu pup pe nimeni în fund. - Nici nu-ţi cer asta. 94 00:10:06,234 --> 00:10:09,385 Doar o mică mângâiere. 95 00:10:09,725 --> 00:10:12,662 Arthur. Arthur. 96 00:10:12,686 --> 00:10:16,013 Scuză-mă. Stai aşa, Wenke. 97 00:10:16,105 --> 00:10:17,958 - Unde te duci? - La baie. 98 00:10:17,982 --> 00:10:21,024 Du-te acasă şi schimbă-te. Arăţi ca naiba. 99 00:10:21,048 --> 00:10:23,672 Ce-ai zice dacă eu aş intra în sală arătând aşa? 100 00:10:23,696 --> 00:10:27,704 Arthur? Ce-ai spune? 101 00:10:29,034 --> 00:10:31,036 Nu vreau să te bat la cap cu asta, 102 00:10:31,060 --> 00:10:36,115 dar Comitetul de Etică îi controlează pe toţi. Trebuie să ai grijă. 103 00:10:36,195 --> 00:10:39,641 În ultimele 2 săptămâni doi avocaţi au fost daţi afară din barou pentru acuzaţii minore. 104 00:10:39,665 --> 00:10:42,072 Tu ajungi la închisoare pentru sfidarea curţii. 105 00:10:42,096 --> 00:10:43,394 Fleming m-a înnebunit. 106 00:10:43,418 --> 00:10:48,186 Dacă mai întinzi coarda în treaba cu McCullaugh o să fie necazuri mari. 107 00:10:48,210 --> 00:10:53,825 McCullaugh este nevinovat, şi Fleming nu vrea să se uite la dovezi. 108 00:10:53,849 --> 00:10:56,336 - Ce vrei să fac? - Nu îl ameninţi pe judecător! 109 00:10:56,360 --> 00:11:00,130 Nu îl ameninţi pe judecător! 110 00:11:06,393 --> 00:11:11,694 Îmi faci o favoare personală? Dă-ţi cu asta. 111 00:11:16,185 --> 00:11:19,137 M-am întâlnit cu Fleming azi dimineaţă. 112 00:11:19,161 --> 00:11:22,236 Trimite-i dragostea mea. 113 00:11:22,544 --> 00:11:25,077 Îmi place cravata. 114 00:11:25,101 --> 00:11:27,912 E culoarea preferată a lui Fleming. 115 00:11:32,987 --> 00:11:37,369 Toată lumea în picioare. Curtea Penală din Baltimore City este acum în şedinţă. 116 00:11:37,393 --> 00:11:40,424 Onorabilul Henry T. Fleming prezidează. 117 00:11:41,648 --> 00:11:43,108 Luaţi loc. 118 00:11:43,132 --> 00:11:45,825 Dacă este de acord curtea 119 00:11:45,849 --> 00:11:52,286 Statul cheamă cazul cu numărul 57746898, Statul împotriva lui Robert Wenke. 120 00:11:52,310 --> 00:11:56,534 Dle Wenke, vă rog să veniţi în faţă, vă rog. 121 00:12:01,417 --> 00:12:04,721 De câte ori aţi fost în faţa acestui tribunal, dle Wenke? 122 00:12:04,746 --> 00:12:07,331 De trei ori. 123 00:12:08,449 --> 00:12:12,487 O dată pentru atac, o dată pentru incendiere, o dată pentru tâlhărie. 124 00:12:12,511 --> 00:12:16,044 Şi acum pentru obscenitate. 125 00:12:16,068 --> 00:12:21,012 Ce se întâmplă? Nu te poţi decide ce vrei să ajungi când vei creşte mare? 126 00:12:21,036 --> 00:12:23,577 Ai ceva de spus? 127 00:12:26,963 --> 00:12:30,736 Da, Onorată instanţă. Sunt un fan loial al lui Colt. 128 00:12:38,567 --> 00:12:42,439 Eşti de asemenea un derbedeu revoltător, josnic 129 00:12:42,463 --> 00:12:45,087 care ar trebui strivit ca un gândac. 130 00:12:45,111 --> 00:12:48,012 Obiecţie. Clientul meu nu a fost găsit încă vinovat. 131 00:12:48,036 --> 00:12:50,643 Ai perfectă dreptate, dle avocat. 132 00:12:50,667 --> 00:12:56,285 Să vedem... Acum este ora 9:40. La 9:41 va fi vinovat. 133 00:13:00,020 --> 00:13:05,609 Găsesc acuzatul vinovat de acuzaţii. Sentinţa va fi stabilită la o dată ulterioară. 134 00:13:06,268 --> 00:13:09,499 Cer ca dl Wenke să fie lăsat încă liber pe cauţiune. 135 00:13:09,523 --> 00:13:11,703 - Cauţiunea este revocată. - Mulţumesc. 136 00:13:11,727 --> 00:13:17,266 Statul cheamă cazul cu numărul 57746899. 137 00:13:17,290 --> 00:13:19,965 Foarte bine lucrat. 138 00:13:19,989 --> 00:13:24,212 Foarte frumos. Fan al lui Colt. Am nevoie de Colt? Nemaipomenit, Wenke. 139 00:13:24,236 --> 00:13:25,997 Deci ştii? 140 00:13:26,021 --> 00:13:27,573 Casa mare albă? 141 00:13:27,597 --> 00:13:31,282 Cu coloanele alea mari în faţă de pe Greenway Avenue? 142 00:13:33,126 --> 00:13:35,709 Ghici cât valorează casa aia. 143 00:13:35,733 --> 00:13:39,032 - Nu ştiu. - Încearcă. 144 00:13:39,383 --> 00:13:42,043 Şapte milioane. 145 00:13:42,067 --> 00:13:48,041 243.000 de dolari. O nebunie pentru mine, huh? 146 00:13:49,068 --> 00:13:51,337 Am avut destule cazuri cu accidente anul ăsta. 147 00:13:51,362 --> 00:13:53,906 Poate ar trebui să încetez să arunc coji de banane în jur. 148 00:13:53,990 --> 00:13:58,477 Pauza e aproape gata, şi mai am doar cazul ăsta cu loteria ilegală... 149 00:13:58,501 --> 00:14:01,793 Ştiai că e un tip care mănâncă ceva de pe masa ta? 150 00:14:01,817 --> 00:14:07,475 Tipul pe care l-ai acuzat. Mănâncă biletele de loterie. 151 00:14:08,853 --> 00:14:14,146 Fir-ar să fie! Gibson, cară-te de aici! 152 00:14:14,758 --> 00:14:19,238 - Nu înghite, nenorocitule! - Ăsta este clientul meu! 153 00:14:19,562 --> 00:14:22,697 Nu înghite! 154 00:14:37,992 --> 00:14:43,318 Domnilor, trebuie să vă reamintesc că vă aflaţi într-o sală de judecată? 155 00:14:53,080 --> 00:14:56,280 Acum să continuăm într-o manieră civilizată. 156 00:15:04,232 --> 00:15:06,321 Ce naiba faci? 157 00:15:15,156 --> 00:15:18,317 Apărarea mai are ceva de adăugat? 158 00:15:18,916 --> 00:15:21,450 Onorată instanţă... 159 00:15:22,272 --> 00:15:25,176 Cred că ar trebui să cer o mică pauză 160 00:15:25,200 --> 00:15:30,768 ca să poată mânca ceva clientul meu. Se pare că îi este foarte foame. 161 00:15:35,148 --> 00:15:38,878 Clientul meu, McCullaugh. Pot să-l văd un minut? 162 00:15:38,902 --> 00:15:40,888 Sigur, dle Kirkland. 163 00:15:40,912 --> 00:15:43,663 Întinde mâna. 164 00:15:43,857 --> 00:15:45,778 Dle Kirkland, ce s-a întâmplat? 165 00:15:45,802 --> 00:15:49,983 Vreau să-ţi confirm ce am spus ieri. O să te scoatem afară. 166 00:15:50,007 --> 00:15:54,032 Ştiu că încercaţi, dar este o nebunie, ştiaţi? 167 00:15:54,056 --> 00:15:55,061 Ştiu. 168 00:15:55,085 --> 00:15:59,084 Aţi spus că aveţi dovezile care arată că sunt nevinovat. 169 00:15:59,108 --> 00:16:03,400 - Da, eşti nevinovat. - Şi judecătorul Fleming este de acord, nu? 170 00:16:03,424 --> 00:16:07,321 Dacă toată lumea e de acord că sunt nevinovat, de ce mă întorc înapoi la închisoare? 171 00:16:07,345 --> 00:16:10,468 Sunt dovezi suficiente, dar curtea nu vrea să le accepte. 172 00:16:10,492 --> 00:16:14,947 - De ce nu? - Păi, există o lege... o lege care 173 00:16:14,971 --> 00:16:19,963 spune că dovezile trebuie prezentate într-o anumită perioadă de timp. 174 00:16:19,987 --> 00:16:22,562 Şi ale noastre au ajuns trei zile mai târziu. 175 00:16:22,586 --> 00:16:27,210 Şi ce contează? Chiar dacă ar fi ajuns trei ani mai târziu. 176 00:16:27,234 --> 00:16:31,298 Au dovezile de care au nevoie. Ar trebui să-mi dea drumul. Nu înţeleg... 177 00:16:31,322 --> 00:16:35,556 Judecătorul mă trimite la închisoare şi ştie că sunt nevinovat. Ce se întâmplă? 178 00:16:35,580 --> 00:16:39,208 O să mai dureze un pic. Orice alt judecător ţi-ar fi dat drumul. 179 00:16:39,232 --> 00:16:41,878 Dar Fleming face totul după litera legii. 180 00:16:41,902 --> 00:16:43,292 Nu pot să înţeleg asta... 181 00:16:43,316 --> 00:16:46,834 Jeff, îţi promit că te scot afară. Promit. 182 00:16:46,858 --> 00:16:50,417 Promite că te scoate. Nu-ţi face griji. 183 00:17:01,122 --> 00:17:03,970 Judecător Fleming. 184 00:17:05,032 --> 00:17:09,650 Vreau să-mi cer scuze pentru purtarea mea în sala de judecată ieri. 185 00:17:09,674 --> 00:17:13,208 Nu vreau să-ţi aud scuzele. Nu vreau să aud nimic. 186 00:17:13,232 --> 00:17:14,973 Este de înţeles, domnule. 187 00:17:14,979 --> 00:17:19,336 Dar... dar mă gândeam că poate am putea discuta cazul McCullaugh. 188 00:17:19,360 --> 00:17:22,611 Dvs. şi cu mine, de la om la om. Neoficial. 189 00:17:22,635 --> 00:17:26,467 Dacă încerci să faci o înţelegere cu mine, s-ar putea să ajungi înapoi la închisoare. 190 00:17:26,491 --> 00:17:29,929 O înţelegere? Nu, domnule. Nu încerc să fac o înţelegere. 191 00:17:29,953 --> 00:17:33,430 Înţeleg stricteţea dvs. în impunerea aplicării regulilor... 192 00:17:33,454 --> 00:17:37,432 dar nu pot înţelege de ce clientului meu i se neagă drepturile constituţionale. 193 00:17:37,456 --> 00:17:39,770 - Nu-mi cita mie din lege. - Clientul meu este nevinovat. 194 00:17:39,794 --> 00:17:42,556 Nu dau doi bani pe clientul tău. 195 00:18:02,033 --> 00:18:03,942 Bună, Sherry. 196 00:18:04,410 --> 00:18:06,853 - Bună, dle Kirkland. - Dna Tate, ce mai faceţi? 197 00:18:07,210 --> 00:18:09,632 Vă primeşte imediat. 198 00:18:09,656 --> 00:18:12,663 - Arăţi obosit nu glumă. - Cafea, te rog. 199 00:18:12,687 --> 00:18:18,209 Dna Tate vrea să vorbească cu tine. Băiatul ei şi-a rupt din nou piciorul. Pe aleea vecinului. 200 00:18:18,233 --> 00:18:22,779 Şi Bricker vrea să ştie dacă clientul tău vrea să cadă la înţelegere pentru 60.000 dolari. 201 00:18:23,229 --> 00:18:24,908 Cafea, te rog. 202 00:18:24,932 --> 00:18:29,896 Trei clienţi noi vin astăzi. Unul cu un accident, unul cu divorţ. 203 00:18:29,920 --> 00:18:34,144 Şi la al treilea este ceva despre amnezie. Nu ştiu ce anume. 204 00:18:34,168 --> 00:18:36,722 Ce faci? 205 00:18:37,374 --> 00:18:41,222 - Nu are spumă. - Pentru că e deodorant. 206 00:18:41,269 --> 00:18:44,147 Şi nu uita să îţi vizitezi bunicul astăzi. 207 00:18:44,171 --> 00:18:46,194 Şi trebuie să te întorci la tribunal la 2:15 PM. 208 00:18:46,219 --> 00:18:47,749 Cafea, te rog. 209 00:18:48,888 --> 00:18:51,214 Vrei cafea? 210 00:18:51,844 --> 00:18:56,363 Sherry, stai cu mine azi, dragă. Am nevoie de tine astăzi. 211 00:19:02,380 --> 00:19:04,314 Arthur. 212 00:19:04,420 --> 00:19:07,542 Arthur, vino aici. 213 00:19:08,776 --> 00:19:10,657 Bună, dle judecător. 214 00:19:10,681 --> 00:19:13,140 Ieşim undeva în weekend-ul ăsta? 215 00:19:13,164 --> 00:19:17,017 Nu ştiu. Eşti singurul cu care mai am întâlniri zilele astea. 216 00:19:17,041 --> 00:19:20,787 Ai promis că o să zbori cu mine. 217 00:19:21,146 --> 00:19:23,263 Trebuie să spun... 218 00:19:23,287 --> 00:19:27,461 Nu sunt prea încântat de nicio acţiune care are loc la distanţă de pământ. 219 00:19:27,485 --> 00:19:31,302 Înălţime... Nu ştiu. Am o chestie în legătură cu înălţimile. 220 00:19:31,326 --> 00:19:35,816 - E vorba de zbor. E diferit. - Cât de sus mergi? 221 00:19:35,840 --> 00:19:40,648 Cât de sus vrei să mergi? Haide, o să-ţi facă bine. 222 00:19:40,654 --> 00:19:45,523 - Şi pe de altă parte, mă simt singur acolo. - De ce nu-ţi iei soţia? 223 00:19:45,547 --> 00:19:48,062 Ultimul lucru pe care l-am făcut împreună a fost când ne-am căsătorit. 224 00:19:48,086 --> 00:19:50,992 Haide, Arthur. Mi-ai promis. 225 00:19:51,016 --> 00:19:55,234 - Bine. La ce oră? - Duminică dimineaţă. Ora 10. 226 00:19:55,258 --> 00:19:58,304 Cari mereu chestia aia după tine? 227 00:19:58,328 --> 00:20:03,010 Există lege şi există ordine. Şi asta este ordinea. 228 00:20:03,153 --> 00:20:05,379 Îţi plac rulourile cu ouă? 229 00:20:05,403 --> 00:20:07,872 - Da. - Bine. 230 00:20:07,896 --> 00:20:12,602 Hai, să plecăm de aici. Uşor, uşor, uşor. Ai reuşit. 231 00:20:13,015 --> 00:20:14,726 Eşti dat naibii. 232 00:20:44,327 --> 00:20:47,003 Deci, suntem deja în altă săptămână? 233 00:20:47,027 --> 00:20:50,520 Altă săptămână. Nu ştiu unde zboară timpul. 234 00:20:50,544 --> 00:20:53,632 Nicio problemă, bunicule. Totul e în regulă? 235 00:20:54,532 --> 00:21:01,466 O vezi? Minunată femeie. Am fost la înmormântarea soţului ei. De treabă om. 236 00:21:01,490 --> 00:21:03,424 Gitel? 237 00:21:05,108 --> 00:21:07,638 Bună ziua, Sam. 238 00:21:07,662 --> 00:21:09,382 Ce mai faci? 239 00:21:09,406 --> 00:21:11,683 El este nepotul meu, Arthur. 240 00:21:11,707 --> 00:21:14,478 - Mă bucur să te cunosc. - Încântat. 241 00:21:14,502 --> 00:21:18,258 - Merge la facultatea de drept. - Sunt avocat. 242 00:21:18,297 --> 00:21:22,038 Ascultă-mă pe mine. Nu te grăbi. 243 00:21:23,182 --> 00:21:25,863 E un băiat frumos. 244 00:21:25,887 --> 00:21:30,153 - Nepotul meu. - Da... 245 00:21:35,271 --> 00:21:39,181 - Încântat de cunoştinţă. - Şi eu la fel. 246 00:21:42,269 --> 00:21:44,588 Deci, a trecut o săptămână. 247 00:21:44,612 --> 00:21:49,956 Da, a trecut. Săptămâna trecută ne-am plimbat cu maşina. Ţii minte? 248 00:21:49,980 --> 00:21:53,597 Oh... este o maşină bună. 249 00:21:54,925 --> 00:21:58,719 Mereu semnalizezi când întorci. 250 00:21:58,750 --> 00:22:01,577 Dreapta. Stânga. 251 00:22:10,720 --> 00:22:12,379 Deci... 252 00:22:16,767 --> 00:22:22,507 Eşti un avocat bun? Eşti cinstit? 253 00:22:22,647 --> 00:22:25,132 Nu ştiu. 254 00:22:25,233 --> 00:22:29,838 A fi cinstit nu prea are legătură cu a fi un bun avocat, bunicule. 255 00:22:29,862 --> 00:22:33,338 Dacă nu eşti cinstit, nu ai nimic. 256 00:22:35,419 --> 00:22:38,653 Acum să te fi văzut părinţii tăi. 257 00:22:39,955 --> 00:22:41,906 La naiba cu ei. 258 00:22:42,999 --> 00:22:46,930 Nu le-a păsat niciodată de mine. De ce le-ar păsa acum? 259 00:22:47,212 --> 00:22:50,858 - Oricum sunt părinţii tăi. - Ba nu. 260 00:22:51,513 --> 00:22:56,321 Tu m-ai crescut. Tu m-ai ţinut în facultatea de drept. 261 00:22:56,345 --> 00:23:01,899 Eşti un om minunat, bunicule. Dar fiul tău, el e un rahat. 262 00:23:04,227 --> 00:23:07,068 S-a născut cu colici. 263 00:23:08,648 --> 00:23:12,136 Sam, te iubesc. 264 00:23:15,696 --> 00:23:20,465 Uită-te la tine. Împlinit, ca un bărbat. 265 00:23:20,491 --> 00:23:26,443 În curând o să arăţi ca un avocat şi o să fii avocat. 266 00:23:26,802 --> 00:23:32,965 Deja sunt avocat, Sam. Sunt avocat de 12 ani. 267 00:23:44,431 --> 00:23:47,464 Deci, a mai trecut o săptămână. 268 00:23:53,126 --> 00:23:55,149 - Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer? - Da. 269 00:23:55,174 --> 00:23:57,485 COMISIA DE ETICĂ - A fost clientul dvs., nu-i aşa? 270 00:23:57,510 --> 00:23:58,408 Da. 271 00:23:58,652 --> 00:24:02,131 Nu a fost la început reprezentat de Alvin Burton? 272 00:24:02,155 --> 00:24:05,735 - Da, este adevărat. - De ce şi-a schimbat avocatul? 273 00:24:05,759 --> 00:24:11,000 M-am ocupat de acuzaţia sa de atac. Este domeniul meu, nu al lui Burton. 274 00:24:11,024 --> 00:24:14,627 Jules Stouffer şi-a exprimat vreo nemulţumire faţă de dl Burton? 275 00:24:14,651 --> 00:24:19,741 Deloc. Burton este un avocat excelent. Nu sunteţi pe urmele lui, nu-i aşa? 276 00:24:19,765 --> 00:24:23,475 - Noi nu suntem pe urmele nimănui. - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? 277 00:24:23,499 --> 00:24:28,023 Investigăm anumite acuzaţii pentru a determina dacă sunt adevărate 278 00:24:28,048 --> 00:24:30,737 şi să facem curăţenie în propria curte. 279 00:24:30,888 --> 00:24:35,954 Aşa că, vă rog, nu dramatizaţi. Nu sunt audierile lui McCarthy. 280 00:24:35,978 --> 00:24:38,588 Oh, ce uşurare. 281 00:24:38,783 --> 00:24:43,812 Deci nu o să mă întrebaţi: "Eşti sau ai fost vreodată avocat?" 282 00:24:45,699 --> 00:24:49,842 - Nu este amuzant, dle Kirkland. - Îl cunoşteţi pe David Crebbs? 283 00:24:49,866 --> 00:24:53,335 Nu, nu a fost, doamnă...? 284 00:24:53,587 --> 00:24:56,102 - Packer. - ...Packer. 285 00:24:56,127 --> 00:25:00,568 Nu este amuzant. Este ridicol. Da, îl cunosc pe David Crebbs. 286 00:25:00,593 --> 00:25:04,780 Aţi văzut vreodată... Microfonul ăsta merge? 287 00:25:06,117 --> 00:25:09,545 - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? - De ce folosim microfoane? 288 00:25:09,569 --> 00:25:14,983 - De ce nu vorbim, pur şi simplu? - Este o audiere, dle Kirkland. 289 00:25:15,061 --> 00:25:17,988 Da. Este o audiere. 290 00:25:18,012 --> 00:25:21,704 - Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer? - Am întrebat deja asta. 291 00:25:21,728 --> 00:25:25,290 Am terminat cu Stouffer? Dar cu Alvin Burton? 292 00:25:25,314 --> 00:25:27,947 - Îl cunoaşteţi pe David Crebbs? - Am întrebat deja asta. 293 00:25:27,971 --> 00:25:31,138 - Ce a spus? - A spus da. 294 00:25:31,162 --> 00:25:34,240 L-aţi văzut vreodată beat în sala de judecată? 295 00:25:34,265 --> 00:25:40,900 David Crebbs are un defect de vorbire. Verificaţi-vă dosarele. Scrie acolo. 296 00:25:40,924 --> 00:25:46,522 Nu. Ăsta este răspunsul la întrebarea dvs. Nu, nu bea. Nu bea deloc. 297 00:25:46,546 --> 00:25:49,353 În acest moment, aş vrea doar să spun 298 00:25:49,377 --> 00:25:55,061 că ceea ce face acest comitet în teorie este foarte lăudabil. 299 00:25:55,085 --> 00:25:59,272 Totuşi, în practică, e o porcărie. 300 00:25:59,802 --> 00:26:03,978 Şi nu o să mai răspund la alte întrebări. 301 00:26:11,858 --> 00:26:14,315 Ce crezi că încercăm să facem acolo? 302 00:26:15,873 --> 00:26:17,974 - Vrei să bei? - Nu. 303 00:26:17,998 --> 00:26:23,429 Orice ai crede, asta nu este o vânătoare de vrăjitoare. 304 00:26:23,453 --> 00:26:25,487 Atunci ce faceţi? 305 00:26:25,511 --> 00:26:27,572 Poate nu ştiţi asta, dle Kirkland, 306 00:26:27,596 --> 00:26:31,604 dar există multă corupţie în legătură cu care nimeni nu face nimic. 307 00:26:31,628 --> 00:26:35,355 - Şi credeţi că acest comitet se ocupă de asta? - Da, cred. 308 00:26:35,379 --> 00:26:39,924 Acel comitet este o farsă foarte periculoasă. 309 00:26:39,948 --> 00:26:43,610 Dle Kirkland. 310 00:26:43,634 --> 00:26:46,501 Îmi petrec 14 ore pe zi lucrând în acest comitet. 311 00:26:46,525 --> 00:26:49,652 - Şi nu o fac ca să mă distrez. - Nu-mi pasă câte ore pe zi lucraţi... 312 00:26:49,676 --> 00:26:53,235 Poţi să-ţi petreci restul vieţii. Ştii ce o să realizezi? 313 00:26:53,259 --> 00:26:57,187 Poate o să ruinaţi carierele câtorva tipi care şi-au întors fundul în direcţia greşită. 314 00:26:57,211 --> 00:27:00,909 În afară de asta, nimic. 315 00:27:06,421 --> 00:27:08,535 Deci ce crezi? 316 00:27:08,629 --> 00:27:10,604 Despre ce? 317 00:27:10,628 --> 00:27:14,976 Despre mine. Ce crezi? Crezi că sunt interesant? 318 00:27:15,526 --> 00:27:17,782 Cineva cu care ai ieşi la un pahar? 319 00:27:17,806 --> 00:27:20,929 Cred că eşti nebun. 320 00:27:20,953 --> 00:27:26,619 Ce zici de localul lui Daniel? Să zicem, pe la şapte jumate? 321 00:27:29,040 --> 00:27:31,124 Nu cred. 322 00:27:31,298 --> 00:27:33,577 Opt? 323 00:27:36,078 --> 00:27:38,098 Opt jumate. 324 00:27:47,647 --> 00:27:49,497 Bine. 325 00:28:00,145 --> 00:28:03,784 Sunt Arthur Kirkland. Ai vrut să mă vezi? 326 00:28:04,322 --> 00:28:06,171 Da. 327 00:28:11,344 --> 00:28:16,599 Omu' meu, Bambi, te-a recomandat foarte frumos. 328 00:28:16,623 --> 00:28:20,268 A zis, Arthur Kirkland este omul pe care trebuie să îl vezi. 329 00:28:20,292 --> 00:28:22,663 Okay, Ralph, spune-mi ce s-a întâmplat. 330 00:28:22,687 --> 00:28:25,662 Scrie aici că ai fost implicat într-o spargere. 331 00:28:25,686 --> 00:28:28,182 Nu, domnule. 332 00:28:28,585 --> 00:28:33,013 Treaba e că era timpul să se mai dea la un negru. 333 00:28:33,037 --> 00:28:38,302 E ca fumatul. Trebuie să ridice un negru la fiecare 20 de minute. 334 00:28:38,326 --> 00:28:40,595 Ce s-a întâmplat, de fapt, a fost că 335 00:28:40,619 --> 00:28:44,047 eram pe alee şi mă jucam cu câinele, când au sărit la mine. 336 00:28:44,071 --> 00:28:49,399 Scrie aici că erai atacat de câine când ai fost văzut prima dată pe alee. 337 00:28:49,424 --> 00:28:50,625 Da?! 338 00:28:50,650 --> 00:28:53,695 Păi, câinele meu... mai face aşa. 339 00:28:53,719 --> 00:28:59,002 Mai scrie că era câinele unei doamne B. Jackson. 340 00:28:59,881 --> 00:29:03,953 Dar arăta ca şi câinele meu. Avea aşa o... 341 00:29:03,977 --> 00:29:11,155 Mai scrie că, atunci când ai fost întrebat ce făceai pe alee, ai răspuns: 342 00:29:11,179 --> 00:29:14,179 "Nu ştiu nimic despre taxiul ăla." 343 00:29:14,203 --> 00:29:16,817 Asta-i adevărat. Nu ştiu. 344 00:29:16,841 --> 00:29:21,688 - De unde ştiai că există unul? - Dle Kirkland, întotdeauna este unul. 345 00:29:21,712 --> 00:29:28,125 Ralph, spune-mi adevărul sau ia-ţi alt avocat. N-am nevoie de porcării. 346 00:29:29,184 --> 00:29:30,719 Bine. 347 00:29:31,742 --> 00:29:34,172 Am fost în taxiul ăla, dar nu l-am jefuit. 348 00:29:34,196 --> 00:29:40,175 A fost ideea vărului meu. Eu nu ştiam nimic. E nebun. 349 00:29:41,889 --> 00:29:45,878 - Cum îl cheamă pe vărul tău? - Nu ştiu. Adică... 350 00:29:45,902 --> 00:29:50,345 - Stă pe Hillsdale. - Nu ştii cum se numeşte vărul tău? 351 00:29:50,369 --> 00:29:55,443 Ralph, cu cine crezi că vorbeşti? Crezi că sunt idiot? 352 00:29:55,467 --> 00:30:00,203 Ok. Citesc un raport, îmi dau seama dacă cineva îşi bate joc de mine. 353 00:30:00,227 --> 00:30:03,535 Dă-mi răspunsuri corecte sau ia-ţi alt avocat. 354 00:30:03,560 --> 00:30:07,982 N-am timp să ascult un tip care mă duce cu preşul. 355 00:30:08,477 --> 00:30:09,943 Bine. 356 00:30:11,990 --> 00:30:17,365 Nu a fost ideea mea, dar ştiam ce-o să se întâmple. 357 00:30:17,810 --> 00:30:23,810 Vedeţi, eu şi vărul meu Royce... Royce Shavers. 358 00:30:24,941 --> 00:30:30,928 El s-a gândit că de vreme ce sunt aşa cum sunt... 359 00:30:32,693 --> 00:30:38,092 Dle Kirkland, pot să arăt foarte bine câteodată. 360 00:30:39,357 --> 00:30:41,512 Sunt sigur. 361 00:30:42,545 --> 00:30:48,279 Royce s-a gândit că putem fi un cuplu. Ştiţi, un cuplu bărbat şi femeie. 362 00:30:48,303 --> 00:30:54,060 Fiindcă un şofer de taxi o să ia un cuplu mai repede decât doi bărbaţi negri. 363 00:30:55,002 --> 00:30:56,943 Deci... 364 00:30:58,763 --> 00:31:02,873 Am urcat în taxi pe Garrison Boulevard. 365 00:31:04,049 --> 00:31:10,455 I-am spus să ne ducă în port ca şi cum am fi fost turişti. 366 00:31:16,542 --> 00:31:19,869 Nu pot să merg la închisoare, omule. 367 00:31:19,893 --> 00:31:23,968 Nu pot s-o fac. Nu pot să merg în locul ăla. 368 00:31:24,580 --> 00:31:27,079 Vă rog, dle Kirkland, trebuie să mă ajutaţi. 369 00:31:27,103 --> 00:31:29,185 Vă rog... 370 00:31:35,285 --> 00:31:39,931 Ok, o să te ajut, Ralph. Doar să nu mă minţi. 371 00:31:39,955 --> 00:31:42,443 - Ok? - Da, domnule. 372 00:31:45,842 --> 00:31:49,575 - Să nu mă minţi, ok? - Da, domnule. 373 00:31:49,659 --> 00:31:51,509 Mulţumesc. 374 00:31:59,348 --> 00:32:02,211 Mersi că m-ai adus acasă, Gail. 375 00:32:05,114 --> 00:32:07,800 Oh, Doamne. 376 00:32:09,092 --> 00:32:13,623 Tu chiar iei ideea de închiriere a unui apartament nemobilat ca atare, nu? 377 00:32:13,647 --> 00:32:16,224 Nu trebuie să rămână aşa. 378 00:32:18,024 --> 00:32:21,868 Ce s-a întâmplat? Ţi-a luat tot nevasta la partaj? 379 00:32:22,398 --> 00:32:24,782 A avut un avocat mai bun. 380 00:32:27,102 --> 00:32:29,961 Îţi vezi des copiii? 381 00:32:29,985 --> 00:32:34,313 Sunt în California. Telefoane, vacanţe. 382 00:32:35,118 --> 00:32:37,827 Scoate mâncarea. Aduc farfurii. 383 00:32:37,954 --> 00:32:41,704 Cred că am fost norocoasă. Noi nu am avut copii. 384 00:32:42,032 --> 00:32:44,577 - Cât timp ai fost măritată? - Trei ani. 385 00:32:44,602 --> 00:32:49,238 - Oho! Eraţi îndrăgostiţi? - Nu... 386 00:32:49,262 --> 00:32:51,821 Eram îndrăgostită de legi. 387 00:32:52,636 --> 00:32:55,243 Înţelegi ce vreau să spun? 388 00:32:56,755 --> 00:32:58,829 Ai o lingură? 389 00:32:59,466 --> 00:33:01,611 Lingură. 390 00:33:02,526 --> 00:33:04,079 Mulţumesc. 391 00:33:06,141 --> 00:33:08,680 Mănânci des în oraş? 392 00:33:09,109 --> 00:33:11,446 - Da. Tu? - Da. 393 00:33:12,407 --> 00:33:16,048 Comitetul lucrează aproape în fiecare seară. 394 00:33:17,227 --> 00:33:20,087 Ce-ai simţit când ai ieşit de dimineaţă de la audierea de către comitet? 395 00:33:20,111 --> 00:33:25,040 - N-ai simţit pumnale înfipte spate? - Ăsta-i un grup foarte periculos. 396 00:33:26,146 --> 00:33:28,911 Doamne, iar începem... 397 00:33:29,055 --> 00:33:34,222 Arthur, de ce crezi că este periculos? 398 00:33:34,246 --> 00:33:38,516 Pentru că păcăliţi publicul că faceţi ceva, dar, de fapt, nu faceţi nimic. 399 00:33:38,540 --> 00:33:44,735 Da, dar facem ceva. Protejăm publicul de avocaţi corupţi. Asta facem. 400 00:33:45,915 --> 00:33:49,555 Periaţi suprafaţa. Nu vă luaţi de adevărata putere. 401 00:33:51,812 --> 00:33:55,756 Wow, asta-i înfricoşător. Care putere adevărată, Arthur? 402 00:33:55,780 --> 00:33:58,343 - Nu ştii? - Nu. Spune-mi. 403 00:33:58,367 --> 00:34:01,904 Măcar acum ştim că sunt categoric în siguranţă. 404 00:34:05,391 --> 00:34:08,911 Ce te face să crezi că ştii aşa de multe? 405 00:34:09,562 --> 00:34:11,672 - Nu ştiu aşa de multe. - Nu, spune-mi. 406 00:34:11,696 --> 00:34:15,708 Ce te face marele glas al autorităţii? 407 00:34:16,205 --> 00:34:19,623 Nu pretind că sunt un glas al autorităţii. 408 00:34:23,947 --> 00:34:27,181 Cred doar că nu ştii ce faci. 409 00:34:27,205 --> 00:34:29,846 Oh, înţeleg. 410 00:34:32,629 --> 00:34:35,175 Asta-i frumos, nu crezi? 411 00:34:35,199 --> 00:34:40,843 Nu, nu găsesc chestia asta aşa frumoasă, Arthur. Sunt... 412 00:34:43,275 --> 00:34:47,511 Sunt furioasă din nou. Nu-mi place să fiu furioasă. 413 00:34:47,535 --> 00:34:52,409 - Nu e foarte plăcut. - De ce mă critici pentru ceea ce fac? 414 00:34:52,420 --> 00:34:56,131 Nu te critic. Tu o iei prea personal. 415 00:34:56,155 --> 00:35:00,102 Arthur, comitetul face ceva în legătură cu ceea ce se întâmplă. 416 00:35:00,126 --> 00:35:05,087 Noi nu stăm nopţile prin închisori pentru sfidarea curţii. 417 00:35:05,508 --> 00:35:10,392 - Ştii despre ce este vorba? - Da. L-ai pocnit pe judecătorul Fleming. 418 00:35:10,416 --> 00:35:14,681 - Ştii de ce? - N-am idee. Spune-mi. 419 00:35:14,705 --> 00:35:18,691 Am un client care este în închisoare pentru că a avut un semnalizator defect. 420 00:35:18,715 --> 00:35:22,332 - Şi nu pot să-l scot afară. - Cum adică? 421 00:35:22,356 --> 00:35:26,690 Vrei să auzi o poveste despre minunatul nostru sistem judiciar? 422 00:35:27,451 --> 00:35:29,215 Sigur. 423 00:35:29,661 --> 00:35:34,906 Un tip numit Jeff McCullaugh merge pe autostradă într-o noapte. 424 00:35:35,293 --> 00:35:39,301 Şi poliţiştii îl opresc pentru că semnalizatorul nu-i merge. 425 00:35:39,613 --> 00:35:45,863 Fac o verificare. Computerul răspunde că un Jeff McCullaugh 426 00:35:45,890 --> 00:35:48,831 este căutat în Alabama pentru atac armat. 427 00:35:48,856 --> 00:35:51,035 - Era acelaşi tip? - Nu. 428 00:35:51,059 --> 00:35:54,386 Dar se potriveşte cu descrierea, aşa că îl arestează. 429 00:35:54,512 --> 00:35:56,405 Nu le-a spus că au greşit persoana? 430 00:35:56,430 --> 00:36:00,285 A încercat. I-a spus avocatului din oficiu care nu cred că l-a crezut. 431 00:36:00,310 --> 00:36:03,779 Era prea ocupat. Nu s-a obosit să verifice. 432 00:36:03,867 --> 00:36:07,142 - Glumeşti? - Stai, e şi mai rău. 433 00:36:08,027 --> 00:36:12,703 Cât timp Jeff e în puşcărie, un gardian e înjunghiat 434 00:36:13,407 --> 00:36:15,789 iar cuţitul este plantat în celula lui Jeff. 435 00:36:16,284 --> 00:36:22,281 Iar Jeff este judecat pentru o nouă acuzaţie: atac armat asupra unui gardian. 436 00:36:22,313 --> 00:36:28,602 Şi se fixează data procesului. Şase luni de la data la care a fost arestat. 437 00:36:30,214 --> 00:36:33,317 Şi să scurtez povestea. Trec şase luni 438 00:36:33,342 --> 00:36:37,420 şi un foarte zguduit, înnebunit Jeff McCullaugh ajunge la judecată. 439 00:36:37,429 --> 00:36:44,327 Avocatul din oficiu îi spune lui Jeff că poate să îl scape 440 00:36:44,352 --> 00:36:48,711 dacă pledează vinovat. O să facă o înţelegere cu judecătorul. Şi-o să-l elibereze. 441 00:36:49,195 --> 00:36:52,684 Aşa că pledează vinovat, deşi e nevinovat. Bine. 442 00:36:52,786 --> 00:36:55,640 Se face o înţelegere cu un judecător, Callahan. 443 00:36:55,742 --> 00:37:00,211 În ziua procesului, judecătorul Callahan nu e de găsit. 444 00:37:01,117 --> 00:37:05,562 Fleming îi ia locul. Fleming nu ştie despre înţelegere. 445 00:37:07,665 --> 00:37:09,562 Jeff pledează vinovat. 446 00:37:09,687 --> 00:37:14,234 Fleming îl condamnă pe Jeff la cinci ani de închisoare. 447 00:37:16,880 --> 00:37:21,590 Aşa că un tip mărunt a petrecut deja 448 00:37:21,615 --> 00:37:25,961 un an şi jumătate în închisoare pentru că nu i-a mers semnalizarea. 449 00:37:26,165 --> 00:37:31,038 Am petrecut ultimul an adunând dovezi care demonstrează că e nevinovat. 450 00:37:31,063 --> 00:37:35,514 Şi am dovedit. Aduc totul în sala lui Fleming, 451 00:37:35,539 --> 00:37:37,391 iar el aruncă totul. 452 00:37:37,785 --> 00:37:40,926 - De ce? - Pentru că au ajuns trei zile mai târziu. 453 00:37:44,972 --> 00:37:46,984 Ce porcărie! 454 00:37:49,166 --> 00:37:50,750 E incredibil. 455 00:37:51,214 --> 00:37:54,323 Nu este incredibil. Este Fleming. 456 00:37:57,617 --> 00:37:59,828 Nu, Arthur. 457 00:37:59,963 --> 00:38:03,857 Asta este legea. Nu-l poţi acuza legal pe Fleming. 458 00:38:03,866 --> 00:38:06,334 Pentru că a respectat litera legii. 459 00:38:14,142 --> 00:38:16,636 - Glumeşti? - Nu. 460 00:38:16,661 --> 00:38:20,038 Îmi vorbeşti ca şi cum nu o să mă duci în pat, dragă. 461 00:38:22,429 --> 00:38:24,351 Ba da. 462 00:38:25,507 --> 00:38:28,225 Am avut cazuri mai grele. 463 00:38:30,199 --> 00:38:33,818 - Eşti aşa uşuratic. - Ştiai asta, huh? 464 00:38:33,985 --> 00:38:38,239 De asta ai ieşit cu mine. Termină-ţi rulourile cu ou. 465 00:38:42,543 --> 00:38:44,395 Arthur! Arthur! 466 00:38:44,419 --> 00:38:47,020 N-o să ghiceşti niciodată pe cine a arestat poliţia. 467 00:38:47,044 --> 00:38:49,603 - Ghiceşte. - Warren, te rog... 468 00:38:49,612 --> 00:38:53,961 Poate sună nebuneşte, dar judecătorul Fleming tocmai a fost luat. 469 00:38:54,204 --> 00:38:57,757 - Cum adică luat? - Arestat. 470 00:38:58,720 --> 00:38:59,759 Haide. 471 00:39:00,235 --> 00:39:04,794 Îţi spun. Tocmai l-au arestat pe judecătorul tău favorit. 472 00:39:04,829 --> 00:39:07,189 - Judecătorul Fleming? - Judecătorul Fleming. 473 00:39:07,214 --> 00:39:10,666 Care-i poanta, Warren? Trebuie să fie o poantă la chestia asta. 474 00:39:10,690 --> 00:39:13,701 Nu e nicio glumă, Arthur. Nu ştiu despre ce este vorba. 475 00:39:13,733 --> 00:39:16,556 Se ţin foarte tare. Nu pot să scot nimic de la nimeni. 476 00:39:16,581 --> 00:39:18,299 Ne vedem mai târziu. 477 00:39:19,307 --> 00:39:21,353 Warren... 478 00:39:21,378 --> 00:39:23,471 Să mă anunţi... 479 00:39:38,011 --> 00:39:41,505 - Dle judecător, suntem gata să revenim. - Vin imediat. 480 00:40:02,826 --> 00:40:04,902 Felicitări, dle avocat. 481 00:40:05,161 --> 00:40:08,322 Mulţumesc foarte mult. Ce-am făcut? 482 00:40:10,208 --> 00:40:12,742 Vino aici, vino aici. 483 00:40:18,632 --> 00:40:20,363 Judecătorul Fleming. 484 00:40:20,388 --> 00:40:24,044 Am avut dreptate. A fost reţinut în dimineaţa asta şi arestat. 485 00:40:24,429 --> 00:40:27,741 - Ştim asta. - N-o să ghiceşti niciodată pentru ce. 486 00:40:27,765 --> 00:40:29,666 - Ghiceşte. - Pentru ce? 487 00:40:30,184 --> 00:40:35,415 Viol. Fleming a fost arestat pentru viol. 488 00:40:35,439 --> 00:40:38,975 - Nu mai suport. - Nu e grozav? 489 00:40:39,079 --> 00:40:42,338 - Viol! - Nu-mi vine să cred. 490 00:40:42,363 --> 00:40:44,898 Şi nu asta e cea mai bună chestie. 491 00:40:44,924 --> 00:40:49,234 Oh, nu. O să-ţi spun poanta cea mare. 492 00:40:49,702 --> 00:40:52,988 O să-ţi placă asta. Oamenii lui tocmai au sunat. 493 00:40:53,497 --> 00:40:58,368 Dl Fleming vrea să îl reprezinţi tu. 494 00:41:00,504 --> 00:41:01,449 Eu? 495 00:41:05,884 --> 00:41:07,668 Eu? 496 00:41:10,054 --> 00:41:12,005 De ce eu? 497 00:41:17,436 --> 00:41:19,887 Îl urăsc pe nenorocit. 498 00:41:23,149 --> 00:41:26,060 Înnebunesc! 499 00:41:31,282 --> 00:41:34,651 Dle Kirkland, după cum neîndoielnic ştii, 500 00:41:34,785 --> 00:41:38,446 judecătorul Fleming a fost acuzat – neîntemeiat aş adăuga – 501 00:41:38,700 --> 00:41:43,654 de asalt sexual asupra unei doamne. Vrea ca tu să îl reprezinţi în acest caz. 502 00:41:52,803 --> 00:41:54,713 Scuzaţi-mă. 503 00:41:56,574 --> 00:41:59,888 - Pot să întreb ce este aşa nostim? - Cred că este... 504 00:42:00,684 --> 00:42:03,594 Este o nebunie. 505 00:42:03,690 --> 00:42:06,240 Nu cred că sună aşa nebuneşte. 506 00:42:06,397 --> 00:42:10,582 Doi avocaţi din toaletă de la etajul trei gândesc altfel. 507 00:42:10,606 --> 00:42:17,649 Chiar acum unul dintre ei râde aşa tare că s-a înecat în chiuvetă. 508 00:42:17,825 --> 00:42:21,934 Ştiu că nu sunt prea plăcut. 509 00:42:21,959 --> 00:42:27,920 Dar adevărul este că sunt nevinovat şi aş vrea să se dovedească asta într-o sală de judecată. 510 00:42:28,739 --> 00:42:31,801 Dl Bates şi cu mine credem că, în această situaţie specială, 511 00:42:31,826 --> 00:42:35,288 tu eşti avocatul perfect pentru a te ocupa de apărarea mea. 512 00:42:35,312 --> 00:42:40,384 Ce e asta? Voi v-aţi pus mintea împreună şi aţi venit cu treaba asta. 513 00:42:40,409 --> 00:42:41,803 E o frumuseţe. 514 00:42:43,348 --> 00:42:47,910 Întrebarea adevărată este: de ce? De ce eu, băieţi? 515 00:42:48,732 --> 00:42:51,818 Avem nevoie de tine din motive politice. 516 00:42:52,288 --> 00:42:56,348 Motive politice? Ce anume? 517 00:42:56,373 --> 00:43:00,473 Acest caz va avea un mare răsunet în presă. 518 00:43:00,498 --> 00:43:05,896 Animozităţile dintre tine şi judecător sunt bine cunoscute. Dar ne putem folosi de asta. 519 00:43:06,399 --> 00:43:09,652 De ce ai apăra un om pe care îl urăşti aşa mult 520 00:43:09,677 --> 00:43:14,090 dacă nu ar fi cu adevărat nevinovat? Şi este, să ştii. 521 00:43:14,141 --> 00:43:17,568 Remarcabil. Remarcabil. 522 00:43:18,964 --> 00:43:23,876 Dar personal nu-mi pasă deloc. 523 00:43:26,753 --> 00:43:29,435 Nemernic încrezut! 524 00:43:29,459 --> 00:43:31,675 Henry! Henry! Henry! 525 00:43:34,101 --> 00:43:36,846 Nu am comis nicio infracţiune în viaţa mea. 526 00:43:48,241 --> 00:43:53,318 Judecătorule, dacă eşti nevinovat, cu adevărat nevinovat, 527 00:43:53,657 --> 00:43:57,826 nu ai nevoie de mine. Ia-ţi alt avocat. 528 00:44:16,780 --> 00:44:19,569 De ce râzi? 529 00:44:21,480 --> 00:44:23,848 Îmi pare rău să-ţi spun asta, dar 530 00:44:25,025 --> 00:44:28,185 îmi aminteşti un pic de fostul meu soţ. 531 00:44:35,868 --> 00:44:37,986 În ce sens? 532 00:44:39,037 --> 00:44:44,241 Pentru că în timpul sexului, mereu spunea: 533 00:44:44,959 --> 00:44:48,328 "Hai! Hai!" 534 00:44:49,615 --> 00:44:51,498 "Hai"? 535 00:44:52,800 --> 00:44:54,353 Eu nu spun "hai". 536 00:44:54,613 --> 00:44:58,525 - Te-am auzit spunând "hai". - Nu, nu am spus "hai". 537 00:44:58,618 --> 00:45:01,674 "Hai" e o prostie. 538 00:45:03,101 --> 00:45:04,885 Eu spun "Doamne". 539 00:45:05,027 --> 00:45:07,445 - Eşti sigur? - Sunt sigur. 540 00:45:07,662 --> 00:45:11,366 Aş fi jurat că ai zis de vreo câteva ori. 541 00:45:11,417 --> 00:45:13,128 A fost "Doamne". 542 00:45:13,152 --> 00:45:15,839 Am spus "Aaaah..." Semăna cu "hai". 543 00:45:16,697 --> 00:45:22,343 Şi am spus "Doamne". "Aaaah, Doamne". 544 00:45:28,837 --> 00:45:32,494 Da? Cine este? 545 00:45:33,561 --> 00:45:36,413 Arthur, sunt Jay! 546 00:45:37,674 --> 00:45:40,086 - Jay? - Ce naiba...? 547 00:45:40,303 --> 00:45:43,137 Este partenerul meu. 548 00:45:44,806 --> 00:45:47,891 Jay. Jay? 549 00:45:48,998 --> 00:45:50,626 Bine, bine. 550 00:45:54,143 --> 00:45:59,606 Ce mai zici? O noapte grozavă. 551 00:45:59,630 --> 00:46:03,824 - E două dimineaţa. - Ştiu. Barurile tocmai s-au închis. 552 00:46:03,848 --> 00:46:05,888 Şi ce cauţi aici? 553 00:46:06,231 --> 00:46:10,176 - Am venit să-ţi pun o întrebare. - Da? Ce? 554 00:46:10,435 --> 00:46:13,865 - Sunt un avocat bun, nu? - Eşti. 555 00:46:14,263 --> 00:46:19,625 - L-am scăpat pe Earl Soames, nu? - Ce tot zici, Jay? 556 00:46:19,650 --> 00:46:23,696 Pe Earl Soames... L-am scăpat pe Earl Soames! 557 00:46:23,721 --> 00:46:28,341 - Da, l-ai scăpat. - Nu. Nu doar că l-am scăpat. 558 00:46:28,596 --> 00:46:34,934 L-am scăpat de crimă. Şi toţi ştim că dl Soames a făcut-o. 559 00:46:34,958 --> 00:46:38,817 Da, a făcut-o. Era vinovat. Ştim toţi asta. 560 00:46:38,842 --> 00:46:41,598 Minunată apărare. Minunată. 561 00:46:43,145 --> 00:46:47,850 - Minunată apărare, Arthur. - Corect. 562 00:46:47,875 --> 00:46:50,060 Minunată. Minunată! 563 00:46:50,085 --> 00:46:56,139 Minunată! L-am scăpat pe baza unei greşeli de procedură. 564 00:46:56,163 --> 00:46:59,054 Ştiu, Jay. Bine. 565 00:47:02,925 --> 00:47:06,836 - Dl Soames a făcut-o din nou. - Cum adică? 566 00:47:07,622 --> 00:47:11,741 La ora 12:00 azi-noapte, a omorât doi copii. 567 00:47:13,518 --> 00:47:15,344 Oh, Iisuse. 568 00:47:20,524 --> 00:47:24,143 A omorât copii, înţelegi. 569 00:47:24,278 --> 00:47:26,109 Oh, Jay... 570 00:47:30,784 --> 00:47:34,393 - Trebuie să fac pipi. - Jay... 571 00:47:39,178 --> 00:47:40,690 Partenerul meu. 572 00:47:40,714 --> 00:47:43,786 - Sunt femei aici. - Bună. 573 00:47:49,009 --> 00:47:50,918 Arthur, ce se întâmplă? 574 00:48:04,773 --> 00:48:09,733 Haide, n-o să păţeşti nimic. Lasă-te jos. Mai ai vreun metru până acolo. 575 00:48:11,321 --> 00:48:13,772 Pentru numele lui Dumnezeu, intră. 576 00:48:14,780 --> 00:48:17,025 Cum te simţi? Eşti gata să mergi? 577 00:48:17,299 --> 00:48:21,807 Credeam că pilotezi avioane. Cu aripi. 578 00:48:21,831 --> 00:48:26,367 Pilotez elicoptere de la războiul din Coreea. Intră. 579 00:48:32,132 --> 00:48:34,666 Pune asta. Închide uşa. 580 00:48:42,064 --> 00:48:48,554 Trebuie să zic, dle judecător. Nu sunt prea încântat de chestia asta. 581 00:48:48,939 --> 00:48:51,432 Relaxează-te, Arthur. 582 00:48:55,862 --> 00:49:02,447 Am putea să mergem doar un pic? Să dăm doar o tură? 583 00:49:02,472 --> 00:49:06,893 O să facem orice vrei tu. Acum ţine-te bine. 584 00:49:11,668 --> 00:49:14,203 Aşa mai zic şi eu! 585 00:49:24,135 --> 00:49:26,005 Frumos, nu-i aşa? 586 00:49:27,724 --> 00:49:29,675 Nu vreau să vorbesc. 587 00:49:32,979 --> 00:49:34,972 Poftim? 588 00:49:35,857 --> 00:49:38,266 Nu vreau să vorbesc. 589 00:49:41,112 --> 00:49:43,021 Ai sărit vreodată cu paraşuta? 590 00:49:43,781 --> 00:49:47,358 - Ai sărit vreodată cu paraşuta? - Nu! De ce? 591 00:49:47,762 --> 00:49:52,299 Ar trebui să încerci. Ai putea să înveţi ceva. 592 00:49:52,324 --> 00:49:56,656 Am sărit cu paraşuta odată şi paraşuta principală nu s-a deschis. 593 00:49:56,681 --> 00:50:01,150 Nu s-a deschis nici cea de rezervă. Şi uite aşa, plonjam spre pământ. 594 00:50:01,174 --> 00:50:04,626 Când am atins vârfurile copacilor, am descoperit înţelesul vieţii. 595 00:50:04,651 --> 00:50:10,379 - Care este? - E o porcărie, Arthur. O mare porcărie. 596 00:50:15,727 --> 00:50:18,442 Acolo îl ţineau pe Native Dancer. 597 00:50:18,577 --> 00:50:23,016 Native Dancer, calul. Îl ţineau jos acolo. 598 00:50:23,217 --> 00:50:25,351 Frumos animal. 599 00:50:27,392 --> 00:50:31,552 - Unde mergem? - Ţi-ar plăcea un loc anume? 600 00:50:31,576 --> 00:50:34,951 Jos. Aş prefera să merg jos. 601 00:50:35,002 --> 00:50:41,124 Relaxează-te, Arthur. Doar relaxează-te şi bucură-te. Un proverb vechi chinezesc. 602 00:50:50,372 --> 00:50:52,141 Grozav, nu-i aşa? 603 00:50:52,165 --> 00:50:54,366 Oh! 604 00:50:56,419 --> 00:50:58,245 Să-ţi arăt ceva. 605 00:51:02,909 --> 00:51:04,735 Uită-te la asta. 606 00:51:05,681 --> 00:51:07,531 Nebunie, nu? 607 00:51:17,511 --> 00:51:21,065 - Am lovit. - Ce-am lovit? Ce-am lovit? 608 00:51:21,808 --> 00:51:25,252 Punctul de trecere de la jumătate. E un mic joc al meu. 609 00:51:25,276 --> 00:51:28,470 De câte ori ies, mereu calculez cât de mult combustibil am, 610 00:51:28,495 --> 00:51:31,613 ca să ajung undeva şi să mă pot întoarce. 611 00:51:32,174 --> 00:51:36,701 Apoi văd punctul de trecere de la jumătatea drumului şi trec un pic de el. 612 00:51:39,374 --> 00:51:42,384 Vrei să spui că suntem peste punctul de trecere de la jumătate? 613 00:51:42,409 --> 00:51:43,464 Da. 614 00:51:46,686 --> 00:51:49,262 Vrei să zici că nu mai ajungem înapoi? 615 00:51:50,794 --> 00:51:52,646 Poate da, poate nu. 616 00:51:52,757 --> 00:51:56,741 Aterizează. Aterizează! Lasă-l jos! 617 00:51:56,766 --> 00:51:58,744 Haide, Arthur, o să fie bine. 618 00:51:58,903 --> 00:52:03,850 Am trecut de punctul de trecere nu suntem bine. Aterizează! 619 00:52:03,911 --> 00:52:07,149 Hai să mergem! Ne întoarcem. 620 00:52:12,822 --> 00:52:16,400 16 ani de căsnicie, şi nevastă-mea tot nu vrea să mănânce mâncare chinezească. 621 00:52:17,122 --> 00:52:21,142 E nebunie. Mai ales că ne-am cunoscut într-un restaurant chinezesc. 622 00:52:21,626 --> 00:52:23,439 Ce facem? 623 00:52:24,563 --> 00:52:28,134 Unde suntem? Am ajuns înapoi? 624 00:52:28,340 --> 00:52:30,354 Ai încredere în mine, Arthur. Ştiu eu ce fac. 625 00:52:30,379 --> 00:52:34,189 E un protest. Face legătura între mâncarea chinezească şi mariajul nostru. 626 00:52:34,213 --> 00:52:36,445 N-o să reuşim să ne întoarcem! 627 00:52:36,454 --> 00:52:43,097 Ştiam eu! Ştiam eu! N-o să reuşim să ne întoarcem! Ştiam eu! 628 00:52:44,503 --> 00:52:46,988 Arthur, uită-te la asta. 629 00:52:47,013 --> 00:52:49,673 Ţi-am zis că am instincte bune. 630 00:52:53,905 --> 00:52:57,524 Ţine-te, Arthur. Ţine-te bine. Ţine-te... 631 00:52:58,993 --> 00:53:02,654 Ţine-te, Arthur. O să reuşim. Ţine-te! 632 00:53:02,955 --> 00:53:07,242 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 633 00:53:09,044 --> 00:53:12,204 Ţine-te! Ţine-te! 634 00:53:21,806 --> 00:53:24,182 Liber. 635 00:53:25,059 --> 00:53:27,510 Aproape am ajuns la ţintă. 636 00:53:28,385 --> 00:53:30,888 Încă 30 de metri. 637 00:53:31,940 --> 00:53:34,225 Ţi-am zis că am instincte bune. 638 00:53:36,361 --> 00:53:39,313 Haide, să mergem la ţărm. 639 00:53:56,233 --> 00:53:59,506 Fir-ar, roata mea. 640 00:54:05,513 --> 00:54:07,256 Haide, Arthur. 641 00:54:12,019 --> 00:54:15,889 E mai uşor dacă îţi dai jos centura. Asta este. 642 00:54:21,849 --> 00:54:23,633 Eşti în regulă? 643 00:54:24,034 --> 00:54:26,238 Haide, să bem o cafea. 644 00:54:31,628 --> 00:54:35,456 O să fii bine. Eşti încă plin cu adrenalină. 645 00:54:36,000 --> 00:54:40,167 Trebuie să recunoşti, te face să te simţi plin de viaţă. 646 00:54:43,152 --> 00:54:46,941 Când te gândeşti că puteam să fim morţi acum... 647 00:54:48,754 --> 00:54:53,082 Ascultă, de ce este toată lumea aşa preocupată de moarte? 648 00:54:53,902 --> 00:55:00,603 Eu de obicei nu-mi pun problema asta, dar pare a fi un moment prielnic. 649 00:55:02,932 --> 00:55:06,619 Încă un sandviş cu pui şi salată. Arthur? 650 00:55:06,688 --> 00:55:08,305 Nu. 651 00:55:09,542 --> 00:55:11,618 Să ne întoarcem la Fleming. 652 00:55:12,669 --> 00:55:17,357 - Nu vrei să-i iei cazul? - Nu. Nu-s interesat. 653 00:55:18,357 --> 00:55:20,978 Mai bine să te intereseze. 654 00:55:21,003 --> 00:55:26,011 Pentru că sunt unii oameni foarte puternici în oraşul ăsta care-ţi pot ruina cariera. 655 00:55:27,558 --> 00:55:31,394 Să-mi ruineze cariera? Cum adică? 656 00:55:31,800 --> 00:55:33,627 Ar putea să te dea afară din barou. 657 00:55:37,061 --> 00:55:39,929 - Mai vrei cafea? - Da. 658 00:55:41,288 --> 00:55:45,085 Afară din barou? La ce te referi? 659 00:55:45,319 --> 00:55:47,577 Ai avut vreun client numit Ernest Drago? 660 00:55:48,741 --> 00:55:52,243 Drago, da. Ce-i cu el? 661 00:55:52,275 --> 00:55:56,510 Ai dat poliţiei informaţii care au dus la condamnarea lui. 662 00:55:56,644 --> 00:56:01,761 Drago era un ţăcănit. Drago era nebun. 663 00:56:01,785 --> 00:56:06,933 Stătea în biroul meu şi debita cele mai groteşti fantasme imaginabile. 664 00:56:06,957 --> 00:56:11,362 M-am ocupat de el la o acuzaţie de spargere şi auzeam chestiile alea în fiecare zi. 665 00:56:11,386 --> 00:56:14,380 Îmi spunea fanteziile lui. Una dintre favoritele lui era: 666 00:56:14,405 --> 00:56:18,246 "Ce s-ar întâmpla dacă aş îndesa o pocnitoare în gură cuiva?" 667 00:56:18,271 --> 00:56:19,644 Era una din favoritele lui. 668 00:56:19,669 --> 00:56:24,488 Aşa că, citind apoi în ziare despre un nebun 669 00:56:24,512 --> 00:56:28,496 care ţinea arma la capul oamenilor şi le le băga pocnitori în gură, 670 00:56:28,521 --> 00:56:31,833 mi-am dat seama este Drago, şi am spus poliţiei. 671 00:56:32,474 --> 00:56:36,027 Spunând poliţiei nu ai prevenit o crimă. Ai trădat un client. 672 00:56:36,052 --> 00:56:39,544 - Ai violat codul etic. - Ce vorbeşti acolo? 673 00:56:39,569 --> 00:56:43,055 - Ce se întâmplă? - Arthur, te vor pe tine. 674 00:56:43,310 --> 00:56:47,430 Eşti un avocat foarte principial şi etic. Şi fără legături politice. 675 00:56:51,388 --> 00:56:52,990 Îţi spun... 676 00:56:53,356 --> 00:56:57,965 Vor să-l apăr pe Fleming din cauza integrităţii mele morale. 677 00:56:57,989 --> 00:57:03,021 Dar dacă nu-l apăr, mă dau afară din barou, chipurile, din lipsă de etică. 678 00:57:04,626 --> 00:57:10,458 Uite, Arthur. Lăsă deoparte sentimentele personale. Ia cazul. 679 00:57:11,060 --> 00:57:17,075 Ai muncit prea mult. Hai, nu-ţi arunca toată cariera. 680 00:57:18,292 --> 00:57:21,903 Nu-mi vine să cred. Chiar nu-mi vine să cred. 681 00:57:28,941 --> 00:57:33,330 - Vreau să fie eliberat McCullaugh. - Nu se poate face nimic. 682 00:57:33,355 --> 00:57:38,588 Nu cred asta. Redeschide cazul. Atât îţi cer. 683 00:57:38,612 --> 00:57:42,188 Redeschide cazul şi o să-i obţin achitarea. 684 00:57:42,212 --> 00:57:46,916 Uite. Nu eşti în poziţia în care să ceri ceva. 685 00:57:49,047 --> 00:57:52,546 Dar voi vedea ce pot face să te ajut. 686 00:57:53,390 --> 00:57:55,340 Poate există o excepţie la statut. 687 00:58:01,570 --> 00:58:02,471 Ok. 688 00:58:04,694 --> 00:58:08,632 Ok. Deci, povesteşte-mi despre fată? 689 00:58:09,651 --> 00:58:13,455 Această Leah Shephard. Poţi să-mi spui ceva despre ea? 690 00:58:14,992 --> 00:58:20,948 Ce vrei să ştii? Am văzut-o de câteva ori. Lucrează la primărie. 691 00:58:20,972 --> 00:58:25,131 - Aţi făcut sex la prima întâlnire? - Da. Prima şi a doua oară. 692 00:58:25,373 --> 00:58:29,084 - De asta nu are niciun sens. - Ce crezi că s-a întâmplat? 693 00:58:32,436 --> 00:58:34,376 Te asigur că nu am violat-o, dar... 694 00:58:35,959 --> 00:58:40,789 Chiar nu ştiu. Poate vreun prieten supărat a apărut după ce am plecat eu. 695 00:58:40,813 --> 00:58:44,625 Prieten supărat? Cam subţire, nu crezi? 696 00:58:45,305 --> 00:58:50,479 Nu a fost doar violată, ci şi bătută sadic şi sodomizată. 697 00:58:50,504 --> 00:58:53,718 Asta înseamnă ceva mai mult decât un prieten supărat. 698 00:58:54,483 --> 00:58:56,773 Ai dreptate. Îmi pare rău. 699 00:59:00,628 --> 00:59:06,824 Nu ştiu cum am intrat în asta? Mă ocup de lege de 30 de ani, 700 00:59:06,849 --> 00:59:12,151 dar îţi spun că nu pot să găsesc cinci oameni care să creadă că sunt nevinovat. 701 00:59:12,176 --> 00:59:13,505 Nici măcar cinci. 702 00:59:13,530 --> 00:59:19,170 - Ai face un test cu detectorul de minciuni? - De ce? Nu e o dovadă admisibilă. 703 00:59:19,195 --> 00:59:22,211 Ştiu. Aş vrea să îl faci pentru mine. 704 00:59:23,117 --> 00:59:25,233 - O să mă gândesc. - Nu, nu... 705 00:59:25,257 --> 00:59:29,574 - Am zis că o să mă mai gândesc. - Nu poţi să faci asta. Nu, nu. 706 00:59:29,599 --> 00:59:33,094 Am nevoie de un test poligraf ca să pregătesc cazul. 707 00:59:33,718 --> 00:59:37,986 - Acum, dacă o să fiu avocatul tău... - Dacă o să fii? 708 00:59:39,234 --> 00:59:43,929 - Dle Kirkland, eşti avocatul meu. - Ştiu. Sunt avocatul tău. 709 00:59:44,782 --> 00:59:47,713 Şi ca avocat al tău, sunt anumite cereri... 710 00:59:47,738 --> 00:59:53,421 După cum am mai spus, tu nu ceri nimic. 711 00:59:55,151 --> 00:59:58,109 Acum stai jos. Am o grămadă de lucru. 712 01:00:01,224 --> 01:00:03,874 Am zis să stai jos. 713 01:00:47,724 --> 01:00:49,299 Las-o aici. 714 01:01:20,173 --> 01:01:24,626 - Jeff, ce-ai păţit? - Cineva m-a bătut. 715 01:01:26,529 --> 01:01:30,148 - De ce? - Nu ştiu. N-am întrebat. 716 01:01:34,417 --> 01:01:36,722 Ascultă, am vorbit cu Fleming. 717 01:01:37,199 --> 01:01:41,185 O să aranjăm ceva. O să te scoatem de aici. 718 01:01:41,210 --> 01:01:42,482 Când? 719 01:01:43,233 --> 01:01:48,679 O să mai ia probabil două săptămâni, maxim trei. Promit să te scot până atunci. 720 01:01:50,045 --> 01:01:52,896 - Trei săptămâni? - E tot ce pot să fac. 721 01:01:54,056 --> 01:01:56,714 - Cred că glumeşti. - E tot ce pot. 722 01:01:56,746 --> 01:02:00,982 - Şi ce-ar trebui să fac? - Trebuie să mai stai pe aici. 723 01:02:01,074 --> 01:02:04,524 - Trebuie să ai grijă de tine. - Să am grijă? 724 01:02:04,698 --> 01:02:11,575 M-am chinuit să ajung la carceră ca să scap de nişte tipi. Eu nu ştiu să mă bat. 725 01:02:16,599 --> 01:02:21,375 Ai citit de tipii ăia lăsaţi să iasă din cauză că sunt prea aglomerate închisorile. 726 01:02:23,678 --> 01:02:26,422 Şi eu stau aici şi nu am făcut nimic. 727 01:02:28,683 --> 01:02:30,467 Asta le întrece pe toate. 728 01:02:30,977 --> 01:02:33,720 Ştiu, Jeff. 729 01:02:34,440 --> 01:02:39,058 Nu-ţi pierde speranţa. Mă-nţelegi? Nu poţi să-ţi pierzi speranţa. 730 01:02:41,361 --> 01:02:43,604 Sărbători fericite. 731 01:02:46,621 --> 01:02:52,129 - Pun pariu că o să mâncăm curcan. - Sigur că o să mâncăm. 732 01:02:52,496 --> 01:02:54,114 Unde-s dinţii tăi? 733 01:02:55,245 --> 01:02:57,784 Ai nevoie de dinţi dacă o să mănânci curcan. 734 01:03:00,095 --> 01:03:01,924 Unde-s dinţii, bunicule? 735 01:03:02,149 --> 01:03:05,205 Aveam dinţi ultima oară când ai fost aici? 736 01:03:05,230 --> 01:03:08,377 Sigur că aveai. Aveai dinţi azi-dimineaţă. 737 01:03:10,005 --> 01:03:11,880 Nu prea are memorie aşa bună. 738 01:03:12,225 --> 01:03:15,300 - Ce-am făcut cu dinţii mei? - E foarte mândru de tine. 739 01:03:15,341 --> 01:03:19,053 Tot timpul vorbeşte de nepotul lui care studiază să devină avocat. 740 01:03:20,273 --> 01:03:22,590 Aş vrea să-şi amintească că sunt deja avocat. 741 01:03:22,615 --> 01:03:27,234 Uneori îşi aminteşte, uneori nu. Şi ce dacă? Oricum este mândru. 742 01:03:27,630 --> 01:03:32,182 Arnie, eşti sigur că aveam dinţi azi-dimineaţă? 743 01:03:32,206 --> 01:03:34,416 Ştiu că aveai dinţi. 744 01:03:34,426 --> 01:03:37,654 Ce-i asta? Lângă televizor. 745 01:03:45,429 --> 01:03:49,456 Bine. Sunt gata. 746 01:03:50,008 --> 01:03:52,667 Sper că prietenul ăsta al tău nu se supără că vin şi eu. 747 01:03:54,539 --> 01:03:59,881 Nu, Arnie. E Ziua Recunoştinţei. O să fie o grămadă de lume. 748 01:03:59,906 --> 01:04:01,578 O să fie bine. 749 01:04:02,231 --> 01:04:03,601 Lasă-mă să te ajut. 750 01:04:04,810 --> 01:04:07,804 - Ok, băieţi. - Să mergem, să mergem. 751 01:04:09,340 --> 01:04:12,936 Sper că nu au cartofi. Nu-mi plac cartofii. 752 01:04:22,120 --> 01:04:24,613 Nu pot să mănânc pe genunchi. 753 01:04:25,915 --> 01:04:28,242 Ce s-a întâmplat cu statul la masă? 754 01:04:28,877 --> 01:04:33,246 Spui: "Daţi-mi sarea". "Mai multă umplutură, vă rog". 755 01:04:36,050 --> 01:04:39,043 Este adevărat, că Fleming a trecut testul poligraf? 756 01:04:39,386 --> 01:04:42,380 Larry, sunt informaţii confidenţiale. 757 01:04:42,472 --> 01:04:45,966 Să spunem că sunt unul dintre confidenţi. A trecut, nu-i aşa? 758 01:04:46,518 --> 01:04:50,262 Care-s şansele? Nimeni nu vrea să creadă că e nevinovat. 759 01:04:50,313 --> 01:04:52,222 Nu pot să vorbesc despre asta. 760 01:04:59,321 --> 01:05:01,606 Ştiu că asta e mâncare de catering. 761 01:05:02,744 --> 01:05:06,193 Curcanul îl ştiu. Ce-i asta? 762 01:05:06,361 --> 01:05:08,713 - Scuzaţi-mă... - Treci, treci. 763 01:05:08,746 --> 01:05:10,530 - Mulţumesc. - Du-te odată. 764 01:05:11,230 --> 01:05:13,325 Ce e chestia asta de aici? 765 01:05:14,849 --> 01:05:17,662 Nu-ţi place? Nu mânca. 766 01:05:20,966 --> 01:05:26,045 Pun pariu că sunt cartofi. Au ascuns cartofii ca să-i mănânci. 767 01:05:28,661 --> 01:05:31,589 Bună. Ce faceţi? 768 01:05:31,614 --> 01:05:33,309 - E Jay? - Ce? 769 01:05:34,137 --> 01:05:35,804 Ce crezi, Arthur? 770 01:05:37,134 --> 01:05:39,026 Bună, Larry. 771 01:05:49,492 --> 01:05:52,110 Îţi place? Mi-a venit aşa peste noapte. 772 01:05:55,039 --> 01:05:58,116 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Scuză-mă. 773 01:05:59,626 --> 01:06:03,037 Marcie, mă întorc. Când mă întorc, poţi să pui mâna. 774 01:06:06,675 --> 01:06:11,336 - Ce faci? Ce se întâmplă? - Nimic. 775 01:06:11,614 --> 01:06:14,339 Cum adică? Ce-i pe capul tău? 776 01:06:14,896 --> 01:06:17,550 - Unde-ai făcut asta? - M-am ras în cap. 777 01:06:21,647 --> 01:06:23,916 - De ce? - O schimbare de stil. 778 01:06:23,940 --> 01:06:26,892 Te-ai ras în cap pentru o schimbare de stil? 779 01:06:27,679 --> 01:06:28,826 Jay. 780 01:06:28,851 --> 01:06:32,266 Nu vezi ce-o să se întâmple? O să fie mai des. 781 01:06:32,291 --> 01:06:36,026 Când creşte la loc o să fie mai des. 782 01:06:36,570 --> 01:06:38,903 Ce te supără? 783 01:06:39,288 --> 01:06:41,447 Nu face pe fratele mai mare, bine? 784 01:06:42,178 --> 01:06:44,275 Unde este Marcie? 785 01:06:50,512 --> 01:06:52,916 Acuzatul să se ridice în picioare. 786 01:06:57,221 --> 01:07:00,590 Găsesc acuzatul vinovat de atac armat. 787 01:07:01,195 --> 01:07:04,827 Nu înţeleg. Ce se întâmplă? Mă duc la închisoare? 788 01:07:04,852 --> 01:07:09,320 Onorată instanţă, pentru că este prima abatere majoră a acuzatului, 789 01:07:09,344 --> 01:07:12,491 nu are cazier şi are serviciu, 790 01:07:12,515 --> 01:07:14,850 cer o investigaţie anterioară sentinţei. 791 01:07:14,875 --> 01:07:18,734 - Credeţi într-un un raport favorabil? - Da, Onorată instanţă. 792 01:07:19,908 --> 01:07:25,022 Un raport al ofiţerului de supraveghere va fi întocmit şi prezentat în 15 zile. 793 01:07:25,047 --> 01:07:27,990 Sentinţa va fi amânată până la acea dată. 794 01:07:28,875 --> 01:07:30,909 Ce se întâmplă acum? 795 01:07:30,918 --> 01:07:33,386 O să întocmească un raport pentru judecător, 796 01:07:33,410 --> 01:07:36,388 iar în 15 zile ar trebui să fii eliberat sub supraveghere. 797 01:07:36,413 --> 01:07:38,549 Ar trebui? Dle Kirkland, trebuie să fiu. 798 01:07:38,574 --> 01:07:40,996 Nu-ţi face griji, o să fie bine. O să fie bine. 799 01:07:53,921 --> 01:07:55,621 Arthur. 800 01:08:04,305 --> 01:08:05,839 Arthur, unde te duci? 801 01:08:06,533 --> 01:08:09,925 - La birou. - Urcă, te duc eu. 802 01:08:12,439 --> 01:08:14,430 - E nouă, huh? - Da, îţi place? 803 01:08:14,455 --> 01:08:15,582 Da. 804 01:08:15,607 --> 01:08:18,569 - Arthur, am o problemă. - Ce-i? 805 01:08:20,094 --> 01:08:23,647 - Tânăra asta... - Nu din nou, Carl. 806 01:08:23,671 --> 01:08:25,657 Cred că e un proces de paternitate. 807 01:08:30,834 --> 01:08:32,248 Mă cunoşti, Arthur. 808 01:08:35,653 --> 01:08:38,943 Jay îşi lasă părul la loc să crească sau rămâne ras? 809 01:08:41,466 --> 01:08:43,247 Se rade în fiecare zi. 810 01:08:44,912 --> 01:08:50,508 Are la el un aparat electric de ras pe care îl foloseşte toată ziua. 811 01:08:50,809 --> 01:08:53,708 Iisuse. Pare destul de grav. 812 01:08:54,580 --> 01:08:56,113 Se simte bine? 813 01:08:57,487 --> 01:08:59,741 E bine. E bine. 814 01:09:01,672 --> 01:09:05,121 Ştii, comitetul ia în considerare şi audierea lui. 815 01:09:09,425 --> 01:09:12,265 Nu te uita la mine aşa. Clienţii lui se plâng. 816 01:09:12,290 --> 01:09:15,709 Îşi tot amână programările de judecată... Se rade pe cap... Are o problemă, ştii? 817 01:09:15,734 --> 01:09:17,515 Uite, e-n regulă cu el. 818 01:09:18,531 --> 01:09:21,511 E bine. Ştii ce înseamnă toată treaba asta, nu? 819 01:09:23,095 --> 01:09:27,774 În fiecare zi, avocaţii apărării îi protejează pe oamenii vinovaţi, îi scapă, 820 01:09:27,799 --> 01:09:29,401 şi nu sunt afectaţi de asta. 821 01:09:29,426 --> 01:09:31,762 Nu ar trebui să-i afecteze. 822 01:09:31,972 --> 01:09:37,993 Diferenţa este că pe Jay l-a afectat. A fost rănit de chestia asta. 823 01:09:38,018 --> 01:09:41,147 - Am înţeles, dar nu asta este ideea. - Nu e o ironie? 824 01:09:41,180 --> 01:09:46,696 Că singurul avocat care a simţit ceva este trimis în faţa comitetului tău de etică? 825 01:09:46,721 --> 01:09:51,297 Arthur, vrei să încetezi să laşi senzaţia că eşti singura persoană cu sentimente de aici. 826 01:09:51,321 --> 01:09:54,422 Ştiu că Jay suferă. 827 01:09:54,446 --> 01:09:58,860 Nu asta e ideea. Ideea e că nu mai lucrează cum trebuie din cauza asta. 828 01:09:58,884 --> 01:10:04,414 Este bine. Are doar nevoie de timp. I-am preluat eu majoritatea cazurilor. 829 01:10:04,438 --> 01:10:08,352 Se concentrează acum asupra contractelor. Lăsaţi-l în pace, bine? 830 01:10:08,376 --> 01:10:11,422 Nu depinde de mine, eu doar îţi spun ce se întâmplă. 831 01:10:11,446 --> 01:10:17,972 Îmi place cum funcţionează ierarhia. Vă luaţi de tipi obişnuiţi ca Jay, 832 01:10:17,997 --> 01:10:20,581 şi nimeni nu face nimic cu oameni ca judecătorul Rayford, 833 01:10:20,606 --> 01:10:23,887 care e un maniac cu tendinţe sinucigaşe. 834 01:10:23,911 --> 01:10:25,782 - Rayford? - Da. 835 01:10:26,080 --> 01:10:29,057 Omul este obsedat să se sinucidă. Nu e un secret. 836 01:10:29,082 --> 01:10:32,774 Un aprod l-a găsit odată încercând să se spânzure. 837 01:10:32,799 --> 01:10:35,499 - Ştii ce face la prânz în fiecare zi? - Nu. 838 01:10:35,524 --> 01:10:39,704 Stă pe marginea pervazului de la geam, la etajul patru. 839 01:10:40,087 --> 01:10:43,899 Ăsta-i un om care ia decizii importante în legătură cu vieţile oamenilor. 840 01:10:43,924 --> 01:10:47,898 Stai puţin! Stai aşa, comportamentul personal nu îi afectează munca. 841 01:10:47,923 --> 01:10:49,835 - Eşti sigură? - Da, am lucrat cu el. 842 01:10:49,860 --> 01:10:51,126 Este un judecător excelent. 843 01:10:51,150 --> 01:10:55,477 - Şi Jay este un avocat excelent. - Ştiu. Era. Nu asta e ideea. 844 01:10:55,501 --> 01:10:59,899 Ideea este că problemele lui îi afectează capacitatea de a se ocupa de clienţi. 845 01:10:59,923 --> 01:11:02,462 De asta vrea să îl vadă comitetul. 846 01:11:08,702 --> 01:11:10,694 Oh, Doamne. 847 01:11:19,909 --> 01:11:22,182 Ştii, sunt momente... 848 01:11:23,572 --> 01:11:26,299 ...când nu sunt aşa de sigur că te plac. 849 01:11:33,932 --> 01:11:36,258 Suntem aşa de diferiţi... 850 01:11:37,395 --> 01:11:39,846 ...în felul în care vedem lucrurile. 851 01:11:46,403 --> 01:11:48,437 Poate asta e ceva bun. 852 01:11:52,509 --> 01:11:55,470 - E perfect, bine? - Bine. 853 01:11:55,495 --> 01:11:59,564 Cât timp păstrăm un pic de animozitate între noi, nu vor fi probleme. 854 01:12:37,166 --> 01:12:40,207 Astea sunt toate pozele în cazul Fleming. 855 01:12:40,456 --> 01:12:45,705 Aici este numele şi adresa unui martor care locuieşte în cartierul lui Leah. 856 01:12:45,932 --> 01:12:49,627 - El crede c-ar trebui să-l vezi pe tipul ăsta. - Ce scrie? Reisler? Risler? 857 01:12:49,652 --> 01:12:51,537 Reisler. Da, Reisler. 858 01:13:02,975 --> 01:13:06,429 E un pic cam constipată. Are privirea aia. 859 01:13:07,610 --> 01:13:11,890 Ai văzut pe cineva intrând în casa lui Leah în noaptea în care a fost atacată? 860 01:13:12,000 --> 01:13:14,773 Poţi să descrii persoana respectivă? 861 01:13:15,265 --> 01:13:19,177 Era un tip tânăr. 862 01:13:19,201 --> 01:13:22,958 Mic de statură. Poate 1,70 - 1,74 m. 863 01:13:23,176 --> 01:13:25,708 - Gumă? - Nu, mersi. 864 01:13:26,587 --> 01:13:28,275 Un tip scund? 865 01:13:29,701 --> 01:13:32,302 Ai putea să-l identifici dacă-l vezi? 866 01:13:32,327 --> 01:13:34,966 Nu, era prea întuneric. Prea întuneric. 867 01:13:34,990 --> 01:13:38,904 Cunoşti publicitatea care se face în legătură cu cazul ăsta? 868 01:13:39,669 --> 01:13:41,693 Ziarele scriu despre judecătorul Fleming? 869 01:13:42,161 --> 01:13:46,442 Atunci cum de nu ai raportat toate astea la poliţie? 870 01:13:46,467 --> 01:13:50,068 Am fost la poliţie. Le-am spus că am unele informaţii pentru ei, 871 01:13:50,092 --> 01:13:54,732 şi mi-au zis să aştept. Am aşteptat una, două, trei ore. 872 01:13:55,397 --> 01:13:57,889 Până la urmă m-am întors şi-am plecat acasă. 873 01:14:00,693 --> 01:14:02,825 Nu puteam să stau toată noaptea acolo. 874 01:14:02,877 --> 01:14:04,896 O cunoşti pe Leah Shephard? 875 01:14:05,014 --> 01:14:08,084 Oh, aşa din vedere, ne salutăm. 876 01:14:10,139 --> 01:14:13,960 Ai fi de acord să depui mărturie la tribunal despre tot ce ai zis? 877 01:14:15,655 --> 01:14:18,718 Cred că da, dacă trebuie. 878 01:14:18,743 --> 01:14:21,787 Dar îţi spun că nu prea vreau să mă amestec. 879 01:14:23,684 --> 01:14:25,421 Şi apoi ce s-a întâmplat, dle poliţist? 880 01:14:26,137 --> 01:14:32,093 I-am spus să plece, dar a continuat să înjure şi a refuzat să plece. 881 01:14:32,715 --> 01:14:34,382 Ce fel de cuvinte a folosit? 882 01:14:36,012 --> 01:14:38,269 Ştiţi, din cele obişnuite. 883 01:14:39,098 --> 01:14:43,472 Toţi am am auzit cuvinte din astea. Dar pentru a se consemna, ce anume a zis? 884 01:14:47,191 --> 01:14:50,236 A folosit "futu-ţi" foarte mult. 885 01:14:51,035 --> 01:14:52,582 Şi "mă piş pe tine". 886 01:14:53,613 --> 01:14:57,722 A zis că îşi bagă ceva în bucătar. 887 01:14:58,344 --> 01:15:03,933 Şi că să i-o tragă chelneriţei. Chestii de-astea, Onorată instanţă. 888 01:15:04,076 --> 01:15:06,909 Există un motiv foarte întemeiat pentru toate astea, Onorată instanţă. 889 01:15:09,018 --> 01:15:09,990 Şi care ar fi ăla? 890 01:15:10,022 --> 01:15:11,549 Sunt diabetic. 891 01:15:13,507 --> 01:15:18,476 Nu înţeleg. Nu am mai auzit ca diabetul să ducă la folosire de limbaj porcos. 892 01:15:18,501 --> 01:15:20,375 Asta din cauză că eşti un imbecil. 893 01:15:27,590 --> 01:15:31,949 Asiguraţi-vă că omul ăsta are parte de o evaluare psihiatrică. 894 01:15:31,973 --> 01:15:34,687 Amân verdictul până la primirea unui diagnostic medical. 895 01:15:35,846 --> 01:15:41,395 În fiecare zi acelaşi lucru nenorocit. Tipii ăştia ar trebui să stea într-un ospiciu. 896 01:15:43,847 --> 01:15:46,884 Judecătorul e mai încet decât ştirile de la ora 6. 897 01:15:46,908 --> 01:15:49,206 - Ce poţi să faci pentru mine? - Un an. 898 01:15:49,231 --> 01:15:53,652 Ce? Glumeşti? Credeam că e ziua negocierilor. Dă-i 6 luni şi va fi de acord. 899 01:15:54,180 --> 01:15:55,706 Bine. Ce mai ai? 900 01:15:57,190 --> 01:15:58,104 Fenwick. 901 01:15:59,275 --> 01:16:02,292 - 18 luni. - 18 luni? 902 01:16:07,303 --> 01:16:10,803 Spune-i tu. E nebun. O să-ţi rupă gâtul. 903 01:16:11,929 --> 01:16:15,042 Spune-i un an, dar oferta e bună doar azi. 904 01:16:15,066 --> 01:16:16,642 Frank, haide... 905 01:16:17,936 --> 01:16:20,345 Are ochi alunecoşi. E un maniac. 906 01:16:20,354 --> 01:16:24,406 Le-a muşcat degetele la doi colegi de celulă. Nu pot să-i spun un an. 907 01:16:24,430 --> 01:16:27,815 E tot ce pot să fac. Azi nu sunt într-o pasă bună. 908 01:16:27,854 --> 01:16:30,305 - Frank? - Aici sunt. 909 01:16:30,340 --> 01:16:32,611 - Asta este? - Da. 910 01:16:32,636 --> 01:16:34,954 - Mai vorbim în legătură cu Fenwick. - E-n regulă. 911 01:16:34,979 --> 01:16:38,263 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Am un caz imediat. 912 01:16:38,288 --> 01:16:40,026 Apoi ce s-a întâmplat, dle Saltzman? 913 01:16:41,190 --> 01:16:46,854 Nemernicul ăsta tot trăgea de geanta soţiei, iar ea nu voia să-i dea drumul. 914 01:16:47,140 --> 01:16:49,239 Aşa că am încercat să-l îndepărtez. 915 01:16:49,263 --> 01:16:53,886 Mă împinge într-o parte şi apoi o loveşte pe soţie de perete. 916 01:16:53,911 --> 01:16:55,542 Vrei veştile bune întâi? 917 01:16:56,817 --> 01:16:59,973 - Spune. - Fleming a trecut testul poligraf. 918 01:17:02,989 --> 01:17:04,723 Şi am un martor ocular. 919 01:17:04,748 --> 01:17:08,189 Acuzatul Robert Avillar să se ridice în picioare. 920 01:17:10,328 --> 01:17:14,688 Şi în ceea ce priveşte martorul tău vedetă, Leah Shephard... 921 01:17:14,713 --> 01:17:16,560 Ştim cum stă cu credibilitatea. 922 01:17:16,783 --> 01:17:20,111 Şi vrei să arunc tot cazul Fleming pe fereastră? 923 01:17:20,284 --> 01:17:24,824 Te-am prins, Frank. Este nevinovat. Este nevinovat. 924 01:17:24,849 --> 01:17:29,761 Dacă procuratura renunţă la cazul ăsta, toată lumea o să ţipe că a fost aranjament politic. 925 01:17:29,785 --> 01:17:33,335 Bătrâna se tot ţinea. Dacă dădea drumul la geantă, plecam. 926 01:17:33,360 --> 01:17:36,731 Dar ea se tot ţinea. Nu am vrut să le fac rău. 927 01:17:36,755 --> 01:17:40,597 Dar o să ieşi din chestia asta arătând ca un fraier. 928 01:17:40,621 --> 01:17:43,700 Poate. Dar să-ţi spun ceva, Arthur. 929 01:17:43,724 --> 01:17:47,574 Dacă asta era o crimă oarecare, poate făceam o înţelegere, ştii? 930 01:17:47,598 --> 01:17:51,354 Dar nu e. Asta-i prea fierbinte. Ăsta-i inelul de argint. 931 01:17:53,285 --> 01:17:55,417 Întrebări din partea statului? 932 01:17:55,442 --> 01:17:58,894 - Ce naiba faci? - Ăsta-i un vis devenit realitate. 933 01:17:58,919 --> 01:18:02,839 Nu strica tot. Când o să pun mâna pe Fleming o să-l crucific! 934 01:18:02,871 --> 01:18:07,800 Clientul meu nu are cazier. Voia doar să-i ia banii. 935 01:18:07,825 --> 01:18:12,581 Ăsta-i Super Bowl, Art. Şi eu sunt fundaşul. 936 01:18:12,598 --> 01:18:17,270 Mai sunt trei secunde de joc, arunc pasa şi reuşesc un touchdown. 937 01:18:18,176 --> 01:18:21,380 Fleming este dus afară pe targă. Atât e de mare treaba asta. 938 01:18:21,405 --> 01:18:25,405 Te găsesc vinovat. Dar nu o să te trimit la închisoare. 939 01:18:25,430 --> 01:18:28,542 Te pun sub supraveghere un an. 940 01:18:28,567 --> 01:18:33,323 Un an sub supraveghere? Ce fel de pedeapsă e asta? 941 01:18:33,348 --> 01:18:37,731 Oamenii sunt foarte supăraţi pe lege, zilele astea. Pot să întorc asta în avantajul meu. 942 01:18:38,106 --> 01:18:40,973 Iar tu eşti mielul sacrificat. 943 01:18:40,998 --> 01:18:44,418 Asta-i justiţie? În ce fel de lume trăim? 944 01:18:45,761 --> 01:18:48,706 Nebunie! Toată lumea e nebună. 945 01:18:55,338 --> 01:18:56,956 Ce se întâmplă? 946 01:18:57,649 --> 01:19:03,118 - Ce se întâmplă? - E Jay Porter. A luat-o razna de tot. 947 01:19:03,206 --> 01:19:04,254 Jay! 948 01:19:08,651 --> 01:19:09,926 Jay! 949 01:19:14,590 --> 01:19:17,182 Sunt eu, Arthur! 950 01:19:19,861 --> 01:19:22,729 - De unde a luat farfuriile? - De la bufet. 951 01:19:23,197 --> 01:19:27,317 Le-a tot adus toată dimineaţa. Nimeni nu l-a luat în seamă. 952 01:19:27,734 --> 01:19:30,328 Nu, nu! Nu e înarmat. 953 01:19:30,360 --> 01:19:32,780 - Ce are? - Are farfurii. 954 01:19:43,299 --> 01:19:45,790 Lasă aia. Ce se întâmplă? 955 01:19:45,814 --> 01:19:48,330 Nu e înarmat. Aruncă doar cu farfurii. 956 01:19:48,355 --> 01:19:49,440 Cu farfurii?! 957 01:19:53,312 --> 01:19:58,370 - Ştie cineva cine e? - Este Jay Porter. E avocat. E partenerul meu. 958 01:19:58,395 --> 01:20:00,497 - Avocat?! - Ce s-a întâmplat? 959 01:20:00,999 --> 01:20:02,522 Dle Porter! 960 01:20:08,983 --> 01:20:11,696 - Aici. - Nu, aşteaptă, aşteaptă. 961 01:20:11,721 --> 01:20:15,159 Ţine asta. O să încerc să-l imobilizez. 962 01:20:15,292 --> 01:20:17,376 - Eşti în regulă? - Da, sunt bine. 963 01:20:17,963 --> 01:20:20,449 Adu nişte canistre. O să-l afumăm. 964 01:20:21,501 --> 01:20:23,243 Oh, Iisuse! 965 01:20:24,022 --> 01:20:27,343 - Ce zici dacă încerc să intervin? - Cum adică? 966 01:20:27,368 --> 01:20:30,500 Am asta. Stai în spatele meu. 967 01:20:31,690 --> 01:20:33,544 Judecătorul trece! 968 01:20:38,016 --> 01:20:40,592 Jay, sunt eu, Arthur! 969 01:20:46,368 --> 01:20:49,058 Jay, ascultă-mă. 970 01:20:49,568 --> 01:20:51,477 Jay, ascultă-mă. 971 01:20:59,600 --> 01:21:01,635 Nu! Nu sunt gata! Nu! 972 01:21:02,580 --> 01:21:06,157 Nu sunt gata pentru cazul ăsta! 973 01:21:06,834 --> 01:21:13,039 Nu sunt gata! Nu sunt gata, dle judecător! Vă rog! 974 01:21:13,423 --> 01:21:15,041 Ajutor, ajutor! 975 01:21:23,892 --> 01:21:26,931 Warren, poţi să-mi faci un serviciu? 976 01:21:28,727 --> 01:21:30,998 La ora trei, sala de judecată A. 977 01:21:31,023 --> 01:21:32,961 E vorba de clientul meu, Ralph Agee. 978 01:21:32,986 --> 01:21:36,420 Se prezintă raportul perioadei lui de supraveghere. 979 01:21:36,444 --> 01:21:39,804 Au greşit raportul. Am făcut eu nişte corecturi. 980 01:21:39,828 --> 01:21:43,341 - Asigură-te că le vede judecătorul. - Nicio problemă. 981 01:21:43,366 --> 01:21:45,360 O să termini în 5 minute. 982 01:21:45,852 --> 01:21:48,483 Poartă o perucă blondă. 983 01:21:48,508 --> 01:21:51,365 Să nu te sperii. Se simte mai bine aşa. 984 01:21:51,750 --> 01:21:56,179 Spune-i lui Agee că-l sun în seara asta şi că-mi pare rău că nu am ajuns. 985 01:22:06,800 --> 01:22:10,701 Am făcut contractul. Eu am făcut toată munca. Voiam ca tu doar să-l verifici. 986 01:22:10,726 --> 01:22:12,296 Şi l-am verificat. 987 01:22:12,321 --> 01:22:14,224 Şi-mi ceri pentru asta un comision de 7000$? 988 01:22:14,249 --> 01:22:18,751 Doctorii se tratează între ei gratis. Unde e curtoazia profesională? 989 01:22:18,760 --> 01:22:22,205 La naiba cu curtoazia, sunt afaceri. Şi oricum, am plătit prânzul. 990 01:22:22,229 --> 01:22:25,939 - Haide, Warren. - Doamne, cazul lui Arthur! 991 01:22:26,073 --> 01:22:28,650 Am uitat cu totul de el. Ne vedem mai târziu. 992 01:22:37,072 --> 01:22:38,640 Ce aşteptăm? 993 01:22:38,665 --> 01:22:41,811 Pe Arthur Kirkland. Sentinţa lui Ralph Agee. 994 01:22:41,836 --> 01:22:44,164 Uită-te pe hol. Vezi dacă s-a rătăcit. 995 01:22:44,674 --> 01:22:46,750 Să trecem mai departe. 996 01:22:48,052 --> 01:22:50,904 Îmi pare rău de întârziere. Îi ţin locul dlui Kirkland. 997 01:22:50,929 --> 01:22:53,960 Nu voi permite asemenea purtare pe viitor. 998 01:22:53,985 --> 01:22:56,679 Când aveţi programare la ora trei, vreau să fiţi aici la ora respectivă. 999 01:22:56,704 --> 01:22:58,133 Da, dle judecător. 1000 01:23:00,355 --> 01:23:05,090 Am o copie a raportului de supraveghere asupra lui Ralph Agee. 1001 01:23:05,141 --> 01:23:09,307 - Cunoşti despre ce este vorba? - Da, Onorată instanţă. 1002 01:23:09,358 --> 01:23:10,643 Cine eşti tu? 1003 01:23:10,653 --> 01:23:16,012 Dl Kirkland m-a rugat să mă ocup de asta. O să ieşi de aici imediat. 1004 01:23:16,036 --> 01:23:20,450 Aveţi ceva de spus în legătură cu acest raport? 1005 01:23:20,474 --> 01:23:22,366 Îl aveţi chiar acolo. 1006 01:23:22,851 --> 01:23:24,618 Păi, nu sunt mulţumit. 1007 01:23:25,703 --> 01:23:27,788 Ralph Agee, ridică-te în picioare. 1008 01:23:28,361 --> 01:23:29,087 Ridică-te. 1009 01:23:34,769 --> 01:23:38,297 Pe baza... Şi dă-ţi jos peruca aia. 1010 01:23:46,960 --> 01:23:50,360 Pe baza acestui raport, te condamn la trei ani 1011 01:23:50,416 --> 01:23:52,734 în custodia Departamentului de Corecţie. 1012 01:23:53,834 --> 01:23:56,310 Dl Kirkland a spus că o să fiu pus sub supraveghere. 1013 01:23:57,216 --> 01:24:00,609 A spus că o să ies sub supraveghere! 1014 01:24:00,785 --> 01:24:03,195 Vreau să supun atenţiei dvs. unele corecturi... 1015 01:24:03,580 --> 01:24:06,851 Cunoaşte-ţi procedurile pentru un apel. 1016 01:24:07,391 --> 01:24:08,851 Să mergem mai departe. 1017 01:24:09,555 --> 01:24:13,719 Avem alt caz, Onorată instanţă. Statul Maryland versus Della. 1018 01:24:32,374 --> 01:24:33,765 Ai înnebunit? 1019 01:24:35,781 --> 01:24:37,051 Arthur! 1020 01:24:37,527 --> 01:24:39,506 Arthur, să te ia naiba! 1021 01:24:40,866 --> 01:24:44,409 Încetează, fir-ar! Ai grijă la maşină! 1022 01:24:44,768 --> 01:24:48,584 Arthur, încetează! Ai inebunit? 1023 01:24:49,651 --> 01:24:52,615 - Ieşi afară! - Încetează! 1024 01:24:55,725 --> 01:24:57,203 Dă-te la o parte şi o să ies. 1025 01:25:05,471 --> 01:25:07,942 Ce naiba se întâmplă cu tine? Ce faci cu maşina mea? 1026 01:25:09,059 --> 01:25:12,464 Spune-mi. Spune-mi despre Agee. 1027 01:25:14,945 --> 01:25:16,287 Spune-mi. 1028 01:25:17,524 --> 01:25:19,682 Am uitat. 1029 01:25:20,634 --> 01:25:24,235 Ai uitat? Ai uitat? 1030 01:25:25,037 --> 01:25:26,396 Ai uitat! 1031 01:25:30,139 --> 01:25:32,233 Stai departe de maşina mea! 1032 01:25:33,118 --> 01:25:38,643 Agee nu trebuia să mergă la închisoare. Nu trebuia să mergă la închisoare! 1033 01:25:38,667 --> 01:25:43,416 Iese sub supraveghere în 10 luni. Nu e vina mea. 1034 01:25:44,869 --> 01:25:49,035 Nu-mi plac cazurile astea. Ţi-am făcut un serviciu. 1035 01:25:49,075 --> 01:25:53,685 - Ce fel de serviciu? - Totul e legat de bani, Arthur! 1036 01:25:53,871 --> 01:25:58,276 Ţie nu-ţi pasă? Warren, nu-ţi pasă de loc? 1037 01:25:58,309 --> 01:26:03,691 Dacă ţie-ţi păsa aşa mult, de ce nu ai fost acolo? Mie îmi pasă, dar nu de ei. 1038 01:26:03,700 --> 01:26:05,699 Sunt oameni, Warren. 1039 01:26:05,723 --> 01:26:10,130 Sunt oameni. Doar oameni. 1040 01:26:10,161 --> 01:26:12,988 Dacă nu-i în închisoare săptămâna asta, va fi săptămâna următoare. 1041 01:26:13,013 --> 01:26:16,446 Ştii că a fost o greşeală. Fă apel. 1042 01:26:16,471 --> 01:26:19,278 Nu pot să fac apel. E mort! 1043 01:26:30,336 --> 01:26:31,623 E mort! 1044 01:26:34,133 --> 01:26:40,229 La o jumătate de oră după ce l-au închis, s-a spânzurat. 1045 01:26:44,543 --> 01:26:46,178 Fir-ar să fie! 1046 01:26:52,943 --> 01:26:54,561 Îmi pare rău. 1047 01:26:55,444 --> 01:26:58,397 - Fir-ar să fie! - Îmi pare rău... 1048 01:27:01,537 --> 01:27:03,777 Fir-ar să fie! 1049 01:27:27,944 --> 01:27:29,217 Dle judecător? 1050 01:27:31,885 --> 01:27:34,213 - Dle judecător? - Da. 1051 01:27:39,066 --> 01:27:44,606 Am vorbit cu procurorul. 1052 01:27:44,840 --> 01:27:47,902 O să meargă mai departe cu acuzaţiile. 1053 01:27:48,277 --> 01:27:53,448 - Cu cine ai vorbit? - Cu Bowers. Frank Bowers. 1054 01:27:53,666 --> 01:27:56,200 Are dreptate. 1055 01:27:56,270 --> 01:28:00,287 Dacă nu ajungem la judecată, o să pară a fi o manevră politică. 1056 01:28:00,463 --> 01:28:04,083 Vreau să iasă totul la iveală. Sunt mulţumit. 1057 01:28:05,510 --> 01:28:07,878 Ok, cum rămâne cu McCullaugh? 1058 01:28:08,559 --> 01:28:12,473 Am nevoie de o moţiune pentru un nou proces. Cum rămâne cu ea? 1059 01:28:12,497 --> 01:28:15,917 Totul este pregătit. O să se stabilească o dată în orice clipă. 1060 01:28:15,941 --> 01:28:20,471 Cum adică e pregătit terenul? Ce faceţi, dle judecător? Vă bateţi joc de mine? 1061 01:28:20,496 --> 01:28:24,072 Tot ce am nevoie este un da sau nu la moţiunea depusă. 1062 01:28:24,097 --> 01:28:26,019 Spune-i lui McCullaugh să aibă răbdare. 1063 01:28:27,469 --> 01:28:28,814 Răbdare? 1064 01:28:30,212 --> 01:28:34,386 - Ce-ai zis? - Cum adică să aibă răbdare? 1065 01:28:34,453 --> 01:28:39,171 Dle judecător nu vorbim de un caz cu unele pierderi băneşti. 1066 01:28:39,204 --> 01:28:41,923 Vorbim de o fiinţă umană. 1067 01:28:42,085 --> 01:28:46,564 Un băiat care este în închisoare, înnebunit de frică. 1068 01:28:46,589 --> 01:28:50,917 Care luptă în fiecare zi pentru viaţa lui. Nu pot să-i spun să aibă răbdare. 1069 01:28:51,218 --> 01:28:57,131 Puşcăria trebuie să fie înfricoşătoare. Lasă-i pe toţi infractorii să-şi facă propriul iad. 1070 01:28:58,131 --> 01:29:00,732 Aţi înnebunit? Ce tot ziceţi acolo? 1071 01:29:00,756 --> 01:29:05,981 Îţi spun eu, Arthur, ideea cu pedeapsa care să fie pe măsura crimei nu funcţionează. 1072 01:29:06,005 --> 01:29:08,224 Avem nevoie de pedepse exemplare. 1073 01:29:08,942 --> 01:29:14,067 Să spânzurăm pe cineva pentru jaf armat. Încearcă. N-avem nimic de pierdut. 1074 01:29:14,600 --> 01:29:17,090 Înţelegi la ce mă refer? 1075 01:29:17,857 --> 01:29:19,247 Nu-nţelegi, nu? 1076 01:29:19,272 --> 01:29:24,865 O, voi oamenii cu ideile pompoase despre reabilitare! 1077 01:29:26,053 --> 01:29:30,954 Conceptul de reabilitare este o farsă. 1078 01:29:31,658 --> 01:29:33,373 Chiar crezi cinstit 1079 01:29:33,938 --> 01:29:38,183 că dacă-l aduci pe Johnny Cash în închisori să cânte 1080 01:29:38,224 --> 01:29:40,588 o să reabilitezi pe cineva? 1081 01:29:41,170 --> 01:29:46,553 Majoritatea oamenilor s-au săturat de criminalitatea de pe străzi. 1082 01:29:46,577 --> 01:29:50,607 Auzi ce-ţi spun? Arthur? Arthur! 1083 01:29:52,761 --> 01:29:55,527 Ne puteţi spune ce se întâmplă? 1084 01:29:55,855 --> 01:29:57,645 Câţi ostateci sunt? 1085 01:30:03,868 --> 01:30:05,755 Vrem doar o declaraţie. 1086 01:30:05,977 --> 01:30:07,219 Faceţi loc! 1087 01:30:07,244 --> 01:30:08,516 Daţi-vă din drum! 1088 01:30:08,541 --> 01:30:09,985 Câţi ostateci are? 1089 01:30:13,830 --> 01:30:16,892 Doctorul clinicii a avut impresia că se simte suficient de bine cât să-l retrimită în celulă. 1090 01:30:16,916 --> 01:30:19,861 I se semnau actele când, uite, nu sunt sigur ce s-a întâmplat, 1091 01:30:19,886 --> 01:30:23,317 dar, dintr-odată, McCullaugh a scos un pistol. Nu ştiu de unde vin gardienii ăştia. 1092 01:30:23,348 --> 01:30:26,155 Nu sunt antrenaţi, nici educaţi şi nu sunt motivaţi. 1093 01:30:26,180 --> 01:30:28,040 Sper că aveţi lucrurile sub control. 1094 01:30:28,064 --> 01:30:31,531 Facem ce putem. Nu putem să îi ţinem aici pentru mult timp. 1095 01:30:31,556 --> 01:30:35,204 Sunt prea mulţi infractori nenorociţi în clădirea asta! 1096 01:30:37,107 --> 01:30:38,516 Deschide. 1097 01:30:39,818 --> 01:30:41,560 Scoateţi asistentele de aici. 1098 01:30:45,406 --> 01:30:46,940 Scuzaţi-mă, dle director. 1099 01:30:52,487 --> 01:30:55,517 Regret, nu-l mai puteam ţine. Trebuia să se întoarcă. 1100 01:30:55,542 --> 01:30:57,401 Trebuia, huh? 1101 01:30:57,426 --> 01:31:00,782 Nu asta-i ideea. Mă mir că este treaz. 1102 01:31:00,807 --> 01:31:03,679 L-am umplut cu tranchilizante chiar înainte să plece. 1103 01:31:18,865 --> 01:31:21,560 Jeff? Jeff? 1104 01:31:24,920 --> 01:31:27,025 Sunt eu, Arthur. 1105 01:31:28,494 --> 01:31:29,855 Bună, dle Kirkland. 1106 01:31:30,962 --> 01:31:31,857 Bună. 1107 01:31:34,829 --> 01:31:37,487 - Ce faceţi? - Destul de bine. Şi tu? 1108 01:31:37,621 --> 01:31:39,072 Sunt bine. 1109 01:31:40,237 --> 01:31:43,640 - Pot să intru? - Unde sunteţi? 1110 01:31:43,665 --> 01:31:46,390 - Sunt aici pe hol. - Nu vă văd. 1111 01:31:47,046 --> 01:31:49,374 Acum mă vezi? 1112 01:31:50,307 --> 01:31:51,162 Nu. 1113 01:31:51,319 --> 01:31:54,272 Sunt aici pe hol. Mă vezi? 1114 01:31:57,345 --> 01:31:58,256 Mă vezi? 1115 01:32:04,215 --> 01:32:05,754 Crezi că pot să intru? 1116 01:32:08,189 --> 01:32:09,837 Da, cred că da. 1117 01:32:10,729 --> 01:32:12,750 Ok, intru înăuntru. 1118 01:32:23,530 --> 01:32:25,656 Deci, ce mai e nou? 1119 01:32:28,944 --> 01:32:31,954 Ştii, la fel. Afaceri. 1120 01:32:41,030 --> 01:32:45,202 Jeff, asta-i nebunie. Ştii? 1121 01:32:45,226 --> 01:32:51,365 Ştiu. Adică, eu să iau ostateci. Asta-i nebunie curată. 1122 01:32:51,591 --> 01:32:57,926 Mi-a luat 40 de minute să îi leg pentru că nu puteam să fac un nod ca lumea. 1123 01:32:57,950 --> 01:33:01,397 - Tu ştii să faci aşa ceva? - Nu ştiu. Cred că da... 1124 01:33:04,950 --> 01:33:11,515 Faci un nod pescăresc. Aşa-i cel mai uşor. Nu ştiu. 1125 01:33:11,539 --> 01:33:14,349 Vrei să te uiţi să vezi dacă sunt bine făcute? 1126 01:33:14,990 --> 01:33:16,732 Sigur, Jeff. 1127 01:33:18,850 --> 01:33:20,755 Uită-te la nodul ăsta. 1128 01:33:24,021 --> 01:33:27,296 O, păi, i-ai legat bine. 1129 01:33:27,789 --> 01:33:29,782 Sunt noduri bune, Jeff. 1130 01:33:31,518 --> 01:33:35,282 Spune-le să nu intre aici! Nu vreau să intre nimeni aici! 1131 01:33:35,322 --> 01:33:37,658 Ieşiţi afară! Jos! 1132 01:33:43,347 --> 01:33:44,353 Oh, Jeff. 1133 01:33:47,073 --> 01:33:48,270 Oh, Jeff. 1134 01:33:48,835 --> 01:33:52,444 Jeff, uite... Nu poţi să ieşi bine din chestia asta. 1135 01:33:53,770 --> 01:33:56,114 Înţelegi? Nu poţi să câştigi. 1136 01:33:58,202 --> 01:34:03,980 La asta se pricep. Se antrenează pentru aşa ceva. Te rog. 1137 01:34:04,074 --> 01:34:05,998 Nu mai suport. 1138 01:34:08,051 --> 01:34:12,850 M-au violat. De o grămadă de ori. 1139 01:34:14,756 --> 01:34:16,944 Şi alte chestii. 1140 01:34:31,466 --> 01:34:36,311 Jeff. Jeff. Jeff... 1141 01:34:37,342 --> 01:34:39,459 Pot să vin mai aproape, Jeff? 1142 01:34:41,540 --> 01:34:44,242 - Pot să vin mai aproape? - Cred că da. 1143 01:34:44,584 --> 01:34:47,523 Aici jos. Vreau să vorbim. 1144 01:34:49,375 --> 01:34:53,161 Jeff... Ascultă-mă, Jeff. 1145 01:34:53,513 --> 01:34:57,465 Nu ştiu ce să-ţi spun. Pur şi simplu nu ştiu. 1146 01:34:57,474 --> 01:35:02,280 Orice aş spune... Doar că trebuie să te predai. 1147 01:35:02,304 --> 01:35:06,512 - Să mă predau? La cine? - Jeff, trebuie să o faci. 1148 01:35:08,086 --> 01:35:12,684 Toţi şi-au bătut joc de mine. Cine a mai rămas? 1149 01:35:15,727 --> 01:35:17,941 Vrei să pleci, te rog? 1150 01:35:17,966 --> 01:35:23,926 Vreau un pic de spaţiu liber. Doar asta vreau. 1151 01:35:24,988 --> 01:35:29,998 Jur pe Dumnezeu, Jeff... Că o să fie bine. 1152 01:35:30,022 --> 01:35:35,239 Ai făcut ce-ai putut. Dar nimic nu mai are niciun rost. Nu aici. 1153 01:35:35,263 --> 01:35:40,001 - Ce-ai de gând să faci? - Nimic. Nu trebuie să fac nimic. 1154 01:35:44,244 --> 01:35:47,400 - Nu poţi doar să stai aici, Jeff. - Ba da, pot! 1155 01:35:49,506 --> 01:35:52,012 Vreau doar să stau aici. 1156 01:35:54,064 --> 01:35:54,904 Ok. 1157 01:35:57,779 --> 01:36:00,270 - E frig aici. - Vrei haina mea? 1158 01:36:00,612 --> 01:36:02,855 Picioarele mele... Oh, Doamne. 1159 01:36:03,115 --> 01:36:07,359 Am aşa cârcei la picioare abia mai pot să le mişc. 1160 01:36:07,749 --> 01:36:09,236 Stai jos! 1161 01:38:09,773 --> 01:38:12,600 Arthur, intră. 1162 01:38:17,453 --> 01:38:20,732 - E duminică, Carl. - Vreau să-ţi arăt ceva. 1163 01:38:26,212 --> 01:38:27,666 Care-i treaba? 1164 01:38:28,041 --> 01:38:30,599 Aud că partenerul tău se întoarce. 1165 01:38:32,492 --> 01:38:33,797 Da. 1166 01:38:34,132 --> 01:38:37,945 - Îl mai lasă să profeseze? - Sigur. De ce nu? 1167 01:38:38,690 --> 01:38:42,906 Ei bine, cine zice că trebuie să fii sănătos ca să practici avocatura? 1168 01:38:44,468 --> 01:38:47,515 Haide, Carl, ce se întâmplă? Ce vrei? 1169 01:38:47,539 --> 01:38:52,219 Am un mic cadou pentru tine. Ştii, serviciu contra serviciu. 1170 01:38:54,180 --> 01:38:56,008 Iubito, dă-i pozele. 1171 01:39:09,471 --> 01:39:10,903 Uite-le. 1172 01:39:12,084 --> 01:39:14,273 Este şeful Comitetului de Etică, 1173 01:39:14,812 --> 01:39:17,765 judecătorul Fleming şi prostituata. 1174 01:39:23,272 --> 01:39:24,499 Face poze bune, huh? 1175 01:39:30,938 --> 01:39:35,563 Ce crezi? Îmi acoperă nota de plată pentru următorii doi ani? 1176 01:39:35,967 --> 01:39:38,017 Oh, Carl... 1177 01:39:38,109 --> 01:39:41,390 Ia pozele. E un semn al aprecierii mele. 1178 01:39:44,764 --> 01:39:47,603 Oh, măi să fie... 1179 01:39:49,669 --> 01:39:50,849 Uite, Arthur... 1180 01:39:51,451 --> 01:39:54,083 Haide, pozele astea sunt dezgustătoare, 1181 01:39:54,108 --> 01:39:56,708 dar nu sunt dovada că Fleming a violat-o pe Leah Shephard. 1182 01:39:56,733 --> 01:40:00,349 A făcut-o. Nenorocitul e vinovat. 1183 01:40:01,204 --> 01:40:04,477 Ok. Atunci renunţă la caz. 1184 01:40:05,570 --> 01:40:07,923 - Nu pot. - De ce nu? 1185 01:40:08,579 --> 01:40:11,933 Pentru că omul cu biciul mă şantajează. 1186 01:40:13,300 --> 01:40:16,171 Te şantajează? Cu ce? 1187 01:40:17,871 --> 01:40:23,011 Mai demult am încălcat confidenţialitatea avocat-client. 1188 01:40:24,051 --> 01:40:25,722 E o poveste lungă, Gail. 1189 01:40:27,429 --> 01:40:29,787 De asta Zinoff a cerut dosarul tău. 1190 01:40:31,202 --> 01:40:32,394 Ce vrei să spui? 1191 01:40:34,089 --> 01:40:36,732 După ce ai ieşit de la comisie, te-am verificat. 1192 01:40:38,147 --> 01:40:40,116 - M-aţi verificat? - Da. 1193 01:40:40,319 --> 01:40:43,938 Zinoff a cerut asta. Habar n-aveam de ce. 1194 01:40:43,963 --> 01:40:48,819 Stai puţin! Vrei să zici că în timp ce noi ne culcăm împreună, 1195 01:40:48,844 --> 01:40:53,246 tu şi colegii tăi luaţi decizii în legătură cu viaţa mea? 1196 01:40:53,271 --> 01:40:54,011 Arthur... 1197 01:40:54,036 --> 01:40:57,096 - Gail! Cu viaţa mea? - Mă laşi să termin? 1198 01:40:57,362 --> 01:41:02,598 Apoi Zinoff a spus că vrea să studieze cazul tău în mod personal. 1199 01:41:02,863 --> 01:41:08,263 - Jur, că nu am ştiut nimic. - Iisuse, toată treaba asta e împuţită! 1200 01:41:08,565 --> 01:41:14,106 Ok, Arthur, dacă aşa simţi, luptă-te cu ei. Dă-i drumul. 1201 01:41:14,818 --> 01:41:17,467 Mergi împotriva lor. Asumă-ţi consecinţele. 1202 01:41:17,576 --> 01:41:22,397 Consecinţele? Consecinţele sunt că voi fi dat afară din barou. 1203 01:41:22,421 --> 01:41:25,720 - Ştiu asta. - Sunt avocat. E tot ce ştiu să fac. 1204 01:41:25,744 --> 01:41:31,504 Atunci fă-o. Apără-l pe Fleming. Câştigă cazul. Nu ieşi din barou. 1205 01:41:31,722 --> 01:41:34,025 Şi vei deveni un avocat foarte important. 1206 01:41:34,502 --> 01:41:38,471 Un judecător este vinovat că a bătut şi violat o femeie. 1207 01:41:38,503 --> 01:41:42,080 Vorbeşti aiurea. Nu ştii dacă e vinovat. 1208 01:41:42,261 --> 01:41:45,781 Presupui că e vinovat pentru că îl urăşti aşa mult. 1209 01:41:46,851 --> 01:41:49,507 Chiar dacă este, ce mai contează? 1210 01:41:49,734 --> 01:41:53,522 Un avocat al apărării trebuie să apere oameni care sunt vinovaţi. Ştii asta. 1211 01:41:58,160 --> 01:42:01,309 Tu l-ai apăra? Dacă-i fi în locul meu, ai face asta? 1212 01:42:03,168 --> 01:42:05,980 Aş face-o pentru că e meseria mea. Înţelegi? 1213 01:42:08,142 --> 01:42:09,066 Uite... 1214 01:42:10,244 --> 01:42:13,999 Ai jurat să-ţi aperi clienţii cât mai bine. 1215 01:42:14,050 --> 01:42:17,108 Dacă nu poţi face asta, retrage-te. 1216 01:43:10,545 --> 01:43:11,957 De unde ai astea? 1217 01:43:13,100 --> 01:43:19,089 Le port după mine de câteva zile. Ce reprezintă? 1218 01:43:24,070 --> 01:43:26,012 Văd că s-a întors roata. 1219 01:43:26,922 --> 01:43:30,852 Poze cu sex, crime sexuale. Este vinovat? 1220 01:43:30,877 --> 01:43:31,976 Este? 1221 01:43:38,532 --> 01:43:39,983 Da. 1222 01:43:43,425 --> 01:43:45,363 Şi testul poligraf? 1223 01:43:46,833 --> 01:43:50,404 Martorul ocular. Cum ai reuşit? 1224 01:43:51,054 --> 01:43:53,427 Alţii s-au ocupat de lucrurile astea pentru mine. 1225 01:43:57,749 --> 01:44:02,919 Aşadar... acum ştii. 1226 01:44:09,889 --> 01:44:12,138 Ne vedem la tribunal, Arthur. 1227 01:44:16,761 --> 01:44:19,510 Oh, nu uita de astea. 1228 01:44:32,103 --> 01:44:33,866 Deci, eşti în permisie? 1229 01:44:36,875 --> 01:44:38,829 Arthur lucrează în paza de coastă. 1230 01:44:42,008 --> 01:44:44,047 Nu înţeleg. Starea lui se înrăutăţeşte. 1231 01:44:44,163 --> 01:44:46,739 Depinde. Îşi revine, se pierde din nou. 1232 01:44:49,232 --> 01:44:52,383 Nu ai venit trei săptămâni. Ţi-a simţit lipsa foarte tare. 1233 01:44:53,058 --> 01:44:58,998 Am fost ocupat, Arnie. Am avut procesul şi altele. 1234 01:44:59,022 --> 01:45:02,763 Ştiu, ştiu. Este important pentru tine. 1235 01:45:02,787 --> 01:45:05,895 Dar ai lipsit trei zile de marţi, şi a pierdut orice simţ al timpului. 1236 01:45:07,498 --> 01:45:08,898 Ştii, Arnie... 1237 01:45:10,248 --> 01:45:12,651 nu ştiu ce mă fac dacă se duce. 1238 01:45:15,757 --> 01:45:19,699 - Este toată familia mea. - Este foarte mândru de tine. 1239 01:45:23,937 --> 01:45:27,165 Sunt avocat datorită lui. 1240 01:45:32,115 --> 01:45:36,854 A vrut asta pentru mine şi s-a asigurat că reuşesc. 1241 01:45:36,895 --> 01:45:38,383 Pentru el, 1242 01:45:39,698 --> 01:45:43,888 a fi avocat era cel mai bun lucru pe care-l poate face cineva. 1243 01:45:52,088 --> 01:45:54,523 Onorată instanţă, şedinţa trebuie să înceapă. 1244 01:45:56,909 --> 01:45:58,568 Vin! Vin! 1245 01:46:28,766 --> 01:46:31,648 Trebuie să recunoşti, e o femeie atrăgătoare. 1246 01:46:31,820 --> 01:46:34,172 Nu m-ar deranja să mă mai văd cu ea. 1247 01:46:34,405 --> 01:46:38,195 O să fie bine. Răspunde simplu şi la subiect. 1248 01:46:40,543 --> 01:46:43,050 Linişte. Toată lumea în picioare. 1249 01:46:44,111 --> 01:46:47,812 Toate persoanele din sala aceasta, fiţi cu luare aminte şi acordaţi atenţie. 1250 01:46:47,837 --> 01:46:50,516 Onorabilul Francis Rayford prezidează. 1251 01:46:52,079 --> 01:46:53,563 Luaţi loc. 1252 01:46:56,464 --> 01:46:58,498 Este foarte simplu. 1253 01:47:03,506 --> 01:47:07,417 Avem un judecător aici – un simbol al justiţiei – 1254 01:47:10,733 --> 01:47:17,073 acuzat că a bătut şi violat cu brutalitate această fată. 1255 01:47:19,429 --> 01:47:21,588 Putem să facem ceva în legătură cu asta. 1256 01:47:21,613 --> 01:47:25,471 O putem face astăzi şi o putem face împreună. 1257 01:47:28,720 --> 01:47:31,997 Să facem din ăsta scopul nostru. 1258 01:47:36,435 --> 01:47:38,498 Doar daţi-mi un verdict de vinovăţie. 1259 01:47:41,597 --> 01:47:43,274 Am nevoie de ajutorul vostru. 1260 01:47:45,360 --> 01:47:46,516 Mulţumesc. 1261 01:47:51,853 --> 01:47:54,720 Procurorul şi-a încheiat pledoaria de deschidere. 1262 01:47:55,432 --> 01:47:58,971 - Avocatul apărării este pregătit? - Da, Onorată instanţă. 1263 01:48:03,306 --> 01:48:07,815 Onorată instanţă, dle Prim-Jurat, doamnelor şi domnilor juraţi. 1264 01:48:07,840 --> 01:48:10,438 Numele meu este Arthur Kirkland 1265 01:48:10,463 --> 01:48:14,380 şi sunt avocatul apărării pentru acuzat, 1266 01:48:15,000 --> 01:48:17,810 judecătorul Henry T. Fleming. 1267 01:48:21,622 --> 01:48:25,033 Omul de acolo este avocatul acuzării (procurorul) 1268 01:48:25,861 --> 01:48:27,799 şi este cât se poate de fericit astăzi. 1269 01:48:29,930 --> 01:48:35,071 Este un om fericit astăzi pentru că este pe urmele unui judecător. 1270 01:48:36,649 --> 01:48:38,374 Şi dacă pune mâna pe el... 1271 01:48:40,296 --> 01:48:42,775 dacă pune mâna pe el, o să devină o vedetă. 1272 01:48:42,800 --> 01:48:48,252 Numele lui va apărea în numărul din această lună al Revistei de Drept, pe prima pagină. 1273 01:48:48,526 --> 01:48:50,143 Avocatul lunii. 1274 01:48:52,697 --> 01:48:58,300 Acum, pentru a câştiga acest caz are nevoie de dvs. 1275 01:48:58,519 --> 01:49:01,377 Normal. Asta este tot ce are, credeţi-mă. 1276 01:49:01,857 --> 01:49:06,601 Aşa că speră să atingă acea coardă sensibilă din dvs., care spune: 1277 01:49:06,626 --> 01:49:11,150 "Hai să prindem pe cineva de la putere. Hai să punem mâna pe un judecător." 1278 01:49:12,453 --> 01:49:15,131 Totuşi, nu acesta este rolul proceselor. 1279 01:49:15,156 --> 01:49:19,897 Procesele au loc pentru a ne asigura că se face dreptate. 1280 01:49:21,084 --> 01:49:27,177 Şi dreptatea este, aşa cum poate să spună orice om cu bun simţ, descoperirea adevărului. 1281 01:49:27,708 --> 01:49:29,917 Şi care este adevărul astăzi? 1282 01:49:31,933 --> 01:49:34,423 Un adevăr tragic 1283 01:49:34,681 --> 01:49:37,995 este că această fată a fost bătută şi violată. 1284 01:49:38,095 --> 01:49:42,752 Un alt adevăr este că acuzarea nu are niciun martor. 1285 01:49:43,541 --> 01:49:47,415 Nu are nicio dovadă substanţială, 1286 01:49:47,439 --> 01:49:52,048 în afară de mărturia victimei. 1287 01:49:53,103 --> 01:49:58,134 Un alt adevăr este că, în mod voluntar, clientul meu 1288 01:49:58,159 --> 01:50:00,744 – şi acuzarea ştie foarte bine acest lucru – 1289 01:50:00,768 --> 01:50:03,258 în mod voluntar a făcut un test poligraf... 1290 01:50:03,283 --> 01:50:05,948 Obiecţie! Sunt probe inadmisibile. 1291 01:50:06,191 --> 01:50:09,113 - Haide, Arthur. - A spus adevărul. 1292 01:50:09,378 --> 01:50:11,272 Juriul nu va lua în consideraţie această remarcă. 1293 01:50:12,009 --> 01:50:16,918 Testul poligraf nu s-a dovedit a fi sigur 100%. Nu e o probă admisibilă. 1294 01:50:16,943 --> 01:50:18,646 Scuze, Onorată instanţă. 1295 01:50:21,810 --> 01:50:23,556 Să revenim la justiţie. 1296 01:50:25,570 --> 01:50:26,929 Ce este justiţia? 1297 01:50:28,328 --> 01:50:30,656 Care este intenţia justiţiei? 1298 01:50:33,000 --> 01:50:40,461 Intenţia justiţiei este să arate că vinovaţii sunt vinovaţi, iar nevinovaţii sunt eliberaţi. 1299 01:50:40,953 --> 01:50:42,257 Simplu, nu-i aşa? 1300 01:50:43,633 --> 01:50:45,360 Numai că nu-i aşa uşor. 1301 01:50:47,094 --> 01:50:52,038 În orice caz, este de datoria avocatului apărării 1302 01:50:52,062 --> 01:50:54,273 să protejeze drepturile individului, 1303 01:50:54,297 --> 01:51:00,985 aşa cum datoria procurorilor este să asigure respectarea legilor statului. 1304 01:51:01,890 --> 01:51:03,773 Dreptate pentru toţi. 1305 01:51:06,328 --> 01:51:10,523 Numai că avem o problemă aici. Ştiţi care este? 1306 01:51:12,266 --> 01:51:15,222 Ambele părţi vor să câştige. 1307 01:51:17,292 --> 01:51:18,643 Vrem să câştigăm. 1308 01:51:19,769 --> 01:51:22,601 Vrem să câştigăm indiferent care este adevărul. 1309 01:51:22,976 --> 01:51:29,569 Vrem să câştigăm indiferent de justiţie. Indiferent de cine este vinovat sau nevinovat. 1310 01:51:29,594 --> 01:51:34,507 Câştigul... este totul. 1311 01:51:36,702 --> 01:51:41,304 Acest om vrea atât de mult să câştige azi. Înseamnă atât de mult pentru el. 1312 01:51:42,498 --> 01:51:46,858 Este aşa de încântat de perspectiva unei victorii, 1313 01:51:48,460 --> 01:51:54,312 încât a uitat ceva esenţial pentru procesul de astăzi. 1314 01:51:57,039 --> 01:51:59,236 A uitat de cazul său. 1315 01:51:59,261 --> 01:52:03,648 A uitat să-l aducă. Eu nu-l văd. Dvs.? 1316 01:52:03,673 --> 01:52:07,109 Procuratura trebuie să aibă un caz. 1317 01:52:07,133 --> 01:52:12,390 Niciun martor. Nicio singură dovadă 1318 01:52:12,414 --> 01:52:16,548 în afară de mărturia victimei. 1319 01:52:16,962 --> 01:52:22,103 Doamnelor şi domnilor juraţi, am un caz să închidă toate cazurile. 1320 01:52:23,180 --> 01:52:27,203 Am un martor ce va depune mărturie pentru clientul meu. 1321 01:52:27,228 --> 01:52:29,334 Am referiri la caracterul clientului meu... 1322 01:52:29,359 --> 01:52:35,161 Mărturii susţinute de aici până în Washington DC. 1323 01:52:35,186 --> 01:52:38,359 - Am un test poligraf... - Obiecţie! 1324 01:52:38,392 --> 01:52:40,102 - Obiecţia se admite. - Stai jos! 1325 01:52:40,127 --> 01:52:43,031 Dle Kirkland, ai întrecut măsura! 1326 01:52:46,853 --> 01:52:50,757 Singurul lucru care mă deranja... 1327 01:52:50,782 --> 01:52:56,728 Singurul lucru care îmi stătea în minte, de care nu puteam scăpa şi care mă bântuia 1328 01:52:58,160 --> 01:52:59,673 era: de ce? 1329 01:53:01,158 --> 01:53:03,767 De ce ar minţi ea? 1330 01:53:06,331 --> 01:53:08,237 Ce motiv ar avea pentru asta? 1331 01:53:08,532 --> 01:53:13,925 Dacă clientul meu e nevinovat, ea minte. De ce? 1332 01:53:16,471 --> 01:53:20,259 Era vorba de şantaj? Nu. 1333 01:53:22,469 --> 01:53:25,556 Era vorba de gelozie? Nu. 1334 01:53:28,667 --> 01:53:33,704 Ieri am aflat de ce. 1335 01:53:38,792 --> 01:53:42,051 Nu are niciun motiv. 1336 01:53:44,237 --> 01:53:45,518 Ştiţi de ce? 1337 01:53:48,533 --> 01:53:51,393 Pentru că nu minte. 1338 01:53:52,643 --> 01:53:55,495 Doamnelor şi domnilor juraţi... 1339 01:53:56,749 --> 01:53:58,593 acuzarea 1340 01:53:59,609 --> 01:54:04,270 nu o să pună mâna pe omul acesta astăzi. Nu. 1341 01:54:05,280 --> 01:54:07,809 Pentru că eu o să-l înfund. 1342 01:54:09,125 --> 01:54:15,009 Clientul meu, onorabilul Henry T. Fleming, 1343 01:54:15,180 --> 01:54:19,174 ar trebui să înfunde puşcăria! 1344 01:54:19,199 --> 01:54:22,700 Nenorocitul este vinovat! 1345 01:54:23,165 --> 01:54:25,610 Omul ăsta este vinovat. 1346 01:54:25,879 --> 01:54:29,892 Omul de acolo... Este o scursură. 1347 01:54:29,917 --> 01:54:34,559 Este o scursură. Dacă i se permite să scape 1348 01:54:34,592 --> 01:54:38,036 atunci ceva foarte rău se întâmplă aici. 1349 01:54:38,045 --> 01:54:42,065 - Dle Kirkland, ai întrecut măsura. - Tu ai întrecut măsura! Tu ai întrecut măsura! 1350 01:54:42,090 --> 01:54:46,010 Tot procesul ăsta a întrecut măsura. Ei au întrecut măsura. 1351 01:54:46,035 --> 01:54:51,357 Omul ăsta depravat şi obsedat sexual 1352 01:54:51,382 --> 01:54:56,051 a violat-o şi bătut-o pe această femeie. Şi i-ar place să o facă din nou. 1353 01:54:56,076 --> 01:55:03,465 E doar un spectacol! E doar un spectacol! E ca în: "Să facem o înţelegere". 1354 01:55:03,490 --> 01:55:08,172 Să facem o înţelegere! Frank, vrei să facem o înţelegere? 1355 01:55:08,197 --> 01:55:12,288 Am un judecător nebun căruia îi place să bată femei. 1356 01:55:12,313 --> 01:55:15,208 Cât vrei să-mi dai? Trei săptămâni sub supraveghere? 1357 01:55:15,233 --> 01:55:16,567 Fir-ar să fie! 1358 01:55:16,758 --> 01:55:19,012 Nenorocitule! 1359 01:55:20,051 --> 01:55:24,872 Ar trebui să reprezinţi ceva, să protejezi oamenii. 1360 01:55:24,897 --> 01:55:28,286 În loc de asta, îţi baţi joc de ei şi îi omori! 1361 01:55:28,934 --> 01:55:31,868 L-ai omorât pe McCullaugh! L-ai omorât! 1362 01:55:32,348 --> 01:55:35,020 Staţi aşa! Staţi aşa! 1363 01:55:35,390 --> 01:55:39,386 Tocmai mi-am încheiat pledoaria de deschidere! 1364 01:55:57,270 --> 01:55:59,128 Oh, rahat. 1365 01:56:05,921 --> 01:56:09,335 Judecătorul spune că ai câştigat procesul. Aşa că acum tipul face 2 până la 10 ani. 1366 01:56:20,985 --> 01:56:22,258 Bună, Arthur. 1367 01:56:23,631 --> 01:56:26,313 Mă bucur să te văd. Frumoasă zi. 1368 01:56:29,752 --> 01:56:32,767 Sincronizare, corecţie: okid 114338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.