Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:09,564
Sincronizare, corecţie:
okid
2
00:00:26,441 --> 00:00:30,979
Jur credinţă steagului
Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,590
Şi republicii pe care
o reprezintă.
4
00:00:33,614 --> 00:00:37,583
O naţiune în grija lui Dumnezeu,
indivizibilă, cu libertate
5
00:00:37,607 --> 00:00:39,560
...şi dreptate pentru toţi.
6
00:01:09,659 --> 00:01:15,355
...şi dreptate pentru toţi.
7
00:01:15,902 --> 00:01:22,230
Toate persoanele care intră în această
clădire vor fi supuse verificării personale.
8
00:01:22,324 --> 00:01:26,565
CAMERA PARTICULARĂ A JUDECĂTORULUI
9
00:01:27,469 --> 00:01:30,594
Traducerea: gabitza / Corectură şi
diacritice: Sottotitoli Per Tutti (S.P.T)
10
00:01:30,883 --> 00:01:34,250
LINIŞTE
TRIBUNALUL ÎN SESIUNE
11
00:01:36,813 --> 00:01:40,407
VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI
COMPORTAMENTUL ADECVAT TRIBUNALULUI
12
00:01:40,432 --> 00:01:45,547
ÎN TIMPUL SESIUNII JUDECĂTOREŞTI NU SE MESTECĂ
GUMĂ ŞI NU SE CITESC LECTURI PERSONALE
13
00:01:45,572 --> 00:01:48,336
ASISTENŢĂ MARTORI
CAMERA 410
14
00:01:48,361 --> 00:01:53,211
RECLAMAŢII
15
00:01:58,399 --> 00:02:00,586
SALĂ DETENŢIE MINORI
16
00:02:00,611 --> 00:02:02,734
TRIBUNALUL PENTRU MINORI
CAMERĂ DETENŢIE MINORE
17
00:02:02,759 --> 00:02:09,914
TOATE PERSOANELE CARE INTRĂ AICI POT FI
ÎN ORICE MOMENT PERCHEZIŢIIONATE CORPORAL
18
00:02:19,211 --> 00:02:22,008
INCULPAT
19
00:02:24,047 --> 00:02:27,079
ACUZARE
20
00:03:52,261 --> 00:03:54,183
Dă-ţi peruca jos.
21
00:03:54,951 --> 00:03:56,826
Dă-ţi peruca jos.
22
00:04:02,900 --> 00:04:05,147
Întoarce-te cu faţa la perete.
23
00:04:05,641 --> 00:04:08,063
Întoarce-te cu faţa la perete.
24
00:04:08,087 --> 00:04:10,444
Cu faţa la perete.
25
00:04:11,980 --> 00:04:13,931
Bine, asta e.
26
00:04:20,000 --> 00:04:25,525
- Eşti blondă natural?
- Puişor delicios! Ne serveşte!
27
00:04:25,826 --> 00:04:28,282
Nu o puneţi aici.
Nu e genul meu.
28
00:04:28,306 --> 00:04:32,865
Asta-i nevastă-mea.
A venit pentru vizita conjugală.
29
00:04:33,792 --> 00:04:37,169
Hai, să-ţi arate tăticu'
ce are în pantaloni pentru tine.
30
00:04:37,193 --> 00:04:41,323
Are şi ea sub fustă exact ce ai
tu în pantaloni.
31
00:04:42,174 --> 00:04:44,834
Hai, băieţi,
avem o doamnă aici.
32
00:04:45,010 --> 00:04:48,516
Ai arme ascunse pe aici
pe care nu le-au găsit în faţă?
33
00:04:48,540 --> 00:04:52,400
- Ai tu ceva ascuns...
- Dar nu e o armă.
34
00:04:52,683 --> 00:04:55,666
Să te vedem cum te dezbraci
ca să fim siguri.
35
00:05:14,299 --> 00:05:16,613
S-a născut o stea!
36
00:05:19,864 --> 00:05:22,431
Hei, Kirkland, ai grijă la mâini!
37
00:05:27,800 --> 00:05:30,459
Haide, Kirkland. Să mergem.
38
00:05:36,558 --> 00:05:38,884
Poţi să dai un telefon
pentru mine?
39
00:05:52,917 --> 00:05:55,682
Unde naiba este?
40
00:05:56,910 --> 00:05:59,492
Cum adică, e în puşcărie?
41
00:06:00,160 --> 00:06:02,625
Avocatul meu este
în puşcărie?
42
00:06:03,321 --> 00:06:05,393
Sfidarea curţii?
43
00:06:05,417 --> 00:06:09,347
E prea sentimental, fir-ar să fie.
Adu-l. Am avut un accident de maşină.
44
00:06:09,588 --> 00:06:12,782
Nu am fugit de la locul accidentului,
sunt în mijlocul lui!
45
00:06:15,593 --> 00:06:18,843
Nu auzi haosul din jurul meu?
Auzi zgomotul ăsta?
46
00:06:18,867 --> 00:06:22,513
Încearcă să mă scoată din maşină.
Sunt blocat pentru că un tâmpit...
47
00:06:22,537 --> 00:06:24,920
Puteţi să vă mutaţi,
ca să vă putem scoate?
48
00:06:24,944 --> 00:06:28,133
Nu vezi că vorbesc la telefon?
Mai încet!
49
00:06:28,157 --> 00:06:30,521
Încerc... La naiba!
50
00:06:30,822 --> 00:06:35,562
Spune-i lui Arthur să vină aici.
Sunt pe Eager Street. Unde suntem?
51
00:06:35,586 --> 00:06:40,444
Eager Street... Spune-i doar să
vină aici. Nu poţi să greşeşti.
52
00:06:40,468 --> 00:06:44,521
Am înţeles că te-ai dat la
judecătorul Fleming. E adevărat?
53
00:06:45,207 --> 00:06:50,998
Kiley, de ce nu faci ceva cu
puştiul ăla? Pune-l în altă parte.
54
00:06:51,022 --> 00:06:53,826
Se distrează un pic
cu el, doar atât.
55
00:06:53,850 --> 00:06:58,097
- Se distrează?
- Câteodată băieţii se plictisesc.
56
00:06:58,466 --> 00:07:01,334
Pentru tine,
totul e încă nou şi incitant.
57
00:07:02,092 --> 00:07:04,420
Semnează aici.
58
00:07:05,829 --> 00:07:08,927
De ce nu o laşi mai moale cu judecătorul?
59
00:07:10,268 --> 00:07:13,104
E genul tău de om, huh?
60
00:07:13,128 --> 00:07:18,984
Da, Fleming e un tip dur.
Urăşte scursurile aproape ca şi noi.
61
00:07:21,656 --> 00:07:24,314
Bună dimineaţa, dle Kirkland.
62
00:07:46,677 --> 00:07:48,461
Carl!
63
00:07:51,402 --> 00:07:53,784
Haide. Aici. Eşti în regulă?
64
00:07:53,809 --> 00:07:56,498
Vreau să-l dai în judecată pe
nemernicul care mi-a făcut asta
65
00:07:56,523 --> 00:07:58,754
pentru fiecare bănuţ pe care îl are.
Fiecare bănuţ.
66
00:07:58,784 --> 00:08:00,236
Mulţumesc lui Dumnezeu că pot să merg.
67
00:08:00,261 --> 00:08:02,728
- Carl, eşti în regulă?
- Dispari.
68
00:08:03,533 --> 00:08:06,146
- Miss, de ce nu...
- Nu e rănită. Nimic de reclamat.
69
00:08:06,170 --> 00:08:10,239
- Aşteaptă în maşină.
- Nu trebuie să afle soţia.
70
00:08:10,263 --> 00:08:15,427
Până la urmă am fost
primul tău client, Arthur.
71
00:08:15,451 --> 00:08:21,627
Nu e vremea de depănat amintiri.
Haide să te ducem la spital pentru un control.
72
00:08:21,651 --> 00:08:24,422
Eşti cel mai bun, Arthur.
Ia-i toţi banii şi bagă-l la răcoare.
73
00:08:24,446 --> 00:08:26,922
O să am grijă să primească
pedeapsa cu moartea.
74
00:08:26,947 --> 00:08:29,234
Merge şi moartea.
75
00:08:29,258 --> 00:08:32,518
- Puţi. S-a pişat cineva pe tine?
- Scoateţi-l de aici.
76
00:08:32,797 --> 00:08:35,188
Să nu-mi folosească nimeni
telefonul din maşină.
77
00:08:35,221 --> 00:08:37,996
Eu sunt în spital şi vreun
nesimţit sună la Roma.
78
00:08:38,020 --> 00:08:39,929
Nemernicule!
79
00:08:40,534 --> 00:08:43,229
Carl, o să faci un atac de cord.
80
00:08:43,253 --> 00:08:45,859
O să ai de-a face cu avocatul meu.
81
00:08:45,883 --> 00:08:50,906
- O să mori pentru asta! Este cel mai bun!
- Nici măcar nu este maşina mea.
82
00:08:50,930 --> 00:08:53,950
Calmează-te, Carl. Calmează-te.
83
00:08:55,206 --> 00:09:00,245
- Mă doare capul cumplit.
- O să fii bine. Te sun la spital.
84
00:09:00,508 --> 00:09:06,100
- Şi cu tipul ăsta de aici ce e?
- Zice că este bine.
85
00:09:06,215 --> 00:09:10,080
Este maşina unui prieten.
Am împrumutat-o în seara asta.
86
00:09:10,104 --> 00:09:13,494
- Cum o să îi spun?
- Ar trebui să mergi la spital.
87
00:09:13,518 --> 00:09:17,264
- Eu sunt bine, dar maşina...
- Lasă-mă să te duc la spital.
88
00:09:17,288 --> 00:09:23,380
Horoscopul meu zicea că o să fie o zi
grozavă şi uite ce s-a întâmplat. Rahat!
89
00:09:46,412 --> 00:09:48,763
N-o să mai fie aşa de data asta.
90
00:09:50,568 --> 00:09:54,498
Ar trebui să cerem o amânare.
Aşa o să ajungem în ianuarie.
91
00:09:54,522 --> 00:09:56,446
Uită-te la mine când vorbesc cu tine!
92
00:09:56,470 --> 00:10:01,472
- Procuratura e de acord cu 2 ani.
- Asta e o grămadă de timp.
93
00:10:03,199 --> 00:10:06,210
- Nu pup pe nimeni în fund.
- Nici nu-ţi cer asta.
94
00:10:06,234 --> 00:10:09,385
Doar o mică mângâiere.
95
00:10:09,725 --> 00:10:12,662
Arthur. Arthur.
96
00:10:12,686 --> 00:10:16,013
Scuză-mă. Stai aşa, Wenke.
97
00:10:16,105 --> 00:10:17,958
- Unde te duci?
- La baie.
98
00:10:17,982 --> 00:10:21,024
Du-te acasă şi schimbă-te.
Arăţi ca naiba.
99
00:10:21,048 --> 00:10:23,672
Ce-ai zice dacă eu aş intra în sală
arătând aşa?
100
00:10:23,696 --> 00:10:27,704
Arthur? Ce-ai spune?
101
00:10:29,034 --> 00:10:31,036
Nu vreau să te bat la cap cu asta,
102
00:10:31,060 --> 00:10:36,115
dar Comitetul de Etică îi controlează pe
toţi. Trebuie să ai grijă.
103
00:10:36,195 --> 00:10:39,641
În ultimele 2 săptămâni doi avocaţi au fost
daţi afară din barou pentru acuzaţii minore.
104
00:10:39,665 --> 00:10:42,072
Tu ajungi la închisoare pentru
sfidarea curţii.
105
00:10:42,096 --> 00:10:43,394
Fleming m-a înnebunit.
106
00:10:43,418 --> 00:10:48,186
Dacă mai întinzi coarda în treaba cu
McCullaugh o să fie necazuri mari.
107
00:10:48,210 --> 00:10:53,825
McCullaugh este nevinovat, şi
Fleming nu vrea să se uite la dovezi.
108
00:10:53,849 --> 00:10:56,336
- Ce vrei să fac?
- Nu îl ameninţi pe judecător!
109
00:10:56,360 --> 00:11:00,130
Nu îl ameninţi pe judecător!
110
00:11:06,393 --> 00:11:11,694
Îmi faci o favoare personală?
Dă-ţi cu asta.
111
00:11:16,185 --> 00:11:19,137
M-am întâlnit cu Fleming
azi dimineaţă.
112
00:11:19,161 --> 00:11:22,236
Trimite-i dragostea mea.
113
00:11:22,544 --> 00:11:25,077
Îmi place cravata.
114
00:11:25,101 --> 00:11:27,912
E culoarea preferată a lui Fleming.
115
00:11:32,987 --> 00:11:37,369
Toată lumea în picioare. Curtea Penală din
Baltimore City este acum în şedinţă.
116
00:11:37,393 --> 00:11:40,424
Onorabilul
Henry T. Fleming prezidează.
117
00:11:41,648 --> 00:11:43,108
Luaţi loc.
118
00:11:43,132 --> 00:11:45,825
Dacă este de acord curtea
119
00:11:45,849 --> 00:11:52,286
Statul cheamă cazul cu numărul
57746898, Statul împotriva lui Robert Wenke.
120
00:11:52,310 --> 00:11:56,534
Dle Wenke, vă rog să
veniţi în faţă, vă rog.
121
00:12:01,417 --> 00:12:04,721
De câte ori aţi fost în faţa acestui tribunal,
dle Wenke?
122
00:12:04,746 --> 00:12:07,331
De trei ori.
123
00:12:08,449 --> 00:12:12,487
O dată pentru atac, o dată pentru incendiere,
o dată pentru tâlhărie.
124
00:12:12,511 --> 00:12:16,044
Şi acum pentru obscenitate.
125
00:12:16,068 --> 00:12:21,012
Ce se întâmplă? Nu te poţi decide
ce vrei să ajungi când vei creşte mare?
126
00:12:21,036 --> 00:12:23,577
Ai ceva de spus?
127
00:12:26,963 --> 00:12:30,736
Da, Onorată instanţă.
Sunt un fan loial al lui Colt.
128
00:12:38,567 --> 00:12:42,439
Eşti de asemenea un derbedeu
revoltător, josnic
129
00:12:42,463 --> 00:12:45,087
care ar trebui strivit ca un gândac.
130
00:12:45,111 --> 00:12:48,012
Obiecţie. Clientul meu nu a fost
găsit încă vinovat.
131
00:12:48,036 --> 00:12:50,643
Ai perfectă dreptate, dle avocat.
132
00:12:50,667 --> 00:12:56,285
Să vedem... Acum este ora 9:40.
La 9:41 va fi vinovat.
133
00:13:00,020 --> 00:13:05,609
Găsesc acuzatul vinovat de acuzaţii.
Sentinţa va fi stabilită la o dată ulterioară.
134
00:13:06,268 --> 00:13:09,499
Cer ca dl Wenke să fie lăsat încă
liber pe cauţiune.
135
00:13:09,523 --> 00:13:11,703
- Cauţiunea este revocată.
- Mulţumesc.
136
00:13:11,727 --> 00:13:17,266
Statul cheamă cazul
cu numărul 57746899.
137
00:13:17,290 --> 00:13:19,965
Foarte bine lucrat.
138
00:13:19,989 --> 00:13:24,212
Foarte frumos. Fan al lui Colt.
Am nevoie de Colt? Nemaipomenit, Wenke.
139
00:13:24,236 --> 00:13:25,997
Deci ştii?
140
00:13:26,021 --> 00:13:27,573
Casa mare albă?
141
00:13:27,597 --> 00:13:31,282
Cu coloanele alea mari în faţă
de pe Greenway Avenue?
142
00:13:33,126 --> 00:13:35,709
Ghici cât valorează casa aia.
143
00:13:35,733 --> 00:13:39,032
- Nu ştiu.
- Încearcă.
144
00:13:39,383 --> 00:13:42,043
Şapte milioane.
145
00:13:42,067 --> 00:13:48,041
243.000 de dolari.
O nebunie pentru mine, huh?
146
00:13:49,068 --> 00:13:51,337
Am avut destule cazuri cu accidente anul ăsta.
147
00:13:51,362 --> 00:13:53,906
Poate ar trebui să încetez să
arunc coji de banane în jur.
148
00:13:53,990 --> 00:13:58,477
Pauza e aproape gata,
şi mai am doar cazul ăsta cu loteria ilegală...
149
00:13:58,501 --> 00:14:01,793
Ştiai că e un tip care
mănâncă ceva de pe masa ta?
150
00:14:01,817 --> 00:14:07,475
Tipul pe care l-ai acuzat.
Mănâncă biletele de loterie.
151
00:14:08,853 --> 00:14:14,146
Fir-ar să fie!
Gibson, cară-te de aici!
152
00:14:14,758 --> 00:14:19,238
- Nu înghite, nenorocitule!
- Ăsta este clientul meu!
153
00:14:19,562 --> 00:14:22,697
Nu înghite!
154
00:14:37,992 --> 00:14:43,318
Domnilor, trebuie să vă reamintesc
că vă aflaţi într-o sală de judecată?
155
00:14:53,080 --> 00:14:56,280
Acum să continuăm
într-o manieră civilizată.
156
00:15:04,232 --> 00:15:06,321
Ce naiba faci?
157
00:15:15,156 --> 00:15:18,317
Apărarea mai are ceva
de adăugat?
158
00:15:18,916 --> 00:15:21,450
Onorată instanţă...
159
00:15:22,272 --> 00:15:25,176
Cred că ar trebui să cer o mică pauză
160
00:15:25,200 --> 00:15:30,768
ca să poată mânca ceva clientul meu.
Se pare că îi este foarte foame.
161
00:15:35,148 --> 00:15:38,878
Clientul meu, McCullaugh.
Pot să-l văd un minut?
162
00:15:38,902 --> 00:15:40,888
Sigur, dle Kirkland.
163
00:15:40,912 --> 00:15:43,663
Întinde mâna.
164
00:15:43,857 --> 00:15:45,778
Dle Kirkland, ce s-a întâmplat?
165
00:15:45,802 --> 00:15:49,983
Vreau să-ţi confirm ce am spus
ieri. O să te scoatem afară.
166
00:15:50,007 --> 00:15:54,032
Ştiu că încercaţi,
dar este o nebunie, ştiaţi?
167
00:15:54,056 --> 00:15:55,061
Ştiu.
168
00:15:55,085 --> 00:15:59,084
Aţi spus că aveţi dovezile
care arată că sunt nevinovat.
169
00:15:59,108 --> 00:16:03,400
- Da, eşti nevinovat.
- Şi judecătorul Fleming este de acord, nu?
170
00:16:03,424 --> 00:16:07,321
Dacă toată lumea e de acord că sunt nevinovat,
de ce mă întorc înapoi la închisoare?
171
00:16:07,345 --> 00:16:10,468
Sunt dovezi suficiente,
dar curtea nu vrea să le accepte.
172
00:16:10,492 --> 00:16:14,947
- De ce nu?
- Păi, există o lege... o lege care
173
00:16:14,971 --> 00:16:19,963
spune că dovezile trebuie prezentate
într-o anumită perioadă de timp.
174
00:16:19,987 --> 00:16:22,562
Şi ale noastre au ajuns
trei zile mai târziu.
175
00:16:22,586 --> 00:16:27,210
Şi ce contează?
Chiar dacă ar fi ajuns trei ani mai târziu.
176
00:16:27,234 --> 00:16:31,298
Au dovezile de care au nevoie.
Ar trebui să-mi dea drumul. Nu înţeleg...
177
00:16:31,322 --> 00:16:35,556
Judecătorul mă trimite la închisoare şi
ştie că sunt nevinovat. Ce se întâmplă?
178
00:16:35,580 --> 00:16:39,208
O să mai dureze un pic.
Orice alt judecător ţi-ar fi dat drumul.
179
00:16:39,232 --> 00:16:41,878
Dar Fleming face totul
după litera legii.
180
00:16:41,902 --> 00:16:43,292
Nu pot să înţeleg asta...
181
00:16:43,316 --> 00:16:46,834
Jeff, îţi promit că te scot afară.
Promit.
182
00:16:46,858 --> 00:16:50,417
Promite că te scoate.
Nu-ţi face griji.
183
00:17:01,122 --> 00:17:03,970
Judecător Fleming.
184
00:17:05,032 --> 00:17:09,650
Vreau să-mi cer scuze pentru
purtarea mea în sala de judecată ieri.
185
00:17:09,674 --> 00:17:13,208
Nu vreau să-ţi aud scuzele.
Nu vreau să aud nimic.
186
00:17:13,232 --> 00:17:14,973
Este de înţeles, domnule.
187
00:17:14,979 --> 00:17:19,336
Dar... dar mă gândeam că poate am putea
discuta cazul McCullaugh.
188
00:17:19,360 --> 00:17:22,611
Dvs. şi cu mine, de la om la om.
Neoficial.
189
00:17:22,635 --> 00:17:26,467
Dacă încerci să faci o înţelegere cu mine,
s-ar putea să ajungi înapoi la închisoare.
190
00:17:26,491 --> 00:17:29,929
O înţelegere? Nu, domnule.
Nu încerc să fac o înţelegere.
191
00:17:29,953 --> 00:17:33,430
Înţeleg stricteţea dvs. în impunerea
aplicării regulilor...
192
00:17:33,454 --> 00:17:37,432
dar nu pot înţelege de ce clientului meu
i se neagă drepturile constituţionale.
193
00:17:37,456 --> 00:17:39,770
- Nu-mi cita mie din lege.
- Clientul meu este nevinovat.
194
00:17:39,794 --> 00:17:42,556
Nu dau doi bani pe clientul tău.
195
00:18:02,033 --> 00:18:03,942
Bună, Sherry.
196
00:18:04,410 --> 00:18:06,853
- Bună, dle Kirkland.
- Dna Tate, ce mai faceţi?
197
00:18:07,210 --> 00:18:09,632
Vă primeşte imediat.
198
00:18:09,656 --> 00:18:12,663
- Arăţi obosit nu glumă.
- Cafea, te rog.
199
00:18:12,687 --> 00:18:18,209
Dna Tate vrea să vorbească cu tine. Băiatul ei
şi-a rupt din nou piciorul. Pe aleea vecinului.
200
00:18:18,233 --> 00:18:22,779
Şi Bricker vrea să ştie dacă clientul tău vrea
să cadă la înţelegere pentru 60.000 dolari.
201
00:18:23,229 --> 00:18:24,908
Cafea, te rog.
202
00:18:24,932 --> 00:18:29,896
Trei clienţi noi vin astăzi.
Unul cu un accident, unul cu divorţ.
203
00:18:29,920 --> 00:18:34,144
Şi la al treilea este ceva despre amnezie.
Nu ştiu ce anume.
204
00:18:34,168 --> 00:18:36,722
Ce faci?
205
00:18:37,374 --> 00:18:41,222
- Nu are spumă.
- Pentru că e deodorant.
206
00:18:41,269 --> 00:18:44,147
Şi nu uita să îţi vizitezi
bunicul astăzi.
207
00:18:44,171 --> 00:18:46,194
Şi trebuie să te întorci
la tribunal la 2:15 PM.
208
00:18:46,219 --> 00:18:47,749
Cafea, te rog.
209
00:18:48,888 --> 00:18:51,214
Vrei cafea?
210
00:18:51,844 --> 00:18:56,363
Sherry, stai cu mine azi, dragă.
Am nevoie de tine astăzi.
211
00:19:02,380 --> 00:19:04,314
Arthur.
212
00:19:04,420 --> 00:19:07,542
Arthur, vino aici.
213
00:19:08,776 --> 00:19:10,657
Bună, dle judecător.
214
00:19:10,681 --> 00:19:13,140
Ieşim undeva în weekend-ul ăsta?
215
00:19:13,164 --> 00:19:17,017
Nu ştiu. Eşti singurul cu care mai am
întâlniri zilele astea.
216
00:19:17,041 --> 00:19:20,787
Ai promis că o să zbori cu mine.
217
00:19:21,146 --> 00:19:23,263
Trebuie să spun...
218
00:19:23,287 --> 00:19:27,461
Nu sunt prea încântat de nicio acţiune care
are loc la distanţă de pământ.
219
00:19:27,485 --> 00:19:31,302
Înălţime... Nu ştiu.
Am o chestie în legătură cu înălţimile.
220
00:19:31,326 --> 00:19:35,816
- E vorba de zbor. E diferit.
- Cât de sus mergi?
221
00:19:35,840 --> 00:19:40,648
Cât de sus vrei să mergi?
Haide, o să-ţi facă bine.
222
00:19:40,654 --> 00:19:45,523
- Şi pe de altă parte, mă simt singur acolo.
- De ce nu-ţi iei soţia?
223
00:19:45,547 --> 00:19:48,062
Ultimul lucru pe care l-am făcut
împreună a fost când ne-am căsătorit.
224
00:19:48,086 --> 00:19:50,992
Haide, Arthur. Mi-ai promis.
225
00:19:51,016 --> 00:19:55,234
- Bine. La ce oră?
- Duminică dimineaţă. Ora 10.
226
00:19:55,258 --> 00:19:58,304
Cari mereu chestia aia după tine?
227
00:19:58,328 --> 00:20:03,010
Există lege şi există ordine.
Şi asta este ordinea.
228
00:20:03,153 --> 00:20:05,379
Îţi plac rulourile cu ouă?
229
00:20:05,403 --> 00:20:07,872
- Da.
- Bine.
230
00:20:07,896 --> 00:20:12,602
Hai, să plecăm de aici.
Uşor, uşor, uşor. Ai reuşit.
231
00:20:13,015 --> 00:20:14,726
Eşti dat naibii.
232
00:20:44,327 --> 00:20:47,003
Deci, suntem deja în altă săptămână?
233
00:20:47,027 --> 00:20:50,520
Altă săptămână.
Nu ştiu unde zboară timpul.
234
00:20:50,544 --> 00:20:53,632
Nicio problemă, bunicule.
Totul e în regulă?
235
00:20:54,532 --> 00:21:01,466
O vezi? Minunată femeie. Am fost la
înmormântarea soţului ei. De treabă om.
236
00:21:01,490 --> 00:21:03,424
Gitel?
237
00:21:05,108 --> 00:21:07,638
Bună ziua, Sam.
238
00:21:07,662 --> 00:21:09,382
Ce mai faci?
239
00:21:09,406 --> 00:21:11,683
El este nepotul meu, Arthur.
240
00:21:11,707 --> 00:21:14,478
- Mă bucur să te cunosc.
- Încântat.
241
00:21:14,502 --> 00:21:18,258
- Merge la facultatea de drept.
- Sunt avocat.
242
00:21:18,297 --> 00:21:22,038
Ascultă-mă pe mine.
Nu te grăbi.
243
00:21:23,182 --> 00:21:25,863
E un băiat frumos.
244
00:21:25,887 --> 00:21:30,153
- Nepotul meu.
- Da...
245
00:21:35,271 --> 00:21:39,181
- Încântat de cunoştinţă.
- Şi eu la fel.
246
00:21:42,269 --> 00:21:44,588
Deci, a trecut o săptămână.
247
00:21:44,612 --> 00:21:49,956
Da, a trecut. Săptămâna trecută ne-am
plimbat cu maşina. Ţii minte?
248
00:21:49,980 --> 00:21:53,597
Oh... este o maşină bună.
249
00:21:54,925 --> 00:21:58,719
Mereu semnalizezi când întorci.
250
00:21:58,750 --> 00:22:01,577
Dreapta. Stânga.
251
00:22:10,720 --> 00:22:12,379
Deci...
252
00:22:16,767 --> 00:22:22,507
Eşti un avocat bun?
Eşti cinstit?
253
00:22:22,647 --> 00:22:25,132
Nu ştiu.
254
00:22:25,233 --> 00:22:29,838
A fi cinstit nu prea are legătură cu
a fi un bun avocat, bunicule.
255
00:22:29,862 --> 00:22:33,338
Dacă nu eşti cinstit,
nu ai nimic.
256
00:22:35,419 --> 00:22:38,653
Acum să te fi văzut părinţii tăi.
257
00:22:39,955 --> 00:22:41,906
La naiba cu ei.
258
00:22:42,999 --> 00:22:46,930
Nu le-a păsat niciodată de mine.
De ce le-ar păsa acum?
259
00:22:47,212 --> 00:22:50,858
- Oricum sunt părinţii tăi.
- Ba nu.
260
00:22:51,513 --> 00:22:56,321
Tu m-ai crescut. Tu m-ai ţinut
în facultatea de drept.
261
00:22:56,345 --> 00:23:01,899
Eşti un om minunat, bunicule.
Dar fiul tău, el e un rahat.
262
00:23:04,227 --> 00:23:07,068
S-a născut cu colici.
263
00:23:08,648 --> 00:23:12,136
Sam, te iubesc.
264
00:23:15,696 --> 00:23:20,465
Uită-te la tine.
Împlinit, ca un bărbat.
265
00:23:20,491 --> 00:23:26,443
În curând o să arăţi ca un avocat
şi o să fii avocat.
266
00:23:26,802 --> 00:23:32,965
Deja sunt avocat, Sam.
Sunt avocat de 12 ani.
267
00:23:44,431 --> 00:23:47,464
Deci, a mai trecut o săptămână.
268
00:23:53,126 --> 00:23:55,149
- Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer?
- Da.
269
00:23:55,174 --> 00:23:57,485
COMISIA DE ETICĂ
- A fost clientul dvs., nu-i aşa?
270
00:23:57,510 --> 00:23:58,408
Da.
271
00:23:58,652 --> 00:24:02,131
Nu a fost la început
reprezentat de Alvin Burton?
272
00:24:02,155 --> 00:24:05,735
- Da, este adevărat.
- De ce şi-a schimbat avocatul?
273
00:24:05,759 --> 00:24:11,000
M-am ocupat de acuzaţia sa de atac.
Este domeniul meu, nu al lui Burton.
274
00:24:11,024 --> 00:24:14,627
Jules Stouffer şi-a exprimat vreo
nemulţumire faţă de dl Burton?
275
00:24:14,651 --> 00:24:19,741
Deloc. Burton este un avocat excelent.
Nu sunteţi pe urmele lui, nu-i aşa?
276
00:24:19,765 --> 00:24:23,475
- Noi nu suntem pe urmele nimănui.
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
277
00:24:23,499 --> 00:24:28,023
Investigăm anumite acuzaţii
pentru a determina dacă sunt adevărate
278
00:24:28,048 --> 00:24:30,737
şi să facem curăţenie în propria curte.
279
00:24:30,888 --> 00:24:35,954
Aşa că, vă rog, nu dramatizaţi.
Nu sunt audierile lui McCarthy.
280
00:24:35,978 --> 00:24:38,588
Oh, ce uşurare.
281
00:24:38,783 --> 00:24:43,812
Deci nu o să mă întrebaţi: "Eşti sau
ai fost vreodată avocat?"
282
00:24:45,699 --> 00:24:49,842
- Nu este amuzant, dle Kirkland.
- Îl cunoşteţi pe David Crebbs?
283
00:24:49,866 --> 00:24:53,335
Nu, nu a fost, doamnă...?
284
00:24:53,587 --> 00:24:56,102
- Packer.
- ...Packer.
285
00:24:56,127 --> 00:25:00,568
Nu este amuzant. Este
ridicol. Da, îl cunosc pe David Crebbs.
286
00:25:00,593 --> 00:25:04,780
Aţi văzut vreodată...
Microfonul ăsta merge?
287
00:25:06,117 --> 00:25:09,545
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
- De ce folosim microfoane?
288
00:25:09,569 --> 00:25:14,983
- De ce nu vorbim, pur şi simplu?
- Este o audiere, dle Kirkland.
289
00:25:15,061 --> 00:25:17,988
Da. Este o audiere.
290
00:25:18,012 --> 00:25:21,704
- Îl cunoaşteţi pe Jules Stouffer?
- Am întrebat deja asta.
291
00:25:21,728 --> 00:25:25,290
Am terminat cu Stouffer?
Dar cu Alvin Burton?
292
00:25:25,314 --> 00:25:27,947
- Îl cunoaşteţi pe David Crebbs?
- Am întrebat deja asta.
293
00:25:27,971 --> 00:25:31,138
- Ce a spus?
- A spus da.
294
00:25:31,162 --> 00:25:34,240
L-aţi văzut vreodată
beat în sala de judecată?
295
00:25:34,265 --> 00:25:40,900
David Crebbs are un defect de vorbire.
Verificaţi-vă dosarele. Scrie acolo.
296
00:25:40,924 --> 00:25:46,522
Nu. Ăsta este răspunsul la întrebarea dvs.
Nu, nu bea. Nu bea deloc.
297
00:25:46,546 --> 00:25:49,353
În acest moment, aş vrea doar să spun
298
00:25:49,377 --> 00:25:55,061
că ceea ce face acest comitet
în teorie este foarte lăudabil.
299
00:25:55,085 --> 00:25:59,272
Totuşi, în practică, e o porcărie.
300
00:25:59,802 --> 00:26:03,978
Şi nu o să mai răspund
la alte întrebări.
301
00:26:11,858 --> 00:26:14,315
Ce crezi că încercăm să facem acolo?
302
00:26:15,873 --> 00:26:17,974
- Vrei să bei?
- Nu.
303
00:26:17,998 --> 00:26:23,429
Orice ai crede, asta nu este
o vânătoare de vrăjitoare.
304
00:26:23,453 --> 00:26:25,487
Atunci ce faceţi?
305
00:26:25,511 --> 00:26:27,572
Poate nu ştiţi asta, dle Kirkland,
306
00:26:27,596 --> 00:26:31,604
dar există multă corupţie în legătură
cu care nimeni nu face nimic.
307
00:26:31,628 --> 00:26:35,355
- Şi credeţi că acest comitet se ocupă de asta?
- Da, cred.
308
00:26:35,379 --> 00:26:39,924
Acel comitet este
o farsă foarte periculoasă.
309
00:26:39,948 --> 00:26:43,610
Dle Kirkland.
310
00:26:43,634 --> 00:26:46,501
Îmi petrec 14 ore pe zi
lucrând în acest comitet.
311
00:26:46,525 --> 00:26:49,652
- Şi nu o fac ca să mă distrez.
- Nu-mi pasă câte ore pe zi lucraţi...
312
00:26:49,676 --> 00:26:53,235
Poţi să-ţi petreci restul vieţii.
Ştii ce o să realizezi?
313
00:26:53,259 --> 00:26:57,187
Poate o să ruinaţi carierele câtorva tipi
care şi-au întors fundul în direcţia greşită.
314
00:26:57,211 --> 00:27:00,909
În afară de asta, nimic.
315
00:27:06,421 --> 00:27:08,535
Deci ce crezi?
316
00:27:08,629 --> 00:27:10,604
Despre ce?
317
00:27:10,628 --> 00:27:14,976
Despre mine. Ce crezi?
Crezi că sunt interesant?
318
00:27:15,526 --> 00:27:17,782
Cineva cu care ai
ieşi la un pahar?
319
00:27:17,806 --> 00:27:20,929
Cred că eşti nebun.
320
00:27:20,953 --> 00:27:26,619
Ce zici de localul lui Daniel?
Să zicem, pe la şapte jumate?
321
00:27:29,040 --> 00:27:31,124
Nu cred.
322
00:27:31,298 --> 00:27:33,577
Opt?
323
00:27:36,078 --> 00:27:38,098
Opt jumate.
324
00:27:47,647 --> 00:27:49,497
Bine.
325
00:28:00,145 --> 00:28:03,784
Sunt Arthur Kirkland.
Ai vrut să mă vezi?
326
00:28:04,322 --> 00:28:06,171
Da.
327
00:28:11,344 --> 00:28:16,599
Omu' meu, Bambi,
te-a recomandat foarte frumos.
328
00:28:16,623 --> 00:28:20,268
A zis, Arthur Kirkland
este omul pe care trebuie să îl vezi.
329
00:28:20,292 --> 00:28:22,663
Okay, Ralph,
spune-mi ce s-a întâmplat.
330
00:28:22,687 --> 00:28:25,662
Scrie aici că ai fost
implicat într-o spargere.
331
00:28:25,686 --> 00:28:28,182
Nu, domnule.
332
00:28:28,585 --> 00:28:33,013
Treaba e că era timpul să
se mai dea la un negru.
333
00:28:33,037 --> 00:28:38,302
E ca fumatul. Trebuie să
ridice un negru la fiecare 20 de minute.
334
00:28:38,326 --> 00:28:40,595
Ce s-a întâmplat, de fapt, a fost că
335
00:28:40,619 --> 00:28:44,047
eram pe alee şi mă jucam cu câinele,
când au sărit la mine.
336
00:28:44,071 --> 00:28:49,399
Scrie aici că erai atacat de câine
când ai fost văzut prima dată pe alee.
337
00:28:49,424 --> 00:28:50,625
Da?!
338
00:28:50,650 --> 00:28:53,695
Păi, câinele meu... mai face aşa.
339
00:28:53,719 --> 00:28:59,002
Mai scrie că era câinele
unei doamne B. Jackson.
340
00:28:59,881 --> 00:29:03,953
Dar arăta ca şi câinele meu.
Avea aşa o...
341
00:29:03,977 --> 00:29:11,155
Mai scrie că, atunci când ai fost
întrebat ce făceai pe alee, ai răspuns:
342
00:29:11,179 --> 00:29:14,179
"Nu ştiu nimic despre taxiul ăla."
343
00:29:14,203 --> 00:29:16,817
Asta-i adevărat. Nu ştiu.
344
00:29:16,841 --> 00:29:21,688
- De unde ştiai că există unul?
- Dle Kirkland, întotdeauna este unul.
345
00:29:21,712 --> 00:29:28,125
Ralph, spune-mi adevărul sau ia-ţi alt
avocat. N-am nevoie de porcării.
346
00:29:29,184 --> 00:29:30,719
Bine.
347
00:29:31,742 --> 00:29:34,172
Am fost în taxiul ăla,
dar nu l-am jefuit.
348
00:29:34,196 --> 00:29:40,175
A fost ideea vărului meu.
Eu nu ştiam nimic. E nebun.
349
00:29:41,889 --> 00:29:45,878
- Cum îl cheamă pe vărul tău?
- Nu ştiu. Adică...
350
00:29:45,902 --> 00:29:50,345
- Stă pe Hillsdale.
- Nu ştii cum se numeşte vărul tău?
351
00:29:50,369 --> 00:29:55,443
Ralph, cu cine crezi că vorbeşti?
Crezi că sunt idiot?
352
00:29:55,467 --> 00:30:00,203
Ok. Citesc un raport, îmi dau seama
dacă cineva îşi bate joc de mine.
353
00:30:00,227 --> 00:30:03,535
Dă-mi răspunsuri corecte
sau ia-ţi alt avocat.
354
00:30:03,560 --> 00:30:07,982
N-am timp să ascult
un tip care mă duce cu preşul.
355
00:30:08,477 --> 00:30:09,943
Bine.
356
00:30:11,990 --> 00:30:17,365
Nu a fost ideea mea,
dar ştiam ce-o să se întâmple.
357
00:30:17,810 --> 00:30:23,810
Vedeţi, eu şi vărul meu Royce...
Royce Shavers.
358
00:30:24,941 --> 00:30:30,928
El s-a gândit că
de vreme ce sunt aşa cum sunt...
359
00:30:32,693 --> 00:30:38,092
Dle Kirkland,
pot să arăt foarte bine câteodată.
360
00:30:39,357 --> 00:30:41,512
Sunt sigur.
361
00:30:42,545 --> 00:30:48,279
Royce s-a gândit că putem fi un cuplu.
Ştiţi, un cuplu bărbat şi femeie.
362
00:30:48,303 --> 00:30:54,060
Fiindcă un şofer de taxi o să ia un cuplu
mai repede decât doi bărbaţi negri.
363
00:30:55,002 --> 00:30:56,943
Deci...
364
00:30:58,763 --> 00:31:02,873
Am urcat în taxi
pe Garrison Boulevard.
365
00:31:04,049 --> 00:31:10,455
I-am spus să ne ducă în port
ca şi cum am fi fost turişti.
366
00:31:16,542 --> 00:31:19,869
Nu pot să merg la închisoare, omule.
367
00:31:19,893 --> 00:31:23,968
Nu pot s-o fac.
Nu pot să merg în locul ăla.
368
00:31:24,580 --> 00:31:27,079
Vă rog, dle Kirkland,
trebuie să mă ajutaţi.
369
00:31:27,103 --> 00:31:29,185
Vă rog...
370
00:31:35,285 --> 00:31:39,931
Ok, o să te ajut, Ralph.
Doar să nu mă minţi.
371
00:31:39,955 --> 00:31:42,443
- Ok?
- Da, domnule.
372
00:31:45,842 --> 00:31:49,575
- Să nu mă minţi, ok?
- Da, domnule.
373
00:31:49,659 --> 00:31:51,509
Mulţumesc.
374
00:31:59,348 --> 00:32:02,211
Mersi că m-ai adus acasă, Gail.
375
00:32:05,114 --> 00:32:07,800
Oh, Doamne.
376
00:32:09,092 --> 00:32:13,623
Tu chiar iei ideea de închiriere a unui
apartament nemobilat ca atare, nu?
377
00:32:13,647 --> 00:32:16,224
Nu trebuie să rămână aşa.
378
00:32:18,024 --> 00:32:21,868
Ce s-a întâmplat?
Ţi-a luat tot nevasta la partaj?
379
00:32:22,398 --> 00:32:24,782
A avut un avocat mai bun.
380
00:32:27,102 --> 00:32:29,961
Îţi vezi des copiii?
381
00:32:29,985 --> 00:32:34,313
Sunt în California.
Telefoane, vacanţe.
382
00:32:35,118 --> 00:32:37,827
Scoate mâncarea.
Aduc farfurii.
383
00:32:37,954 --> 00:32:41,704
Cred că am fost norocoasă.
Noi nu am avut copii.
384
00:32:42,032 --> 00:32:44,577
- Cât timp ai fost măritată?
- Trei ani.
385
00:32:44,602 --> 00:32:49,238
- Oho! Eraţi îndrăgostiţi?
- Nu...
386
00:32:49,262 --> 00:32:51,821
Eram îndrăgostită de legi.
387
00:32:52,636 --> 00:32:55,243
Înţelegi ce vreau să spun?
388
00:32:56,755 --> 00:32:58,829
Ai o lingură?
389
00:32:59,466 --> 00:33:01,611
Lingură.
390
00:33:02,526 --> 00:33:04,079
Mulţumesc.
391
00:33:06,141 --> 00:33:08,680
Mănânci des în oraş?
392
00:33:09,109 --> 00:33:11,446
- Da. Tu?
- Da.
393
00:33:12,407 --> 00:33:16,048
Comitetul lucrează
aproape în fiecare seară.
394
00:33:17,227 --> 00:33:20,087
Ce-ai simţit când ai ieşit de dimineaţă
de la audierea de către comitet?
395
00:33:20,111 --> 00:33:25,040
- N-ai simţit pumnale înfipte spate?
- Ăsta-i un grup foarte periculos.
396
00:33:26,146 --> 00:33:28,911
Doamne, iar începem...
397
00:33:29,055 --> 00:33:34,222
Arthur, de ce crezi
că este periculos?
398
00:33:34,246 --> 00:33:38,516
Pentru că păcăliţi publicul că faceţi ceva,
dar, de fapt, nu faceţi nimic.
399
00:33:38,540 --> 00:33:44,735
Da, dar facem ceva. Protejăm
publicul de avocaţi corupţi. Asta facem.
400
00:33:45,915 --> 00:33:49,555
Periaţi suprafaţa.
Nu vă luaţi de adevărata putere.
401
00:33:51,812 --> 00:33:55,756
Wow, asta-i înfricoşător.
Care putere adevărată, Arthur?
402
00:33:55,780 --> 00:33:58,343
- Nu ştii?
- Nu. Spune-mi.
403
00:33:58,367 --> 00:34:01,904
Măcar acum ştim
că sunt categoric în siguranţă.
404
00:34:05,391 --> 00:34:08,911
Ce te face să crezi că
ştii aşa de multe?
405
00:34:09,562 --> 00:34:11,672
- Nu ştiu aşa de multe.
- Nu, spune-mi.
406
00:34:11,696 --> 00:34:15,708
Ce te face marele
glas al autorităţii?
407
00:34:16,205 --> 00:34:19,623
Nu pretind că sunt un
glas al autorităţii.
408
00:34:23,947 --> 00:34:27,181
Cred doar că nu ştii
ce faci.
409
00:34:27,205 --> 00:34:29,846
Oh, înţeleg.
410
00:34:32,629 --> 00:34:35,175
Asta-i frumos, nu crezi?
411
00:34:35,199 --> 00:34:40,843
Nu, nu găsesc chestia asta
aşa frumoasă, Arthur. Sunt...
412
00:34:43,275 --> 00:34:47,511
Sunt furioasă din nou.
Nu-mi place să fiu furioasă.
413
00:34:47,535 --> 00:34:52,409
- Nu e foarte plăcut.
- De ce mă critici pentru ceea ce fac?
414
00:34:52,420 --> 00:34:56,131
Nu te critic.
Tu o iei prea personal.
415
00:34:56,155 --> 00:35:00,102
Arthur, comitetul face ceva în legătură
cu ceea ce se întâmplă.
416
00:35:00,126 --> 00:35:05,087
Noi nu stăm nopţile prin închisori
pentru sfidarea curţii.
417
00:35:05,508 --> 00:35:10,392
- Ştii despre ce este vorba?
- Da. L-ai pocnit pe judecătorul Fleming.
418
00:35:10,416 --> 00:35:14,681
- Ştii de ce?
- N-am idee. Spune-mi.
419
00:35:14,705 --> 00:35:18,691
Am un client care este în închisoare
pentru că a avut un semnalizator defect.
420
00:35:18,715 --> 00:35:22,332
- Şi nu pot să-l scot afară.
- Cum adică?
421
00:35:22,356 --> 00:35:26,690
Vrei să auzi o poveste despre
minunatul nostru sistem judiciar?
422
00:35:27,451 --> 00:35:29,215
Sigur.
423
00:35:29,661 --> 00:35:34,906
Un tip numit Jeff McCullaugh
merge pe autostradă într-o noapte.
424
00:35:35,293 --> 00:35:39,301
Şi poliţiştii îl opresc
pentru că semnalizatorul nu-i merge.
425
00:35:39,613 --> 00:35:45,863
Fac o verificare. Computerul
răspunde că un Jeff McCullaugh
426
00:35:45,890 --> 00:35:48,831
este căutat în Alabama
pentru atac armat.
427
00:35:48,856 --> 00:35:51,035
- Era acelaşi tip?
- Nu.
428
00:35:51,059 --> 00:35:54,386
Dar se potriveşte cu descrierea,
aşa că îl arestează.
429
00:35:54,512 --> 00:35:56,405
Nu le-a spus că
au greşit persoana?
430
00:35:56,430 --> 00:36:00,285
A încercat. I-a spus avocatului din oficiu
care nu cred că l-a crezut.
431
00:36:00,310 --> 00:36:03,779
Era prea ocupat.
Nu s-a obosit să verifice.
432
00:36:03,867 --> 00:36:07,142
- Glumeşti?
- Stai, e şi mai rău.
433
00:36:08,027 --> 00:36:12,703
Cât timp Jeff e în puşcărie,
un gardian e înjunghiat
434
00:36:13,407 --> 00:36:15,789
iar cuţitul este plantat
în celula lui Jeff.
435
00:36:16,284 --> 00:36:22,281
Iar Jeff este judecat pentru o nouă acuzaţie:
atac armat asupra unui gardian.
436
00:36:22,313 --> 00:36:28,602
Şi se fixează data procesului. Şase luni
de la data la care a fost arestat.
437
00:36:30,214 --> 00:36:33,317
Şi să scurtez povestea.
Trec şase luni
438
00:36:33,342 --> 00:36:37,420
şi un foarte zguduit, înnebunit
Jeff McCullaugh ajunge la judecată.
439
00:36:37,429 --> 00:36:44,327
Avocatul din oficiu îi spune lui Jeff
că poate să îl scape
440
00:36:44,352 --> 00:36:48,711
dacă pledează vinovat. O să facă o
înţelegere cu judecătorul. Şi-o să-l elibereze.
441
00:36:49,195 --> 00:36:52,684
Aşa că pledează vinovat,
deşi e nevinovat. Bine.
442
00:36:52,786 --> 00:36:55,640
Se face o înţelegere
cu un judecător, Callahan.
443
00:36:55,742 --> 00:37:00,211
În ziua procesului,
judecătorul Callahan nu e de găsit.
444
00:37:01,117 --> 00:37:05,562
Fleming îi ia locul.
Fleming nu ştie despre înţelegere.
445
00:37:07,665 --> 00:37:09,562
Jeff pledează vinovat.
446
00:37:09,687 --> 00:37:14,234
Fleming îl condamnă pe Jeff
la cinci ani de închisoare.
447
00:37:16,880 --> 00:37:21,590
Aşa că un tip mărunt a petrecut deja
448
00:37:21,615 --> 00:37:25,961
un an şi jumătate în închisoare
pentru că nu i-a mers semnalizarea.
449
00:37:26,165 --> 00:37:31,038
Am petrecut ultimul an adunând dovezi
care demonstrează că e nevinovat.
450
00:37:31,063 --> 00:37:35,514
Şi am dovedit.
Aduc totul în sala lui Fleming,
451
00:37:35,539 --> 00:37:37,391
iar el aruncă totul.
452
00:37:37,785 --> 00:37:40,926
- De ce?
- Pentru că au ajuns trei zile mai târziu.
453
00:37:44,972 --> 00:37:46,984
Ce porcărie!
454
00:37:49,166 --> 00:37:50,750
E incredibil.
455
00:37:51,214 --> 00:37:54,323
Nu este incredibil. Este Fleming.
456
00:37:57,617 --> 00:37:59,828
Nu, Arthur.
457
00:37:59,963 --> 00:38:03,857
Asta este legea.
Nu-l poţi acuza legal pe Fleming.
458
00:38:03,866 --> 00:38:06,334
Pentru că a respectat litera legii.
459
00:38:14,142 --> 00:38:16,636
- Glumeşti?
- Nu.
460
00:38:16,661 --> 00:38:20,038
Îmi vorbeşti ca şi cum
nu o să mă duci în pat, dragă.
461
00:38:22,429 --> 00:38:24,351
Ba da.
462
00:38:25,507 --> 00:38:28,225
Am avut cazuri mai grele.
463
00:38:30,199 --> 00:38:33,818
- Eşti aşa uşuratic.
- Ştiai asta, huh?
464
00:38:33,985 --> 00:38:38,239
De asta ai ieşit cu mine.
Termină-ţi rulourile cu ou.
465
00:38:42,543 --> 00:38:44,395
Arthur! Arthur!
466
00:38:44,419 --> 00:38:47,020
N-o să ghiceşti niciodată
pe cine a arestat poliţia.
467
00:38:47,044 --> 00:38:49,603
- Ghiceşte.
- Warren, te rog...
468
00:38:49,612 --> 00:38:53,961
Poate sună nebuneşte,
dar judecătorul Fleming tocmai a fost luat.
469
00:38:54,204 --> 00:38:57,757
- Cum adică luat?
- Arestat.
470
00:38:58,720 --> 00:38:59,759
Haide.
471
00:39:00,235 --> 00:39:04,794
Îţi spun. Tocmai l-au arestat
pe judecătorul tău favorit.
472
00:39:04,829 --> 00:39:07,189
- Judecătorul Fleming?
- Judecătorul Fleming.
473
00:39:07,214 --> 00:39:10,666
Care-i poanta, Warren?
Trebuie să fie o poantă la chestia asta.
474
00:39:10,690 --> 00:39:13,701
Nu e nicio glumă, Arthur.
Nu ştiu despre ce este vorba.
475
00:39:13,733 --> 00:39:16,556
Se ţin foarte tare.
Nu pot să scot nimic de la nimeni.
476
00:39:16,581 --> 00:39:18,299
Ne vedem mai târziu.
477
00:39:19,307 --> 00:39:21,353
Warren...
478
00:39:21,378 --> 00:39:23,471
Să mă anunţi...
479
00:39:38,011 --> 00:39:41,505
- Dle judecător, suntem gata să revenim.
- Vin imediat.
480
00:40:02,826 --> 00:40:04,902
Felicitări, dle avocat.
481
00:40:05,161 --> 00:40:08,322
Mulţumesc foarte mult.
Ce-am făcut?
482
00:40:10,208 --> 00:40:12,742
Vino aici, vino aici.
483
00:40:18,632 --> 00:40:20,363
Judecătorul Fleming.
484
00:40:20,388 --> 00:40:24,044
Am avut dreptate. A fost reţinut
în dimineaţa asta şi arestat.
485
00:40:24,429 --> 00:40:27,741
- Ştim asta.
- N-o să ghiceşti niciodată pentru ce.
486
00:40:27,765 --> 00:40:29,666
- Ghiceşte.
- Pentru ce?
487
00:40:30,184 --> 00:40:35,415
Viol.
Fleming a fost arestat pentru viol.
488
00:40:35,439 --> 00:40:38,975
- Nu mai suport.
- Nu e grozav?
489
00:40:39,079 --> 00:40:42,338
- Viol!
- Nu-mi vine să cred.
490
00:40:42,363 --> 00:40:44,898
Şi nu asta e cea mai bună chestie.
491
00:40:44,924 --> 00:40:49,234
Oh, nu. O să-ţi spun
poanta cea mare.
492
00:40:49,702 --> 00:40:52,988
O să-ţi placă asta.
Oamenii lui tocmai au sunat.
493
00:40:53,497 --> 00:40:58,368
Dl Fleming vrea
să îl reprezinţi tu.
494
00:41:00,504 --> 00:41:01,449
Eu?
495
00:41:05,884 --> 00:41:07,668
Eu?
496
00:41:10,054 --> 00:41:12,005
De ce eu?
497
00:41:17,436 --> 00:41:19,887
Îl urăsc pe nenorocit.
498
00:41:23,149 --> 00:41:26,060
Înnebunesc!
499
00:41:31,282 --> 00:41:34,651
Dle Kirkland, după
cum neîndoielnic ştii,
500
00:41:34,785 --> 00:41:38,446
judecătorul Fleming a fost acuzat
– neîntemeiat aş adăuga –
501
00:41:38,700 --> 00:41:43,654
de asalt sexual asupra unei doamne.
Vrea ca tu să îl reprezinţi în acest caz.
502
00:41:52,803 --> 00:41:54,713
Scuzaţi-mă.
503
00:41:56,574 --> 00:41:59,888
- Pot să întreb ce este aşa nostim?
- Cred că este...
504
00:42:00,684 --> 00:42:03,594
Este o nebunie.
505
00:42:03,690 --> 00:42:06,240
Nu cred că sună aşa nebuneşte.
506
00:42:06,397 --> 00:42:10,582
Doi avocaţi din toaletă de la
etajul trei gândesc altfel.
507
00:42:10,606 --> 00:42:17,649
Chiar acum unul dintre ei râde
aşa tare că s-a înecat în chiuvetă.
508
00:42:17,825 --> 00:42:21,934
Ştiu că nu sunt prea plăcut.
509
00:42:21,959 --> 00:42:27,920
Dar adevărul este că sunt nevinovat şi aş vrea
să se dovedească asta într-o sală de judecată.
510
00:42:28,739 --> 00:42:31,801
Dl Bates şi cu mine credem că,
în această situaţie specială,
511
00:42:31,826 --> 00:42:35,288
tu eşti avocatul perfect pentru
a te ocupa de apărarea mea.
512
00:42:35,312 --> 00:42:40,384
Ce e asta? Voi v-aţi pus mintea
împreună şi aţi venit cu treaba asta.
513
00:42:40,409 --> 00:42:41,803
E o frumuseţe.
514
00:42:43,348 --> 00:42:47,910
Întrebarea adevărată este: de ce?
De ce eu, băieţi?
515
00:42:48,732 --> 00:42:51,818
Avem nevoie de tine
din motive politice.
516
00:42:52,288 --> 00:42:56,348
Motive politice? Ce anume?
517
00:42:56,373 --> 00:43:00,473
Acest caz va avea
un mare răsunet în presă.
518
00:43:00,498 --> 00:43:05,896
Animozităţile dintre tine şi judecător sunt
bine cunoscute. Dar ne putem folosi de asta.
519
00:43:06,399 --> 00:43:09,652
De ce ai apăra un om
pe care îl urăşti aşa mult
520
00:43:09,677 --> 00:43:14,090
dacă nu ar fi cu adevărat nevinovat?
Şi este, să ştii.
521
00:43:14,141 --> 00:43:17,568
Remarcabil. Remarcabil.
522
00:43:18,964 --> 00:43:23,876
Dar personal nu-mi pasă deloc.
523
00:43:26,753 --> 00:43:29,435
Nemernic încrezut!
524
00:43:29,459 --> 00:43:31,675
Henry! Henry! Henry!
525
00:43:34,101 --> 00:43:36,846
Nu am comis nicio infracţiune
în viaţa mea.
526
00:43:48,241 --> 00:43:53,318
Judecătorule, dacă eşti nevinovat,
cu adevărat nevinovat,
527
00:43:53,657 --> 00:43:57,826
nu ai nevoie de mine.
Ia-ţi alt avocat.
528
00:44:16,780 --> 00:44:19,569
De ce râzi?
529
00:44:21,480 --> 00:44:23,848
Îmi pare rău să-ţi spun asta, dar
530
00:44:25,025 --> 00:44:28,185
îmi aminteşti un pic
de fostul meu soţ.
531
00:44:35,868 --> 00:44:37,986
În ce sens?
532
00:44:39,037 --> 00:44:44,241
Pentru că în timpul sexului,
mereu spunea:
533
00:44:44,959 --> 00:44:48,328
"Hai! Hai!"
534
00:44:49,615 --> 00:44:51,498
"Hai"?
535
00:44:52,800 --> 00:44:54,353
Eu nu spun "hai".
536
00:44:54,613 --> 00:44:58,525
- Te-am auzit spunând "hai".
- Nu, nu am spus "hai".
537
00:44:58,618 --> 00:45:01,674
"Hai" e o prostie.
538
00:45:03,101 --> 00:45:04,885
Eu spun "Doamne".
539
00:45:05,027 --> 00:45:07,445
- Eşti sigur?
- Sunt sigur.
540
00:45:07,662 --> 00:45:11,366
Aş fi jurat
că ai zis de vreo câteva ori.
541
00:45:11,417 --> 00:45:13,128
A fost "Doamne".
542
00:45:13,152 --> 00:45:15,839
Am spus "Aaaah..."
Semăna cu "hai".
543
00:45:16,697 --> 00:45:22,343
Şi am spus "Doamne".
"Aaaah, Doamne".
544
00:45:28,837 --> 00:45:32,494
Da? Cine este?
545
00:45:33,561 --> 00:45:36,413
Arthur, sunt Jay!
546
00:45:37,674 --> 00:45:40,086
- Jay?
- Ce naiba...?
547
00:45:40,303 --> 00:45:43,137
Este partenerul meu.
548
00:45:44,806 --> 00:45:47,891
Jay. Jay?
549
00:45:48,998 --> 00:45:50,626
Bine, bine.
550
00:45:54,143 --> 00:45:59,606
Ce mai zici?
O noapte grozavă.
551
00:45:59,630 --> 00:46:03,824
- E două dimineaţa.
- Ştiu. Barurile tocmai s-au închis.
552
00:46:03,848 --> 00:46:05,888
Şi ce cauţi aici?
553
00:46:06,231 --> 00:46:10,176
- Am venit să-ţi pun o întrebare.
- Da? Ce?
554
00:46:10,435 --> 00:46:13,865
- Sunt un avocat bun, nu?
- Eşti.
555
00:46:14,263 --> 00:46:19,625
- L-am scăpat pe Earl Soames, nu?
- Ce tot zici, Jay?
556
00:46:19,650 --> 00:46:23,696
Pe Earl Soames... L-am
scăpat pe Earl Soames!
557
00:46:23,721 --> 00:46:28,341
- Da, l-ai scăpat.
- Nu. Nu doar că l-am scăpat.
558
00:46:28,596 --> 00:46:34,934
L-am scăpat de crimă.
Şi toţi ştim că dl Soames a făcut-o.
559
00:46:34,958 --> 00:46:38,817
Da, a făcut-o.
Era vinovat. Ştim toţi asta.
560
00:46:38,842 --> 00:46:41,598
Minunată apărare.
Minunată.
561
00:46:43,145 --> 00:46:47,850
- Minunată apărare, Arthur.
- Corect.
562
00:46:47,875 --> 00:46:50,060
Minunată. Minunată!
563
00:46:50,085 --> 00:46:56,139
Minunată! L-am scăpat pe baza
unei greşeli de procedură.
564
00:46:56,163 --> 00:46:59,054
Ştiu, Jay. Bine.
565
00:47:02,925 --> 00:47:06,836
- Dl Soames a făcut-o din nou.
- Cum adică?
566
00:47:07,622 --> 00:47:11,741
La ora 12:00 azi-noapte,
a omorât doi copii.
567
00:47:13,518 --> 00:47:15,344
Oh, Iisuse.
568
00:47:20,524 --> 00:47:24,143
A omorât copii, înţelegi.
569
00:47:24,278 --> 00:47:26,109
Oh, Jay...
570
00:47:30,784 --> 00:47:34,393
- Trebuie să fac pipi.
- Jay...
571
00:47:39,178 --> 00:47:40,690
Partenerul meu.
572
00:47:40,714 --> 00:47:43,786
- Sunt femei aici.
- Bună.
573
00:47:49,009 --> 00:47:50,918
Arthur, ce se întâmplă?
574
00:48:04,773 --> 00:48:09,733
Haide, n-o să păţeşti nimic. Lasă-te jos.
Mai ai vreun metru până acolo.
575
00:48:11,321 --> 00:48:13,772
Pentru numele lui Dumnezeu, intră.
576
00:48:14,780 --> 00:48:17,025
Cum te simţi?
Eşti gata să mergi?
577
00:48:17,299 --> 00:48:21,807
Credeam că pilotezi avioane.
Cu aripi.
578
00:48:21,831 --> 00:48:26,367
Pilotez elicoptere de la
războiul din Coreea. Intră.
579
00:48:32,132 --> 00:48:34,666
Pune asta.
Închide uşa.
580
00:48:42,064 --> 00:48:48,554
Trebuie să zic, dle judecător.
Nu sunt prea încântat de chestia asta.
581
00:48:48,939 --> 00:48:51,432
Relaxează-te, Arthur.
582
00:48:55,862 --> 00:49:02,447
Am putea să mergem doar un pic?
Să dăm doar o tură?
583
00:49:02,472 --> 00:49:06,893
O să facem orice vrei tu.
Acum ţine-te bine.
584
00:49:11,668 --> 00:49:14,203
Aşa mai zic şi eu!
585
00:49:24,135 --> 00:49:26,005
Frumos, nu-i aşa?
586
00:49:27,724 --> 00:49:29,675
Nu vreau să vorbesc.
587
00:49:32,979 --> 00:49:34,972
Poftim?
588
00:49:35,857 --> 00:49:38,266
Nu vreau să vorbesc.
589
00:49:41,112 --> 00:49:43,021
Ai sărit vreodată cu paraşuta?
590
00:49:43,781 --> 00:49:47,358
- Ai sărit vreodată cu paraşuta?
- Nu! De ce?
591
00:49:47,762 --> 00:49:52,299
Ar trebui să încerci.
Ai putea să înveţi ceva.
592
00:49:52,324 --> 00:49:56,656
Am sărit cu paraşuta odată
şi paraşuta principală nu s-a deschis.
593
00:49:56,681 --> 00:50:01,150
Nu s-a deschis nici cea de rezervă.
Şi uite aşa, plonjam spre pământ.
594
00:50:01,174 --> 00:50:04,626
Când am atins vârfurile copacilor,
am descoperit înţelesul vieţii.
595
00:50:04,651 --> 00:50:10,379
- Care este?
- E o porcărie, Arthur. O mare porcărie.
596
00:50:15,727 --> 00:50:18,442
Acolo îl ţineau pe
Native Dancer.
597
00:50:18,577 --> 00:50:23,016
Native Dancer, calul.
Îl ţineau jos acolo.
598
00:50:23,217 --> 00:50:25,351
Frumos animal.
599
00:50:27,392 --> 00:50:31,552
- Unde mergem?
- Ţi-ar plăcea un loc anume?
600
00:50:31,576 --> 00:50:34,951
Jos. Aş prefera să merg jos.
601
00:50:35,002 --> 00:50:41,124
Relaxează-te, Arthur. Doar relaxează-te
şi bucură-te. Un proverb vechi chinezesc.
602
00:50:50,372 --> 00:50:52,141
Grozav, nu-i aşa?
603
00:50:52,165 --> 00:50:54,366
Oh!
604
00:50:56,419 --> 00:50:58,245
Să-ţi arăt ceva.
605
00:51:02,909 --> 00:51:04,735
Uită-te la asta.
606
00:51:05,681 --> 00:51:07,531
Nebunie, nu?
607
00:51:17,511 --> 00:51:21,065
- Am lovit.
- Ce-am lovit? Ce-am lovit?
608
00:51:21,808 --> 00:51:25,252
Punctul de trecere de la jumătate.
E un mic joc al meu.
609
00:51:25,276 --> 00:51:28,470
De câte ori ies, mereu calculez
cât de mult combustibil am,
610
00:51:28,495 --> 00:51:31,613
ca să ajung undeva
şi să mă pot întoarce.
611
00:51:32,174 --> 00:51:36,701
Apoi văd punctul de trecere de la jumătatea
drumului şi trec un pic de el.
612
00:51:39,374 --> 00:51:42,384
Vrei să spui că suntem peste
punctul de trecere de la jumătate?
613
00:51:42,409 --> 00:51:43,464
Da.
614
00:51:46,686 --> 00:51:49,262
Vrei să zici
că nu mai ajungem înapoi?
615
00:51:50,794 --> 00:51:52,646
Poate da, poate nu.
616
00:51:52,757 --> 00:51:56,741
Aterizează.
Aterizează! Lasă-l jos!
617
00:51:56,766 --> 00:51:58,744
Haide, Arthur, o să fie bine.
618
00:51:58,903 --> 00:52:03,850
Am trecut de punctul de trecere
nu suntem bine. Aterizează!
619
00:52:03,911 --> 00:52:07,149
Hai să mergem! Ne întoarcem.
620
00:52:12,822 --> 00:52:16,400
16 ani de căsnicie, şi nevastă-mea tot
nu vrea să mănânce mâncare chinezească.
621
00:52:17,122 --> 00:52:21,142
E nebunie. Mai ales că ne-am
cunoscut într-un restaurant chinezesc.
622
00:52:21,626 --> 00:52:23,439
Ce facem?
623
00:52:24,563 --> 00:52:28,134
Unde suntem? Am ajuns înapoi?
624
00:52:28,340 --> 00:52:30,354
Ai încredere în mine, Arthur.
Ştiu eu ce fac.
625
00:52:30,379 --> 00:52:34,189
E un protest. Face legătura între
mâncarea chinezească şi mariajul nostru.
626
00:52:34,213 --> 00:52:36,445
N-o să reuşim să ne întoarcem!
627
00:52:36,454 --> 00:52:43,097
Ştiam eu! Ştiam eu! N-o să
reuşim să ne întoarcem! Ştiam eu!
628
00:52:44,503 --> 00:52:46,988
Arthur, uită-te la asta.
629
00:52:47,013 --> 00:52:49,673
Ţi-am zis că am instincte bune.
630
00:52:53,905 --> 00:52:57,524
Ţine-te, Arthur. Ţine-te bine.
Ţine-te...
631
00:52:58,993 --> 00:53:02,654
Ţine-te, Arthur. O să reuşim.
Ţine-te!
632
00:53:02,955 --> 00:53:07,242
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
633
00:53:09,044 --> 00:53:12,204
Ţine-te! Ţine-te!
634
00:53:21,806 --> 00:53:24,182
Liber.
635
00:53:25,059 --> 00:53:27,510
Aproape am ajuns la ţintă.
636
00:53:28,385 --> 00:53:30,888
Încă 30 de metri.
637
00:53:31,940 --> 00:53:34,225
Ţi-am zis că am instincte bune.
638
00:53:36,361 --> 00:53:39,313
Haide, să mergem la ţărm.
639
00:53:56,233 --> 00:53:59,506
Fir-ar, roata mea.
640
00:54:05,513 --> 00:54:07,256
Haide, Arthur.
641
00:54:12,019 --> 00:54:15,889
E mai uşor dacă
îţi dai jos centura. Asta este.
642
00:54:21,849 --> 00:54:23,633
Eşti în regulă?
643
00:54:24,034 --> 00:54:26,238
Haide, să bem o cafea.
644
00:54:31,628 --> 00:54:35,456
O să fii bine.
Eşti încă plin cu adrenalină.
645
00:54:36,000 --> 00:54:40,167
Trebuie să recunoşti,
te face să te simţi plin de viaţă.
646
00:54:43,152 --> 00:54:46,941
Când te gândeşti că
puteam să fim morţi acum...
647
00:54:48,754 --> 00:54:53,082
Ascultă, de ce este toată lumea
aşa preocupată de moarte?
648
00:54:53,902 --> 00:55:00,603
Eu de obicei nu-mi pun problema asta,
dar pare a fi un moment prielnic.
649
00:55:02,932 --> 00:55:06,619
Încă un sandviş cu pui şi salată.
Arthur?
650
00:55:06,688 --> 00:55:08,305
Nu.
651
00:55:09,542 --> 00:55:11,618
Să ne întoarcem la Fleming.
652
00:55:12,669 --> 00:55:17,357
- Nu vrei să-i iei cazul?
- Nu. Nu-s interesat.
653
00:55:18,357 --> 00:55:20,978
Mai bine să te intereseze.
654
00:55:21,003 --> 00:55:26,011
Pentru că sunt unii oameni foarte puternici
în oraşul ăsta care-ţi pot ruina cariera.
655
00:55:27,558 --> 00:55:31,394
Să-mi ruineze cariera? Cum adică?
656
00:55:31,800 --> 00:55:33,627
Ar putea să te dea afară din barou.
657
00:55:37,061 --> 00:55:39,929
- Mai vrei cafea?
- Da.
658
00:55:41,288 --> 00:55:45,085
Afară din barou?
La ce te referi?
659
00:55:45,319 --> 00:55:47,577
Ai avut vreun client
numit Ernest Drago?
660
00:55:48,741 --> 00:55:52,243
Drago, da. Ce-i cu el?
661
00:55:52,275 --> 00:55:56,510
Ai dat poliţiei informaţii
care au dus la condamnarea lui.
662
00:55:56,644 --> 00:56:01,761
Drago era un ţăcănit.
Drago era nebun.
663
00:56:01,785 --> 00:56:06,933
Stătea în biroul meu şi debita cele
mai groteşti fantasme imaginabile.
664
00:56:06,957 --> 00:56:11,362
M-am ocupat de el la o acuzaţie de spargere
şi auzeam chestiile alea în fiecare zi.
665
00:56:11,386 --> 00:56:14,380
Îmi spunea fanteziile lui.
Una dintre favoritele lui era:
666
00:56:14,405 --> 00:56:18,246
"Ce s-ar întâmpla dacă aş îndesa o
pocnitoare în gură cuiva?"
667
00:56:18,271 --> 00:56:19,644
Era una din favoritele lui.
668
00:56:19,669 --> 00:56:24,488
Aşa că, citind apoi în
ziare despre un nebun
669
00:56:24,512 --> 00:56:28,496
care ţinea arma la capul oamenilor şi le
le băga pocnitori în gură,
670
00:56:28,521 --> 00:56:31,833
mi-am dat seama este Drago,
şi am spus poliţiei.
671
00:56:32,474 --> 00:56:36,027
Spunând poliţiei nu ai prevenit o crimă.
Ai trădat un client.
672
00:56:36,052 --> 00:56:39,544
- Ai violat codul etic.
- Ce vorbeşti acolo?
673
00:56:39,569 --> 00:56:43,055
- Ce se întâmplă?
- Arthur, te vor pe tine.
674
00:56:43,310 --> 00:56:47,430
Eşti un avocat foarte principial şi etic.
Şi fără legături politice.
675
00:56:51,388 --> 00:56:52,990
Îţi spun...
676
00:56:53,356 --> 00:56:57,965
Vor să-l apăr pe Fleming
din cauza integrităţii mele morale.
677
00:56:57,989 --> 00:57:03,021
Dar dacă nu-l apăr, mă dau afară
din barou, chipurile, din lipsă de etică.
678
00:57:04,626 --> 00:57:10,458
Uite, Arthur. Lăsă deoparte
sentimentele personale. Ia cazul.
679
00:57:11,060 --> 00:57:17,075
Ai muncit prea mult.
Hai, nu-ţi arunca toată cariera.
680
00:57:18,292 --> 00:57:21,903
Nu-mi vine să cred.
Chiar nu-mi vine să cred.
681
00:57:28,941 --> 00:57:33,330
- Vreau să fie eliberat McCullaugh.
- Nu se poate face nimic.
682
00:57:33,355 --> 00:57:38,588
Nu cred asta. Redeschide cazul.
Atât îţi cer.
683
00:57:38,612 --> 00:57:42,188
Redeschide cazul
şi o să-i obţin achitarea.
684
00:57:42,212 --> 00:57:46,916
Uite. Nu eşti în poziţia în care
să ceri ceva.
685
00:57:49,047 --> 00:57:52,546
Dar voi vedea ce pot face să te ajut.
686
00:57:53,390 --> 00:57:55,340
Poate există
o excepţie la statut.
687
00:58:01,570 --> 00:58:02,471
Ok.
688
00:58:04,694 --> 00:58:08,632
Ok. Deci, povesteşte-mi despre fată?
689
00:58:09,651 --> 00:58:13,455
Această Leah Shephard.
Poţi să-mi spui ceva despre ea?
690
00:58:14,992 --> 00:58:20,948
Ce vrei să ştii? Am văzut-o de
câteva ori. Lucrează la primărie.
691
00:58:20,972 --> 00:58:25,131
- Aţi făcut sex la prima întâlnire?
- Da. Prima şi a doua oară.
692
00:58:25,373 --> 00:58:29,084
- De asta nu are niciun sens.
- Ce crezi că s-a întâmplat?
693
00:58:32,436 --> 00:58:34,376
Te asigur că nu am violat-o,
dar...
694
00:58:35,959 --> 00:58:40,789
Chiar nu ştiu. Poate vreun prieten
supărat a apărut după ce am plecat eu.
695
00:58:40,813 --> 00:58:44,625
Prieten supărat?
Cam subţire, nu crezi?
696
00:58:45,305 --> 00:58:50,479
Nu a fost doar violată, ci şi
bătută sadic şi sodomizată.
697
00:58:50,504 --> 00:58:53,718
Asta înseamnă ceva mai
mult decât un prieten supărat.
698
00:58:54,483 --> 00:58:56,773
Ai dreptate. Îmi pare rău.
699
00:59:00,628 --> 00:59:06,824
Nu ştiu cum am intrat în asta?
Mă ocup de lege de 30 de ani,
700
00:59:06,849 --> 00:59:12,151
dar îţi spun că nu pot să găsesc cinci
oameni care să creadă că sunt nevinovat.
701
00:59:12,176 --> 00:59:13,505
Nici măcar cinci.
702
00:59:13,530 --> 00:59:19,170
- Ai face un test cu detectorul de minciuni?
- De ce? Nu e o dovadă admisibilă.
703
00:59:19,195 --> 00:59:22,211
Ştiu. Aş vrea să îl
faci pentru mine.
704
00:59:23,117 --> 00:59:25,233
- O să mă gândesc.
- Nu, nu...
705
00:59:25,257 --> 00:59:29,574
- Am zis că o să mă mai gândesc.
- Nu poţi să faci asta. Nu, nu.
706
00:59:29,599 --> 00:59:33,094
Am nevoie de un test poligraf
ca să pregătesc cazul.
707
00:59:33,718 --> 00:59:37,986
- Acum, dacă o să fiu avocatul tău...
- Dacă o să fii?
708
00:59:39,234 --> 00:59:43,929
- Dle Kirkland, eşti avocatul meu.
- Ştiu. Sunt avocatul tău.
709
00:59:44,782 --> 00:59:47,713
Şi ca avocat al tău,
sunt anumite cereri...
710
00:59:47,738 --> 00:59:53,421
După cum am mai spus,
tu nu ceri nimic.
711
00:59:55,151 --> 00:59:58,109
Acum stai jos.
Am o grămadă de lucru.
712
01:00:01,224 --> 01:00:03,874
Am zis să stai jos.
713
01:00:47,724 --> 01:00:49,299
Las-o aici.
714
01:01:20,173 --> 01:01:24,626
- Jeff, ce-ai păţit?
- Cineva m-a bătut.
715
01:01:26,529 --> 01:01:30,148
- De ce?
- Nu ştiu. N-am întrebat.
716
01:01:34,417 --> 01:01:36,722
Ascultă, am vorbit cu Fleming.
717
01:01:37,199 --> 01:01:41,185
O să aranjăm ceva.
O să te scoatem de aici.
718
01:01:41,210 --> 01:01:42,482
Când?
719
01:01:43,233 --> 01:01:48,679
O să mai ia probabil două săptămâni,
maxim trei. Promit să te scot până atunci.
720
01:01:50,045 --> 01:01:52,896
- Trei săptămâni?
- E tot ce pot să fac.
721
01:01:54,056 --> 01:01:56,714
- Cred că glumeşti.
- E tot ce pot.
722
01:01:56,746 --> 01:02:00,982
- Şi ce-ar trebui să fac?
- Trebuie să mai stai pe aici.
723
01:02:01,074 --> 01:02:04,524
- Trebuie să ai grijă de tine.
- Să am grijă?
724
01:02:04,698 --> 01:02:11,575
M-am chinuit să ajung la carceră
ca să scap de nişte tipi. Eu nu ştiu să mă bat.
725
01:02:16,599 --> 01:02:21,375
Ai citit de tipii ăia lăsaţi să iasă din
cauză că sunt prea aglomerate închisorile.
726
01:02:23,678 --> 01:02:26,422
Şi eu stau aici şi
nu am făcut nimic.
727
01:02:28,683 --> 01:02:30,467
Asta le întrece pe toate.
728
01:02:30,977 --> 01:02:33,720
Ştiu, Jeff.
729
01:02:34,440 --> 01:02:39,058
Nu-ţi pierde speranţa. Mă-nţelegi?
Nu poţi să-ţi pierzi speranţa.
730
01:02:41,361 --> 01:02:43,604
Sărbători fericite.
731
01:02:46,621 --> 01:02:52,129
- Pun pariu că o să mâncăm curcan.
- Sigur că o să mâncăm.
732
01:02:52,496 --> 01:02:54,114
Unde-s dinţii tăi?
733
01:02:55,245 --> 01:02:57,784
Ai nevoie de dinţi
dacă o să mănânci curcan.
734
01:03:00,095 --> 01:03:01,924
Unde-s dinţii, bunicule?
735
01:03:02,149 --> 01:03:05,205
Aveam dinţi
ultima oară când ai fost aici?
736
01:03:05,230 --> 01:03:08,377
Sigur că aveai.
Aveai dinţi azi-dimineaţă.
737
01:03:10,005 --> 01:03:11,880
Nu prea are memorie aşa bună.
738
01:03:12,225 --> 01:03:15,300
- Ce-am făcut cu dinţii mei?
- E foarte mândru de tine.
739
01:03:15,341 --> 01:03:19,053
Tot timpul vorbeşte de nepotul lui care
studiază să devină avocat.
740
01:03:20,273 --> 01:03:22,590
Aş vrea să-şi amintească că
sunt deja avocat.
741
01:03:22,615 --> 01:03:27,234
Uneori îşi aminteşte, uneori nu.
Şi ce dacă? Oricum este mândru.
742
01:03:27,630 --> 01:03:32,182
Arnie, eşti sigur
că aveam dinţi azi-dimineaţă?
743
01:03:32,206 --> 01:03:34,416
Ştiu că aveai dinţi.
744
01:03:34,426 --> 01:03:37,654
Ce-i asta? Lângă televizor.
745
01:03:45,429 --> 01:03:49,456
Bine. Sunt gata.
746
01:03:50,008 --> 01:03:52,667
Sper că prietenul ăsta al tău
nu se supără că vin şi eu.
747
01:03:54,539 --> 01:03:59,881
Nu, Arnie. E Ziua Recunoştinţei.
O să fie o grămadă de lume.
748
01:03:59,906 --> 01:04:01,578
O să fie bine.
749
01:04:02,231 --> 01:04:03,601
Lasă-mă să te ajut.
750
01:04:04,810 --> 01:04:07,804
- Ok, băieţi.
- Să mergem, să mergem.
751
01:04:09,340 --> 01:04:12,936
Sper că nu au cartofi.
Nu-mi plac cartofii.
752
01:04:22,120 --> 01:04:24,613
Nu pot să mănânc pe genunchi.
753
01:04:25,915 --> 01:04:28,242
Ce s-a întâmplat
cu statul la masă?
754
01:04:28,877 --> 01:04:33,246
Spui: "Daţi-mi sarea".
"Mai multă umplutură, vă rog".
755
01:04:36,050 --> 01:04:39,043
Este adevărat, că Fleming a trecut
testul poligraf?
756
01:04:39,386 --> 01:04:42,380
Larry,
sunt informaţii confidenţiale.
757
01:04:42,472 --> 01:04:45,966
Să spunem că sunt unul dintre
confidenţi. A trecut, nu-i aşa?
758
01:04:46,518 --> 01:04:50,262
Care-s şansele? Nimeni nu vrea
să creadă că e nevinovat.
759
01:04:50,313 --> 01:04:52,222
Nu pot să vorbesc despre asta.
760
01:04:59,321 --> 01:05:01,606
Ştiu că asta e mâncare de catering.
761
01:05:02,744 --> 01:05:06,193
Curcanul îl ştiu. Ce-i asta?
762
01:05:06,361 --> 01:05:08,713
- Scuzaţi-mă...
- Treci, treci.
763
01:05:08,746 --> 01:05:10,530
- Mulţumesc.
- Du-te odată.
764
01:05:11,230 --> 01:05:13,325
Ce e chestia asta de aici?
765
01:05:14,849 --> 01:05:17,662
Nu-ţi place?
Nu mânca.
766
01:05:20,966 --> 01:05:26,045
Pun pariu că sunt cartofi.
Au ascuns cartofii ca să-i mănânci.
767
01:05:28,661 --> 01:05:31,589
Bună. Ce faceţi?
768
01:05:31,614 --> 01:05:33,309
- E Jay?
- Ce?
769
01:05:34,137 --> 01:05:35,804
Ce crezi, Arthur?
770
01:05:37,134 --> 01:05:39,026
Bună, Larry.
771
01:05:49,492 --> 01:05:52,110
Îţi place?
Mi-a venit aşa peste noapte.
772
01:05:55,039 --> 01:05:58,116
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Scuză-mă.
773
01:05:59,626 --> 01:06:03,037
Marcie, mă întorc.
Când mă întorc, poţi să pui mâna.
774
01:06:06,675 --> 01:06:11,336
- Ce faci? Ce se întâmplă?
- Nimic.
775
01:06:11,614 --> 01:06:14,339
Cum adică?
Ce-i pe capul tău?
776
01:06:14,896 --> 01:06:17,550
- Unde-ai făcut asta?
- M-am ras în cap.
777
01:06:21,647 --> 01:06:23,916
- De ce?
- O schimbare de stil.
778
01:06:23,940 --> 01:06:26,892
Te-ai ras în cap
pentru o schimbare de stil?
779
01:06:27,679 --> 01:06:28,826
Jay.
780
01:06:28,851 --> 01:06:32,266
Nu vezi ce-o să se întâmple?
O să fie mai des.
781
01:06:32,291 --> 01:06:36,026
Când creşte la loc
o să fie mai des.
782
01:06:36,570 --> 01:06:38,903
Ce te supără?
783
01:06:39,288 --> 01:06:41,447
Nu face pe fratele mai mare, bine?
784
01:06:42,178 --> 01:06:44,275
Unde este Marcie?
785
01:06:50,512 --> 01:06:52,916
Acuzatul să se ridice în picioare.
786
01:06:57,221 --> 01:07:00,590
Găsesc acuzatul
vinovat de atac armat.
787
01:07:01,195 --> 01:07:04,827
Nu înţeleg.
Ce se întâmplă? Mă duc la închisoare?
788
01:07:04,852 --> 01:07:09,320
Onorată instanţă, pentru că este
prima abatere majoră a acuzatului,
789
01:07:09,344 --> 01:07:12,491
nu are cazier şi are serviciu,
790
01:07:12,515 --> 01:07:14,850
cer o investigaţie anterioară sentinţei.
791
01:07:14,875 --> 01:07:18,734
- Credeţi într-un un raport favorabil?
- Da, Onorată instanţă.
792
01:07:19,908 --> 01:07:25,022
Un raport al ofiţerului de supraveghere
va fi întocmit şi prezentat în 15 zile.
793
01:07:25,047 --> 01:07:27,990
Sentinţa va fi amânată
până la acea dată.
794
01:07:28,875 --> 01:07:30,909
Ce se întâmplă acum?
795
01:07:30,918 --> 01:07:33,386
O să întocmească un raport
pentru judecător,
796
01:07:33,410 --> 01:07:36,388
iar în 15 zile ar trebui
să fii eliberat sub supraveghere.
797
01:07:36,413 --> 01:07:38,549
Ar trebui? Dle Kirkland, trebuie să fiu.
798
01:07:38,574 --> 01:07:40,996
Nu-ţi face griji, o să fie bine.
O să fie bine.
799
01:07:53,921 --> 01:07:55,621
Arthur.
800
01:08:04,305 --> 01:08:05,839
Arthur, unde te duci?
801
01:08:06,533 --> 01:08:09,925
- La birou.
- Urcă, te duc eu.
802
01:08:12,439 --> 01:08:14,430
- E nouă, huh?
- Da, îţi place?
803
01:08:14,455 --> 01:08:15,582
Da.
804
01:08:15,607 --> 01:08:18,569
- Arthur, am o problemă.
- Ce-i?
805
01:08:20,094 --> 01:08:23,647
- Tânăra asta...
- Nu din nou, Carl.
806
01:08:23,671 --> 01:08:25,657
Cred că e un proces de paternitate.
807
01:08:30,834 --> 01:08:32,248
Mă cunoşti, Arthur.
808
01:08:35,653 --> 01:08:38,943
Jay îşi lasă părul la loc să crească
sau rămâne ras?
809
01:08:41,466 --> 01:08:43,247
Se rade în fiecare zi.
810
01:08:44,912 --> 01:08:50,508
Are la el un aparat electric de ras
pe care îl foloseşte toată ziua.
811
01:08:50,809 --> 01:08:53,708
Iisuse. Pare destul de grav.
812
01:08:54,580 --> 01:08:56,113
Se simte bine?
813
01:08:57,487 --> 01:08:59,741
E bine. E bine.
814
01:09:01,672 --> 01:09:05,121
Ştii, comitetul ia în considerare
şi audierea lui.
815
01:09:09,425 --> 01:09:12,265
Nu te uita la mine aşa.
Clienţii lui se plâng.
816
01:09:12,290 --> 01:09:15,709
Îşi tot amână programările de judecată...
Se rade pe cap... Are o problemă, ştii?
817
01:09:15,734 --> 01:09:17,515
Uite, e-n regulă cu el.
818
01:09:18,531 --> 01:09:21,511
E bine. Ştii ce înseamnă
toată treaba asta, nu?
819
01:09:23,095 --> 01:09:27,774
În fiecare zi, avocaţii apărării îi
protejează pe oamenii vinovaţi, îi scapă,
820
01:09:27,799 --> 01:09:29,401
şi nu sunt afectaţi de asta.
821
01:09:29,426 --> 01:09:31,762
Nu ar trebui să-i afecteze.
822
01:09:31,972 --> 01:09:37,993
Diferenţa este că pe Jay l-a
afectat. A fost rănit de chestia asta.
823
01:09:38,018 --> 01:09:41,147
- Am înţeles, dar nu asta este ideea.
- Nu e o ironie?
824
01:09:41,180 --> 01:09:46,696
Că singurul avocat care a simţit ceva
este trimis în faţa comitetului tău de etică?
825
01:09:46,721 --> 01:09:51,297
Arthur, vrei să încetezi să laşi senzaţia că
eşti singura persoană cu sentimente de aici.
826
01:09:51,321 --> 01:09:54,422
Ştiu că Jay suferă.
827
01:09:54,446 --> 01:09:58,860
Nu asta e ideea. Ideea e că nu mai
lucrează cum trebuie din cauza asta.
828
01:09:58,884 --> 01:10:04,414
Este bine. Are doar nevoie de timp.
I-am preluat eu majoritatea cazurilor.
829
01:10:04,438 --> 01:10:08,352
Se concentrează acum asupra contractelor.
Lăsaţi-l în pace, bine?
830
01:10:08,376 --> 01:10:11,422
Nu depinde de mine, eu doar îţi
spun ce se întâmplă.
831
01:10:11,446 --> 01:10:17,972
Îmi place cum funcţionează ierarhia.
Vă luaţi de tipi obişnuiţi ca Jay,
832
01:10:17,997 --> 01:10:20,581
şi nimeni nu face nimic cu
oameni ca judecătorul Rayford,
833
01:10:20,606 --> 01:10:23,887
care e un maniac cu
tendinţe sinucigaşe.
834
01:10:23,911 --> 01:10:25,782
- Rayford?
- Da.
835
01:10:26,080 --> 01:10:29,057
Omul este obsedat să se sinucidă.
Nu e un secret.
836
01:10:29,082 --> 01:10:32,774
Un aprod l-a găsit odată
încercând să se spânzure.
837
01:10:32,799 --> 01:10:35,499
- Ştii ce face la prânz în fiecare zi?
- Nu.
838
01:10:35,524 --> 01:10:39,704
Stă pe marginea pervazului de la geam,
la etajul patru.
839
01:10:40,087 --> 01:10:43,899
Ăsta-i un om care ia decizii
importante în legătură cu vieţile oamenilor.
840
01:10:43,924 --> 01:10:47,898
Stai puţin! Stai aşa, comportamentul
personal nu îi afectează munca.
841
01:10:47,923 --> 01:10:49,835
- Eşti sigură?
- Da, am lucrat cu el.
842
01:10:49,860 --> 01:10:51,126
Este un judecător excelent.
843
01:10:51,150 --> 01:10:55,477
- Şi Jay este un avocat excelent.
- Ştiu. Era. Nu asta e ideea.
844
01:10:55,501 --> 01:10:59,899
Ideea este că problemele lui îi afectează
capacitatea de a se ocupa de clienţi.
845
01:10:59,923 --> 01:11:02,462
De asta vrea să îl vadă comitetul.
846
01:11:08,702 --> 01:11:10,694
Oh, Doamne.
847
01:11:19,909 --> 01:11:22,182
Ştii, sunt momente...
848
01:11:23,572 --> 01:11:26,299
...când nu sunt aşa
de sigur că te plac.
849
01:11:33,932 --> 01:11:36,258
Suntem aşa de diferiţi...
850
01:11:37,395 --> 01:11:39,846
...în felul în care vedem lucrurile.
851
01:11:46,403 --> 01:11:48,437
Poate asta e ceva bun.
852
01:11:52,509 --> 01:11:55,470
- E perfect, bine?
- Bine.
853
01:11:55,495 --> 01:11:59,564
Cât timp păstrăm un pic de animozitate
între noi, nu vor fi probleme.
854
01:12:37,166 --> 01:12:40,207
Astea sunt toate pozele
în cazul Fleming.
855
01:12:40,456 --> 01:12:45,705
Aici este numele şi adresa unui martor
care locuieşte în cartierul lui Leah.
856
01:12:45,932 --> 01:12:49,627
- El crede c-ar trebui să-l vezi pe tipul ăsta.
- Ce scrie? Reisler? Risler?
857
01:12:49,652 --> 01:12:51,537
Reisler. Da, Reisler.
858
01:13:02,975 --> 01:13:06,429
E un pic cam constipată.
Are privirea aia.
859
01:13:07,610 --> 01:13:11,890
Ai văzut pe cineva intrând în casa lui Leah
în noaptea în care a fost atacată?
860
01:13:12,000 --> 01:13:14,773
Poţi să descrii persoana respectivă?
861
01:13:15,265 --> 01:13:19,177
Era un tip tânăr.
862
01:13:19,201 --> 01:13:22,958
Mic de statură. Poate 1,70 - 1,74 m.
863
01:13:23,176 --> 01:13:25,708
- Gumă?
- Nu, mersi.
864
01:13:26,587 --> 01:13:28,275
Un tip scund?
865
01:13:29,701 --> 01:13:32,302
Ai putea să-l identifici
dacă-l vezi?
866
01:13:32,327 --> 01:13:34,966
Nu, era prea întuneric. Prea întuneric.
867
01:13:34,990 --> 01:13:38,904
Cunoşti publicitatea care se face
în legătură cu cazul ăsta?
868
01:13:39,669 --> 01:13:41,693
Ziarele scriu despre judecătorul Fleming?
869
01:13:42,161 --> 01:13:46,442
Atunci cum de nu ai raportat
toate astea la poliţie?
870
01:13:46,467 --> 01:13:50,068
Am fost la poliţie. Le-am spus că
am unele informaţii pentru ei,
871
01:13:50,092 --> 01:13:54,732
şi mi-au zis să aştept.
Am aşteptat una, două, trei ore.
872
01:13:55,397 --> 01:13:57,889
Până la urmă m-am întors
şi-am plecat acasă.
873
01:14:00,693 --> 01:14:02,825
Nu puteam să stau toată noaptea acolo.
874
01:14:02,877 --> 01:14:04,896
O cunoşti pe Leah Shephard?
875
01:14:05,014 --> 01:14:08,084
Oh, aşa din vedere, ne salutăm.
876
01:14:10,139 --> 01:14:13,960
Ai fi de acord să depui mărturie
la tribunal despre tot ce ai zis?
877
01:14:15,655 --> 01:14:18,718
Cred că da, dacă trebuie.
878
01:14:18,743 --> 01:14:21,787
Dar îţi spun că nu prea
vreau să mă amestec.
879
01:14:23,684 --> 01:14:25,421
Şi apoi ce s-a întâmplat,
dle poliţist?
880
01:14:26,137 --> 01:14:32,093
I-am spus să plece, dar a continuat
să înjure şi a refuzat să plece.
881
01:14:32,715 --> 01:14:34,382
Ce fel de cuvinte a folosit?
882
01:14:36,012 --> 01:14:38,269
Ştiţi, din cele obişnuite.
883
01:14:39,098 --> 01:14:43,472
Toţi am am auzit cuvinte din astea.
Dar pentru a se consemna, ce anume a zis?
884
01:14:47,191 --> 01:14:50,236
A folosit "futu-ţi" foarte mult.
885
01:14:51,035 --> 01:14:52,582
Şi "mă piş pe tine".
886
01:14:53,613 --> 01:14:57,722
A zis că îşi bagă ceva în bucătar.
887
01:14:58,344 --> 01:15:03,933
Şi că să i-o tragă chelneriţei.
Chestii de-astea, Onorată instanţă.
888
01:15:04,076 --> 01:15:06,909
Există un motiv foarte întemeiat
pentru toate astea, Onorată instanţă.
889
01:15:09,018 --> 01:15:09,990
Şi care ar fi ăla?
890
01:15:10,022 --> 01:15:11,549
Sunt diabetic.
891
01:15:13,507 --> 01:15:18,476
Nu înţeleg. Nu am mai auzit ca diabetul
să ducă la folosire de limbaj porcos.
892
01:15:18,501 --> 01:15:20,375
Asta din cauză că eşti un imbecil.
893
01:15:27,590 --> 01:15:31,949
Asiguraţi-vă că omul ăsta are
parte de o evaluare psihiatrică.
894
01:15:31,973 --> 01:15:34,687
Amân verdictul până la
primirea unui diagnostic medical.
895
01:15:35,846 --> 01:15:41,395
În fiecare zi acelaşi lucru nenorocit.
Tipii ăştia ar trebui să stea într-un ospiciu.
896
01:15:43,847 --> 01:15:46,884
Judecătorul e mai încet
decât ştirile de la ora 6.
897
01:15:46,908 --> 01:15:49,206
- Ce poţi să faci pentru mine?
- Un an.
898
01:15:49,231 --> 01:15:53,652
Ce? Glumeşti? Credeam că e ziua
negocierilor. Dă-i 6 luni şi va fi de acord.
899
01:15:54,180 --> 01:15:55,706
Bine. Ce mai ai?
900
01:15:57,190 --> 01:15:58,104
Fenwick.
901
01:15:59,275 --> 01:16:02,292
- 18 luni.
- 18 luni?
902
01:16:07,303 --> 01:16:10,803
Spune-i tu. E nebun.
O să-ţi rupă gâtul.
903
01:16:11,929 --> 01:16:15,042
Spune-i un an,
dar oferta e bună doar azi.
904
01:16:15,066 --> 01:16:16,642
Frank, haide...
905
01:16:17,936 --> 01:16:20,345
Are ochi alunecoşi.
E un maniac.
906
01:16:20,354 --> 01:16:24,406
Le-a muşcat degetele la doi colegi de
celulă. Nu pot să-i spun un an.
907
01:16:24,430 --> 01:16:27,815
E tot ce pot să fac.
Azi nu sunt într-o pasă bună.
908
01:16:27,854 --> 01:16:30,305
- Frank?
- Aici sunt.
909
01:16:30,340 --> 01:16:32,611
- Asta este?
- Da.
910
01:16:32,636 --> 01:16:34,954
- Mai vorbim în legătură cu Fenwick.
- E-n regulă.
911
01:16:34,979 --> 01:16:38,263
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Am un caz imediat.
912
01:16:38,288 --> 01:16:40,026
Apoi ce s-a întâmplat, dle Saltzman?
913
01:16:41,190 --> 01:16:46,854
Nemernicul ăsta tot trăgea de geanta
soţiei, iar ea nu voia să-i dea drumul.
914
01:16:47,140 --> 01:16:49,239
Aşa că am încercat să-l îndepărtez.
915
01:16:49,263 --> 01:16:53,886
Mă împinge într-o parte
şi apoi o loveşte pe soţie de perete.
916
01:16:53,911 --> 01:16:55,542
Vrei veştile bune întâi?
917
01:16:56,817 --> 01:16:59,973
- Spune.
- Fleming a trecut testul poligraf.
918
01:17:02,989 --> 01:17:04,723
Şi am un martor ocular.
919
01:17:04,748 --> 01:17:08,189
Acuzatul Robert Avillar
să se ridice în picioare.
920
01:17:10,328 --> 01:17:14,688
Şi în ceea ce priveşte martorul tău
vedetă, Leah Shephard...
921
01:17:14,713 --> 01:17:16,560
Ştim cum stă cu credibilitatea.
922
01:17:16,783 --> 01:17:20,111
Şi vrei să arunc tot cazul
Fleming pe fereastră?
923
01:17:20,284 --> 01:17:24,824
Te-am prins, Frank. Este nevinovat.
Este nevinovat.
924
01:17:24,849 --> 01:17:29,761
Dacă procuratura renunţă la cazul ăsta, toată
lumea o să ţipe că a fost aranjament politic.
925
01:17:29,785 --> 01:17:33,335
Bătrâna se tot ţinea.
Dacă dădea drumul la geantă, plecam.
926
01:17:33,360 --> 01:17:36,731
Dar ea se tot ţinea.
Nu am vrut să le fac rău.
927
01:17:36,755 --> 01:17:40,597
Dar o să ieşi din chestia asta
arătând ca un fraier.
928
01:17:40,621 --> 01:17:43,700
Poate.
Dar să-ţi spun ceva, Arthur.
929
01:17:43,724 --> 01:17:47,574
Dacă asta era o crimă oarecare,
poate făceam o înţelegere, ştii?
930
01:17:47,598 --> 01:17:51,354
Dar nu e. Asta-i prea fierbinte.
Ăsta-i inelul de argint.
931
01:17:53,285 --> 01:17:55,417
Întrebări din partea statului?
932
01:17:55,442 --> 01:17:58,894
- Ce naiba faci?
- Ăsta-i un vis devenit realitate.
933
01:17:58,919 --> 01:18:02,839
Nu strica tot. Când o să pun mâna
pe Fleming o să-l crucific!
934
01:18:02,871 --> 01:18:07,800
Clientul meu nu are cazier.
Voia doar să-i ia banii.
935
01:18:07,825 --> 01:18:12,581
Ăsta-i Super Bowl, Art.
Şi eu sunt fundaşul.
936
01:18:12,598 --> 01:18:17,270
Mai sunt trei secunde de joc, arunc
pasa şi reuşesc un touchdown.
937
01:18:18,176 --> 01:18:21,380
Fleming este dus afară pe targă.
Atât e de mare treaba asta.
938
01:18:21,405 --> 01:18:25,405
Te găsesc vinovat.
Dar nu o să te trimit la închisoare.
939
01:18:25,430 --> 01:18:28,542
Te pun sub supraveghere un an.
940
01:18:28,567 --> 01:18:33,323
Un an sub supraveghere?
Ce fel de pedeapsă e asta?
941
01:18:33,348 --> 01:18:37,731
Oamenii sunt foarte supăraţi pe lege, zilele
astea. Pot să întorc asta în avantajul meu.
942
01:18:38,106 --> 01:18:40,973
Iar tu eşti mielul sacrificat.
943
01:18:40,998 --> 01:18:44,418
Asta-i justiţie?
În ce fel de lume trăim?
944
01:18:45,761 --> 01:18:48,706
Nebunie! Toată lumea e nebună.
945
01:18:55,338 --> 01:18:56,956
Ce se întâmplă?
946
01:18:57,649 --> 01:19:03,118
- Ce se întâmplă?
- E Jay Porter. A luat-o razna de tot.
947
01:19:03,206 --> 01:19:04,254
Jay!
948
01:19:08,651 --> 01:19:09,926
Jay!
949
01:19:14,590 --> 01:19:17,182
Sunt eu, Arthur!
950
01:19:19,861 --> 01:19:22,729
- De unde a luat farfuriile?
- De la bufet.
951
01:19:23,197 --> 01:19:27,317
Le-a tot adus toată dimineaţa.
Nimeni nu l-a luat în seamă.
952
01:19:27,734 --> 01:19:30,328
Nu, nu! Nu e înarmat.
953
01:19:30,360 --> 01:19:32,780
- Ce are?
- Are farfurii.
954
01:19:43,299 --> 01:19:45,790
Lasă aia. Ce se întâmplă?
955
01:19:45,814 --> 01:19:48,330
Nu e înarmat.
Aruncă doar cu farfurii.
956
01:19:48,355 --> 01:19:49,440
Cu farfurii?!
957
01:19:53,312 --> 01:19:58,370
- Ştie cineva cine e?
- Este Jay Porter. E avocat. E partenerul meu.
958
01:19:58,395 --> 01:20:00,497
- Avocat?!
- Ce s-a întâmplat?
959
01:20:00,999 --> 01:20:02,522
Dle Porter!
960
01:20:08,983 --> 01:20:11,696
- Aici.
- Nu, aşteaptă, aşteaptă.
961
01:20:11,721 --> 01:20:15,159
Ţine asta.
O să încerc să-l imobilizez.
962
01:20:15,292 --> 01:20:17,376
- Eşti în regulă?
- Da, sunt bine.
963
01:20:17,963 --> 01:20:20,449
Adu nişte canistre.
O să-l afumăm.
964
01:20:21,501 --> 01:20:23,243
Oh, Iisuse!
965
01:20:24,022 --> 01:20:27,343
- Ce zici dacă încerc să intervin?
- Cum adică?
966
01:20:27,368 --> 01:20:30,500
Am asta.
Stai în spatele meu.
967
01:20:31,690 --> 01:20:33,544
Judecătorul trece!
968
01:20:38,016 --> 01:20:40,592
Jay, sunt eu, Arthur!
969
01:20:46,368 --> 01:20:49,058
Jay, ascultă-mă.
970
01:20:49,568 --> 01:20:51,477
Jay, ascultă-mă.
971
01:20:59,600 --> 01:21:01,635
Nu! Nu sunt gata! Nu!
972
01:21:02,580 --> 01:21:06,157
Nu sunt gata pentru cazul ăsta!
973
01:21:06,834 --> 01:21:13,039
Nu sunt gata!
Nu sunt gata, dle judecător! Vă rog!
974
01:21:13,423 --> 01:21:15,041
Ajutor, ajutor!
975
01:21:23,892 --> 01:21:26,931
Warren, poţi să-mi faci un serviciu?
976
01:21:28,727 --> 01:21:30,998
La ora trei, sala de judecată A.
977
01:21:31,023 --> 01:21:32,961
E vorba de clientul meu, Ralph Agee.
978
01:21:32,986 --> 01:21:36,420
Se prezintă raportul
perioadei lui de supraveghere.
979
01:21:36,444 --> 01:21:39,804
Au greşit raportul.
Am făcut eu nişte corecturi.
980
01:21:39,828 --> 01:21:43,341
- Asigură-te că le vede judecătorul.
- Nicio problemă.
981
01:21:43,366 --> 01:21:45,360
O să termini în 5 minute.
982
01:21:45,852 --> 01:21:48,483
Poartă o perucă blondă.
983
01:21:48,508 --> 01:21:51,365
Să nu te sperii.
Se simte mai bine aşa.
984
01:21:51,750 --> 01:21:56,179
Spune-i lui Agee că-l sun în seara asta
şi că-mi pare rău că nu am ajuns.
985
01:22:06,800 --> 01:22:10,701
Am făcut contractul. Eu am făcut toată munca.
Voiam ca tu doar să-l verifici.
986
01:22:10,726 --> 01:22:12,296
Şi l-am verificat.
987
01:22:12,321 --> 01:22:14,224
Şi-mi ceri pentru asta un
comision de 7000$?
988
01:22:14,249 --> 01:22:18,751
Doctorii se tratează între ei gratis.
Unde e curtoazia profesională?
989
01:22:18,760 --> 01:22:22,205
La naiba cu curtoazia, sunt afaceri.
Şi oricum, am plătit prânzul.
990
01:22:22,229 --> 01:22:25,939
- Haide, Warren.
- Doamne, cazul lui Arthur!
991
01:22:26,073 --> 01:22:28,650
Am uitat cu totul de el.
Ne vedem mai târziu.
992
01:22:37,072 --> 01:22:38,640
Ce aşteptăm?
993
01:22:38,665 --> 01:22:41,811
Pe Arthur Kirkland.
Sentinţa lui Ralph Agee.
994
01:22:41,836 --> 01:22:44,164
Uită-te pe hol. Vezi dacă s-a rătăcit.
995
01:22:44,674 --> 01:22:46,750
Să trecem mai departe.
996
01:22:48,052 --> 01:22:50,904
Îmi pare rău de întârziere.
Îi ţin locul dlui Kirkland.
997
01:22:50,929 --> 01:22:53,960
Nu voi permite asemenea
purtare pe viitor.
998
01:22:53,985 --> 01:22:56,679
Când aveţi programare la ora trei,
vreau să fiţi aici la ora respectivă.
999
01:22:56,704 --> 01:22:58,133
Da, dle judecător.
1000
01:23:00,355 --> 01:23:05,090
Am o copie a raportului de
supraveghere asupra lui Ralph Agee.
1001
01:23:05,141 --> 01:23:09,307
- Cunoşti despre ce este vorba?
- Da, Onorată instanţă.
1002
01:23:09,358 --> 01:23:10,643
Cine eşti tu?
1003
01:23:10,653 --> 01:23:16,012
Dl Kirkland m-a rugat să mă ocup de asta.
O să ieşi de aici imediat.
1004
01:23:16,036 --> 01:23:20,450
Aveţi ceva de spus în legătură
cu acest raport?
1005
01:23:20,474 --> 01:23:22,366
Îl aveţi chiar acolo.
1006
01:23:22,851 --> 01:23:24,618
Păi, nu sunt mulţumit.
1007
01:23:25,703 --> 01:23:27,788
Ralph Agee, ridică-te
în picioare.
1008
01:23:28,361 --> 01:23:29,087
Ridică-te.
1009
01:23:34,769 --> 01:23:38,297
Pe baza...
Şi dă-ţi jos peruca aia.
1010
01:23:46,960 --> 01:23:50,360
Pe baza acestui raport,
te condamn la trei ani
1011
01:23:50,416 --> 01:23:52,734
în custodia Departamentului de Corecţie.
1012
01:23:53,834 --> 01:23:56,310
Dl Kirkland a spus
că o să fiu pus sub supraveghere.
1013
01:23:57,216 --> 01:24:00,609
A spus că o să ies sub supraveghere!
1014
01:24:00,785 --> 01:24:03,195
Vreau să supun atenţiei dvs.
unele corecturi...
1015
01:24:03,580 --> 01:24:06,851
Cunoaşte-ţi
procedurile pentru un apel.
1016
01:24:07,391 --> 01:24:08,851
Să mergem mai departe.
1017
01:24:09,555 --> 01:24:13,719
Avem alt caz, Onorată instanţă.
Statul Maryland versus Della.
1018
01:24:32,374 --> 01:24:33,765
Ai înnebunit?
1019
01:24:35,781 --> 01:24:37,051
Arthur!
1020
01:24:37,527 --> 01:24:39,506
Arthur, să te ia naiba!
1021
01:24:40,866 --> 01:24:44,409
Încetează, fir-ar!
Ai grijă la maşină!
1022
01:24:44,768 --> 01:24:48,584
Arthur, încetează!
Ai inebunit?
1023
01:24:49,651 --> 01:24:52,615
- Ieşi afară!
- Încetează!
1024
01:24:55,725 --> 01:24:57,203
Dă-te la o parte şi o să ies.
1025
01:25:05,471 --> 01:25:07,942
Ce naiba se întâmplă cu tine?
Ce faci cu maşina mea?
1026
01:25:09,059 --> 01:25:12,464
Spune-mi.
Spune-mi despre Agee.
1027
01:25:14,945 --> 01:25:16,287
Spune-mi.
1028
01:25:17,524 --> 01:25:19,682
Am uitat.
1029
01:25:20,634 --> 01:25:24,235
Ai uitat? Ai uitat?
1030
01:25:25,037 --> 01:25:26,396
Ai uitat!
1031
01:25:30,139 --> 01:25:32,233
Stai departe de maşina mea!
1032
01:25:33,118 --> 01:25:38,643
Agee nu trebuia să mergă la închisoare.
Nu trebuia să mergă la închisoare!
1033
01:25:38,667 --> 01:25:43,416
Iese sub supraveghere
în 10 luni. Nu e vina mea.
1034
01:25:44,869 --> 01:25:49,035
Nu-mi plac cazurile astea.
Ţi-am făcut un serviciu.
1035
01:25:49,075 --> 01:25:53,685
- Ce fel de serviciu?
- Totul e legat de bani, Arthur!
1036
01:25:53,871 --> 01:25:58,276
Ţie nu-ţi pasă?
Warren, nu-ţi pasă de loc?
1037
01:25:58,309 --> 01:26:03,691
Dacă ţie-ţi păsa aşa mult, de ce nu ai
fost acolo? Mie îmi pasă, dar nu de ei.
1038
01:26:03,700 --> 01:26:05,699
Sunt oameni, Warren.
1039
01:26:05,723 --> 01:26:10,130
Sunt oameni. Doar oameni.
1040
01:26:10,161 --> 01:26:12,988
Dacă nu-i în închisoare săptămâna asta,
va fi săptămâna următoare.
1041
01:26:13,013 --> 01:26:16,446
Ştii că a fost o greşeală.
Fă apel.
1042
01:26:16,471 --> 01:26:19,278
Nu pot să fac apel. E mort!
1043
01:26:30,336 --> 01:26:31,623
E mort!
1044
01:26:34,133 --> 01:26:40,229
La o jumătate de oră după ce
l-au închis, s-a spânzurat.
1045
01:26:44,543 --> 01:26:46,178
Fir-ar să fie!
1046
01:26:52,943 --> 01:26:54,561
Îmi pare rău.
1047
01:26:55,444 --> 01:26:58,397
- Fir-ar să fie!
- Îmi pare rău...
1048
01:27:01,537 --> 01:27:03,777
Fir-ar să fie!
1049
01:27:27,944 --> 01:27:29,217
Dle judecător?
1050
01:27:31,885 --> 01:27:34,213
- Dle judecător?
- Da.
1051
01:27:39,066 --> 01:27:44,606
Am vorbit cu procurorul.
1052
01:27:44,840 --> 01:27:47,902
O să meargă mai departe cu acuzaţiile.
1053
01:27:48,277 --> 01:27:53,448
- Cu cine ai vorbit?
- Cu Bowers. Frank Bowers.
1054
01:27:53,666 --> 01:27:56,200
Are dreptate.
1055
01:27:56,270 --> 01:28:00,287
Dacă nu ajungem la judecată,
o să pară a fi o manevră politică.
1056
01:28:00,463 --> 01:28:04,083
Vreau să iasă totul la iveală.
Sunt mulţumit.
1057
01:28:05,510 --> 01:28:07,878
Ok, cum rămâne cu McCullaugh?
1058
01:28:08,559 --> 01:28:12,473
Am nevoie de o moţiune pentru
un nou proces. Cum rămâne cu ea?
1059
01:28:12,497 --> 01:28:15,917
Totul este pregătit.
O să se stabilească o dată în orice clipă.
1060
01:28:15,941 --> 01:28:20,471
Cum adică e pregătit terenul? Ce faceţi,
dle judecător? Vă bateţi joc de mine?
1061
01:28:20,496 --> 01:28:24,072
Tot ce am nevoie este un da
sau nu la moţiunea depusă.
1062
01:28:24,097 --> 01:28:26,019
Spune-i lui McCullaugh să aibă răbdare.
1063
01:28:27,469 --> 01:28:28,814
Răbdare?
1064
01:28:30,212 --> 01:28:34,386
- Ce-ai zis?
- Cum adică să aibă răbdare?
1065
01:28:34,453 --> 01:28:39,171
Dle judecător nu vorbim de un caz cu
unele pierderi băneşti.
1066
01:28:39,204 --> 01:28:41,923
Vorbim de o fiinţă umană.
1067
01:28:42,085 --> 01:28:46,564
Un băiat care este în închisoare,
înnebunit de frică.
1068
01:28:46,589 --> 01:28:50,917
Care luptă în fiecare zi pentru viaţa lui.
Nu pot să-i spun să aibă răbdare.
1069
01:28:51,218 --> 01:28:57,131
Puşcăria trebuie să fie înfricoşătoare. Lasă-i
pe toţi infractorii să-şi facă propriul iad.
1070
01:28:58,131 --> 01:29:00,732
Aţi înnebunit? Ce tot ziceţi acolo?
1071
01:29:00,756 --> 01:29:05,981
Îţi spun eu, Arthur, ideea cu pedeapsa care
să fie pe măsura crimei nu funcţionează.
1072
01:29:06,005 --> 01:29:08,224
Avem nevoie de pedepse exemplare.
1073
01:29:08,942 --> 01:29:14,067
Să spânzurăm pe cineva pentru jaf armat.
Încearcă. N-avem nimic de pierdut.
1074
01:29:14,600 --> 01:29:17,090
Înţelegi la ce mă refer?
1075
01:29:17,857 --> 01:29:19,247
Nu-nţelegi, nu?
1076
01:29:19,272 --> 01:29:24,865
O, voi oamenii cu ideile pompoase
despre reabilitare!
1077
01:29:26,053 --> 01:29:30,954
Conceptul de reabilitare
este o farsă.
1078
01:29:31,658 --> 01:29:33,373
Chiar crezi cinstit
1079
01:29:33,938 --> 01:29:38,183
că dacă-l aduci pe Johnny Cash în
închisori să cânte
1080
01:29:38,224 --> 01:29:40,588
o să reabilitezi pe cineva?
1081
01:29:41,170 --> 01:29:46,553
Majoritatea oamenilor s-au săturat
de criminalitatea de pe străzi.
1082
01:29:46,577 --> 01:29:50,607
Auzi ce-ţi spun?
Arthur? Arthur!
1083
01:29:52,761 --> 01:29:55,527
Ne puteţi spune ce se întâmplă?
1084
01:29:55,855 --> 01:29:57,645
Câţi ostateci sunt?
1085
01:30:03,868 --> 01:30:05,755
Vrem doar o declaraţie.
1086
01:30:05,977 --> 01:30:07,219
Faceţi loc!
1087
01:30:07,244 --> 01:30:08,516
Daţi-vă din drum!
1088
01:30:08,541 --> 01:30:09,985
Câţi ostateci are?
1089
01:30:13,830 --> 01:30:16,892
Doctorul clinicii a avut impresia că se simte
suficient de bine cât să-l retrimită în celulă.
1090
01:30:16,916 --> 01:30:19,861
I se semnau actele când, uite,
nu sunt sigur ce s-a întâmplat,
1091
01:30:19,886 --> 01:30:23,317
dar, dintr-odată, McCullaugh a scos un pistol.
Nu ştiu de unde vin gardienii ăştia.
1092
01:30:23,348 --> 01:30:26,155
Nu sunt antrenaţi, nici educaţi
şi nu sunt motivaţi.
1093
01:30:26,180 --> 01:30:28,040
Sper că aveţi lucrurile
sub control.
1094
01:30:28,064 --> 01:30:31,531
Facem ce putem. Nu putem să îi
ţinem aici pentru mult timp.
1095
01:30:31,556 --> 01:30:35,204
Sunt prea mulţi infractori nenorociţi
în clădirea asta!
1096
01:30:37,107 --> 01:30:38,516
Deschide.
1097
01:30:39,818 --> 01:30:41,560
Scoateţi asistentele de aici.
1098
01:30:45,406 --> 01:30:46,940
Scuzaţi-mă, dle director.
1099
01:30:52,487 --> 01:30:55,517
Regret, nu-l mai puteam ţine.
Trebuia să se întoarcă.
1100
01:30:55,542 --> 01:30:57,401
Trebuia, huh?
1101
01:30:57,426 --> 01:31:00,782
Nu asta-i ideea.
Mă mir că este treaz.
1102
01:31:00,807 --> 01:31:03,679
L-am umplut cu tranchilizante
chiar înainte să plece.
1103
01:31:18,865 --> 01:31:21,560
Jeff? Jeff?
1104
01:31:24,920 --> 01:31:27,025
Sunt eu, Arthur.
1105
01:31:28,494 --> 01:31:29,855
Bună, dle Kirkland.
1106
01:31:30,962 --> 01:31:31,857
Bună.
1107
01:31:34,829 --> 01:31:37,487
- Ce faceţi?
- Destul de bine. Şi tu?
1108
01:31:37,621 --> 01:31:39,072
Sunt bine.
1109
01:31:40,237 --> 01:31:43,640
- Pot să intru?
- Unde sunteţi?
1110
01:31:43,665 --> 01:31:46,390
- Sunt aici pe hol.
- Nu vă văd.
1111
01:31:47,046 --> 01:31:49,374
Acum mă vezi?
1112
01:31:50,307 --> 01:31:51,162
Nu.
1113
01:31:51,319 --> 01:31:54,272
Sunt aici pe hol.
Mă vezi?
1114
01:31:57,345 --> 01:31:58,256
Mă vezi?
1115
01:32:04,215 --> 01:32:05,754
Crezi că pot să intru?
1116
01:32:08,189 --> 01:32:09,837
Da, cred că da.
1117
01:32:10,729 --> 01:32:12,750
Ok, intru înăuntru.
1118
01:32:23,530 --> 01:32:25,656
Deci, ce mai e nou?
1119
01:32:28,944 --> 01:32:31,954
Ştii, la fel. Afaceri.
1120
01:32:41,030 --> 01:32:45,202
Jeff, asta-i nebunie. Ştii?
1121
01:32:45,226 --> 01:32:51,365
Ştiu. Adică, eu să iau ostateci.
Asta-i nebunie curată.
1122
01:32:51,591 --> 01:32:57,926
Mi-a luat 40 de minute să îi leg pentru
că nu puteam să fac un nod ca lumea.
1123
01:32:57,950 --> 01:33:01,397
- Tu ştii să faci aşa ceva?
- Nu ştiu. Cred că da...
1124
01:33:04,950 --> 01:33:11,515
Faci un nod pescăresc.
Aşa-i cel mai uşor. Nu ştiu.
1125
01:33:11,539 --> 01:33:14,349
Vrei să te uiţi
să vezi dacă sunt bine făcute?
1126
01:33:14,990 --> 01:33:16,732
Sigur, Jeff.
1127
01:33:18,850 --> 01:33:20,755
Uită-te la nodul ăsta.
1128
01:33:24,021 --> 01:33:27,296
O, păi, i-ai legat bine.
1129
01:33:27,789 --> 01:33:29,782
Sunt noduri bune, Jeff.
1130
01:33:31,518 --> 01:33:35,282
Spune-le să nu intre aici!
Nu vreau să intre nimeni aici!
1131
01:33:35,322 --> 01:33:37,658
Ieşiţi afară! Jos!
1132
01:33:43,347 --> 01:33:44,353
Oh, Jeff.
1133
01:33:47,073 --> 01:33:48,270
Oh, Jeff.
1134
01:33:48,835 --> 01:33:52,444
Jeff, uite...
Nu poţi să ieşi bine din chestia asta.
1135
01:33:53,770 --> 01:33:56,114
Înţelegi? Nu poţi să câştigi.
1136
01:33:58,202 --> 01:34:03,980
La asta se pricep. Se antrenează
pentru aşa ceva. Te rog.
1137
01:34:04,074 --> 01:34:05,998
Nu mai suport.
1138
01:34:08,051 --> 01:34:12,850
M-au violat.
De o grămadă de ori.
1139
01:34:14,756 --> 01:34:16,944
Şi alte chestii.
1140
01:34:31,466 --> 01:34:36,311
Jeff. Jeff. Jeff...
1141
01:34:37,342 --> 01:34:39,459
Pot să vin mai aproape, Jeff?
1142
01:34:41,540 --> 01:34:44,242
- Pot să vin mai aproape?
- Cred că da.
1143
01:34:44,584 --> 01:34:47,523
Aici jos.
Vreau să vorbim.
1144
01:34:49,375 --> 01:34:53,161
Jeff... Ascultă-mă, Jeff.
1145
01:34:53,513 --> 01:34:57,465
Nu ştiu ce să-ţi spun.
Pur şi simplu nu ştiu.
1146
01:34:57,474 --> 01:35:02,280
Orice aş spune...
Doar că trebuie să te predai.
1147
01:35:02,304 --> 01:35:06,512
- Să mă predau? La cine?
- Jeff, trebuie să o faci.
1148
01:35:08,086 --> 01:35:12,684
Toţi şi-au bătut joc de mine.
Cine a mai rămas?
1149
01:35:15,727 --> 01:35:17,941
Vrei să pleci, te rog?
1150
01:35:17,966 --> 01:35:23,926
Vreau un pic de spaţiu liber.
Doar asta vreau.
1151
01:35:24,988 --> 01:35:29,998
Jur pe Dumnezeu, Jeff...
Că o să fie bine.
1152
01:35:30,022 --> 01:35:35,239
Ai făcut ce-ai putut. Dar nimic
nu mai are niciun rost. Nu aici.
1153
01:35:35,263 --> 01:35:40,001
- Ce-ai de gând să faci?
- Nimic. Nu trebuie să fac nimic.
1154
01:35:44,244 --> 01:35:47,400
- Nu poţi doar să stai aici, Jeff.
- Ba da, pot!
1155
01:35:49,506 --> 01:35:52,012
Vreau doar să stau aici.
1156
01:35:54,064 --> 01:35:54,904
Ok.
1157
01:35:57,779 --> 01:36:00,270
- E frig aici.
- Vrei haina mea?
1158
01:36:00,612 --> 01:36:02,855
Picioarele mele... Oh, Doamne.
1159
01:36:03,115 --> 01:36:07,359
Am aşa cârcei la picioare
abia mai pot să le mişc.
1160
01:36:07,749 --> 01:36:09,236
Stai jos!
1161
01:38:09,773 --> 01:38:12,600
Arthur, intră.
1162
01:38:17,453 --> 01:38:20,732
- E duminică, Carl.
- Vreau să-ţi arăt ceva.
1163
01:38:26,212 --> 01:38:27,666
Care-i treaba?
1164
01:38:28,041 --> 01:38:30,599
Aud că partenerul tău se întoarce.
1165
01:38:32,492 --> 01:38:33,797
Da.
1166
01:38:34,132 --> 01:38:37,945
- Îl mai lasă să profeseze?
- Sigur. De ce nu?
1167
01:38:38,690 --> 01:38:42,906
Ei bine, cine zice că trebuie să fii
sănătos ca să practici avocatura?
1168
01:38:44,468 --> 01:38:47,515
Haide, Carl, ce se întâmplă?
Ce vrei?
1169
01:38:47,539 --> 01:38:52,219
Am un mic cadou pentru tine.
Ştii, serviciu contra serviciu.
1170
01:38:54,180 --> 01:38:56,008
Iubito, dă-i pozele.
1171
01:39:09,471 --> 01:39:10,903
Uite-le.
1172
01:39:12,084 --> 01:39:14,273
Este şeful Comitetului de Etică,
1173
01:39:14,812 --> 01:39:17,765
judecătorul Fleming şi prostituata.
1174
01:39:23,272 --> 01:39:24,499
Face poze bune, huh?
1175
01:39:30,938 --> 01:39:35,563
Ce crezi? Îmi acoperă nota de plată
pentru următorii doi ani?
1176
01:39:35,967 --> 01:39:38,017
Oh, Carl...
1177
01:39:38,109 --> 01:39:41,390
Ia pozele.
E un semn al aprecierii mele.
1178
01:39:44,764 --> 01:39:47,603
Oh, măi să fie...
1179
01:39:49,669 --> 01:39:50,849
Uite, Arthur...
1180
01:39:51,451 --> 01:39:54,083
Haide, pozele astea sunt dezgustătoare,
1181
01:39:54,108 --> 01:39:56,708
dar nu sunt dovada că Fleming
a violat-o pe Leah Shephard.
1182
01:39:56,733 --> 01:40:00,349
A făcut-o.
Nenorocitul e vinovat.
1183
01:40:01,204 --> 01:40:04,477
Ok. Atunci renunţă la caz.
1184
01:40:05,570 --> 01:40:07,923
- Nu pot.
- De ce nu?
1185
01:40:08,579 --> 01:40:11,933
Pentru că omul cu biciul
mă şantajează.
1186
01:40:13,300 --> 01:40:16,171
Te şantajează? Cu ce?
1187
01:40:17,871 --> 01:40:23,011
Mai demult am încălcat
confidenţialitatea avocat-client.
1188
01:40:24,051 --> 01:40:25,722
E o poveste lungă, Gail.
1189
01:40:27,429 --> 01:40:29,787
De asta Zinoff a cerut dosarul tău.
1190
01:40:31,202 --> 01:40:32,394
Ce vrei să spui?
1191
01:40:34,089 --> 01:40:36,732
După ce ai ieşit de la comisie,
te-am verificat.
1192
01:40:38,147 --> 01:40:40,116
- M-aţi verificat?
- Da.
1193
01:40:40,319 --> 01:40:43,938
Zinoff a cerut asta.
Habar n-aveam de ce.
1194
01:40:43,963 --> 01:40:48,819
Stai puţin! Vrei să zici că
în timp ce noi ne culcăm împreună,
1195
01:40:48,844 --> 01:40:53,246
tu şi colegii tăi luaţi
decizii în legătură cu viaţa mea?
1196
01:40:53,271 --> 01:40:54,011
Arthur...
1197
01:40:54,036 --> 01:40:57,096
- Gail! Cu viaţa mea?
- Mă laşi să termin?
1198
01:40:57,362 --> 01:41:02,598
Apoi Zinoff a spus că vrea să
studieze cazul tău în mod personal.
1199
01:41:02,863 --> 01:41:08,263
- Jur, că nu am ştiut nimic.
- Iisuse, toată treaba asta e împuţită!
1200
01:41:08,565 --> 01:41:14,106
Ok, Arthur, dacă aşa simţi,
luptă-te cu ei. Dă-i drumul.
1201
01:41:14,818 --> 01:41:17,467
Mergi împotriva lor.
Asumă-ţi consecinţele.
1202
01:41:17,576 --> 01:41:22,397
Consecinţele? Consecinţele sunt
că voi fi dat afară din barou.
1203
01:41:22,421 --> 01:41:25,720
- Ştiu asta.
- Sunt avocat. E tot ce ştiu să fac.
1204
01:41:25,744 --> 01:41:31,504
Atunci fă-o. Apără-l pe Fleming.
Câştigă cazul. Nu ieşi din barou.
1205
01:41:31,722 --> 01:41:34,025
Şi vei deveni
un avocat foarte important.
1206
01:41:34,502 --> 01:41:38,471
Un judecător este vinovat
că a bătut şi violat o femeie.
1207
01:41:38,503 --> 01:41:42,080
Vorbeşti aiurea.
Nu ştii dacă e vinovat.
1208
01:41:42,261 --> 01:41:45,781
Presupui că e vinovat
pentru că îl urăşti aşa mult.
1209
01:41:46,851 --> 01:41:49,507
Chiar dacă este,
ce mai contează?
1210
01:41:49,734 --> 01:41:53,522
Un avocat al apărării trebuie să
apere oameni care sunt vinovaţi. Ştii asta.
1211
01:41:58,160 --> 01:42:01,309
Tu l-ai apăra?
Dacă-i fi în locul meu, ai face asta?
1212
01:42:03,168 --> 01:42:05,980
Aş face-o pentru că e meseria mea.
Înţelegi?
1213
01:42:08,142 --> 01:42:09,066
Uite...
1214
01:42:10,244 --> 01:42:13,999
Ai jurat să-ţi aperi clienţii
cât mai bine.
1215
01:42:14,050 --> 01:42:17,108
Dacă nu poţi face asta, retrage-te.
1216
01:43:10,545 --> 01:43:11,957
De unde ai astea?
1217
01:43:13,100 --> 01:43:19,089
Le port după mine de câteva
zile. Ce reprezintă?
1218
01:43:24,070 --> 01:43:26,012
Văd că s-a întors roata.
1219
01:43:26,922 --> 01:43:30,852
Poze cu sex, crime sexuale.
Este vinovat?
1220
01:43:30,877 --> 01:43:31,976
Este?
1221
01:43:38,532 --> 01:43:39,983
Da.
1222
01:43:43,425 --> 01:43:45,363
Şi testul poligraf?
1223
01:43:46,833 --> 01:43:50,404
Martorul ocular.
Cum ai reuşit?
1224
01:43:51,054 --> 01:43:53,427
Alţii s-au ocupat de
lucrurile astea pentru mine.
1225
01:43:57,749 --> 01:44:02,919
Aşadar... acum ştii.
1226
01:44:09,889 --> 01:44:12,138
Ne vedem la tribunal, Arthur.
1227
01:44:16,761 --> 01:44:19,510
Oh, nu uita de astea.
1228
01:44:32,103 --> 01:44:33,866
Deci, eşti în permisie?
1229
01:44:36,875 --> 01:44:38,829
Arthur lucrează în paza de coastă.
1230
01:44:42,008 --> 01:44:44,047
Nu înţeleg.
Starea lui se înrăutăţeşte.
1231
01:44:44,163 --> 01:44:46,739
Depinde. Îşi revine, se pierde din nou.
1232
01:44:49,232 --> 01:44:52,383
Nu ai venit trei săptămâni.
Ţi-a simţit lipsa foarte tare.
1233
01:44:53,058 --> 01:44:58,998
Am fost ocupat, Arnie.
Am avut procesul şi altele.
1234
01:44:59,022 --> 01:45:02,763
Ştiu, ştiu.
Este important pentru tine.
1235
01:45:02,787 --> 01:45:05,895
Dar ai lipsit trei zile de marţi,
şi a pierdut orice simţ al timpului.
1236
01:45:07,498 --> 01:45:08,898
Ştii, Arnie...
1237
01:45:10,248 --> 01:45:12,651
nu ştiu ce mă fac dacă se duce.
1238
01:45:15,757 --> 01:45:19,699
- Este toată familia mea.
- Este foarte mândru de tine.
1239
01:45:23,937 --> 01:45:27,165
Sunt avocat datorită lui.
1240
01:45:32,115 --> 01:45:36,854
A vrut asta pentru mine
şi s-a asigurat că reuşesc.
1241
01:45:36,895 --> 01:45:38,383
Pentru el,
1242
01:45:39,698 --> 01:45:43,888
a fi avocat era cel mai bun lucru
pe care-l poate face cineva.
1243
01:45:52,088 --> 01:45:54,523
Onorată instanţă,
şedinţa trebuie să înceapă.
1244
01:45:56,909 --> 01:45:58,568
Vin! Vin!
1245
01:46:28,766 --> 01:46:31,648
Trebuie să recunoşti,
e o femeie atrăgătoare.
1246
01:46:31,820 --> 01:46:34,172
Nu m-ar deranja să mă mai
văd cu ea.
1247
01:46:34,405 --> 01:46:38,195
O să fie bine.
Răspunde simplu şi la subiect.
1248
01:46:40,543 --> 01:46:43,050
Linişte. Toată lumea în picioare.
1249
01:46:44,111 --> 01:46:47,812
Toate persoanele din sala aceasta,
fiţi cu luare aminte şi acordaţi atenţie.
1250
01:46:47,837 --> 01:46:50,516
Onorabilul Francis Rayford
prezidează.
1251
01:46:52,079 --> 01:46:53,563
Luaţi loc.
1252
01:46:56,464 --> 01:46:58,498
Este foarte simplu.
1253
01:47:03,506 --> 01:47:07,417
Avem un judecător aici
– un simbol al justiţiei –
1254
01:47:10,733 --> 01:47:17,073
acuzat că a bătut şi violat
cu brutalitate această fată.
1255
01:47:19,429 --> 01:47:21,588
Putem să facem ceva
în legătură cu asta.
1256
01:47:21,613 --> 01:47:25,471
O putem face astăzi şi o
putem face împreună.
1257
01:47:28,720 --> 01:47:31,997
Să facem din ăsta scopul nostru.
1258
01:47:36,435 --> 01:47:38,498
Doar daţi-mi un verdict de vinovăţie.
1259
01:47:41,597 --> 01:47:43,274
Am nevoie de ajutorul vostru.
1260
01:47:45,360 --> 01:47:46,516
Mulţumesc.
1261
01:47:51,853 --> 01:47:54,720
Procurorul şi-a încheiat
pledoaria de deschidere.
1262
01:47:55,432 --> 01:47:58,971
- Avocatul apărării este pregătit?
- Da, Onorată instanţă.
1263
01:48:03,306 --> 01:48:07,815
Onorată instanţă, dle Prim-Jurat,
doamnelor şi domnilor juraţi.
1264
01:48:07,840 --> 01:48:10,438
Numele meu este Arthur Kirkland
1265
01:48:10,463 --> 01:48:14,380
şi sunt avocatul apărării
pentru acuzat,
1266
01:48:15,000 --> 01:48:17,810
judecătorul Henry T. Fleming.
1267
01:48:21,622 --> 01:48:25,033
Omul de acolo este
avocatul acuzării (procurorul)
1268
01:48:25,861 --> 01:48:27,799
şi este cât se poate de fericit astăzi.
1269
01:48:29,930 --> 01:48:35,071
Este un om fericit astăzi pentru că
este pe urmele unui judecător.
1270
01:48:36,649 --> 01:48:38,374
Şi dacă pune mâna pe el...
1271
01:48:40,296 --> 01:48:42,775
dacă pune mâna pe el,
o să devină o vedetă.
1272
01:48:42,800 --> 01:48:48,252
Numele lui va apărea în numărul din această
lună al Revistei de Drept, pe prima pagină.
1273
01:48:48,526 --> 01:48:50,143
Avocatul lunii.
1274
01:48:52,697 --> 01:48:58,300
Acum, pentru a câştiga acest caz
are nevoie de dvs.
1275
01:48:58,519 --> 01:49:01,377
Normal. Asta este tot
ce are, credeţi-mă.
1276
01:49:01,857 --> 01:49:06,601
Aşa că speră să atingă acea coardă
sensibilă din dvs., care spune:
1277
01:49:06,626 --> 01:49:11,150
"Hai să prindem pe cineva de la putere.
Hai să punem mâna pe un judecător."
1278
01:49:12,453 --> 01:49:15,131
Totuşi, nu acesta
este rolul proceselor.
1279
01:49:15,156 --> 01:49:19,897
Procesele au loc pentru a ne
asigura că se face dreptate.
1280
01:49:21,084 --> 01:49:27,177
Şi dreptatea este, aşa cum poate să spună
orice om cu bun simţ, descoperirea adevărului.
1281
01:49:27,708 --> 01:49:29,917
Şi care este adevărul astăzi?
1282
01:49:31,933 --> 01:49:34,423
Un adevăr tragic
1283
01:49:34,681 --> 01:49:37,995
este că această fată a fost
bătută şi violată.
1284
01:49:38,095 --> 01:49:42,752
Un alt adevăr este că acuzarea
nu are niciun martor.
1285
01:49:43,541 --> 01:49:47,415
Nu are nicio dovadă substanţială,
1286
01:49:47,439 --> 01:49:52,048
în afară de mărturia victimei.
1287
01:49:53,103 --> 01:49:58,134
Un alt adevăr este că,
în mod voluntar, clientul meu
1288
01:49:58,159 --> 01:50:00,744
– şi acuzarea ştie
foarte bine acest lucru –
1289
01:50:00,768 --> 01:50:03,258
în mod voluntar a făcut un test poligraf...
1290
01:50:03,283 --> 01:50:05,948
Obiecţie!
Sunt probe inadmisibile.
1291
01:50:06,191 --> 01:50:09,113
- Haide, Arthur.
- A spus adevărul.
1292
01:50:09,378 --> 01:50:11,272
Juriul nu va lua în consideraţie
această remarcă.
1293
01:50:12,009 --> 01:50:16,918
Testul poligraf nu s-a dovedit a fi
sigur 100%. Nu e o probă admisibilă.
1294
01:50:16,943 --> 01:50:18,646
Scuze, Onorată instanţă.
1295
01:50:21,810 --> 01:50:23,556
Să revenim la justiţie.
1296
01:50:25,570 --> 01:50:26,929
Ce este justiţia?
1297
01:50:28,328 --> 01:50:30,656
Care este intenţia justiţiei?
1298
01:50:33,000 --> 01:50:40,461
Intenţia justiţiei este să arate că vinovaţii
sunt vinovaţi, iar nevinovaţii sunt eliberaţi.
1299
01:50:40,953 --> 01:50:42,257
Simplu, nu-i aşa?
1300
01:50:43,633 --> 01:50:45,360
Numai că nu-i aşa uşor.
1301
01:50:47,094 --> 01:50:52,038
În orice caz, este de
datoria avocatului apărării
1302
01:50:52,062 --> 01:50:54,273
să protejeze drepturile
individului,
1303
01:50:54,297 --> 01:51:00,985
aşa cum datoria procurorilor este să
asigure respectarea legilor statului.
1304
01:51:01,890 --> 01:51:03,773
Dreptate pentru toţi.
1305
01:51:06,328 --> 01:51:10,523
Numai că avem o problemă aici.
Ştiţi care este?
1306
01:51:12,266 --> 01:51:15,222
Ambele părţi vor să câştige.
1307
01:51:17,292 --> 01:51:18,643
Vrem să câştigăm.
1308
01:51:19,769 --> 01:51:22,601
Vrem să câştigăm
indiferent care este adevărul.
1309
01:51:22,976 --> 01:51:29,569
Vrem să câştigăm indiferent de justiţie.
Indiferent de cine este vinovat sau nevinovat.
1310
01:51:29,594 --> 01:51:34,507
Câştigul... este totul.
1311
01:51:36,702 --> 01:51:41,304
Acest om vrea atât de mult să câştige azi.
Înseamnă atât de mult pentru el.
1312
01:51:42,498 --> 01:51:46,858
Este aşa de încântat de
perspectiva unei victorii,
1313
01:51:48,460 --> 01:51:54,312
încât a uitat ceva esenţial pentru
procesul de astăzi.
1314
01:51:57,039 --> 01:51:59,236
A uitat de cazul său.
1315
01:51:59,261 --> 01:52:03,648
A uitat să-l aducă.
Eu nu-l văd. Dvs.?
1316
01:52:03,673 --> 01:52:07,109
Procuratura
trebuie să aibă un caz.
1317
01:52:07,133 --> 01:52:12,390
Niciun martor.
Nicio singură dovadă
1318
01:52:12,414 --> 01:52:16,548
în afară de mărturia victimei.
1319
01:52:16,962 --> 01:52:22,103
Doamnelor şi domnilor juraţi,
am un caz să închidă toate cazurile.
1320
01:52:23,180 --> 01:52:27,203
Am un martor ce va depune
mărturie pentru clientul meu.
1321
01:52:27,228 --> 01:52:29,334
Am referiri la caracterul
clientului meu...
1322
01:52:29,359 --> 01:52:35,161
Mărturii susţinute
de aici până în Washington DC.
1323
01:52:35,186 --> 01:52:38,359
- Am un test poligraf...
- Obiecţie!
1324
01:52:38,392 --> 01:52:40,102
- Obiecţia se admite.
- Stai jos!
1325
01:52:40,127 --> 01:52:43,031
Dle Kirkland, ai întrecut măsura!
1326
01:52:46,853 --> 01:52:50,757
Singurul lucru care mă deranja...
1327
01:52:50,782 --> 01:52:56,728
Singurul lucru care îmi stătea în minte,
de care nu puteam scăpa şi care mă bântuia
1328
01:52:58,160 --> 01:52:59,673
era: de ce?
1329
01:53:01,158 --> 01:53:03,767
De ce ar minţi ea?
1330
01:53:06,331 --> 01:53:08,237
Ce motiv ar avea pentru asta?
1331
01:53:08,532 --> 01:53:13,925
Dacă clientul meu e nevinovat,
ea minte. De ce?
1332
01:53:16,471 --> 01:53:20,259
Era vorba de şantaj? Nu.
1333
01:53:22,469 --> 01:53:25,556
Era vorba de gelozie? Nu.
1334
01:53:28,667 --> 01:53:33,704
Ieri am aflat de ce.
1335
01:53:38,792 --> 01:53:42,051
Nu are niciun motiv.
1336
01:53:44,237 --> 01:53:45,518
Ştiţi de ce?
1337
01:53:48,533 --> 01:53:51,393
Pentru că nu minte.
1338
01:53:52,643 --> 01:53:55,495
Doamnelor şi domnilor juraţi...
1339
01:53:56,749 --> 01:53:58,593
acuzarea
1340
01:53:59,609 --> 01:54:04,270
nu o să pună mâna
pe omul acesta astăzi. Nu.
1341
01:54:05,280 --> 01:54:07,809
Pentru că eu o să-l înfund.
1342
01:54:09,125 --> 01:54:15,009
Clientul meu,
onorabilul Henry T. Fleming,
1343
01:54:15,180 --> 01:54:19,174
ar trebui să înfunde puşcăria!
1344
01:54:19,199 --> 01:54:22,700
Nenorocitul este vinovat!
1345
01:54:23,165 --> 01:54:25,610
Omul ăsta este vinovat.
1346
01:54:25,879 --> 01:54:29,892
Omul de acolo...
Este o scursură.
1347
01:54:29,917 --> 01:54:34,559
Este o scursură.
Dacă i se permite să scape
1348
01:54:34,592 --> 01:54:38,036
atunci ceva foarte
rău se întâmplă aici.
1349
01:54:38,045 --> 01:54:42,065
- Dle Kirkland, ai întrecut măsura.
- Tu ai întrecut măsura! Tu ai întrecut măsura!
1350
01:54:42,090 --> 01:54:46,010
Tot procesul ăsta a întrecut măsura.
Ei au întrecut măsura.
1351
01:54:46,035 --> 01:54:51,357
Omul ăsta depravat şi obsedat sexual
1352
01:54:51,382 --> 01:54:56,051
a violat-o şi bătut-o pe această femeie.
Şi i-ar place să o facă din nou.
1353
01:54:56,076 --> 01:55:03,465
E doar un spectacol! E doar un spectacol!
E ca în: "Să facem o înţelegere".
1354
01:55:03,490 --> 01:55:08,172
Să facem o înţelegere!
Frank, vrei să facem o înţelegere?
1355
01:55:08,197 --> 01:55:12,288
Am un judecător nebun
căruia îi place să bată femei.
1356
01:55:12,313 --> 01:55:15,208
Cât vrei să-mi dai?
Trei săptămâni sub supraveghere?
1357
01:55:15,233 --> 01:55:16,567
Fir-ar să fie!
1358
01:55:16,758 --> 01:55:19,012
Nenorocitule!
1359
01:55:20,051 --> 01:55:24,872
Ar trebui să reprezinţi ceva,
să protejezi oamenii.
1360
01:55:24,897 --> 01:55:28,286
În loc de asta, îţi baţi joc de
ei şi îi omori!
1361
01:55:28,934 --> 01:55:31,868
L-ai omorât pe McCullaugh!
L-ai omorât!
1362
01:55:32,348 --> 01:55:35,020
Staţi aşa! Staţi aşa!
1363
01:55:35,390 --> 01:55:39,386
Tocmai mi-am încheiat
pledoaria de deschidere!
1364
01:55:57,270 --> 01:55:59,128
Oh, rahat.
1365
01:56:05,921 --> 01:56:09,335
Judecătorul spune că ai câştigat procesul.
Aşa că acum tipul face 2 până la 10 ani.
1366
01:56:20,985 --> 01:56:22,258
Bună, Arthur.
1367
01:56:23,631 --> 01:56:26,313
Mă bucur să te văd. Frumoasă zi.
1368
01:56:29,752 --> 01:56:32,767
Sincronizare, corecţie:
okid
114338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.