All language subtitles for 2_5211126074125083779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:04,826 --> 00:04:06,732 [Tamil] Hey! Who the hell are you? 3 00:04:06,772 --> 00:04:09,742 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 4 00:04:12,866 --> 00:04:15,648 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 5 00:04:21,648 --> 00:04:23,742 Hey! Why don't you say something? 6 00:04:23,794 --> 00:04:25,648 Who are you? 7 00:04:25,700 --> 00:04:26,742 Who the hell are you? 8 00:05:01,846 --> 00:05:03,846 -- 9 00:06:32,836 --> 00:06:36,742 Japanese! Hey! Do you speak Japanese? 10 00:06:41,732 --> 00:06:44,866 Rather than sitting idle in the container for 40 days, 11 00:06:46,732 --> 00:06:49,772 I picked up Japanese in 30. 12 00:06:53,804 --> 00:06:56,710 How is my Japanese? 13 00:07:08,856 --> 00:07:10,742 So, what brings you to Japan? 14 00:07:11,700 --> 00:07:13,710 The wood reached Japan. But… 15 00:07:14,836 --> 00:07:16,804 the money has yet to reach Tirupati. 16 00:07:18,648 --> 00:07:22,648 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 17 00:07:23,762 --> 00:07:30,680 ♪ My shoes are Japanese Not sure what's the next line ♪ 18 00:07:33,680 --> 00:07:36,772 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 19 00:07:39,772 --> 00:07:43,742 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 20 00:07:43,794 --> 00:07:45,742 Still, still, still… 21 00:07:47,680 --> 00:07:49,804 Still, still, still… 22 00:07:54,804 --> 00:07:59,710 ♪ Still, my heart is Indian ♪ 23 00:08:32,836 --> 00:08:35,668 Aren't you the one who stole my money? 24 00:08:41,710 --> 00:08:43,742 Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 25 00:08:43,856 --> 00:08:46,762 Did you travel this far for money only to lose your life? 26 00:08:48,772 --> 00:08:53,648 Every last penny owed to me, 27 00:08:53,710 --> 00:08:57,648 even if it's beyond the seven hills or across seven seas, 28 00:08:57,700 --> 00:08:59,826 Pushpa always makes sure he brings it back. 29 00:09:59,668 --> 00:10:04,700 How does your country look upside down? Point me to the money. 30 00:10:05,732 --> 00:10:07,772 If you don't tell me, your boss won't spare you. 31 00:10:07,856 --> 00:10:10,772 My boss, Hiroshi. 32 00:10:11,866 --> 00:10:13,700 Hiroshi's boss. 33 00:10:14,680 --> 00:10:16,638 Hiroshi's boss? Who? 34 00:10:16,710 --> 00:10:18,866 You can see your boss normally. 35 00:10:21,732 --> 00:10:26,710 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 36 00:10:35,866 --> 00:10:38,648 I'm your boss! 37 00:10:43,710 --> 00:10:44,856 Pushpa, the boss! 38 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Wherever I'm on earth, 39 00:10:51,836 --> 00:10:54,680 I'm never backing down. 40 00:12:03,866 --> 00:12:05,648 Get the ball, dude. 41 00:12:05,866 --> 00:12:08,638 -Hey, he can't swim. -I'll make him bring it. 42 00:12:08,772 --> 00:12:10,804 -What's your name? -Mulleti Pushpa Raj. 43 00:12:10,836 --> 00:12:12,866 -And your dad's? -Mulleti Venkataramana. 44 00:12:13,648 --> 00:12:15,732 But the villagers say otherwise. 45 00:12:15,772 --> 00:12:18,710 No, brother. He is my dad. My mom said so. 46 00:12:18,742 --> 00:12:22,762 -Hey! Anyone here believe him? -[together] No, brother. 47 00:12:24,804 --> 00:12:25,866 Then do something. 48 00:12:26,856 --> 00:12:27,866 Fetch that ball. 49 00:12:28,680 --> 00:12:30,866 We'll all believe your dad is, in fact, Venkataramana. 50 00:13:10,732 --> 00:13:11,794 Hey! He is drowning! 51 00:13:25,794 --> 00:13:26,742 Dear… 52 00:13:27,742 --> 00:13:28,804 what do you want? 53 00:13:54,710 --> 00:13:57,700 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 54 00:13:58,742 --> 00:14:00,804 What's more nightmarish than the truth? 55 00:14:13,762 --> 00:14:17,648 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 56 00:14:17,710 --> 00:14:18,762 Are you thinking straight? 57 00:14:18,772 --> 00:14:21,668 Getting married is no big deal. I can go after seeing off the load. 58 00:14:21,700 --> 00:14:24,772 But if we don't send the stock on time, won't Pushpa get a bad name? 59 00:14:25,648 --> 00:14:26,762 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 60 00:14:26,772 --> 00:14:28,742 If he finds out you're here, he'll raise hell. 61 00:14:28,762 --> 00:14:30,742 Let him. Pushpa is more important to me. 62 00:14:30,804 --> 00:14:33,804 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 63 00:14:34,638 --> 00:14:36,826 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 64 00:14:36,866 --> 00:14:40,710 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 65 00:14:40,742 --> 00:14:43,680 Not just a bicycle. They gifted me a ring too. 66 00:14:45,680 --> 00:14:47,700 Make it quick! 67 00:14:47,836 --> 00:14:49,680 Faster! 68 00:14:49,794 --> 00:14:52,638 Move it. Faster. 69 00:14:52,710 --> 00:14:54,804 Get in. Get in. 70 00:14:55,794 --> 00:14:58,804 -Get in. -Fast! 71 00:15:02,772 --> 00:15:05,804 Hey! The goats are loaded. 72 00:15:05,866 --> 00:15:09,700 Looks like rain. Let's get started at once. 73 00:15:13,804 --> 00:15:15,772 Hey! Move it. You're sitting on my lap! 74 00:15:17,700 --> 00:15:19,804 I'm talking to you. You're sitting on my lap. Move it. 75 00:15:19,836 --> 00:15:22,742 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 76 00:15:22,804 --> 00:15:23,866 Looks like a new guy. 77 00:15:24,648 --> 00:15:26,826 What's up, man? Why do you look clueless? 78 00:15:27,638 --> 00:15:29,700 Afraid of the cops, eh? 79 00:15:29,742 --> 00:15:32,700 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 80 00:15:32,804 --> 00:15:35,742 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 81 00:15:35,804 --> 00:15:37,648 It's like a national permit. 82 00:15:37,668 --> 00:15:39,732 With that mark, no police officer dares to stop us. 83 00:15:39,762 --> 00:15:41,794 Yeah, man. What happened to that bald cop? 84 00:15:41,804 --> 00:15:43,742 Heard he's not been showing up for duty lately. 85 00:15:43,826 --> 00:15:47,648 -Who? That Shikhamath? -Not Shikhamath. It's Shekhawat. 86 00:15:47,680 --> 00:15:51,680 How can he show up? Pushpa stripped and thrashed him. Must be terrified. 87 00:15:53,680 --> 00:15:56,700 Unable to show his face, he might be roaming around disguised. 88 00:16:06,668 --> 00:16:08,836 -Just goats, sir. -Yes. Goats, sir. 89 00:16:15,762 --> 00:16:16,866 Where are we going now? 90 00:16:23,866 --> 00:16:25,638 Hold this carriage. 91 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 Careful, it's slippery. 92 00:16:27,866 --> 00:16:29,794 -Hey, watch your step. -Careful! 93 00:16:32,680 --> 00:16:34,762 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 94 00:16:43,648 --> 00:16:44,638 Watch out! 95 00:16:48,732 --> 00:16:50,700 Hey. Put out that fire and follow us. 96 00:17:00,804 --> 00:17:03,648 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 97 00:17:28,826 --> 00:17:30,710 [chanting mantras] 98 00:17:30,721 --> 00:17:32,773 [chanting mantras] 99 00:17:38,679 --> 00:17:40,679 Pushpa's family is here, swamy. 100 00:17:40,856 --> 00:17:45,856 [chanting mantras] 101 00:18:01,742 --> 00:18:03,648 The crown looks magnificent, ma'am. 102 00:18:03,710 --> 00:18:06,804 The diamond studdings show that it's not locally made. 103 00:18:06,804 --> 00:18:08,856 -Yes, swamy. It is-- -Enough happiness, priest. 104 00:18:08,867 --> 00:18:12,710 Perform archana on their gotra and name. 105 00:18:13,856 --> 00:18:18,825 [chanting mantras] 106 00:18:18,867 --> 00:18:20,742 Please tell us your gotra. 107 00:18:21,742 --> 00:18:22,825 Ask her the surname, priest. 108 00:18:23,648 --> 00:18:24,835 You'd automatically know the gotra. 109 00:18:25,669 --> 00:18:28,648 and I'll let you know your gotra. 110 00:18:29,825 --> 00:18:32,773 to figure out your gotra. 111 00:18:34,669 --> 00:18:37,700 The priest is new around here. So he wouldn't know. 112 00:18:37,742 --> 00:18:39,742 and Paidipalli gotra, priest. 113 00:18:39,773 --> 00:18:41,700 He didn't ask our gotra. 114 00:18:41,804 --> 00:18:44,867 He's asking for the gotra 115 00:18:48,763 --> 00:18:50,867 Does God have a surname, swamy? 116 00:18:52,679 --> 00:18:55,773 All names are His, child. What surname could He possibly have? 117 00:18:56,710 --> 00:18:57,773 My husband's the same. 118 00:18:58,638 --> 00:18:59,679 Just like the God. 119 00:18:59,825 --> 00:19:01,742 Perform the archana 120 00:19:01,794 --> 00:19:02,804 Alright, dear. 121 00:19:02,867 --> 00:19:05,731 [chanting mantras] 122 00:19:05,794 --> 00:19:07,742 Bringing a golden crown isn't enough. 123 00:19:07,856 --> 00:19:09,804 You should also be eligible for puja. 124 00:19:09,835 --> 00:19:11,742 I pity them, Mohan. 125 00:19:11,742 --> 00:19:13,700 Don't mind Dad's words, aunt. 126 00:19:44,804 --> 00:19:45,773 Nagappa. 127 00:19:45,773 --> 00:19:47,742 -42kg. -42kg, bro! 128 00:19:48,742 --> 00:19:50,679 -Keep it fast. -Seethapathi. 129 00:19:50,835 --> 00:19:52,825 -50kg. -Seethapathi, 50kg. 130 00:19:53,638 --> 00:19:53,867 -Move it. -Gajendra. 131 00:19:56,856 --> 00:19:59,731 -Seethapathi, take the money. -Gajendra, 56kg. Move it. 132 00:20:00,710 --> 00:20:01,804 -The new guy. -Come on here. 133 00:20:01,835 --> 00:20:02,856 Keep it fast. 134 00:20:03,804 --> 00:20:05,638 -How much is it? -36kg. 135 00:20:05,648 --> 00:20:06,710 New guy, 36kg! 136 00:20:06,835 --> 00:20:10,679 -What's your name, man? -Shekhawat. 137 00:20:14,679 --> 00:20:16,710 Hey! What name did you say? 138 00:20:17,710 --> 00:20:19,679 Bhanwar Singh Shekhawat! 139 00:20:28,867 --> 00:20:32,794 Mr. Kupparaju. You may come now. Everyone is holding the logs. 140 00:20:32,867 --> 00:20:35,679 -They aren't escaping. Come on. -Okay, sir. 141 00:20:38,731 --> 00:20:40,710 Hey, eat up. You have ten more minutes. 142 00:20:40,773 --> 00:20:41,794 Eat! 143 00:20:42,679 --> 00:20:43,669 Hey! 144 00:20:43,804 --> 00:20:44,794 Bald police, eh? 145 00:20:46,825 --> 00:20:47,856 Bald police, eh? 146 00:20:48,773 --> 00:20:49,763 Bald police! 147 00:20:50,648 --> 00:20:53,710 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 148 00:20:57,742 --> 00:20:58,710 Attack! 149 00:21:02,731 --> 00:21:03,742 Catch them! 150 00:21:16,669 --> 00:21:18,742 Don't leave any of them. Cover the entire area. 151 00:21:32,835 --> 00:21:34,741 What happened now? 152 00:21:35,679 --> 00:21:38,866 Instead of being at his own wedding, he's now sitting in the police station. 153 00:21:39,710 --> 00:21:42,794 -He's not coming anyway. Call my nephew. -Yes, uncle. 154 00:21:42,866 --> 00:21:44,804 Wear a pancha and tie the knot. 155 00:21:44,825 --> 00:21:45,773 -Okay, uncle. -Dad! 156 00:21:45,804 --> 00:21:49,648 There's still time for the muhurtham. 157 00:21:49,679 --> 00:21:51,866 -I believe him. -Crazy lady! Don't you understand? 158 00:21:52,648 --> 00:21:55,731 To him, Pushpa became more important than marrying you. 159 00:21:55,762 --> 00:21:58,804 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 160 00:21:58,825 --> 00:22:00,741 Pushpa! Pushpa! Pushpa! Pushpa! 161 00:22:00,835 --> 00:22:03,741 Do you think Pushpa would come to rescue this coolie? 162 00:22:47,679 --> 00:22:49,669 -Greetings, Pushpa. -Greetings, brother. 163 00:22:49,741 --> 00:22:50,856 What's up, guys? 164 00:22:56,741 --> 00:22:58,762 What brings you this way, Pushpa? 165 00:22:58,866 --> 00:23:01,700 Won't I come when you lock up my boys? 166 00:23:04,762 --> 00:23:09,710 Srinu is to be wed in an hour. I'm here to take him. 167 00:23:10,762 --> 00:23:11,856 -Macha. 168 00:23:12,804 --> 00:23:15,773 Take those keys and bring him out. 169 00:23:15,887 --> 00:23:18,825 What? Srinu? What are you saying, Pushpa? 170 00:23:18,866 --> 00:23:20,856 An FIR has been registered in his name. 171 00:23:21,648 --> 00:23:24,762 Total of 230 people. The count will be off even if one goes missing. 172 00:23:24,866 --> 00:23:25,866 Is it? 173 00:23:26,731 --> 00:23:29,773 Hey. Do we have a Srinivas among us? 174 00:23:29,804 --> 00:23:32,648 -Hey, Srinivasulu. Where are you? -Here, brother. 175 00:23:32,710 --> 00:23:34,866 -My name, too, is Srinu. -Have you eaten? 176 00:23:35,648 --> 00:23:36,825 -No, boss. -I had my meal, boss. 177 00:23:37,648 --> 00:23:39,804 -Then go inside and bring him out. -Okay, boss. 178 00:23:39,856 --> 00:23:41,731 Sir, that is D. Srinivas and this is B. Srinivas. 179 00:23:41,773 --> 00:23:43,835 Hey, wait up. What's this, Pushpa? 180 00:23:44,710 --> 00:23:46,835 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 181 00:23:47,710 --> 00:23:48,773 How can we manage this? 182 00:23:49,710 --> 00:23:50,835 What's the difference? 183 00:23:51,804 --> 00:23:54,794 Put another D under that D and you have a B. 184 00:23:55,804 --> 00:23:58,710 Can't you guys change one letter for me? 185 00:23:58,835 --> 00:24:01,856 It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is fully strict. 186 00:24:02,710 --> 00:24:03,866 -Hey. -It's not like before. 187 00:24:03,887 --> 00:24:06,762 -Where did you get this betel chew? -At the same place. Why? 188 00:24:06,804 --> 00:24:08,773 It's biting me back. 189 00:24:09,804 --> 00:24:10,866 What was the CI saying? 190 00:24:11,648 --> 00:24:14,679 I said it's not like before and the rules have changed. 191 00:24:17,679 --> 00:24:19,648 So, the rules have changed. Eh? 192 00:24:23,762 --> 00:24:25,887 It seems the rules have changed for the CI. 193 00:24:27,804 --> 00:24:31,710 -Around 10,000, macha. 194 00:24:33,679 --> 00:24:36,741 How much did sir give as dowry in his daughter's wedding? 195 00:24:36,794 --> 00:24:40,773 -We pitched in five lakhs, macha. 196 00:24:44,710 --> 00:24:46,741 What rule let you give that? 197 00:24:52,762 --> 00:24:54,679 What rule, I ask! 198 00:24:57,710 --> 00:24:58,679 And here. 199 00:24:58,710 --> 00:25:03,835 An ordinary constable, Venkatadri's son is studying engineering. 200 00:25:04,648 --> 00:25:05,866 -It's two lakhs, macha. 201 00:25:06,856 --> 00:25:08,804 Under what rule did you give that? 202 00:25:11,679 --> 00:25:14,773 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 203 00:25:14,856 --> 00:25:18,710 What about that rule? Did it change or stay the same? 204 00:25:21,794 --> 00:25:25,669 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 205 00:25:27,648 --> 00:25:28,835 Did you watch Tendulkar in color? 206 00:25:29,773 --> 00:25:31,762 -Samsung Flatron, macha. 207 00:25:31,804 --> 00:25:34,710 He owns the same TV as the SP. 208 00:25:35,741 --> 00:25:37,741 What about the rule that purchased the TV? 209 00:25:39,804 --> 00:25:40,835 Should I tell you? 210 00:25:41,741 --> 00:25:42,804 What that rule is? 211 00:25:43,773 --> 00:25:48,648 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 212 00:25:48,700 --> 00:25:52,835 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So listen up! 213 00:25:54,648 --> 00:25:57,741 Whatever happens here does so on only one rule. 214 00:25:59,710 --> 00:26:00,866 Do you know what rule that is? 215 00:26:07,835 --> 00:26:09,741 Pushpa's rule! 216 00:26:21,773 --> 00:26:23,804 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 217 00:26:23,866 --> 00:26:25,669 Hey, Chinni Krishna! 218 00:26:27,669 --> 00:26:28,710 Hey, Srinu. Come out. 219 00:26:30,731 --> 00:26:31,741 It's time for the muhurtham. 220 00:26:31,741 --> 00:26:33,669 -Change your clothes fast. -You go inside. 221 00:26:33,679 --> 00:26:33,887 Greetings, boss. 222 00:26:34,648 --> 00:26:36,825 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 223 00:26:36,835 --> 00:26:38,804 Hey! Come here. 224 00:26:40,669 --> 00:26:41,762 What's that stain on your arm? 225 00:26:42,794 --> 00:26:43,762 Nothing, boss. 226 00:26:45,710 --> 00:26:46,794 Did these guys thrash you? 227 00:27:12,835 --> 00:27:16,762 Pushpa's brand is like a national permit. 228 00:27:20,835 --> 00:27:22,669 This is my brand! 229 00:27:23,648 --> 00:27:24,835 This is my brand. 230 00:27:25,773 --> 00:27:27,773 This is my brand, sir! 231 00:27:30,700 --> 00:27:32,794 He was able to draw blood from our bodies, 232 00:27:35,669 --> 00:27:37,669 but he couldn't make us reveal your name. 233 00:27:43,866 --> 00:27:45,679 So you beat my guys? 234 00:27:52,794 --> 00:27:54,648 Look at this mark. 235 00:27:55,669 --> 00:27:58,648 This is formed from carrying the logs. 236 00:27:59,648 --> 00:28:03,710 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 237 00:28:04,887 --> 00:28:06,856 If a single blow lands on them, 238 00:28:08,679 --> 00:28:10,669 it's like Pushpa is hit. 239 00:28:11,825 --> 00:28:12,773 I can't stand it. 240 00:28:13,773 --> 00:28:16,679 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 241 00:28:17,648 --> 00:28:19,773 He must have made them reveal Pushpa's name by now. 242 00:28:20,648 --> 00:28:22,710 All we need to do is arrest him in the morning. 243 00:28:29,648 --> 00:28:31,648 Hey! Why is the station empty? 244 00:28:33,835 --> 00:28:34,866 Where are all the cops? 245 00:28:40,866 --> 00:28:42,648 Where are the coolies? 246 00:28:42,700 --> 00:28:43,773 Where's everybody?! 247 00:28:44,741 --> 00:28:45,700 Hey! 248 00:28:48,773 --> 00:28:49,825 Where did everyone go? 249 00:28:50,741 --> 00:28:52,794 Pushpa came here after you left, sir. 250 00:28:52,835 --> 00:28:56,700 We did it on the directions of Shekhawat sir, Pushpa. What could we do? 251 00:28:57,773 --> 00:28:58,835 I'm taking them away. 252 00:28:59,741 --> 00:29:00,835 Not just Srinu. 253 00:29:01,741 --> 00:29:04,710 I'm taking away everyone. Hey, Kesava. Bring everyone out. 254 00:29:04,741 --> 00:29:06,773 What is this? Hey, Pushpa. Wait. 255 00:29:06,835 --> 00:29:08,700 We'll lose our jobs, Pushpa. 256 00:29:10,731 --> 00:29:11,773 -Wait! -What did you say? 257 00:29:12,648 --> 00:29:14,866 -We'll lose our jobs. -Jobs, eh? 258 00:29:15,794 --> 00:29:16,762 Hey. 259 00:29:17,700 --> 00:29:19,762 It seems their jobs are on the line. 260 00:29:19,856 --> 00:29:21,648 What did you say… 261 00:29:21,866 --> 00:29:23,669 the CI's salary is like? 262 00:29:24,731 --> 00:29:25,741 Ten thousand, Pushpa. 263 00:29:26,887 --> 00:29:28,835 -What's your salary? -4300. 264 00:29:28,866 --> 00:29:30,773 -Bribes? -I receive around 30,000. 265 00:29:30,794 --> 00:29:33,648 -And your service? -Got another 18 years left. 266 00:29:33,679 --> 00:29:35,710 -And the pension? -I get around 15 lakh. 267 00:29:35,710 --> 00:29:38,741 -Total? -34,08,800. 268 00:29:38,762 --> 00:29:40,835 Chinni Krishna. Round figure, 42 lakhs. 269 00:29:40,866 --> 00:29:43,773 -Venkatadri, what's your salary? -4100. 270 00:29:43,804 --> 00:29:45,648 -And bribes? -18000. 271 00:29:45,679 --> 00:29:46,804 -How much service left? -Three years. 272 00:29:46,835 --> 00:29:47,887 -And the pension? -Ten lakhs. 273 00:29:48,741 --> 00:29:53,762 -33,05,600 -Varaprasad, round figure, 40 lakhs. 274 00:29:53,835 --> 00:29:56,866 The CI, too, joined, macha. 275 00:29:57,825 --> 00:29:59,762 The rules have changed, dude. 276 00:29:59,825 --> 00:30:01,700 Hand him the cash and send him. 277 00:30:01,762 --> 00:30:04,669 With so much money, what rule wouldn't change? 278 00:30:04,679 --> 00:30:05,794 Now, it's only your rule. 279 00:30:07,794 --> 00:30:08,887 Who is the second glass for? 280 00:30:09,669 --> 00:30:10,700 It's Shekhawat sir's. 281 00:30:10,825 --> 00:30:12,741 He's asked for a party, right? 282 00:30:18,887 --> 00:30:20,710 What if everyone's left, sir? 283 00:30:20,773 --> 00:30:22,700 There'll be one in every station. 284 00:30:22,773 --> 00:30:25,762 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 285 00:30:25,794 --> 00:30:27,866 Sir. I, too, received the offer from Pushpa. 286 00:30:28,794 --> 00:30:31,762 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 287 00:30:31,804 --> 00:30:32,825 I'll take leave, sir. 288 00:30:39,825 --> 00:30:41,710 Everyone's resigned. 289 00:30:42,710 --> 00:30:43,669 Shucks! 290 00:30:43,741 --> 00:30:45,773 We should've arrived ten minutes earlier. 291 00:30:46,648 --> 00:30:49,710 If you did, you too, would've walked away with an offer. 292 00:30:50,794 --> 00:30:53,679 Then, I would have been left alone. 293 00:30:54,710 --> 00:30:56,741 [in Hindi] Just like a first-class idiot. 294 00:31:01,804 --> 00:31:03,856 I slogged away, cutting logs 295 00:31:04,731 --> 00:31:06,679 and capturing the thugs, 296 00:31:07,731 --> 00:31:10,679 but he swooped in like an eagle and took them all away. 297 00:31:10,794 --> 00:31:12,835 -Mr. Kupparaju. -Sir. 298 00:31:14,710 --> 00:31:16,700 He beat me so badly 299 00:31:16,887 --> 00:31:19,731 that even when I thought, "Pushpa" to myself, 300 00:31:20,773 --> 00:31:22,710 it echoes out loud. 301 00:31:23,700 --> 00:31:27,679 Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa. 302 00:31:27,741 --> 00:31:30,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 303 00:31:30,762 --> 00:31:33,762 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 304 00:31:33,825 --> 00:31:36,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 305 00:31:36,887 --> 00:31:39,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 306 00:31:40,648 --> 00:31:46,669 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 307 00:31:52,825 --> 00:31:58,835 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 308 00:31:58,835 --> 00:32:02,669 ♪ When you brush your beard The country trembles ♪ 309 00:32:02,679 --> 00:32:04,887 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 310 00:32:05,679 --> 00:32:08,741 ♪ When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters ♪ 311 00:32:08,773 --> 00:32:11,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 312 00:32:11,762 --> 00:32:14,741 ♪ For you to stand straight Even the sky needs to be raised ♪ 313 00:32:14,835 --> 00:32:17,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 314 00:32:17,825 --> 00:32:20,825 ♪ To measure your height The sea must be dug deeper ♪ 315 00:32:20,887 --> 00:32:23,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 316 00:32:27,648 --> 00:32:32,856 ♪ If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain ♪ 317 00:32:33,710 --> 00:32:36,835 ♪ But like a mighty eagle When you soar past every limit ♪ 318 00:32:36,866 --> 00:32:40,648 ♪ Even rain bows to you Pouring at your feet ♪ 319 00:32:40,669 --> 00:32:43,669 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 320 00:32:43,679 --> 00:32:46,710 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 321 00:32:46,731 --> 00:32:49,762 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 322 00:32:49,773 --> 00:32:55,794 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 323 00:32:56,710 --> 00:32:57,804 I like this one, brother. 324 00:32:57,866 --> 00:32:59,669 -It looks good. -Hey, Pushpa! 325 00:32:59,679 --> 00:33:03,648 Your niece bought herself a chain. She said you'll pay for it. 326 00:33:03,804 --> 00:33:05,731 What do we do now? 327 00:33:06,804 --> 00:33:08,804 Got it. We pay for it. 328 00:33:21,710 --> 00:33:24,710 ♪ Pushpa knows many things But not all! ♪ 329 00:33:24,741 --> 00:33:26,866 ♪ Fear? Defeat? Never heard that call ♪ 330 00:33:27,773 --> 00:33:30,762 ♪ No stepping back, no pause in stride Just relentless pride ♪ 331 00:33:30,804 --> 00:33:33,804 ♪ Pushpa has it all But not everything ♪ 332 00:33:33,835 --> 00:33:36,710 ♪ No fear, no regrets ♪ 333 00:33:36,887 --> 00:33:39,804 ♪ No fright, no rival in his way And he'll never back down ♪ 334 00:33:40,679 --> 00:33:43,679 ♪ He bows only to God Salutes only the mentors ♪ 335 00:33:43,710 --> 00:33:45,741 ♪ Kneels only before the mother ♪ 336 00:33:46,648 --> 00:33:49,773 ♪ Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? ♪ 337 00:33:49,804 --> 00:33:52,804 ♪ With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand ♪ 338 00:33:52,825 --> 00:33:54,825 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 339 00:33:56,648 --> 00:33:57,887 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 340 00:33:59,679 --> 00:34:01,648 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 341 00:34:02,731 --> 00:34:05,741 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 342 00:34:05,794 --> 00:34:08,773 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 343 00:34:08,804 --> 00:34:11,835 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 344 00:34:11,866 --> 00:34:14,856 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 345 00:34:14,887 --> 00:34:17,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 346 00:34:18,648 --> 00:34:21,866 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 347 00:34:26,741 --> 00:34:30,773 Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 348 00:34:30,804 --> 00:34:32,773 Hey, the CM reached the guest house. 349 00:34:32,794 --> 00:34:34,887 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 350 00:34:35,648 --> 00:34:38,804 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 351 00:34:39,773 --> 00:34:41,804 Hey, I'm leaving. 352 00:34:41,835 --> 00:34:44,741 What a wonder! Sir is charming today! 353 00:34:45,731 --> 00:34:46,866 Heading to meet the CM, huh? 354 00:34:49,669 --> 00:34:50,804 Did you even spray on some scent? 355 00:34:51,835 --> 00:34:54,710 The scent isn't for the CM. 356 00:34:54,866 --> 00:34:56,773 It's for my wife. 357 00:34:57,804 --> 00:34:59,741 That's alright, dear. 358 00:34:59,804 --> 00:35:02,700 Take one picture with the CM. 359 00:35:03,648 --> 00:35:05,825 I'll display it grandly in our hall. 360 00:35:06,762 --> 00:35:07,804 What for? 361 00:35:07,866 --> 00:35:12,679 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 362 00:35:14,825 --> 00:35:17,741 It's just a photo. I'll get it for sure. 363 00:35:18,679 --> 00:35:21,866 Why just a photo? I can do anything for my wife. 364 00:35:23,648 --> 00:35:26,773 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 365 00:35:27,669 --> 00:35:30,679 -Isn't that good for health? -Dear! 366 00:35:30,741 --> 00:35:31,710 Don't, dear! 367 00:35:31,835 --> 00:35:35,648 If I get the feelings, you'll be in trouble. 368 00:35:35,679 --> 00:35:38,669 -What kind of trouble? -No, dear! 369 00:35:38,700 --> 00:35:42,648 Not so loud. The boys might hear. And my pride will go for a toss. 370 00:35:43,741 --> 00:35:46,773 No, dear! Please stop. 371 00:35:50,679 --> 00:35:51,648 Hey! 372 00:35:52,669 --> 00:35:53,669 Where are you going? 373 00:35:53,741 --> 00:35:54,731 To the meeting. 374 00:35:57,679 --> 00:35:59,794 -Come, dear. -Where to? 375 00:36:00,710 --> 00:36:01,700 I got the feelings. 376 00:36:01,741 --> 00:36:04,835 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 377 00:36:05,866 --> 00:36:09,710 You should have thought about this before kissing me. 378 00:36:09,887 --> 00:36:13,648 Hey! You! My shirt's going to get wrinkled! 379 00:36:13,762 --> 00:36:15,710 I'll take care of that, dear. 380 00:36:15,856 --> 00:36:18,648 It'll show, dear! Hey-- 381 00:36:18,804 --> 00:36:20,887 -Yes, macha. 382 00:36:21,669 --> 00:36:23,669 Your vadina 383 00:36:23,679 --> 00:36:25,669 -I'll change and join you. -Hey! Come on! 384 00:36:26,679 --> 00:36:27,648 Okay, macha. 385 00:36:27,741 --> 00:36:31,648 Guys, now you can have breakfast. Sister! Please bring the plates. 386 00:36:31,648 --> 00:36:32,679 Bringing right away. 387 00:36:32,866 --> 00:36:33,866 Hello? 388 00:36:34,773 --> 00:36:37,741 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 389 00:36:38,710 --> 00:36:39,679 Please inform Mr. Siddappa. 390 00:36:39,710 --> 00:36:41,835 Didn't I tell you? That the shirt wouldn't be wrinkled. 391 00:36:42,648 --> 00:36:44,887 Yes, dear. It's just like a flower. 392 00:36:45,741 --> 00:36:48,700 -You are just amazing! -Dear! 393 00:36:48,835 --> 00:36:50,648 I'll get feelings again. 394 00:36:50,710 --> 00:36:51,866 What? Again! 395 00:36:52,700 --> 00:36:55,794 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 396 00:36:57,794 --> 00:36:59,679 -Macha. 397 00:36:59,773 --> 00:37:01,648 Are we running late? 398 00:37:01,679 --> 00:37:04,856 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 399 00:37:05,804 --> 00:37:08,710 than the other one, macha. 400 00:37:08,741 --> 00:37:10,762 You've been getting too full of yourself, man. 401 00:37:10,794 --> 00:37:12,804 -Why, macha? 402 00:37:12,835 --> 00:37:14,731 And still, you speak like that. 403 00:37:15,648 --> 00:37:17,648 Is it really the same shirt, macha? 404 00:37:17,710 --> 00:37:20,773 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 405 00:37:20,835 --> 00:37:22,710 Stop the act, dude! 406 00:37:23,710 --> 00:37:25,804 [together] Pushpa! Pushpa! 407 00:37:31,773 --> 00:37:33,679 What brings you here, Pushpa? 408 00:37:33,741 --> 00:37:35,856 Are you going to the assembly from Seshachalam? 409 00:37:36,648 --> 00:37:39,825 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 410 00:37:39,856 --> 00:37:42,669 Why would Pushpa need to go to the assembly? 411 00:37:42,804 --> 00:37:44,679 Nothing like that. 412 00:37:44,825 --> 00:37:46,700 My wife never asks for anything. 413 00:37:46,762 --> 00:37:49,887 But today, she wants me to take a picture with the CM. 414 00:37:50,773 --> 00:37:52,794 I'm here to fulfill her wish. 415 00:37:52,804 --> 00:37:56,762 -Are you eyeing the state from the center? -Are you aiming for a cabinet ministry? 416 00:37:56,825 --> 00:38:00,700 -Nothing like that. No rumors, please. -Please tell us, sir. 417 00:38:00,741 --> 00:38:03,710 So, are you seeking the ministry or not? 418 00:38:03,741 --> 00:38:05,648 Isn't that why I'm here? 419 00:38:05,825 --> 00:38:08,835 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 420 00:38:09,741 --> 00:38:12,794 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 421 00:38:13,648 --> 00:38:15,679 Don't do any such thing. 422 00:38:15,762 --> 00:38:17,741 It'll look like we're afraid of him. 423 00:38:17,773 --> 00:38:19,648 You're nowhere involved in this. 424 00:38:19,679 --> 00:38:21,773 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 425 00:38:21,866 --> 00:38:24,866 You'll tell him, alright. But what will he think? 426 00:38:25,679 --> 00:38:28,679 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 427 00:38:28,773 --> 00:38:32,710 Sir, forget him and focus on your ministry. 428 00:38:32,731 --> 00:38:35,679 -But that-- -Plan such things behind my back. 429 00:38:35,741 --> 00:38:38,825 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 430 00:38:40,648 --> 00:38:44,731 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 431 00:38:44,773 --> 00:38:45,804 Greetings, brother! 432 00:38:46,741 --> 00:38:47,835 What makes your brother… 433 00:38:47,856 --> 00:38:49,710 Let's stand here. 434 00:38:50,741 --> 00:38:51,700 Why's that? 435 00:38:52,773 --> 00:38:54,825 Your feet are on the ground only when you stand. 436 00:38:55,669 --> 00:38:56,856 One leg rests on the other knee when you sit. 437 00:38:57,710 --> 00:38:59,710 It doesn't look good in front of the CM. 438 00:39:00,731 --> 00:39:05,741 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a bit of pride. 439 00:39:06,710 --> 00:39:08,773 Come, Siddappa. What's going on? 440 00:39:08,887 --> 00:39:10,741 Nothing that you don't know of. 441 00:39:10,835 --> 00:39:14,887 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 442 00:39:15,731 --> 00:39:16,866 Is this my trip or his? 443 00:39:17,731 --> 00:39:18,794 He's the state in charge… 444 00:39:18,825 --> 00:39:21,710 Is the shirt good enough for a photo? 445 00:39:21,773 --> 00:39:23,887 It's looking good, macha. 446 00:39:24,773 --> 00:39:27,773 -I need to tell you about this guy. -Yeah! 447 00:39:27,835 --> 00:39:30,710 Pushpa, isn't it? I keep hearing your name. 448 00:39:31,710 --> 00:39:33,741 A lot of people speak about you these days. 449 00:39:34,648 --> 00:39:35,804 What a man you are! 450 00:39:35,856 --> 00:39:40,710 We heard you've emptied the police station and that you've given retirement to cops. 451 00:39:41,679 --> 00:39:43,679 Your sound isn't just spreading here. 452 00:39:43,825 --> 00:39:45,866 It's resounding even in Delhi. 453 00:39:46,773 --> 00:39:49,825 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 454 00:39:50,648 --> 00:39:52,648 You're free to do what you please. What say, Siddappa? 455 00:39:52,679 --> 00:39:55,648 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 456 00:39:58,669 --> 00:39:59,710 What's this, Siddappa? 457 00:40:00,669 --> 00:40:00,866 What, brother? 458 00:40:01,731 --> 00:40:04,887 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 459 00:40:06,866 --> 00:40:10,825 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 460 00:40:12,773 --> 00:40:14,835 If this photo appears in the paper tomorrow-- Hey! 461 00:40:15,648 --> 00:40:17,794 Hey! Did you take a picture? 462 00:40:17,835 --> 00:40:20,710 -I didn't, sir. -But I heard the "click." 463 00:40:21,731 --> 00:40:22,679 Mr. CS. 464 00:40:22,773 --> 00:40:25,741 -Did you hear the "click"? -There wasn't any flash, sir. 465 00:40:25,773 --> 00:40:27,669 Not the flash but the sound. 466 00:40:27,710 --> 00:40:30,804 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 467 00:40:31,679 --> 00:40:32,835 Yes, sir. I doubt it, too. 468 00:40:32,866 --> 00:40:35,804 -If we print it-- -That's what should be avoided. Give it. 469 00:40:35,866 --> 00:40:36,835 Fast! 470 00:40:40,648 --> 00:40:42,866 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 471 00:40:43,679 --> 00:40:45,679 -Are those pictures also in this? -Yes, sir. 472 00:40:45,866 --> 00:40:47,669 Idiot! 473 00:40:47,804 --> 00:40:49,741 You ruined everything! 474 00:40:53,731 --> 00:40:58,804 Siddappa, the kid listened to his wife and came here for the photo. 475 00:41:00,887 --> 00:41:05,866 Pushpa, no one who listens to his wife has ever thrived. 476 00:41:06,741 --> 00:41:07,741 Keep that in mind. 477 00:41:08,866 --> 00:41:10,648 Come, Siddappa. 478 00:41:11,679 --> 00:41:12,835 You wanted to speak about something? 479 00:41:17,648 --> 00:41:20,669 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 480 00:41:22,648 --> 00:41:22,856 -Good morning, sir. -Greetings, sir. 481 00:41:22,866 --> 00:41:25,887 -Macha. Can I tell you something? 482 00:41:26,648 --> 00:41:28,669 Your style is unmatched! 483 00:41:28,710 --> 00:41:29,887 Shut up, man. It's not like that. 484 00:41:30,648 --> 00:41:32,648 I was worried he'd be upset about all that. 485 00:41:32,773 --> 00:41:33,794 But he's alright. 486 00:41:35,804 --> 00:41:38,762 What's up, sir? Is your work done? 487 00:41:39,679 --> 00:41:40,710 Yes, man. 488 00:41:40,866 --> 00:41:43,648 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 489 00:41:43,741 --> 00:41:45,741 We need to arrange the cash. 490 00:41:45,804 --> 00:41:49,866 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 491 00:41:50,794 --> 00:41:51,887 But you asked me not to mention it. 492 00:41:53,648 --> 00:41:54,710 But you did ask. 493 00:41:56,710 --> 00:41:57,773 He said it wasn't possible. 494 00:41:57,825 --> 00:41:59,773 Instead of adjusting with the police, 495 00:41:59,794 --> 00:42:02,762 if you pick a fight with everyone and then demand their transfer, 496 00:42:02,804 --> 00:42:03,887 he said it was not possible. 497 00:42:04,710 --> 00:42:06,773 You, too, weren't interested. So I dropped it. 498 00:42:07,710 --> 00:42:08,835 Him saying no is different. 499 00:42:09,804 --> 00:42:11,710 And my rejection is different. 500 00:42:12,710 --> 00:42:13,835 There's a lot of difference. 501 00:42:14,679 --> 00:42:16,856 What's this, huh? Changing your tone? 502 00:42:17,679 --> 00:42:20,835 Calling the CM names… Because he didn't give you the photo? 503 00:42:21,866 --> 00:42:22,866 Nothing like that. 504 00:42:23,679 --> 00:42:27,741 The CM has a million issues 505 00:42:27,773 --> 00:42:30,648 to pose for a picture with a smuggler like me. 506 00:42:31,648 --> 00:42:33,679 You'd do the same if you become the CM tomorrow. 507 00:42:33,710 --> 00:42:35,866 Why would I do that? I'd pose for a photo with you. 508 00:42:37,804 --> 00:42:41,741 -Really? You'd give me a photo? -Yes, man. Why not? 509 00:42:42,835 --> 00:42:44,679 Then you are the CM. 510 00:42:47,741 --> 00:42:49,773 -What's that? -I said you are the CM. 511 00:42:51,648 --> 00:42:52,669 Me? CM? 512 00:42:52,741 --> 00:42:54,700 Hey, Pushpa. What's this, man? 513 00:42:54,741 --> 00:42:55,835 Are you out of your senses? 514 00:42:57,794 --> 00:42:59,700 CM? CM! 515 00:43:00,835 --> 00:43:07,773 Anyway, why chase silly posts with someone like Pushpa by your side? 516 00:43:08,804 --> 00:43:10,710 Like ministry and winistry. 517 00:43:11,835 --> 00:43:13,866 Why can't you aim higher, sir? 518 00:43:15,679 --> 00:43:18,762 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 519 00:43:23,669 --> 00:43:24,773 One can surely think, but… 520 00:43:25,794 --> 00:43:28,762 a CM's post would cost a lot. 521 00:43:34,741 --> 00:43:35,741 How much would it be? 522 00:43:37,648 --> 00:43:40,856 A minimum of 100 crores. 523 00:43:50,856 --> 00:43:53,825 Would 500 crores be enough? 524 00:43:58,710 --> 00:43:59,887 Where will you bring that much money? 525 00:44:04,669 --> 00:44:06,804 Leave money matters to Pushpa 526 00:44:07,679 --> 00:44:09,866 and meet Pratap Reddy in Delhi. 527 00:44:13,741 --> 00:44:14,731 Stand up. 528 00:44:14,825 --> 00:44:16,741 Hey! Give me the shawl. 529 00:44:21,794 --> 00:44:24,710 -Hey! Snap our picture. -Sure, brother. 530 00:44:30,773 --> 00:44:33,773 Get that photo developed and keep it safe. 531 00:44:34,648 --> 00:44:36,710 Give it to your vadina 532 00:44:39,741 --> 00:44:40,700 Sir, 533 00:44:41,669 --> 00:44:43,773 you wanted to know if I felt bad. 534 00:44:45,741 --> 00:44:46,804 I did. 535 00:44:48,741 --> 00:44:50,648 But not because he refused a photo. 536 00:44:51,679 --> 00:44:53,835 I felt bad because he spoke about my wife. 537 00:44:55,825 --> 00:44:56,804 Sir, 538 00:44:57,804 --> 00:44:59,731 Srivalli is my wife. 539 00:45:00,835 --> 00:45:02,887 I'll listen only to her. 540 00:45:04,679 --> 00:45:06,679 I'll do what she suggests. 541 00:45:07,731 --> 00:45:10,741 I'll show the world what it's like 542 00:45:12,887 --> 00:45:14,804 to listen to the wife. 543 00:45:15,856 --> 00:45:18,741 No matter what it takes, 544 00:45:19,741 --> 00:45:21,648 in matters like this, 545 00:45:22,710 --> 00:45:24,669 everyone knows that 546 00:45:25,648 --> 00:45:26,679 I never… 547 00:45:28,773 --> 00:45:29,741 Hey, boy. 548 00:45:29,825 --> 00:45:30,773 Brother. 549 00:45:32,835 --> 00:45:36,679 I, too, heard the "click" sound. 550 00:45:38,648 --> 00:45:39,679 Mr. Minister, 551 00:45:39,773 --> 00:45:42,804 this guy lied to the CM for us. 552 00:45:43,804 --> 00:45:48,710 He'll be your photographer once you become the CM. 553 00:45:49,679 --> 00:45:52,731 Take a photo, then. With a "click." 554 00:46:01,679 --> 00:46:04,741 -Hey, Srivalli. Your husband's on TV. -Really? 555 00:46:08,648 --> 00:46:11,679 -Pushpa. Did you get a photo with the CM? -What happened inside? 556 00:46:11,773 --> 00:46:13,825 The CM is pretty busy today. 557 00:46:14,835 --> 00:46:17,825 He said he'd be coming to my house for the photo. 558 00:46:18,804 --> 00:46:20,773 He promised to visit my home on July 24 559 00:46:21,700 --> 00:46:23,710 for lunch. 560 00:46:23,866 --> 00:46:27,866 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 561 00:46:27,887 --> 00:46:31,804 -What's special about the date 24th? 562 00:46:31,887 --> 00:46:33,773 Yes, it's your son. 563 00:46:34,794 --> 00:46:36,700 The CM promised to visit our home, it seems. 564 00:46:36,741 --> 00:46:38,679 -But why? -What do you mean why? 565 00:46:38,741 --> 00:46:40,762 Do you think your son is an ordinary person? 566 00:46:41,741 --> 00:46:43,679 He asked for a photo at my insistence. 567 00:46:43,741 --> 00:46:46,866 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 568 00:46:47,804 --> 00:46:52,679 I'll invite all of Tirupati that day for a meal, aunty. 569 00:46:52,731 --> 00:46:53,710 What do you say? 570 00:46:53,866 --> 00:46:54,825 Sure, Srivalli. 571 00:47:19,721 --> 00:47:21,825 Drink up, Siddappa. There's more. 572 00:47:22,700 --> 00:47:24,887 Brother. Is this why I'm here? 573 00:47:25,856 --> 00:47:28,887 A job like the CM's is not for you. Drop the idea. 574 00:47:29,752 --> 00:47:30,762 Why, brother? 575 00:47:31,793 --> 00:47:34,731 I've been loyal to the party for 20 years. 576 00:47:34,856 --> 00:47:37,689 I've been pitching in with funds whenever required. 577 00:47:37,731 --> 00:47:41,689 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 578 00:47:43,668 --> 00:47:44,877 Do you think I'm unfit to be the CM? 579 00:47:45,887 --> 00:47:48,731 I've known you for years, Siddappa. 580 00:47:49,700 --> 00:47:50,783 This is not you. 581 00:47:51,762 --> 00:47:53,762 These words aren't coming from you. 582 00:47:56,721 --> 00:47:57,846 Who's behind you? 583 00:48:06,887 --> 00:48:08,793 Your brother Subba Reddy is on the line. 584 00:48:11,668 --> 00:48:13,689 Someone here has something to do with you. 585 00:48:14,689 --> 00:48:17,793 He brought in five crore rupees. 586 00:48:18,877 --> 00:48:20,668 What do I do, brother? 587 00:48:20,731 --> 00:48:22,731 Five crores? Who'd that be? 588 00:48:33,752 --> 00:48:34,762 Greetings, brother. 589 00:48:35,668 --> 00:48:36,762 My name is Pushpa. 590 00:48:37,762 --> 00:48:40,814 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 591 00:48:40,887 --> 00:48:43,689 Yes. I know you, man. 592 00:48:43,825 --> 00:48:45,846 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 593 00:48:46,846 --> 00:48:48,721 I've been hearing about you. 594 00:48:48,856 --> 00:48:51,825 If you think you are speaking to a quarter partner, 595 00:48:53,762 --> 00:48:57,731 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 596 00:49:02,721 --> 00:49:04,825 Why dig our own histories? 597 00:49:05,762 --> 00:49:07,668 So what's with the five crores? 598 00:49:08,700 --> 00:49:12,658 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 599 00:49:12,825 --> 00:49:14,731 Because he brought you on the line. 600 00:49:17,783 --> 00:49:20,752 How long will you sit in the same chair? 601 00:49:21,762 --> 00:49:23,887 I'm sending you a new sofa. 602 00:49:25,668 --> 00:49:26,762 Make yourself comfortable in it. 603 00:49:36,762 --> 00:49:39,700 It's no ordinary sofa, brother. 604 00:49:39,877 --> 00:49:41,825 It's pretty costly. 605 00:49:41,877 --> 00:49:44,762 It costs 25 crores. 606 00:49:46,762 --> 00:49:48,700 Alright, what tender is this for? 607 00:49:49,721 --> 00:49:50,762 Quarry or mining? 608 00:49:51,700 --> 00:49:52,856 Which part of the state do you need it? 609 00:49:55,783 --> 00:49:57,793 I want the entire state. 610 00:49:59,793 --> 00:50:01,887 I want Siddappa to become the CM of the state. 611 00:50:06,731 --> 00:50:10,700 -Do you think your decision alone stands? -It will, brother. 612 00:50:11,721 --> 00:50:14,825 Pushpa's decision is like the Tirupati laddu. 613 00:50:15,783 --> 00:50:18,721 Once out, it cannot be returned. 614 00:50:18,856 --> 00:50:20,856 Feel blessed and accept it. 615 00:50:22,700 --> 00:50:24,731 Siddappa will become the CM for sure. 616 00:50:25,752 --> 00:50:26,887 I started with you. 617 00:50:27,856 --> 00:50:29,689 If not, 618 00:50:30,658 --> 00:50:32,877 I've got many more sofas, brother. 619 00:50:45,700 --> 00:50:46,793 Who's this Siddappa? 620 00:50:48,721 --> 00:50:51,856 He doesn't care for money. And has no fear of power. 621 00:50:53,846 --> 00:50:55,762 He's got a hidden sorrow in him. 622 00:50:57,793 --> 00:50:59,793 He'll put anything at stake for it. 623 00:51:00,793 --> 00:51:02,668 Sir. 624 00:51:05,793 --> 00:51:07,825 Deal with him carefully, Siddappa. 625 00:51:10,814 --> 00:51:14,731 What's this, man? Five crores for a phone call and 25 for the dealer? 626 00:51:14,762 --> 00:51:19,668 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 627 00:51:19,689 --> 00:51:21,846 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 628 00:51:22,752 --> 00:51:24,856 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 629 00:51:24,877 --> 00:51:27,752 It's the same ton and the same crore and a half. How'd the amount change? 630 00:51:27,783 --> 00:51:30,825 If we sell to Mangalam Srinu, the price is 50 lakh per ton. 631 00:51:31,721 --> 00:51:34,856 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to a crore and a half. 632 00:51:35,825 --> 00:51:38,793 What if we directly reach out to Murugan's buyer…? 633 00:51:39,658 --> 00:51:43,658 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 634 00:51:44,689 --> 00:51:47,752 But this Pushpa's vision has crossed the country border. 635 00:51:48,887 --> 00:51:53,700 What? Did you think Pushpa is national? 636 00:51:56,825 --> 00:51:58,793 International! 637 00:52:17,877 --> 00:52:20,825 -[in Hindi] Isn't the party here yet? -They are here, boss. 638 00:52:21,700 --> 00:52:22,783 -Where? -Over there. 639 00:52:27,877 --> 00:52:30,731 -What are they doing? -They're praying to their god. 640 00:52:30,814 --> 00:52:32,721 They are called Shivamala. 641 00:52:33,825 --> 00:52:36,658 -Did they come in this tempo? -Yes, boss. 642 00:52:37,668 --> 00:52:39,731 Even my dog wouldn't sit in this tempo. 643 00:52:40,783 --> 00:52:41,762 Sorry. 644 00:52:43,752 --> 00:52:47,700 You brought a cheap party. Didn't you enquire beforehand? 645 00:52:47,731 --> 00:52:49,762 They've come to Maldives from far away. 646 00:52:49,825 --> 00:52:51,762 Speak to them for just ten minutes. 647 00:52:51,783 --> 00:52:53,700 Speak about the deal fast. 648 00:52:54,825 --> 00:52:57,721 We'll do a minimum of a thousand crore deal. 649 00:52:58,668 --> 00:53:03,825 These small deals of 100 and 200 tons can be fulfilled by anyone in India. 650 00:53:03,877 --> 00:53:05,689 Please make the call, Shiva. 651 00:53:06,825 --> 00:53:10,731 Not 100 tons, but ask for ten. 652 00:53:13,752 --> 00:53:16,856 Do you think no one in India would give me ten tons? 653 00:53:16,887 --> 00:53:19,762 I know all the players in India. 654 00:53:23,814 --> 00:53:25,731 -Hello? -Murugan. 655 00:53:25,762 --> 00:53:26,783 [Tamil] Tell me, Hameed brother. 656 00:53:26,856 --> 00:53:29,658 -How are you? -Excellent. 657 00:53:29,856 --> 00:53:33,700 -What do you need? -I urgently need ten tons. 658 00:53:33,731 --> 00:53:37,793 -Will ten tons do? -Yes. I need ten tons. Urgent. 659 00:53:37,856 --> 00:53:39,668 Alright. Just a minute. 660 00:53:46,689 --> 00:53:47,793 Shiva. Murugan Shiva. 661 00:53:50,700 --> 00:53:51,846 [Tamil] Greetings, Murugan Shiva. 662 00:53:52,783 --> 00:53:55,700 Pushpa. I need ten tons. 663 00:53:58,825 --> 00:54:01,721 I'm in a meeting. I'll call you back. 664 00:54:04,877 --> 00:54:06,793 Mr. Aggarwal. How's everything? 665 00:54:06,814 --> 00:54:08,856 Tell me, what made you remember me? 666 00:54:09,731 --> 00:54:11,887 -Sure, Hameed bhai. 667 00:54:16,793 --> 00:54:19,856 -Greetings, Aggarwal Shiva. -Greetings, Pushpa. 668 00:54:20,762 --> 00:54:22,668 I need ten tons. 669 00:54:27,887 --> 00:54:31,762 [Bengali] Dada, I need ten tons. 670 00:54:31,783 --> 00:54:34,700 If you need it urgently, I'll give you a number. 671 00:54:34,762 --> 00:54:37,887 -Please do. -94434-- 672 00:54:38,700 --> 00:54:42,825 -Hey! Is this Pushpa's number? -Do you know Pushpa? 673 00:54:44,762 --> 00:54:47,700 I'm getting to know him now. 674 00:54:52,700 --> 00:54:54,783 Pushpa. A two-and-a-half-letter word. 675 00:54:56,731 --> 00:55:00,783 The name's short. But sounds loud. Boom! 676 00:55:04,856 --> 00:55:06,762 Now that you like the sound, 677 00:55:07,752 --> 00:55:08,887 let's talk business, sir. 678 00:55:09,887 --> 00:55:10,887 How much material? 679 00:55:12,793 --> 00:55:14,658 2000 tons. 680 00:55:16,700 --> 00:55:17,731 How much for a ton? 681 00:55:17,856 --> 00:55:19,721 2.5 crore. 682 00:55:19,877 --> 00:55:21,825 Are you joking, Pushpa? 683 00:55:22,856 --> 00:55:25,846 Pushpa never jokes about business. 684 00:55:27,825 --> 00:55:29,668 Business with Pushpa… 685 00:55:30,762 --> 00:55:32,700 is quite enjoyable. 686 00:55:36,762 --> 00:55:37,762 2000? 687 00:55:44,856 --> 00:55:46,668 2000 tons. 688 00:55:47,762 --> 00:55:48,783 5000 crore rupees. 689 00:55:49,856 --> 00:55:50,814 Done deal! 690 00:55:52,668 --> 00:55:54,700 4900 crores. 691 00:55:55,658 --> 00:55:57,793 Why are you reducing 100 crores, Pushpa? 692 00:55:58,877 --> 00:56:02,762 -Don't you have the complete stock? -For the remaining 100 crores… 693 00:56:15,887 --> 00:56:17,658 This feels right. 694 00:56:17,846 --> 00:56:20,731 It won't take a lot of time to reach the skies. 695 00:56:28,856 --> 00:56:30,668 How will we get back home? 696 00:56:30,721 --> 00:56:32,668 We'll have to ride this tempo, bhai. 697 00:56:32,700 --> 00:56:35,793 But even my dog wouldn't sit in this tempo. 698 00:56:36,700 --> 00:56:37,658 Hey! 699 00:56:38,793 --> 00:56:39,762 Kolu! 700 00:56:42,668 --> 00:56:46,856 Macha Shiva. We're in a helicopter now. 701 00:56:48,700 --> 00:56:49,668 Shiva. 702 00:56:50,658 --> 00:56:51,762 When we are below, 703 00:56:52,689 --> 00:56:54,856 we've to put our leg over our knee to show we are above. 704 00:56:55,814 --> 00:56:59,877 Now, we are already above. So, no need to put our leg over the knee. 705 00:57:01,762 --> 00:57:03,825 When we are at the top, 706 00:57:04,700 --> 00:57:05,887 we shouldn't go for ego, Shiva. 707 00:57:06,856 --> 00:57:08,721 We need to back down a little. 708 00:57:08,887 --> 00:57:09,856 Shiva. 709 00:57:09,877 --> 00:57:12,700 Call our syndicate members and ask for the stock. 710 00:57:14,668 --> 00:57:15,700 2000 tons? 711 00:57:16,700 --> 00:57:17,762 2000 tons?! 712 00:57:18,731 --> 00:57:19,731 2000 tons? 713 00:57:20,825 --> 00:57:21,793 Yes, Shiva. 714 00:57:22,846 --> 00:57:25,814 Hey, are you out of your senses? 715 00:57:26,658 --> 00:57:27,668 Dastagiri Shiva. 716 00:57:29,658 --> 00:57:31,856 -Dastagiri Shiva. -How will you bring that many laborers? 717 00:57:32,752 --> 00:57:33,762 -Shiva. -Yes, Shiva. 718 00:57:33,856 --> 00:57:37,825 -What are we paying our laborers? -2000, Shiva. 719 00:57:39,825 --> 00:57:41,793 From now on, the coolies will earn… 720 00:57:41,793 --> 00:57:43,856 10,000 gig, 10,000 gig! 721 00:57:43,877 --> 00:57:45,877 Now, they'll flock like anything. 722 00:57:46,658 --> 00:57:47,877 10,000 gig, 10,000 gig! 723 00:57:49,856 --> 00:57:50,825 10,000 gig. 724 00:57:51,793 --> 00:57:54,825 Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 725 00:57:54,877 --> 00:57:58,825 -They are quoting ten lakhs per lorry. -Buy as many as you can, Shiva. 726 00:57:58,877 --> 00:58:00,668 -Okay, boss. -Also… 727 00:58:00,700 --> 00:58:03,814 Purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 728 00:58:06,762 --> 00:58:10,689 -I need 200 tons from you this time. -Sure, boss. 729 00:58:11,731 --> 00:58:14,700 -You have to send 200 tons. -I'll send 100, boss. 730 00:58:15,825 --> 00:58:18,731 -How much are you sending? -I'll send 100 tons. 731 00:58:19,793 --> 00:58:22,793 -I'll send 50 tons. -I'll send 150 tons, boss. 732 00:58:24,689 --> 00:58:25,752 I'll send 70 tons, boss. 733 00:58:27,700 --> 00:58:29,689 -I'll give 90 tons. -Count me in for 150 tons. 734 00:58:29,700 --> 00:58:30,762 I can deliver 100 tons. 735 00:58:30,793 --> 00:58:32,825 100 mine, and 100 his. 736 00:58:35,700 --> 00:58:38,731 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 737 00:58:39,668 --> 00:58:42,700 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 738 00:58:42,814 --> 00:58:45,721 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 739 00:58:45,783 --> 00:58:48,668 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 740 00:58:48,700 --> 00:58:49,825 No matter who tries to stop me, 741 00:58:50,668 --> 00:58:53,783 -I'll bring the stock. -But there are many police check posts. 742 00:58:53,856 --> 00:58:55,887 It's a big risk. Why don't you listen? 743 00:58:56,783 --> 00:58:57,762 Hey… 744 00:58:58,700 --> 00:59:00,668 He's eager to bring it. 745 00:59:00,877 --> 00:59:02,721 Why stop him? 746 00:59:03,814 --> 00:59:04,814 Bicha Reddy. 747 00:59:05,700 --> 00:59:06,658 Go ahead, man. 748 00:59:07,668 --> 00:59:08,658 What's up, Pushpa? 749 00:59:08,856 --> 00:59:10,700 Why are you moving so much stock all of a sudden? 750 00:59:10,731 --> 00:59:13,793 We, too, need to know, right? Why you're doing all this. 751 00:59:14,700 --> 00:59:15,783 See that wall over there? 752 00:59:15,856 --> 00:59:18,658 We need to set up a big photo frame there. 753 00:59:18,700 --> 00:59:22,762 -What? These many tons just for a photo? -Dear, I'm cooking lamb curry. 754 00:59:22,814 --> 00:59:23,814 Please taste it. 755 00:59:24,825 --> 00:59:27,658 That Shekhawat is already on the prowl for us. 756 00:59:27,783 --> 00:59:30,887 Is this huge exercise necessary at such a time? 757 00:59:32,793 --> 00:59:35,689 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 758 00:59:36,731 --> 00:59:37,887 He'll take a decision. 759 00:59:39,793 --> 00:59:41,658 And it proves to be correct. 760 00:59:50,689 --> 00:59:51,783 It's salty, dear. 761 00:59:52,731 --> 00:59:54,814 -Macha. 762 00:59:56,721 --> 00:59:57,814 You may be Pushpa, 763 00:59:57,825 --> 00:59:59,783 but you can't tell your lady 764 00:59:59,793 --> 01:00:01,731 the curry is salty. 765 01:00:01,752 --> 01:00:02,846 Pity, he doesn't know that. 766 01:00:03,731 --> 01:00:06,887 Macha. Srivalli vadina is angry. 767 01:00:07,762 --> 01:00:09,887 -But why? -Because you said it's bad. 768 01:00:11,700 --> 01:00:12,877 Will she throw it away just for this? 769 01:00:14,658 --> 01:00:17,731 -You can, macha. 770 01:00:18,752 --> 01:00:21,825 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 771 01:00:24,752 --> 01:00:26,762 I'll be right back. A family matter came up. 772 01:00:28,762 --> 01:00:29,825 Hey, Srivalli. 773 01:00:29,887 --> 01:00:31,731 Hey, look. 774 01:00:32,668 --> 01:00:34,783 -Hey, Srivalli. -What? 775 01:00:36,762 --> 01:00:39,825 What's up, dear? Why so angry? 776 01:00:39,887 --> 01:00:42,856 Why else? You find fault with anything I cook. 777 01:00:43,700 --> 01:00:45,731 Have you ever appreciated my cooking? 778 01:00:45,856 --> 01:00:48,856 I made it out of so much love because it's your favorite. 779 01:00:52,731 --> 01:00:55,783 I was following a ritual all these days, right? 780 01:00:55,846 --> 01:01:00,793 After eating bland food all these days, I felt… the curry… 781 01:01:00,846 --> 01:01:04,762 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 782 01:01:05,825 --> 01:01:06,793 Anyway, 783 01:01:07,877 --> 01:01:11,731 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 784 01:01:12,700 --> 01:01:13,700 Don't act smart. 785 01:01:14,689 --> 01:01:15,887 Oh my! Dear! 786 01:01:16,731 --> 01:01:19,700 Why can't you be careful? 787 01:01:23,721 --> 01:01:24,668 Look at that! 788 01:01:24,846 --> 01:01:26,887 These are golden feet, my dear. 789 01:01:30,762 --> 01:01:32,762 But why do they carry cheap silver anklets? 790 01:01:33,793 --> 01:01:35,814 -Yes, macha. 791 01:01:35,846 --> 01:01:37,846 I won't step inside. Just tell me. 792 01:01:38,814 --> 01:01:43,668 Order golden anklets for your vadina 793 01:01:43,762 --> 01:01:44,783 Done, macha. 794 01:01:47,668 --> 01:01:49,856 Leave it. I'll select them myself. 795 01:01:50,731 --> 01:01:51,731 Remind me. 796 01:01:52,793 --> 01:01:53,825 Let my feet go. 797 01:01:54,658 --> 01:01:55,783 -What is it? -I said, let go. 798 01:01:55,877 --> 01:01:58,721 -Why, dear? -You are Pushpa Raj. 799 01:01:58,825 --> 01:02:01,825 Don’t let others mock you for touching your wife’s feet. 800 01:02:02,731 --> 01:02:04,762 Dear. Not just with pride, 801 01:02:05,721 --> 01:02:11,689 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 802 01:02:18,668 --> 01:02:21,783 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 803 01:02:22,668 --> 01:02:25,700 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 804 01:02:25,825 --> 01:02:27,814 There'll be no excuses next time. 805 01:02:27,825 --> 01:02:30,887 -Come, dear. -What is it? 806 01:02:31,700 --> 01:02:34,668 -I'm getting the feelings. -Why? What did I do now? 807 01:02:34,731 --> 01:02:36,825 -How did you get the feelings? -But you touched my feet. 808 01:02:36,846 --> 01:02:39,877 -Does one get feelings from touching feet? -Yes, dear. They do. 809 01:02:40,658 --> 01:02:42,825 -Why are you unbuttoning my clothes? -Stop, dear. 810 01:02:42,846 --> 01:02:45,721 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 811 01:02:45,731 --> 01:02:48,731 -Dear, you always say the same thing. -Stop unbuttoning it. 812 01:02:48,762 --> 01:02:49,856 The feeling will be lost, dear. 813 01:02:49,856 --> 01:02:52,762 -I'll get them back for you. -Come, dear. 814 01:02:52,793 --> 01:02:54,887 Don't make noise. It won't be good. 815 01:02:55,668 --> 01:02:58,825 This is not a joke. Stop holding me. 816 01:02:58,877 --> 01:03:01,887 -Come, dear. -What's this? It's so wrong. 817 01:03:02,668 --> 01:03:03,700 -They can hear us. -Dear! 818 01:03:03,721 --> 01:03:04,825 Sound… Please, dear! 819 01:03:24,887 --> 01:03:29,668 ♪ Once at six, once at seven Sometimes even just before ten ♪ 820 01:03:30,793 --> 01:03:34,762 ♪ When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more ♪ 821 01:03:35,793 --> 01:03:39,700 ♪ When you press my finger once When you step on my toes once ♪ 822 01:03:39,721 --> 01:03:41,762 ♪ But every single time You're beside me ♪ 823 01:03:43,668 --> 01:03:46,783 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 824 01:03:46,793 --> 01:03:49,825 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 825 01:03:49,887 --> 01:03:53,752 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 826 01:03:53,762 --> 01:03:56,700 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 827 01:04:04,700 --> 01:04:06,700 ♪ When you ask me to go away When you push me away ♪ 828 01:04:06,721 --> 01:04:09,700 ♪ Also when you secretly say yes ♪ 829 01:04:09,825 --> 01:04:11,762 ♪ When you're adorned In flowers and jewelry ♪ 830 01:04:11,783 --> 01:04:14,752 ♪ Even when you drape a simple saree ♪ 831 01:04:14,825 --> 01:04:18,731 ♪ When you stretch your body And when you sweep the floor ♪ 832 01:04:18,762 --> 01:04:22,668 ♪ But when you draw water Truly once ♪ 833 01:04:22,700 --> 01:04:25,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 834 01:04:25,814 --> 01:04:28,793 ♪ They've drowned me in them ♪ 835 01:04:29,668 --> 01:04:32,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 836 01:04:32,793 --> 01:04:36,877 ♪ They've drowned me in them ♪ 837 01:05:04,752 --> 01:05:07,793 ♪ When you're grinding Chutney in the kitchen ♪ 838 01:05:07,887 --> 01:05:11,700 ♪ And brushing the sweat With your saree ♪ 839 01:05:11,762 --> 01:05:17,887 ♪ When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent ♪ 840 01:05:18,700 --> 01:05:21,846 ♪ When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow ♪ 841 01:05:21,877 --> 01:05:24,658 ♪ When you yawn in exhaustion ♪ 842 01:05:25,814 --> 01:05:28,887 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 843 01:05:29,700 --> 01:05:32,731 ♪ They've drowned me These feelings ♪ 844 01:05:32,793 --> 01:05:36,658 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 845 01:05:36,700 --> 01:05:40,700 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 846 01:06:14,887 --> 01:06:18,762 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 847 01:06:18,783 --> 01:06:21,658 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 848 01:06:21,856 --> 01:06:25,731 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 849 01:06:25,752 --> 01:06:27,887 ♪ They've drowned me, These feelings ♪ 850 01:06:49,700 --> 01:06:52,658 Why are you putting your leg on me? 851 01:06:54,668 --> 01:06:54,877 Dear. 852 01:06:56,700 --> 01:06:58,846 This is my leg. This, too, is my leg. 853 01:06:59,793 --> 01:07:02,783 I put it on my own leg. What's your problem? 854 01:07:03,856 --> 01:07:06,658 I'm getting the feelings, dear. 855 01:07:07,658 --> 01:07:08,658 Come. 856 01:07:08,762 --> 01:07:09,856 Dear! Dear! 857 01:07:10,658 --> 01:07:11,762 Why should we do this only when you feel like it? 858 01:07:11,814 --> 01:07:13,762 What about my feelings? 859 01:07:30,658 --> 01:07:31,825 What's with the wide eyes? 860 01:07:32,877 --> 01:07:36,814 I sent her to you to check if you still had any manhood left. 861 01:07:36,887 --> 01:07:39,783 Daksha, turn off the light. Turn it off, Daksha! 862 01:07:39,793 --> 01:07:40,783 That's it. 863 01:07:40,793 --> 01:07:44,752 That Pushpa guy taught you how to be shy. Keep hiding and living like this. 864 01:07:46,793 --> 01:07:49,814 That ruffian reduced my husband to a widow and took my brother away from me. 865 01:07:49,825 --> 01:07:50,783 Brother-in-law! 866 01:07:53,793 --> 01:07:55,721 My blood is boiling. 867 01:07:55,825 --> 01:07:57,668 You may just sit and stare. 868 01:07:57,762 --> 01:07:59,887 But this Daksha won't stop until I see his death. 869 01:08:00,846 --> 01:08:03,731 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 870 01:08:03,752 --> 01:08:05,700 Do you have any idea what he's up to now? 871 01:08:05,814 --> 01:08:09,721 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 872 01:08:09,762 --> 01:08:11,825 He's been procuring every log he can get his hands on. 873 01:08:12,825 --> 01:08:15,731 Those hidden deep under are surfacing. 874 01:08:19,668 --> 01:08:21,731 Those hidden in the air are dropping down. 875 01:08:22,783 --> 01:08:25,783 Trees, rivers, and streams. 876 01:08:31,825 --> 01:08:34,762 Bike, auto, car, and everything else. 877 01:08:38,700 --> 01:08:41,658 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 878 01:08:45,700 --> 01:08:48,856 There's no whiff of where all this stock is being transported. 879 01:09:09,752 --> 01:09:12,658 But Pushpa is surely planning something big. 880 01:09:21,814 --> 01:09:25,700 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 881 01:09:43,752 --> 01:09:46,700 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 882 01:09:46,762 --> 01:09:48,856 We must stop it at any cost. 883 01:09:50,668 --> 01:09:51,793 I have a plan. 884 01:09:52,814 --> 01:09:53,814 Bicha Reddy. 885 01:09:54,762 --> 01:09:57,846 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 886 01:09:58,731 --> 01:10:00,700 I know how he transports his stock. 887 01:10:00,825 --> 01:10:04,814 If you could catch him and scare him, the whole of syndicate would shake. 888 01:10:04,856 --> 01:10:07,793 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 889 01:10:07,825 --> 01:10:09,887 First, scare him and prove your manliness. 890 01:10:10,825 --> 01:10:14,689 I will. First hand me my pants. 891 01:10:15,752 --> 01:10:17,814 Am I your wife to fetch your pants for you? 892 01:10:18,731 --> 01:10:20,856 You're sitting on my pants. 893 01:10:29,856 --> 01:10:32,762 [song plays over radio] 894 01:10:39,814 --> 01:10:41,658 -Mr. Kupparaju. -Sir. 895 01:10:42,793 --> 01:10:43,856 Isn't it cold? 896 01:10:44,814 --> 01:10:46,689 There's a bottle in the jeep. 897 01:10:47,668 --> 01:10:49,814 I'm not feeling it outside, not inside. 898 01:10:50,793 --> 01:10:53,783 Shekhawat sir is feeling cold. 899 01:11:07,669 --> 01:11:09,794 Hey! Do you know what you're doing? 900 01:11:10,658 --> 01:11:12,669 It's worth 30 crores. Will you burn it down? 901 01:11:13,825 --> 01:11:16,638 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 902 01:11:16,794 --> 01:11:17,856 Shekhawat sir. 903 01:11:18,731 --> 01:11:20,794 Have you forgotten Pushpa stripping you? 904 01:11:21,731 --> 01:11:22,794 Hey! Hey! 905 01:11:32,690 --> 01:11:33,856 You bonehead! 906 01:11:35,825 --> 01:11:36,783 -Hey! -Sir! 907 01:11:36,794 --> 01:11:39,669 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 908 01:11:39,690 --> 01:11:40,638 Be afraid. 909 01:11:40,658 --> 01:11:41,731 -Mr. Kupparaju. -Sir. 910 01:11:41,783 --> 01:11:43,877 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 911 01:11:44,700 --> 01:11:45,783 -No, sir. -What's your name? 912 01:11:45,856 --> 01:11:47,658 He's scared. 913 01:11:48,794 --> 01:11:49,794 Really? 914 01:11:50,731 --> 01:11:52,669 You can see it in his eyes. 915 01:11:53,846 --> 01:11:57,669 I don't think so. It's more like shock. See for yourself. 916 01:11:58,794 --> 01:11:59,794 It's fear, sir. 917 01:12:05,690 --> 01:12:08,815 This is fear. This expression is missing there. 918 01:12:09,721 --> 01:12:12,794 No. I'm coming. 919 01:12:13,752 --> 01:12:14,846 -Mr. Kupparaju. -Sir. 920 01:12:15,721 --> 01:12:16,856 I know what his problem is. 921 01:12:17,731 --> 01:12:20,846 He knows we can't do anything. 922 01:12:22,700 --> 01:12:24,669 Syndicate member, right? 923 01:12:26,638 --> 01:12:28,752 Pushpa Raj is his strength. 924 01:12:32,825 --> 01:12:35,856 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 925 01:12:36,669 --> 01:12:37,731 What is it, sir? 926 01:12:44,752 --> 01:12:45,856 Sir! Sir! 927 01:12:51,825 --> 01:12:55,794 -Yes. Now he's scared. -He's dead, sir. 928 01:12:56,669 --> 01:12:58,731 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 929 01:12:59,669 --> 01:13:01,794 -When he shouted? -Just before that. 930 01:13:01,825 --> 01:13:04,658 He wasn't afraid up here. But he was, down there. 931 01:13:04,669 --> 01:13:04,877 He burnt it all! 932 01:13:05,638 --> 01:13:07,783 Sadly, we couldn't see that. 933 01:13:08,721 --> 01:13:09,731 We couldn't see? 934 01:13:10,669 --> 01:13:11,700 Bicha Reddy! 935 01:13:12,752 --> 01:13:15,794 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 936 01:13:16,700 --> 01:13:17,731 I didn't do anything. 937 01:13:18,669 --> 01:13:19,794 I asked his name. 938 01:13:20,700 --> 01:13:21,825 He got scared and jumped off. 939 01:13:22,752 --> 01:13:24,638 Is what I'd say. 940 01:13:24,856 --> 01:13:28,638 But everyone will think we pushed him. 941 01:13:29,731 --> 01:13:32,856 We needed him alive. You could have just scared him. 942 01:13:33,669 --> 01:13:34,690 Why kill him? 943 01:13:36,825 --> 01:13:37,856 If I scare him, 944 01:13:39,700 --> 01:13:41,638 he alone would be scared. 945 01:13:42,731 --> 01:13:43,763 But if I kill him, 946 01:13:44,856 --> 01:13:47,731 all of syndicate would be scared. 947 01:14:32,836 --> 01:14:36,648 What's up, guys? Why do you all look like corpses when that guy is dead? 948 01:14:36,804 --> 01:14:39,742 Is no one going to speak up even after all this? 949 01:14:40,679 --> 01:14:41,773 I already told you. 950 01:14:41,794 --> 01:14:44,648 This won't stop with my brother-in-law's death. 951 01:14:44,867 --> 01:14:48,648 This is what happens when you give the reins to ignorant fools. 952 01:14:48,711 --> 01:14:50,836 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 953 01:14:50,867 --> 01:14:53,638 He is also at fault. 954 01:14:53,711 --> 01:14:55,836 We warned him about the police in that area. 955 01:14:56,669 --> 01:14:58,836 -He didn't listen. -And died. What can anyone do? 956 01:14:58,867 --> 01:15:01,825 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 957 01:15:01,836 --> 01:15:02,836 You dimwit! 958 01:15:02,867 --> 01:15:04,700 He didn't jump and die. 959 01:15:04,732 --> 01:15:05,825 He died because he was pushed. 960 01:15:05,857 --> 01:15:08,679 What, ma'am? You make it sound like you were there and saw it all. 961 01:15:08,700 --> 01:15:09,711 Whatever it is, 962 01:15:09,773 --> 01:15:13,648 whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 963 01:15:13,648 --> 01:15:14,742 He's correct. 964 01:15:15,638 --> 01:15:18,867 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 965 01:15:19,773 --> 01:15:20,857 It's like a warning. 966 01:15:21,742 --> 01:15:22,732 MP sir. 967 01:15:22,794 --> 01:15:25,711 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 968 01:15:25,804 --> 01:15:27,794 We accepted it out of respect for you. 969 01:15:28,638 --> 01:15:30,669 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 970 01:15:31,669 --> 01:15:34,742 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 971 01:15:34,836 --> 01:15:35,794 Or, 972 01:15:35,836 --> 01:15:38,648 hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 973 01:15:39,763 --> 01:15:41,825 Lives are more important than money, sir. 974 01:15:51,732 --> 01:15:52,711 MP sir! 975 01:15:52,804 --> 01:15:55,648 Please get a new road laid to the graveyard. 976 01:15:55,711 --> 01:15:56,700 It's pothole-ridden. 977 01:15:57,679 --> 01:15:59,638 We'd be frequenting this route now. 978 01:16:16,711 --> 01:16:17,679 Sir. 979 01:16:17,700 --> 01:16:19,638 -MP is here. -The MP? 980 01:16:19,711 --> 01:16:20,700 Why is he here? 981 01:16:20,732 --> 01:16:22,773 -What business does he have here? -No idea, sir. 982 01:16:23,648 --> 01:16:23,867 Mr. Siddappa! 983 01:16:25,638 --> 01:16:26,732 I didn't harm him. 984 01:16:26,836 --> 01:16:27,857 I asked his name. 985 01:16:28,711 --> 01:16:29,836 He freaked out and jumped! 986 01:16:31,825 --> 01:16:33,711 -What say, Mr. Kupparaju? -Yes, sir. 987 01:16:33,732 --> 01:16:34,773 He freaked out and jumped! 988 01:16:34,804 --> 01:16:36,763 Why are you holding your hand like that? 989 01:16:36,825 --> 01:16:38,763 As if I pushed him. 990 01:16:39,711 --> 01:16:40,857 I meant to say he jumped, sir. 991 01:16:41,648 --> 01:16:41,867 Sorry, sir. 992 01:16:42,742 --> 01:16:44,711 -Hey! -Bring some drinks over for sir. 993 01:16:44,742 --> 01:16:46,648 -No, no! Bring nannari. 994 01:16:46,742 --> 01:16:47,836 Hey! Stop your act! 995 01:16:48,742 --> 01:16:49,732 What? 996 01:16:49,836 --> 01:16:52,773 You act however you please and want me to stay silent? 997 01:16:53,857 --> 01:16:55,648 Don't stay quiet, sir. 998 01:16:55,804 --> 01:16:57,679 Get me transferred. 999 01:16:58,742 --> 01:16:59,804 Talk to the CM 1000 01:17:00,638 --> 01:17:01,763 and get me transferred. 1001 01:17:04,742 --> 01:17:07,742 You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1002 01:17:10,773 --> 01:17:11,732 Alright. 1003 01:17:11,857 --> 01:17:13,700 Forget the past. 1004 01:17:13,867 --> 01:17:14,836 As compensation, 1005 01:17:15,773 --> 01:17:17,648 I'll get Pushpa to pay up ten crores. 1006 01:17:17,711 --> 01:17:18,679 Deal? 1007 01:17:19,773 --> 01:17:21,794 -Culination…? -No, sir. 1008 01:17:21,836 --> 01:17:23,836 He meant compensation. 1009 01:17:25,638 --> 01:17:26,836 Compensation. 1010 01:17:28,732 --> 01:17:29,867 Ten crores! 1011 01:17:30,825 --> 01:17:31,836 What is this? 1012 01:17:32,669 --> 01:17:34,773 You're making a big deal out of something very minor. 1013 01:17:34,804 --> 01:17:36,742 There were just the two of you there. 1014 01:17:39,825 --> 01:17:41,648 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1015 01:17:42,732 --> 01:17:44,711 -Step outside for a minute. -Okay, sir. 1016 01:17:52,679 --> 01:17:53,763 Remove your shirt, MP sir. 1017 01:17:53,836 --> 01:17:54,804 What? 1018 01:17:55,648 --> 01:17:56,679 Your shirt! Take that off. 1019 01:17:56,773 --> 01:17:58,825 -Hey! -Or the pants! 1020 01:18:01,648 --> 01:18:02,711 Isn't this too much? 1021 01:18:02,773 --> 01:18:04,857 Do you even realize who you're talking to? 1022 01:18:05,804 --> 01:18:06,804 See that? 1023 01:18:07,742 --> 01:18:08,742 See that? 1024 01:18:10,648 --> 01:18:11,857 We are just the two of us here. 1025 01:18:12,711 --> 01:18:14,732 You are angry because I asked you to strip. 1026 01:18:14,836 --> 01:18:17,742 But he got me stripped naked. 1027 01:18:29,638 --> 01:18:29,867 What did you say? 1028 01:18:30,794 --> 01:18:32,669 He'd offer ten crores? 1029 01:18:33,638 --> 01:18:36,794 Even a high-class escort would strip for one lakh. 1030 01:18:40,836 --> 01:18:42,867 But when I stripped, 1031 01:18:43,794 --> 01:18:45,711 only ten crores? 1032 01:18:46,669 --> 01:18:48,679 I'm a big streetwalker. 1033 01:18:49,742 --> 01:18:51,648 A big one! 1034 01:19:39,836 --> 01:19:40,804 Happy now? 1035 01:19:42,773 --> 01:19:45,648 We enter politics only after stripping everything. 1036 01:19:45,804 --> 01:19:47,679 There's nothing left to strip. 1037 01:19:48,773 --> 01:19:49,825 Hey, SP. 1038 01:19:50,700 --> 01:19:53,669 You're just as important in this business as Pushpa is. 1039 01:19:53,763 --> 01:19:55,804 This business will run smoothly only if you two get along. 1040 01:19:56,648 --> 01:19:57,867 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1041 01:19:59,679 --> 01:20:00,700 What more do you want? 1042 01:20:03,700 --> 01:20:04,700 Before all of these, 1043 01:20:05,804 --> 01:20:07,773 do you know what the toughest part is? 1044 01:20:10,638 --> 01:20:15,773 Not knowing how to exact revenge on our enemy. 1045 01:20:20,679 --> 01:20:21,857 I'll make Pushpa apologize to you. 1046 01:20:25,794 --> 01:20:26,857 Will Pushpa apologize? 1047 01:20:28,732 --> 01:20:29,763 If you ask him, 1048 01:20:31,648 --> 01:20:32,742 will he say sorry? 1049 01:20:34,857 --> 01:20:37,804 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1050 01:20:38,742 --> 01:20:40,679 He'd lay his life down for me. 1051 01:20:42,648 --> 01:20:43,679 Mr. Kupparaju! 1052 01:20:43,700 --> 01:20:44,836 -Mr. Kupparaju! -Sir! 1053 01:20:45,742 --> 01:20:47,732 [Hindi] Hey, close the door and come inside. 1054 01:20:51,742 --> 01:20:53,648 Sir, the MP… 1055 01:20:53,742 --> 01:20:56,648 Pushpa got even the MP to strip. 1056 01:20:56,773 --> 01:20:57,794 That's not important. 1057 01:20:57,867 --> 01:20:59,669 Will Pushpa apologize? 1058 01:20:59,836 --> 01:21:01,732 -To you? -Yes. 1059 01:21:01,804 --> 01:21:03,773 He won't, sir. He's too proud. 1060 01:21:04,804 --> 01:21:06,648 He won't back off, right? 1061 01:21:08,679 --> 01:21:10,763 It sounds good when he says it. 1062 01:21:17,638 --> 01:21:18,857 Let him say it then. 1063 01:21:20,648 --> 01:21:21,732 Compensation. 1064 01:21:22,732 --> 01:21:24,648 Pushpa, sorry. 1065 01:21:25,763 --> 01:21:26,773 Mr. Siddappa. 1066 01:21:26,804 --> 01:21:28,794 Everyone must listen to his apology. 1067 01:21:28,836 --> 01:21:30,711 Throw a huge party! 1068 01:21:30,804 --> 01:21:32,700 Invite the entire syndicate. 1069 01:21:34,836 --> 01:21:36,700 The party's on, Pushpa. 1070 01:21:37,638 --> 01:21:38,638 It's definitely on. 1071 01:22:01,679 --> 01:22:02,763 Shekhawat is here. 1072 01:22:02,773 --> 01:22:03,742 Welcome, SP. 1073 01:22:03,857 --> 01:22:05,638 Mr. Siddappa. 1074 01:22:05,648 --> 01:22:06,648 Is Pushpa here? 1075 01:22:06,732 --> 01:22:07,804 He hasn't arrived yet. 1076 01:22:07,867 --> 01:22:09,804 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1077 01:22:09,804 --> 01:22:11,700 I sent someone to bring him. 1078 01:22:11,711 --> 01:22:13,773 -Prasad. Call up Jakka Reddy. -It's alright. 1079 01:22:13,804 --> 01:22:14,857 I'll wait. 1080 01:22:15,648 --> 01:22:19,804 Mr. Siddappa, 20 years back, I waited for a girl for three hours. 1081 01:22:20,794 --> 01:22:22,700 Hoping she'd say, "I love you." 1082 01:22:22,763 --> 01:22:23,804 The same feeling 1083 01:22:24,648 --> 01:22:25,648 never occurred. 1084 01:22:25,679 --> 01:22:26,700 But it happened today. 1085 01:22:26,742 --> 01:22:28,700 It's alright. I'll wait. 1086 01:22:46,742 --> 01:22:48,669 What's happening, Pushpa? 1087 01:22:49,836 --> 01:22:53,638 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1088 01:22:54,773 --> 01:22:56,669 Everyone has turned against us. 1089 01:23:01,773 --> 01:23:04,867 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1090 01:23:09,679 --> 01:23:10,648 Pushpa… 1091 01:23:11,700 --> 01:23:12,794 Your only option now is 1092 01:23:13,804 --> 01:23:14,867 to do as Siddappa says. 1093 01:23:17,773 --> 01:23:18,794 Come to the party. 1094 01:23:19,804 --> 01:23:21,679 And apologize to Shekhawat. 1095 01:23:25,742 --> 01:23:26,773 Else… 1096 01:23:29,836 --> 01:23:31,732 Whatever the syndicate decides, 1097 01:23:32,804 --> 01:23:34,794 I'll have to follow it. 1098 01:23:37,794 --> 01:23:38,763 Let's go. 1099 01:23:48,804 --> 01:23:50,711 Whatever the MP says, 1100 01:23:50,794 --> 01:23:52,773 is for your own good, dear. 1101 01:23:53,711 --> 01:23:54,711 Isn't he the one 1102 01:23:54,804 --> 01:23:57,669 who made you the syndicate president that day? 1103 01:23:57,867 --> 01:23:59,773 If he is telling you this, 1104 01:24:00,669 --> 01:24:01,763 it must be for your own good. 1105 01:24:02,857 --> 01:24:04,804 That's just how I feel. 1106 01:24:04,857 --> 01:24:07,679 You know what's best to do. 1107 01:24:13,836 --> 01:24:15,742 -Watch out! -Dear! 1108 01:24:16,804 --> 01:24:18,648 Wait, I'm coming! 1109 01:24:20,648 --> 01:24:21,732 I think the SP sir 1110 01:24:22,648 --> 01:24:23,867 is quite sure about 1111 01:24:24,773 --> 01:24:26,763 Pushpa apologizing to him. 1112 01:24:27,804 --> 01:24:29,679 If he doesn't say it 1113 01:24:30,732 --> 01:24:32,711 it's like he didn't say it. 1114 01:24:32,773 --> 01:24:33,773 Only if he says, 1115 01:24:34,836 --> 01:24:36,867 it'll be like, why did he do it? 1116 01:24:37,700 --> 01:24:38,742 Watch out. 1117 01:25:06,773 --> 01:25:07,794 Hey, Pushpa! 1118 01:25:08,679 --> 01:25:09,669 How are you? 1119 01:25:09,857 --> 01:25:11,638 Do you remember me? 1120 01:25:11,742 --> 01:25:12,857 Are you here to apologize? 1121 01:25:14,648 --> 01:25:15,794 I'm here to watch. 1122 01:25:30,700 --> 01:25:31,711 Mr. Kupparaju. 1123 01:25:31,773 --> 01:25:32,742 Sir. 1124 01:25:33,804 --> 01:25:35,648 When he apologizes, 1125 01:25:35,711 --> 01:25:37,638 it needs to be audible to all, right? 1126 01:25:37,836 --> 01:25:39,763 -Stop the song. -Okay, sir. 1127 01:25:40,732 --> 01:25:41,711 Stop it. 1128 01:25:41,773 --> 01:25:42,773 Stop the song. 1129 01:25:50,836 --> 01:25:51,804 Pushpa? 1130 01:25:52,742 --> 01:25:53,711 Tell him. 1131 01:26:03,711 --> 01:26:05,711 What's there to think for two letters? 1132 01:26:05,804 --> 01:26:06,773 Go on. 1133 01:26:18,700 --> 01:26:19,669 Pushpa! 1134 01:26:20,836 --> 01:26:22,700 People are waiting! 1135 01:26:29,711 --> 01:26:30,679 Hey, Pushpa! 1136 01:26:30,732 --> 01:26:31,794 Enough! You've already had too much. 1137 01:26:32,638 --> 01:26:33,638 Leave it. 1138 01:26:58,711 --> 01:26:59,836 Shekhawat sir… 1139 01:27:06,648 --> 01:27:07,638 Sorry. 1140 01:27:08,711 --> 01:27:09,773 There you go. He apologized. 1141 01:27:18,742 --> 01:27:19,711 Sorry. 1142 01:27:19,804 --> 01:27:20,773 She said it! 1143 01:27:22,648 --> 01:27:24,679 Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized! 1144 01:27:25,804 --> 01:27:26,804 Sorry. 1145 01:27:28,648 --> 01:27:29,648 Sorry. 1146 01:27:30,763 --> 01:27:31,742 Sorry. 1147 01:27:32,773 --> 01:27:34,679 There you go. He apologized. 1148 01:27:34,742 --> 01:27:36,836 That's it. Now, the syndicate is safe. 1149 01:27:37,679 --> 01:27:38,648 Hey… 1150 01:27:38,836 --> 01:27:40,711 -Mr. Kupparaju! -Sir? 1151 01:27:40,825 --> 01:27:41,794 Great, isn't it? 1152 01:27:41,825 --> 01:27:43,679 Pushpa, she apologized! 1153 01:27:43,742 --> 01:27:44,867 Not, "she apologized," sir. 1154 01:27:45,648 --> 01:27:46,711 "He apologized." 1155 01:27:46,773 --> 01:27:47,794 Mr. Kupparaju… 1156 01:27:47,804 --> 01:27:50,732 If Pushpa fires, "he apologized." 1157 01:27:51,638 --> 01:27:51,857 But… 1158 01:27:52,648 --> 01:27:53,773 since Pushpa became a flower, 1159 01:27:53,836 --> 01:27:55,804 so, Pushpa, she apologized. 1160 01:27:55,825 --> 01:27:56,867 This is right! 1161 01:27:57,638 --> 01:27:57,836 Sorry. 1162 01:27:57,857 --> 01:27:59,638 She apologized. 1163 01:28:11,700 --> 01:28:12,836 -Macha. 1164 01:28:13,836 --> 01:28:15,763 Did we do the right thing? 1165 01:28:15,794 --> 01:28:16,773 Yes, macha. 1166 01:28:20,711 --> 01:28:21,836 -What say, dear? -Dear. 1167 01:28:23,679 --> 01:28:24,679 Was that correct? 1168 01:28:24,742 --> 01:28:25,711 Yes, dear. 1169 01:28:25,794 --> 01:28:28,679 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1170 01:28:38,648 --> 01:28:38,867 After… 1171 01:28:39,742 --> 01:28:40,804 After we'd left, 1172 01:28:41,700 --> 01:28:44,742 -Why would they, macha? 1173 01:28:44,836 --> 01:28:46,679 They would. 1174 01:28:47,804 --> 01:28:50,638 Thinking my pride is squashed. 1175 01:28:52,857 --> 01:28:57,732 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1176 01:29:04,711 --> 01:29:06,773 Everyone has it on the inside. 1177 01:29:07,669 --> 01:29:09,804 When someone is soaring high, 1178 01:29:10,679 --> 01:29:12,867 the rest would be waiting for his downfall. 1179 01:29:14,836 --> 01:29:16,867 In our case, that feeling multiplies. 1180 01:29:17,638 --> 01:29:18,700 Whatever but, 1181 01:29:18,825 --> 01:29:21,732 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1182 01:29:22,700 --> 01:29:24,679 They thought they'd get back the syndicate. 1183 01:29:24,711 --> 01:29:26,742 They were shocked when you apologized! 1184 01:29:28,867 --> 01:29:30,669 What about you? 1185 01:29:30,742 --> 01:29:31,711 Macha? 1186 01:29:33,700 --> 01:29:34,742 Were you shocked? 1187 01:29:35,679 --> 01:29:36,648 No, macha. 1188 01:29:36,804 --> 01:29:37,763 Why? 1189 01:29:39,679 --> 01:29:40,742 Why weren't you shocked? 1190 01:29:43,700 --> 01:29:45,648 Did you expect me to apologize? 1191 01:29:46,763 --> 01:29:49,763 Pushpa would stoop low for money, 1192 01:29:49,836 --> 01:29:52,669 and say it. Isn't that your feeling? 1193 01:29:57,836 --> 01:30:01,638 I'm the kind of man who'd quit a job 1194 01:30:01,669 --> 01:30:03,773 just because they told me not to cross my legs. 1195 01:30:04,857 --> 01:30:07,825 Wasn't that the reason for you to follow me? 1196 01:30:07,836 --> 01:30:08,836 Yes, macha. 1197 01:30:10,679 --> 01:30:13,679 Then how did you expect me to apologize? 1198 01:30:14,679 --> 01:30:18,711 That Mangalam Srinu is better than you. 1199 01:30:19,836 --> 01:30:21,773 He didn't think I'd apologize. 1200 01:30:22,825 --> 01:30:24,794 He was genuinely shocked. 1201 01:30:27,711 --> 01:30:30,711 -No, macha. That's not what I meant. 1202 01:30:31,711 --> 01:30:32,867 I did get the shock, macha. 1203 01:30:33,679 --> 01:30:34,742 Don't act. 1204 01:30:35,648 --> 01:30:36,794 It doesn't look good. 1205 01:30:37,825 --> 01:30:39,857 I apologized, right? 1206 01:30:41,836 --> 01:30:44,742 That's why you take me for a fool. 1207 01:30:44,773 --> 01:30:45,773 No, macha. 1208 01:30:46,742 --> 01:30:48,857 What, dear, do you feel the same about me? 1209 01:30:48,867 --> 01:30:51,679 Oh, dear! What are you even talking about? 1210 01:30:51,742 --> 01:30:54,773 -Everyone thinks the same. -Tell him. 1211 01:30:54,773 --> 01:30:55,742 There. 1212 01:30:57,867 --> 01:31:00,700 I find myself looking like a fool. 1213 01:31:00,742 --> 01:31:01,836 This isn't right. 1214 01:31:03,638 --> 01:31:04,867 Pushpa can't live like this. 1215 01:31:13,648 --> 01:31:14,669 What happened? 1216 01:31:16,804 --> 01:31:18,648 What's happening, Kesava? 1217 01:31:26,732 --> 01:31:27,711 Srivalli vadina. 1218 01:31:28,648 --> 01:31:29,773 I'm not at all shocked by this. 1219 01:31:30,867 --> 01:31:33,700 I knew this would happen. 1220 01:31:34,669 --> 01:31:36,638 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1221 01:31:36,648 --> 01:31:37,638 Right, Kesava. 1222 01:31:37,669 --> 01:31:37,867 It was a little late. 1223 01:31:38,638 --> 01:31:40,742 I'd forgive anyone who'd apologize. 1224 01:31:41,638 --> 01:31:43,648 We're best friends now. 1225 01:31:44,679 --> 01:31:46,804 -Tomorrow, we can discuss the commission. -Sure. 1226 01:31:46,836 --> 01:31:47,857 -Bye. -Bye. 1227 01:31:47,867 --> 01:31:48,867 What's this, dear? 1228 01:31:49,638 --> 01:31:51,867 He left saying sorry, and this guy accepted it. 1229 01:31:52,700 --> 01:31:53,857 Why are we still here? Let's leave. 1230 01:32:01,836 --> 01:32:03,648 Here he is! 1231 01:32:03,857 --> 01:32:06,679 He shouldn’t come back, Daksha. 1232 01:32:06,804 --> 01:32:08,773 If he does, things will get pretty messy! 1233 01:32:09,804 --> 01:32:11,679 Hey! What is it, man? 1234 01:32:12,679 --> 01:32:13,679 What happened? 1235 01:32:14,648 --> 01:32:15,679 What are you doing? 1236 01:32:15,825 --> 01:32:17,679 I'm urinating. 1237 01:32:17,836 --> 01:32:18,867 Can't you see? 1238 01:32:19,648 --> 01:32:21,763 Where's Shekhawat? Shekha-- 1239 01:32:25,711 --> 01:32:28,679 -Bring him! -Pull him out. 1240 01:32:29,804 --> 01:32:30,804 Pull him! 1241 01:32:36,648 --> 01:32:37,825 What have you done, Pushpa? 1242 01:32:38,669 --> 01:32:39,836 And are you shamelessly urinating? 1243 01:32:40,638 --> 01:32:42,773 One needs to feel shy to apologize. 1244 01:32:43,742 --> 01:32:44,857 But not for urinating. 1245 01:32:45,648 --> 01:32:46,804 Sir! Sorry, sir. 1246 01:32:47,648 --> 01:32:48,732 Sorry, sir. 1247 01:32:48,742 --> 01:32:49,794 Careful, sir. 1248 01:32:52,794 --> 01:32:54,679 Come, sir. Careful. 1249 01:32:58,679 --> 01:32:59,679 Sorry. 1250 01:32:59,836 --> 01:33:01,773 -Remove the coat. -Sir, jacket. 1251 01:33:02,711 --> 01:33:03,742 Jacket, sir. 1252 01:33:09,648 --> 01:33:11,711 I worked hard to set everything right. 1253 01:33:11,763 --> 01:33:13,700 But you came back to mess everything up. 1254 01:33:13,711 --> 01:33:14,732 What the hell is this? 1255 01:33:16,679 --> 01:33:18,825 What setting did you do, sir? 1256 01:33:19,867 --> 01:33:22,679 Getting me to apologize to him? 1257 01:33:25,836 --> 01:33:31,763 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1258 01:33:32,763 --> 01:33:35,794 Such filthy… 1259 01:33:36,763 --> 01:33:37,732 Sorry, ladies. 1260 01:33:37,867 --> 01:33:40,742 I can't control my cussing. Please go back. 1261 01:33:42,700 --> 01:33:44,794 Hey! That is dirty water. Get a pipe. Quick! 1262 01:33:44,857 --> 01:33:47,763 How should a police officer be? 1263 01:33:48,711 --> 01:33:49,836 -What's his name? -Who, boss? 1264 01:33:49,836 --> 01:33:53,648 -The one with a tilak. -Govindappa. 1265 01:33:54,773 --> 01:33:58,742 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1266 01:33:59,669 --> 01:34:01,638 I'd even salute him. 1267 01:34:01,804 --> 01:34:03,679 Hey! You, too, salute. 1268 01:34:04,742 --> 01:34:06,742 -Is vadina here? 1269 01:34:07,700 --> 01:34:08,711 Let her stay there. 1270 01:34:10,648 --> 01:34:11,794 What about you all? 1271 01:34:12,836 --> 01:34:17,773 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1272 01:34:19,773 --> 01:34:21,638 You witnessed it, right? 1273 01:34:21,773 --> 01:34:22,867 This is how! 1274 01:34:25,679 --> 01:34:26,867 The mind would-- 1275 01:34:27,648 --> 01:34:28,867 What's this, ladies? 1276 01:34:29,679 --> 01:34:32,857 -Go away. I can't control my cussing. -Go away. 1277 01:34:33,679 --> 01:34:35,679 Nothing wrong with cussing him. 1278 01:34:35,700 --> 01:34:37,700 It's just wrong to scold him in front of you. 1279 01:34:37,742 --> 01:34:38,742 Sorry. 1280 01:34:43,669 --> 01:34:44,700 -Mr. Kupparaju. -Sir? 1281 01:34:45,648 --> 01:34:47,711 Why did I jump in the swimming pool? 1282 01:34:48,679 --> 01:34:49,867 The car hit you accidentally 1283 01:34:50,804 --> 01:34:52,669 and you fell in the pool. 1284 01:34:52,804 --> 01:34:54,836 He apologized and left, right? 1285 01:34:55,773 --> 01:34:57,669 Why's he still here? 1286 01:34:57,679 --> 01:34:58,732 He was… 1287 01:34:58,836 --> 01:35:00,867 speaking something to the syndicate members. 1288 01:35:01,648 --> 01:35:02,679 Who was that? 1289 01:35:03,711 --> 01:35:06,679 Who wanted the syndicate president to be changed? 1290 01:35:09,648 --> 01:35:10,836 Did you all elect me to that position? 1291 01:35:14,648 --> 01:35:15,732 Mangalam Srinu brother. 1292 01:35:16,711 --> 01:35:17,836 Mangalam Srinu brother. 1293 01:35:19,648 --> 01:35:20,711 The tiger! 1294 01:35:21,648 --> 01:35:23,679 Tiger Mangalam Srinu brother. 1295 01:35:23,857 --> 01:35:28,648 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1296 01:35:28,711 --> 01:35:29,732 What Srinu brother? 1297 01:35:31,773 --> 01:35:35,825 He used to siphon off 50 lakh per ton. But no one had the guts to question him. 1298 01:35:36,711 --> 01:35:38,732 -Did you ever ask? -No. 1299 01:35:39,648 --> 01:35:40,763 I did. 1300 01:35:41,763 --> 01:35:44,794 I went to his house, and made him pee his pants. 1301 01:35:45,732 --> 01:35:48,742 I showed him that Pushpa isn't a flower but fire. 1302 01:35:48,773 --> 01:35:49,804 What brother? 1303 01:35:51,804 --> 01:35:53,836 That's how I rose to this level. 1304 01:35:54,773 --> 01:35:56,804 You didn't bestow this on me. 1305 01:36:01,836 --> 01:36:04,794 -Can you smell that? -Why would there be any, sir? 1306 01:36:05,700 --> 01:36:08,732 -Because he urinated on me. -No, sir. 1307 01:36:08,804 --> 01:36:11,763 He urinated on me. Didn't he? I know Mr. Kupparaju. 1308 01:36:11,773 --> 01:36:14,763 Gun! Gun! Hey, give me the gun! 1309 01:36:14,857 --> 01:36:16,836 -That bloody… -Sir! Sir! 1310 01:36:16,867 --> 01:36:19,836 I, too, carry a gun. I'm ready to-- 1311 01:36:20,742 --> 01:36:21,794 That's what pride's all about. 1312 01:36:21,804 --> 01:36:24,648 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1313 01:36:24,742 --> 01:36:27,867 This guy killed Bicha Reddy, sir. I'm not sparing him. 1314 01:36:28,648 --> 01:36:30,711 Why would he kill Bicha Reddy? He jumped to his death. 1315 01:36:31,638 --> 01:36:32,711 Prove your manliness now! 1316 01:36:32,742 --> 01:36:33,836 Fire at him! 1317 01:36:33,867 --> 01:36:37,836 Pushpa! Kill me first. I don't want to see any of this. 1318 01:36:37,867 --> 01:36:40,711 Pushpa. Why lock horns with the police? 1319 01:36:40,732 --> 01:36:41,867 You've got thousands of crores worth of load. 1320 01:36:41,867 --> 01:36:44,742 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1321 01:36:47,700 --> 01:36:49,679 "Thousands of crores worth load is with you." 1322 01:36:49,732 --> 01:36:52,679 What will happen to the syndicate if something were to happen to that stock? 1323 01:36:54,700 --> 01:36:55,711 It'll collapse. 1324 01:36:55,867 --> 01:36:57,679 What will Pushpa become? 1325 01:36:57,773 --> 01:36:58,825 He'll become a coolie. 1326 01:36:59,742 --> 01:37:00,742 Nice! 1327 01:37:00,773 --> 01:37:01,836 Sounds nice! 1328 01:37:02,836 --> 01:37:04,711 I'll seize the entire stock. 1329 01:37:04,763 --> 01:37:08,732 I'll guard Seshachalam like a fence. 1330 01:37:09,732 --> 01:37:11,648 I'll filter the forest 1331 01:37:11,836 --> 01:37:14,648 and I'll make him a coolie again. 1332 01:37:14,711 --> 01:37:17,638 Why all these words instead of killing him? 1333 01:37:18,857 --> 01:37:20,711 Did he kill me? 1334 01:37:20,836 --> 01:37:21,867 But I still died. 1335 01:37:22,794 --> 01:37:24,804 In the same way, I won't kill him. 1336 01:37:24,836 --> 01:37:26,857 But he should be dead. 1337 01:37:28,711 --> 01:37:30,638 He must die a coolie. 1338 01:37:30,804 --> 01:37:31,857 Super! 1339 01:37:32,836 --> 01:37:34,773 That's what I call a challenge! 1340 01:37:36,648 --> 01:37:37,773 Listen up now. 1341 01:37:38,773 --> 01:37:40,763 Early on Monday morning, 1342 01:37:41,669 --> 01:37:44,867 at my decided time of 4:11 a.m., 1343 01:37:46,700 --> 01:37:48,825 2000 tons of load 1344 01:37:49,711 --> 01:37:51,867 will cross the Chennai border. 1345 01:37:52,794 --> 01:37:54,825 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1346 01:37:55,836 --> 01:37:57,773 Even if you catch one small log, 1347 01:37:58,804 --> 01:38:00,763 I'll leave this syndicate. 1348 01:38:01,679 --> 01:38:03,679 With an axe on my shoulder again, 1349 01:38:04,648 --> 01:38:06,679 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1350 01:38:08,763 --> 01:38:10,794 This sounds really good. Hey, come here. 1351 01:38:11,773 --> 01:38:13,763 Record this. 1352 01:38:15,648 --> 01:38:19,679 Catch me if you-- Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1353 01:38:19,711 --> 01:38:21,679 You all join me. Catch me-- 1354 01:38:21,700 --> 01:38:22,742 Hey! Say it, guys. 1355 01:38:22,825 --> 01:38:25,648 [together] Catch us if you have the guts, Shekhawat. 1356 01:38:25,700 --> 01:38:27,825 If you do, we'll leave the syndicate. 1357 01:38:27,867 --> 01:38:33,742 With an axe on my shoulder, I'll take up a job as a coolie in the forest. 1358 01:38:33,836 --> 01:38:38,836 [together] We'll take up a job as coolies in the forest. 1359 01:38:39,648 --> 01:38:41,742 We'll take up a job as coolies in the forest. 1360 01:38:41,773 --> 01:38:43,867 I'll take up a job as a laborer in the forest. 1361 01:38:44,857 --> 01:38:45,836 There! 1362 01:38:46,679 --> 01:38:50,742 Now, I see myself correctly. 1363 01:38:51,773 --> 01:38:56,648 I'm never backing down! 1364 01:39:05,762 --> 01:39:07,836 Turn it. Block the road. 1365 01:39:14,836 --> 01:39:17,732 -Make it fast. Make it fast! -We've reached, sir. 1366 01:39:18,648 --> 01:39:19,794 We surely can't miss them. 1367 01:39:27,804 --> 01:39:28,836 Yes, sir. 1368 01:39:34,836 --> 01:39:35,856 Sir! 1369 01:39:37,866 --> 01:39:39,742 Did you block all the routes? 1370 01:39:39,856 --> 01:39:42,732 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1371 01:39:42,742 --> 01:39:43,836 -Isn't it, Sandeep? -Varadayyapalem? 1372 01:39:43,856 --> 01:39:46,710 Along with check posts, we have set up beats. 1373 01:39:46,710 --> 01:39:48,866 -We have blocked everything! -There's no way they can escape. 1374 01:39:49,866 --> 01:39:51,794 Pushpa… 1375 01:40:01,856 --> 01:40:04,710 What was that sound? 1376 01:40:04,856 --> 01:40:07,856 You just threw a bottle… 1377 01:40:08,742 --> 01:40:13,762 Bottle falling into a river should make a burbling sound. 1378 01:40:14,762 --> 01:40:19,804 The bottle probably fell on a rock in the river and shattered. 1379 01:40:21,680 --> 01:40:22,856 Why will there be a rock in the river? 1380 01:40:23,804 --> 01:40:26,638 It's dried up since it is summer now. 1381 01:40:39,732 --> 01:40:41,836 If there's no water in the river, 1382 01:40:42,710 --> 01:40:45,710 lorries need not take the road. 1383 01:40:47,804 --> 01:40:49,742 Lorries are not using the roads. 1384 01:40:51,804 --> 01:40:53,710 They're wading through the river! 1385 01:40:54,794 --> 01:40:56,742 They're wading through the river! 1386 01:41:12,836 --> 01:41:15,680 Super plan, macha! 1387 01:41:15,700 --> 01:41:18,866 That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1388 01:41:19,700 --> 01:41:20,866 The policemen are nowhere to be seen! 1389 01:41:20,866 --> 01:41:22,826 -All teams, alert! -Sir! 1390 01:41:22,836 --> 01:41:25,680 Lorries are not taking the road. They're wading through the river! 1391 01:41:25,772 --> 01:41:27,866 -Hey, not here! -Everyone, get into the river! 1392 01:41:28,732 --> 01:41:29,826 Come on! Move it! 1393 01:41:31,742 --> 01:41:33,680 All units, come in. Move, move! 1394 01:41:34,638 --> 01:41:34,866 Fast! 1395 01:41:40,836 --> 01:41:42,866 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1396 01:41:43,648 --> 01:41:44,680 Yes, macha! 1397 01:41:45,836 --> 01:41:48,742 The truck must take the route I specified. 1398 01:41:50,762 --> 01:41:52,804 And cross the border as fast as possible. 1399 01:42:01,762 --> 01:42:03,732 Sir, we spotted the lorries in the river! 1400 01:42:03,742 --> 01:42:06,804 -Where? -We're two km away from Mathalakonda. 1401 01:42:07,668 --> 01:42:09,680 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1402 01:42:09,680 --> 01:42:11,732 -Alpha Two responding sir. -Okay, sir. We will follow it. 1403 01:42:27,836 --> 01:42:29,742 -Yes, Keshava? -Get the boss on the line. Now! 1404 01:42:29,772 --> 01:42:31,804 -Police spotted us, macha! 1405 01:42:31,836 --> 01:42:33,866 -What shall we do? -Where are you? 1406 01:42:34,648 --> 01:42:35,762 We've crossed Guvvalakona. 1407 01:42:39,794 --> 01:42:42,804 -One more batch is approaching us. -Hang up. I'll handle it. 1408 01:42:48,668 --> 01:42:49,856 -Veeresam. -Boss. 1409 01:42:49,866 --> 01:42:51,866 -Hey, Malkonda. -Yes, boss? 1410 01:42:52,710 --> 01:42:54,638 Are our men ready? 1411 01:43:07,638 --> 01:43:08,772 Hey! Stop. Stop the vehicle. 1412 01:43:11,648 --> 01:43:12,836 Stop. Stop it! 1413 01:43:14,700 --> 01:43:15,648 Stop! 1414 01:43:27,680 --> 01:43:28,742 Remove the truck! 1415 01:43:32,804 --> 01:43:35,638 Beta One! What's the situation? What is happening? 1416 01:43:35,648 --> 01:43:39,668 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1417 01:43:40,700 --> 01:43:41,772 Alpha Two, what's the situation there? 1418 01:43:42,638 --> 01:43:44,804 We're blocked by the elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1419 01:43:44,826 --> 01:43:46,700 -Elephants? -Yes, sir. 1420 01:43:48,710 --> 01:43:50,794 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1421 01:43:50,804 --> 01:43:53,836 Jump, die, or do anything, but catch them. 1422 01:44:10,732 --> 01:44:13,804 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1423 01:44:16,638 --> 01:44:18,866 -Yes, macha! 1424 01:44:22,836 --> 01:44:25,648 -Hello? -Someshu. 1425 01:44:41,710 --> 01:44:42,742 Keep going. 1426 01:44:42,836 --> 01:44:43,836 Fast! Fast! 1427 01:44:44,732 --> 01:44:45,710 Check them! 1428 01:45:13,742 --> 01:45:15,732 All the teams are done in, macha! 1429 01:45:15,762 --> 01:45:18,732 The police are swimming in Uthakota! 1430 01:45:18,772 --> 01:45:21,648 We are just four kilometers away from the border! 1431 01:45:21,700 --> 01:45:23,794 Get to the road at Puttingi Madugu as planned. 1432 01:45:23,826 --> 01:45:24,836 Okay, macha! 1433 01:46:31,866 --> 01:46:36,710 ♪ In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town ♪ 1434 01:46:36,742 --> 01:46:41,668 ♪ There, the Saturday fair Brings all around! ♪ 1435 01:46:50,638 --> 01:46:51,866 -Keshava! -Boss, he got him. 1436 01:46:53,742 --> 01:46:56,680 with bullock carts, macha. 1437 01:46:56,856 --> 01:46:57,804 Hey! 1438 01:47:01,762 --> 01:47:03,710 What's that gunfire? 1439 01:47:03,772 --> 01:47:06,710 -He's firing, macha. 1440 01:47:09,668 --> 01:47:09,866 Jump now! 1441 01:47:10,648 --> 01:47:10,866 Macha?! 1442 01:47:13,648 --> 01:47:16,772 -Jump off the vehicles. -How can we jump with so much goods? 1443 01:47:16,836 --> 01:47:18,710 The goods are not important to me. 1444 01:47:18,804 --> 01:47:21,742 You guys are. Ask everyone to jump. 1445 01:47:22,836 --> 01:47:24,866 The boss asked all of us to jump off the vehicles! 1446 01:47:25,794 --> 01:47:26,772 Okay, brother! 1447 01:47:35,710 --> 01:47:37,648 Guys! Jump! 1448 01:48:35,732 --> 01:48:37,710 Shekhawat sir… sorry. 1449 01:48:38,680 --> 01:48:40,638 Shekhawat sir… sorry. 1450 01:48:40,866 --> 01:48:42,804 Shekhawat sir… sorry. 1451 01:48:42,826 --> 01:48:44,836 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1452 01:48:45,680 --> 01:48:47,742 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1453 01:48:47,804 --> 01:48:49,804 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1454 01:48:49,866 --> 01:48:52,710 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1455 01:48:54,866 --> 01:48:57,648 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1456 01:48:57,742 --> 01:48:59,804 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1457 01:49:01,826 --> 01:49:04,762 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1458 01:49:05,794 --> 01:49:09,772 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1459 01:49:09,866 --> 01:49:10,836 That's why… 1460 01:49:13,700 --> 01:49:14,772 I'll get drunk and talk. 1461 01:49:22,742 --> 01:49:24,648 Morning. Please come. 1462 01:49:26,866 --> 01:49:28,866 Where did you seize this load? And how? 1463 01:49:28,866 --> 01:49:30,866 Where did you get this information from? 1464 01:49:30,866 --> 01:49:32,772 Wait, wait. 1465 01:49:33,648 --> 01:49:34,836 In the history of Chittoor district, 1466 01:49:34,866 --> 01:49:36,866 this is the first time, such a huge amount of goods 1467 01:49:37,648 --> 01:49:38,648 has been confiscated. 1468 01:49:38,710 --> 01:49:40,648 It's a great achievement by the police. 1469 01:49:40,668 --> 01:49:41,836 This is what you need to print. 1470 01:49:42,668 --> 01:49:43,648 I need not say it. 1471 01:49:43,668 --> 01:49:44,772 -Singi Reddy! -Boss. 1472 01:49:44,804 --> 01:49:47,680 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1473 01:49:47,794 --> 01:49:50,742 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1474 01:49:51,772 --> 01:49:54,732 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1475 01:49:54,804 --> 01:49:57,648 -Hey, Daksha. -Yes, dear. 1476 01:50:00,648 --> 01:50:00,866 What is it? 1477 01:50:03,866 --> 01:50:07,804 You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1478 01:50:08,710 --> 01:50:10,668 -What we seized isn't red sandalwood, sir. -What smuggler? 1479 01:50:10,772 --> 01:50:11,772 This smuggler? 1480 01:50:12,836 --> 01:50:14,668 -Or this smuggler? -Sir. 1481 01:50:14,772 --> 01:50:16,648 Or is it this smuggler? 1482 01:50:16,668 --> 01:50:17,648 Sir, sir. 1483 01:50:17,668 --> 01:50:19,772 Do you mean to say, Pushpa is behind all this? 1484 01:50:19,856 --> 01:50:23,772 -What's your name? -Minnu Uma Devi, sir. 1485 01:50:24,648 --> 01:50:26,804 -Yours, sir? -Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1486 01:50:26,836 --> 01:50:29,648 Tell me the full name. 1487 01:50:29,680 --> 01:50:31,668 -Then I'll arrest him. -But sir… 1488 01:50:31,680 --> 01:50:33,772 Thank you! Thank you! 1489 01:50:36,866 --> 01:50:38,680 Is it true? 1490 01:50:38,866 --> 01:50:40,772 All of you wait outside. 1491 01:50:41,668 --> 01:50:43,648 -Ask the press to leave as well. -Go outside. 1492 01:50:51,638 --> 01:50:52,856 Isn't this red sandalwood? 1493 01:50:53,638 --> 01:50:55,668 No. It's Sandra. 1494 01:50:55,836 --> 01:50:56,836 What's Sandra? 1495 01:50:57,638 --> 01:51:01,648 Just like you and my husband look like men, 1496 01:51:01,700 --> 01:51:03,836 that too only looks like sandalwood. 1497 01:51:04,700 --> 01:51:05,836 But it's not real sandalwood. 1498 01:51:07,742 --> 01:51:10,680 -Srinu? -I can't make out the difference! 1499 01:51:12,742 --> 01:51:15,638 Sandra is only red on the surface. 1500 01:51:15,710 --> 01:51:17,772 Sandalwood is red even on the inside. 1501 01:51:18,710 --> 01:51:20,826 This won't even fetch you 10,000 rupees per ton in the market. 1502 01:51:22,762 --> 01:51:24,836 Brother, the goods have crossed the border. 1503 01:51:24,866 --> 01:51:26,680 Murugan called to inform us. 1504 01:51:27,772 --> 01:51:32,762 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1505 01:51:34,772 --> 01:51:36,732 How did the goods pass through? 1506 01:52:07,836 --> 01:52:09,638 Sir! 1507 01:52:09,866 --> 01:52:11,866 We found this during last night's raid. 1508 01:53:41,804 --> 01:53:42,762 Sir! 1509 01:53:42,794 --> 01:53:44,732 He's asking you to shove this. 1510 01:53:44,804 --> 01:53:49,762 No, Mr. Kupparaju. He's saying the red sandalwood reached Chennai. 1511 01:53:49,804 --> 01:53:51,732 Oh! That's your understanding?! 1512 01:53:59,836 --> 01:54:00,804 Sir! 1513 01:54:01,638 --> 01:54:03,680 He saying your brain is in your knees. 1514 01:54:04,668 --> 01:54:05,700 Nothing like that. 1515 01:54:05,742 --> 01:54:07,856 I understand as much as you do. 1516 01:54:07,866 --> 01:54:08,866 You need not tell me. 1517 01:54:13,804 --> 01:54:15,648 Pushpa sent this for you, sir. 1518 01:54:18,804 --> 01:54:19,836 A flower! 1519 01:54:28,668 --> 01:54:30,794 Sir, he's calling you a red flower. 1520 01:54:31,772 --> 01:54:34,866 He only said flower. Please don't add more color. 1521 01:54:35,700 --> 01:54:37,772 This is just a flower. 1522 01:54:48,710 --> 01:54:50,772 -Three, it seems macha. 1523 01:55:02,668 --> 01:55:03,772 Three flowers. 1524 01:55:04,742 --> 01:55:05,866 These flowers! 1525 01:55:10,732 --> 01:55:12,866 -What did he say, dear. -It's better if you didn't know. 1526 01:55:13,866 --> 01:55:16,732 What could he say? He must've said we're done for. 1527 01:55:26,732 --> 01:55:29,826 He's asking him to pack up and go back to Rajasthan. 1528 01:55:38,648 --> 01:55:39,742 I don't get it, sir. 1529 01:55:40,648 --> 01:55:42,836 The goods crossed the state border, but didn't leave the country. 1530 01:55:42,866 --> 01:55:45,680 I'll confiscate those goods and bring it back here. 1531 01:55:45,710 --> 01:55:47,826 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1532 01:55:48,804 --> 01:55:50,742 He'll surely not get it. 1533 01:55:56,836 --> 01:55:58,732 Sir, he understood! 1534 01:55:58,866 --> 01:56:00,732 He says you can't beat him. 1535 01:56:04,804 --> 01:56:06,772 He vowed to leave the syndicate if we confiscate one log. 1536 01:56:06,772 --> 01:56:08,680 We got an entire cart! 1537 01:56:08,794 --> 01:56:10,648 Mr. Kupparaju! 1538 01:56:12,794 --> 01:56:14,680 Hey, coolie! Coolie! 1539 01:56:14,866 --> 01:56:16,700 Coolie. Hey, coolie! 1540 01:56:20,648 --> 01:56:22,710 Why is he calling him back? 1541 01:56:22,794 --> 01:56:24,710 It'll be dangerous if he turns around. 1542 01:56:30,710 --> 01:56:33,866 You vowed to leave the syndicate if I get even one log. 1543 01:56:34,804 --> 01:56:37,680 I've confiscated an entire cart! 1544 01:56:37,732 --> 01:56:39,836 Coolie! You're a coolie. 1545 01:56:40,866 --> 01:56:44,680 ♪ With an axe on your shoulder ♪ 1546 01:56:44,742 --> 01:56:47,866 ♪ Take up a job as a coolie In the forest ♪ 1547 01:56:48,680 --> 01:56:49,866 Coolie! 1548 01:56:50,668 --> 01:56:51,772 Coolie! 1549 01:56:54,866 --> 01:56:56,804 [in unison] Did you think 1550 01:56:58,794 --> 01:57:00,732 Pushpa means flower? 1551 01:57:02,794 --> 01:57:04,804 Fire, right? I know. 1552 01:57:06,680 --> 01:57:07,794 [in unison] No. 1553 01:57:09,836 --> 01:57:12,668 Wildfire!! 1554 01:57:50,700 --> 01:57:51,680 Mr. Srinu, 1555 01:57:51,742 --> 01:57:53,804 arrange one ton of red sandalwood for me. 1556 01:57:53,866 --> 01:57:57,794 -But why? -The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1557 01:57:58,856 --> 01:58:02,680 The real festival only just beginning! 1558 01:58:16,826 --> 01:58:18,700 Look there, Mom! Uncle! 1559 01:58:19,804 --> 01:58:21,794 -I'll be right back, Mom. -No Kaveri! 1560 01:58:22,856 --> 01:58:25,710 Kaveri, your dad's going to be upset! 1561 01:58:25,742 --> 01:58:26,804 -Uncle! -Kaveri! 1562 01:58:27,648 --> 01:58:28,772 Uncle! Over here! 1563 01:58:28,866 --> 01:58:31,710 Remember this chain? The one grandpa gave you. 1564 01:58:31,742 --> 01:58:32,804 I'm wearing it now. 1565 01:58:33,648 --> 01:58:35,836 -How are you, Kaveri? -I'm good, aunty. 1566 01:58:36,648 --> 01:58:38,668 -Are you studying well, dear? -Yes, aunty. 1567 01:58:38,856 --> 01:58:40,638 Hey, Uncle. 1568 01:58:40,732 --> 01:58:42,772 Just ask if you want this. I'll give you. 1569 01:58:45,710 --> 01:58:46,680 Look, aunty. 1570 01:58:46,700 --> 01:58:49,762 I always speak to uncle. But he simply ignores me. 1571 01:58:49,794 --> 01:58:50,804 He doesn't even respond. 1572 01:58:50,856 --> 01:58:52,648 Nothing of that sort, dear. 1573 01:58:52,710 --> 01:58:56,732 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1574 01:59:23,742 --> 01:59:25,680 -What happened, Srivalli? -Aunty! 1575 01:59:26,680 --> 01:59:27,804 Hey, get a chair. 1576 01:59:28,762 --> 01:59:33,638 Srivalli, look here. Open your eyes. 1577 01:59:33,804 --> 01:59:36,732 -What happened? -Let her get some fresh air. 1578 01:59:36,762 --> 01:59:37,866 Wait. Wait. 1579 01:59:38,668 --> 01:59:40,710 She had been fasting since morning. 1580 01:59:43,680 --> 01:59:45,826 All the boys go outside. Go away. 1581 01:59:46,680 --> 01:59:47,762 Pushpa. Step aside. 1582 01:59:47,866 --> 01:59:49,680 Move it. 1583 01:59:50,680 --> 01:59:51,680 Take care. 1584 01:59:51,772 --> 01:59:52,742 I’ll take care of her. 1585 01:59:52,856 --> 01:59:55,638 Srivalli. Srivalli. 1586 01:59:56,668 --> 01:59:57,826 Did you get your period this month? 1587 02:00:00,700 --> 02:00:02,680 How long has it been since the last one? 1588 02:00:09,866 --> 02:00:12,668 You didn't pass out from mere fatigue. 1589 02:00:12,742 --> 02:00:13,856 It's all because of Pushpa's romance. 1590 02:00:13,866 --> 02:00:15,700 What are you saying? 1591 02:00:15,836 --> 02:00:17,680 What are you talking about? 1592 02:00:17,700 --> 02:00:19,836 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1593 02:00:21,648 --> 02:00:22,680 Hey! 1594 02:00:22,700 --> 02:00:24,804 The man to beat Pushpa is on the way! 1595 02:00:24,826 --> 02:00:26,742 The real celebrations start now! 1596 02:00:26,762 --> 02:00:29,648 -Hail Goddess Gangamma! -[in unison] Hail Goddess Gangamma! 1597 02:00:29,700 --> 02:00:31,772 -Vadina, have this. 1598 02:00:37,700 --> 02:00:38,648 Where's Pushpa? 1599 02:00:42,772 --> 02:00:47,856 ♪ With her feet adorned in red mehendi She came to rule us ♪ 1600 02:00:47,866 --> 02:00:50,648 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1601 02:00:53,638 --> 02:00:59,856 ♪ With black kohl, she graces us Gango Renuka Thalli! ♪ 1602 02:01:02,826 --> 02:01:07,772 ♪ With jingling anklets, she leads us ♪ 1603 02:01:07,856 --> 02:01:10,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1604 02:01:59,680 --> 02:02:00,762 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1605 02:02:01,742 --> 02:02:02,804 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1606 02:02:03,794 --> 02:02:05,668 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1607 02:02:05,866 --> 02:02:07,710 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1608 02:02:08,648 --> 02:02:10,710 ♪ Draped in vibrant saree Gango Renuka Thalli! ♪ 1609 02:02:10,732 --> 02:02:12,762 ♪ She entered the village Gango Renuka Thalli! ♪ 1610 02:02:12,772 --> 02:02:14,804 ♪ Adorned with jasmine Gango Renuka Thalli! ♪ 1611 02:02:14,826 --> 02:02:17,638 ♪ She brings in the festivities Gango Renuka Thalli! ♪ 1612 02:02:17,648 --> 02:02:19,680 ♪ With tangedu blooms Gango Renuka Thalli! ♪ 1613 02:02:19,700 --> 02:02:21,710 ♪ She leaps into color Gango Renuka Thalli! ♪ 1614 02:02:21,742 --> 02:02:23,742 ♪ With nose rings shining Gango Renuka Thalli! ♪ 1615 02:02:23,742 --> 02:02:25,836 ♪ She rules all three worlds Gango Renuka Thalli! ♪ 1616 02:02:25,856 --> 02:02:28,648 ♪ She looks ahead Gango Renuka Thalli! ♪ 1617 02:02:28,648 --> 02:02:30,710 ♪ With three hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1618 02:02:30,710 --> 02:02:32,762 ♪ She looks back Gango Renuka Thalli! ♪ 1619 02:02:32,772 --> 02:02:34,804 ♪ With two hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1620 02:02:34,826 --> 02:02:36,856 ♪ Who is a greater goddess than you In this entire world? ♪ 1621 02:02:36,866 --> 02:02:39,648 ♪ What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? ♪ 1622 02:02:39,668 --> 02:02:41,732 ♪ Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! ♪ 1623 02:02:41,742 --> 02:02:44,648 ♪ Protect us, your children Dear Mother! ♪ 1624 02:03:12,866 --> 02:03:14,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1625 02:03:14,856 --> 02:03:16,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1626 02:03:16,836 --> 02:03:18,680 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1627 02:03:18,804 --> 02:03:20,710 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1628 02:03:35,826 --> 02:03:36,866 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1629 02:03:37,772 --> 02:03:38,866 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1630 02:03:39,742 --> 02:03:40,836 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1631 02:04:04,710 --> 02:04:05,762 What's this, dear? 1632 02:04:06,680 --> 02:04:07,772 Why are you doing this? 1633 02:04:08,710 --> 02:04:11,648 What's with the costume and dancing? 1634 02:04:13,856 --> 02:04:16,742 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1635 02:04:17,742 --> 02:04:19,700 our wishes will be granted. 1636 02:04:19,826 --> 02:04:21,700 What did you wish for, dear? 1637 02:04:21,866 --> 02:04:23,742 You're the Pushpa Raj. 1638 02:04:24,668 --> 02:04:27,710 People come to you when they need something. 1639 02:04:27,836 --> 02:04:29,866 But what do you need, dear? 1640 02:04:30,710 --> 02:04:31,804 What did you wish for? 1641 02:04:35,804 --> 02:04:37,826 I prayed for a daughter. 1642 02:04:39,804 --> 02:04:42,710 Why should it matter whether it's a boy or a girl? 1643 02:04:42,804 --> 02:04:44,732 It doesn't matter. 1644 02:04:48,826 --> 02:04:50,700 If a son is born, 1645 02:04:50,804 --> 02:04:54,638 I'm a mere coolie who couldn't even give him a surname. 1646 02:04:56,804 --> 02:04:58,772 If a girl is born… 1647 02:05:01,742 --> 02:05:02,866 she'll go to another house 1648 02:05:04,856 --> 02:05:06,710 and take their surname. 1649 02:05:09,710 --> 02:05:11,668 That's why I wore this costume. 1650 02:05:18,772 --> 02:05:21,680 ♪ People say he's rough and tough ♪ 1651 02:05:21,700 --> 02:05:26,742 ♪ But to me, he's a tender soul ♪ 1652 02:05:31,668 --> 02:05:33,836 ♪ The world thinks he's stubborn ♪ 1653 02:05:33,836 --> 02:05:39,648 ♪ But to me, he's a king ♪ 1654 02:05:44,804 --> 02:05:49,804 ♪ His words may be sharp But his heart is soft ♪ 1655 02:05:49,804 --> 02:05:56,648 ♪ Who knows the god within him Better than I do? ♪ 1656 02:05:56,772 --> 02:06:02,648 ♪ He looks like a spark of fire, my man 1657 02:06:06,772 --> 02:06:11,794 ♪ Soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1658 02:06:45,710 --> 02:06:50,648 ♪ You see anger in his reddened eyes ♪ 1659 02:06:50,742 --> 02:06:55,668 ♪ But only I see the hidden tears ♪ 1660 02:07:00,762 --> 02:07:05,710 ♪ You only notice his fierce mustache ♪ 1661 02:07:05,762 --> 02:07:10,648 ♪ I see the smile hiding behind it ♪ 1662 02:07:10,668 --> 02:07:14,856 ♪ You see him Stride like a tiger in the wild ♪ 1663 02:07:15,680 --> 02:07:21,836 ♪ But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap ♪ 1664 02:07:22,700 --> 02:07:27,762 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1665 02:07:32,742 --> 02:07:37,866 ♪ He is soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1666 02:08:17,638 --> 02:08:21,804 ♪ A nobleman who gives away grand gifts ♪ 1667 02:08:22,648 --> 02:08:26,836 ♪ But begs me for kisses, so humble ♪ 1668 02:08:32,700 --> 02:08:37,648 ♪ The man handles big tasks with ease ♪ 1669 02:08:37,700 --> 02:08:41,836 ♪ Yet, he needs me To find his shirt, how amusing ♪ 1670 02:08:41,836 --> 02:08:46,772 ♪ He stands up against many men outside ♪ 1671 02:08:46,826 --> 02:08:53,742 ♪ But he won't leave the house Without me crossing his path first ♪ 1672 02:08:54,648 --> 02:08:59,772 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1673 02:09:04,668 --> 02:09:09,762 ♪ With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen ♪ 1674 02:09:13,772 --> 02:09:14,732 Hey! 1675 02:09:19,804 --> 02:09:21,742 Hail Gangamma! 1676 02:09:22,710 --> 02:09:24,742 Hail Gangamma! 1677 02:09:30,804 --> 02:09:31,866 Hey, dude! 1678 02:09:31,866 --> 02:09:34,710 Is this a woman or a man dressed up as a woman? 1679 02:09:34,804 --> 02:09:36,710 Take a look. 1680 02:09:36,856 --> 02:09:38,804 This one's surely a man. 1681 02:09:39,668 --> 02:09:40,742 You crazy idiot! 1682 02:09:40,866 --> 02:09:42,732 Have you gone blind? 1683 02:09:42,836 --> 02:09:44,742 Can't you tell a man and a woman apart? 1684 02:09:44,772 --> 02:09:46,836 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1685 02:09:46,866 --> 02:09:47,836 Enough! 1686 02:09:48,648 --> 02:09:49,804 I'll smack you with a slipper! 1687 02:09:49,866 --> 02:09:51,742 Is it a duplicate? 1688 02:09:51,826 --> 02:09:54,700 It looks like an original. Where did you buy it? 1689 02:09:55,710 --> 02:09:56,772 It's original, bro. 1690 02:09:56,794 --> 02:09:58,648 No. It's a duplicate. 1691 02:09:58,668 --> 02:09:59,762 I doubt it. 1692 02:09:59,772 --> 02:10:01,742 Dude! Hold her! 1693 02:10:01,826 --> 02:10:03,772 I'll remove her pallu. 1694 02:10:04,836 --> 02:10:06,772 I'm holding her. You remove it! 1695 02:10:06,804 --> 02:10:07,804 Let go of me. 1696 02:10:10,648 --> 02:10:11,638 Go ahead, Bugga. 1697 02:10:13,742 --> 02:10:15,804 We'll find out once we remove it and take a look. 1698 02:11:10,804 --> 02:11:14,668 -Gango Renuka Thalli! -Gango Renuka Thalli! 1699 02:11:29,856 --> 02:11:32,772 You said your uncle doesn't care for you, right? 1700 02:11:32,856 --> 02:11:36,648 Look at him bring out his fierce side when someone messes with you. 1701 02:14:20,856 --> 02:14:23,680 Hey! Let him go. 1702 02:14:23,836 --> 02:14:24,856 He might die. 1703 02:14:25,762 --> 02:14:27,710 Everyone witnessed your heroism. 1704 02:14:27,856 --> 02:14:29,638 What now? 1705 02:14:29,710 --> 02:14:32,826 Just because you took them all down, does that make you one of us? 1706 02:14:33,700 --> 02:14:34,648 Dad! 1707 02:14:35,680 --> 02:14:37,710 No matter how many tricks you try, 1708 02:14:37,742 --> 02:14:38,866 you will never earn our surname. 1709 02:14:39,710 --> 02:14:42,710 You'll always remain just Pushpa Raj. 1710 02:14:45,836 --> 02:14:48,680 Dad, why are you speaking like that? 1711 02:14:48,710 --> 02:14:49,836 They pulled my pallu. 1712 02:14:49,866 --> 02:14:53,648 Do you know what would have happened if uncle hadn't shown up? 1713 02:14:53,772 --> 02:14:54,866 Who's your uncle? 1714 02:14:55,804 --> 02:14:56,866 This is your uncle. 1715 02:14:57,668 --> 02:14:59,648 Born to my mother and father. 1716 02:14:59,710 --> 02:15:01,742 I didn't lose my honor when they humiliated you. 1717 02:15:01,742 --> 02:15:04,710 I lost it when you called him "uncle" in front of everyone. 1718 02:15:04,772 --> 02:15:06,772 Hey! What is this? 1719 02:15:06,856 --> 02:15:09,836 How can you talk like that to someone who saved your daughter? 1720 02:15:09,866 --> 02:15:11,826 What? Did he save her? 1721 02:15:11,866 --> 02:15:14,742 He was looking for such an opportunity. 1722 02:15:14,836 --> 02:15:16,648 An opportunity knocked 1723 02:15:16,732 --> 02:15:17,836 and along with dressing as a woman, 1724 02:15:17,836 --> 02:15:19,710 he even pulled off the role of an uncle. 1725 02:15:19,732 --> 02:15:21,804 He's behaving like he's the one who rescued her. 1726 02:15:22,680 --> 02:15:23,804 Hey, big man! 1727 02:15:23,836 --> 02:15:25,856 Does all this look like a drama to you? 1728 02:15:27,668 --> 02:15:28,680 Not just your daughter. 1729 02:15:28,710 --> 02:15:31,742 My husband would save any woman in such a situation. 1730 02:15:31,826 --> 02:15:33,710 That's his principle. 1731 02:15:33,794 --> 02:15:35,772 Put some sense into your words. What a life! 1732 02:15:35,804 --> 02:15:38,836 -Srivalli, respect his age. -Stay quiet, mother-in-law. 1733 02:15:39,804 --> 02:15:41,856 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1734 02:15:41,866 --> 02:15:45,638 If someone messes with my husband, I won't spare them! 1735 02:15:45,794 --> 02:15:48,804 After doing good for them, does he also deserve their trash talk? 1736 02:15:50,836 --> 02:15:51,804 Hey! 1737 02:15:52,680 --> 02:15:54,772 When my husband's eyes turn red, 1738 02:15:54,866 --> 02:15:57,700 the entire Chittoor district trembles with fear. 1739 02:15:58,648 --> 02:16:01,732 I saw tears in such eyes 1740 02:16:03,648 --> 02:16:04,710 only because of you. 1741 02:16:05,804 --> 02:16:06,866 Even the other day, 1742 02:16:07,762 --> 02:16:09,866 when he came to see me for our wedding, 1743 02:16:10,742 --> 02:16:13,710 this guy brought tears to my husband's eyes. 1744 02:16:13,866 --> 02:16:15,710 Even today, 1745 02:16:16,648 --> 02:16:18,680 when I told him we're going to have a child, 1746 02:16:19,772 --> 02:16:22,700 any husband would feel elated. 1747 02:16:22,866 --> 02:16:27,638 But my husband… cried. 1748 02:16:29,742 --> 02:16:30,836 All because of you. 1749 02:16:31,836 --> 02:16:32,794 Dear, 1750 02:16:33,648 --> 02:16:35,648 control yourself. You're carrying a child. 1751 02:16:35,710 --> 02:16:36,772 Stay quiet, Mom! 1752 02:16:36,866 --> 02:16:39,742 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1753 02:16:39,772 --> 02:16:41,710 Who cares about your surname? 1754 02:16:41,856 --> 02:16:43,866 Those without a name need a surname. 1755 02:16:44,794 --> 02:16:47,680 The entire village is living on my husband's name. 1756 02:16:49,856 --> 02:16:51,772 -Who are you? -Pushpa's manager. 1757 02:16:51,804 --> 02:16:52,866 -You? -Pushpa's friend. 1758 02:16:53,638 --> 02:16:54,732 -What about you? -Pushpa's driver. 1759 02:16:54,762 --> 02:16:56,668 -You? -Part of Pushpa's gang. 1760 02:16:57,836 --> 02:17:01,772 No one tells you their actual name here. 1761 02:17:02,680 --> 02:17:04,648 They call themselves Pushpa's man. 1762 02:17:04,772 --> 02:17:06,648 Forget all this. 1763 02:17:06,742 --> 02:17:07,772 Who is he? 1764 02:17:08,638 --> 02:17:09,742 Pushpa's elder brother. 1765 02:17:09,856 --> 02:17:11,742 Just great! 1766 02:17:11,772 --> 02:17:13,680 This! This is my husband! 1767 02:17:14,680 --> 02:17:15,638 Hey! 1768 02:17:15,866 --> 02:17:18,772 Pushpa isn't just a name. 1769 02:17:19,680 --> 02:17:20,804 Pushpa is a brand! 1770 02:17:22,836 --> 02:17:23,866 -Aunty. -Hey! 1771 02:17:24,836 --> 02:17:26,866 Enough with your relations! 1772 02:17:27,762 --> 02:17:29,804 They're here, right? 1773 02:17:30,668 --> 02:17:31,700 Call them all you want. 1774 02:17:31,794 --> 02:17:32,804 Let him go. 1775 02:17:32,804 --> 02:17:33,836 Let them settle this. 1776 02:17:33,836 --> 02:17:34,826 Come. Let's go. 1777 02:17:37,742 --> 02:17:38,710 Dear. 1778 02:17:39,638 --> 02:17:40,648 Shall we leave, dear? 1779 02:18:37,784 --> 02:18:39,825 Oh my! Dear… 1780 02:18:40,669 --> 02:18:44,763 Impressive how Shekhawat got the fake stuff to look original! 1781 02:18:45,752 --> 02:18:46,763 Hey, Shekhawat. 1782 02:18:46,856 --> 02:18:49,794 I got a ton of the load just like you asked for. 1783 02:18:49,877 --> 02:18:51,700 What's the plan? 1784 02:18:52,700 --> 02:18:56,638 I'll bait this and locate the real load. 1785 02:18:56,825 --> 02:18:59,731 -Didn't get you. -The load crossed the state border. 1786 02:18:59,825 --> 02:19:01,877 But not the country. 1787 02:19:02,856 --> 02:19:06,690 I'll find it no matter what and bring it back here. 1788 02:19:07,669 --> 02:19:11,638 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1789 02:19:11,690 --> 02:19:12,794 Hey! What are you doing? 1790 02:19:15,877 --> 02:19:17,731 When is all this going to happen? 1791 02:19:17,815 --> 02:19:21,794 You’re all over the news because you've got hold of so much load. 1792 02:19:22,700 --> 02:19:25,690 If the inspection committee shows up, you'll be exposed. 1793 02:19:28,825 --> 02:19:29,846 This is red sandalwood. 1794 02:19:30,763 --> 02:19:31,794 Original. A-grade. 1795 02:19:33,700 --> 02:19:34,752 What did you say, Daksha? 1796 02:19:34,877 --> 02:19:38,825 The inspection team’s will be here at noon to determine if this is red sandalwood. 1797 02:19:39,669 --> 02:19:40,825 How do you plan to manage that? 1798 02:19:41,794 --> 02:19:44,784 We’re not here to manage the committee. 1799 02:19:45,752 --> 02:19:48,752 The committee is coming to manage us! 1800 02:19:51,731 --> 02:19:53,877 Tell us what you're going to do, sir. 1801 02:19:54,659 --> 02:19:54,856 What? 1802 02:19:55,856 --> 02:19:56,856 The committee 1803 02:19:57,846 --> 02:19:59,815 will only be inspecting these goods. 1804 02:20:05,731 --> 02:20:06,825 This is physical test. 1805 02:20:07,669 --> 02:20:10,763 If the dust falls off red like this while drilling till the end, 1806 02:20:10,784 --> 02:20:11,856 Then it is legit red sandalwood. 1807 02:20:11,856 --> 02:20:15,763 The color of the kerosene has not changed. So it is 100 percent red sandalwood. 1808 02:20:15,794 --> 02:20:19,794 They'll certify that this entire load is red sandalwood. 1809 02:20:19,846 --> 02:20:22,825 All the samples have turned out to be A grade red sandalwood. 1810 02:20:22,877 --> 02:20:26,794 Our entire team believes that this is in fact, A grade red sandalwood. 1811 02:20:27,690 --> 02:20:28,825 Until we get the real stuff, 1812 02:20:29,794 --> 02:20:32,700 They'll believe that all this is real red sandalwood. 1813 02:20:32,731 --> 02:20:35,700 The seized red sandalwood will be auctioned as per procedure. 1814 02:20:35,877 --> 02:20:38,659 We'll hand over the amount to the government treasury. 1815 02:20:38,669 --> 02:20:41,825 How proud are you for seizing crores worth stuff? 1816 02:20:41,825 --> 02:20:42,856 What kind of appreciation… 1817 02:20:43,638 --> 02:20:45,794 -Yes, brother. -What's this circus on TV, Siddappa? 1818 02:20:46,731 --> 02:20:47,815 Did the load fall in the hands of the police? 1819 02:20:48,721 --> 02:20:49,856 How will you bring in cash now? 1820 02:20:50,700 --> 02:20:52,659 I've already spoken to everyone, man. 1821 02:20:52,669 --> 02:20:55,638 No, brother. Pushpa said, the load has already reached. 1822 02:20:55,794 --> 02:20:57,825 -I'm confused, too. -Pushpa! 1823 02:21:01,794 --> 02:21:03,700 What does that coolie have to lose? 1824 02:21:05,763 --> 02:21:08,784 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1825 02:21:10,856 --> 02:21:13,638 The public won't even spare our party flag. 1826 02:21:27,763 --> 02:21:29,856 Brother. Pushpa is here. 1827 02:21:30,721 --> 02:21:32,856 I'll speak to him and get back to you with an update. 1828 02:21:52,825 --> 02:21:55,794 What's up, Pushpa? What rubbish is that Shekhawat saying? 1829 02:21:55,856 --> 02:21:56,846 That's not true. 1830 02:21:57,669 --> 02:21:59,659 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1831 02:21:59,731 --> 02:22:00,815 No. It's sandra. 1832 02:22:01,731 --> 02:22:02,856 Then where's the original? 1833 02:22:03,731 --> 02:22:04,763 Wherever it is… 1834 02:22:05,815 --> 02:22:08,669 It's ready to cross the border. 1835 02:22:09,794 --> 02:22:13,763 We've sent the load risking our lives and with so much planning 1836 02:22:13,815 --> 02:22:15,638 How do we believe it is sandra? 1837 02:22:15,659 --> 02:22:17,690 Isn't that how they'd be believing that it is red sandalwood? 1838 02:22:17,700 --> 02:22:19,763 I've heard there's been a huge party in Mangalam Srinu's house last night. 1839 02:22:19,794 --> 02:22:20,856 Murugan, too, was present. 1840 02:22:20,877 --> 02:22:23,815 We came to know Shekhawat and Murugan spoke privately for a long time. 1841 02:22:23,825 --> 02:22:26,763 If it was Sandra, why'd Murugan attend the party? 1842 02:22:26,763 --> 02:22:29,856 Brother, he promised to leave the syndicate if the load gets caught. 1843 02:22:30,690 --> 02:22:31,763 Ask him to keep his word. 1844 02:22:39,731 --> 02:22:41,846 Boss is still in jatara mode. Be careful. 1845 02:22:41,856 --> 02:22:44,638 Can't you hear me say it's not red sandalwood? 1846 02:22:44,731 --> 02:22:45,877 Can't your head get it? 1847 02:22:49,856 --> 02:22:52,721 Do you think I'd be so relaxed if that was in fact, red sandalwood? 1848 02:22:55,659 --> 02:22:59,690 If that is red sandalwood, I don't need a rupee's share. 1849 02:23:00,659 --> 02:23:01,731 What if it's sandra? 1850 02:23:02,700 --> 02:23:04,669 You can't ask for a share in the stuff that we hold. 1851 02:23:04,690 --> 02:23:05,638 Alright. 1852 02:23:05,856 --> 02:23:07,794 So the original stock is with you. 1853 02:23:08,721 --> 02:23:09,731 All these are our guys. 1854 02:23:10,700 --> 02:23:12,700 -Why not tell us where it is? -Mr. Siddappa? 1855 02:23:12,763 --> 02:23:14,825 You may have a lot going on between you. 1856 02:23:15,690 --> 02:23:18,846 -But we need proof of where the stock is. -[together] Yes! That's what we demand. 1857 02:23:20,700 --> 02:23:23,815 [all clamoring] 1858 02:23:31,825 --> 02:23:34,856 If I reveal the location of the load, it's like whispering in Shekhawat's ears. 1859 02:23:36,784 --> 02:23:37,877 That's basically his plan. 1860 02:23:39,700 --> 02:23:42,638 He's doing all this so we reveal the location of the original stuff. 1861 02:23:42,877 --> 02:23:45,669 That over-smart cop! 1862 02:23:47,669 --> 02:23:48,638 Pushpa. 1863 02:23:49,731 --> 02:23:51,731 All of these guys trusted you with the load. 1864 02:23:52,794 --> 02:23:54,638 As the president of the syndicate, 1865 02:23:54,794 --> 02:23:56,794 you need to give them the assurance. 1866 02:23:56,846 --> 02:23:57,794 Brother 1867 02:23:58,763 --> 02:24:02,877 I can't make everyone believe me even after coming to this range. 1868 02:24:04,794 --> 02:24:06,794 There are no truths in business. 1869 02:24:07,690 --> 02:24:08,731 Only trust. 1870 02:24:09,731 --> 02:24:11,794 I'll be able to do anything only if you trust me. 1871 02:24:12,700 --> 02:24:14,794 If I say this is a red shirt, 1872 02:24:14,846 --> 02:24:17,638 you need to believe this is a red shirt. 1873 02:24:17,690 --> 02:24:18,690 Hey, Kesava. What color shirt is this? 1874 02:24:18,700 --> 02:24:19,763 Red shirt, macha. 1875 02:24:19,763 --> 02:24:20,856 That's business is all about. 1876 02:24:33,825 --> 02:24:34,825 Jakka Reddy brother, 1877 02:24:35,721 --> 02:24:38,856 with trust, I'll show where the stuff is. 1878 02:24:39,752 --> 02:24:41,763 But I'll show that to you alone. 1879 02:24:45,700 --> 02:24:46,794 -Macha. 1880 02:24:46,846 --> 02:24:49,815 Call me once they all come to an agreement. 1881 02:24:50,690 --> 02:24:51,721 I'm leaving. 1882 02:24:57,856 --> 02:25:01,856 All of you. Whoever believes the boss is wearing a red shirt, call me. 1883 02:25:02,669 --> 02:25:03,721 I'm leaving, too. 1884 02:25:05,856 --> 02:25:09,752 If this is how he speaks in the meeting, what business can we have with him? 1885 02:25:10,659 --> 02:25:11,856 Mr. CS, what are you following? 1886 02:25:11,856 --> 02:25:15,763 Whatever it is, resolve the issues without my interference. 1887 02:25:15,784 --> 02:25:18,690 I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 1888 02:25:18,752 --> 02:25:21,659 What's all this in a cabinet meeting? 1889 02:25:22,846 --> 02:25:24,794 Hey, Srinu. How are you doing? 1890 02:25:24,815 --> 02:25:26,784 -I'm fine, sir. -Hello, sir. 1891 02:25:30,763 --> 02:25:32,659 What? Siddappa? 1892 02:25:34,731 --> 02:25:37,856 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 1893 02:25:38,659 --> 02:25:40,815 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 1894 02:25:40,856 --> 02:25:41,877 Pushpa Raj. 1895 02:25:42,763 --> 02:25:43,731 Pushpa? 1896 02:25:44,700 --> 02:25:47,700 The boy once came to meet me. 1897 02:25:47,784 --> 02:25:49,856 He also wanted a photo. But I refused. 1898 02:25:50,700 --> 02:25:52,815 If you had, the matter wouldn't have come this far. 1899 02:25:52,846 --> 02:25:56,856 Sir, a 500 crore rupee deal was closed with Pratap Reddy. 1900 02:25:57,669 --> 02:26:02,638 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 1901 02:26:02,700 --> 02:26:06,638 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 1902 02:26:06,856 --> 02:26:08,731 And Siddappa will become the CM. 1903 02:26:08,731 --> 02:26:10,731 Do you mean to say I'm going to become the ex-CM? 1904 02:26:11,669 --> 02:26:12,825 Are you sure you're thinking straight? 1905 02:26:14,856 --> 02:26:19,784 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 1906 02:26:19,794 --> 02:26:23,700 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 1907 02:26:23,794 --> 02:26:24,784 Alright, sir. 1908 02:26:25,846 --> 02:26:28,638 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 1909 02:26:28,731 --> 02:26:29,700 Hey! 1910 02:26:30,877 --> 02:26:31,846 Wait. 1911 02:26:34,856 --> 02:26:36,752 You've got a point. 1912 02:26:37,659 --> 02:26:39,721 I sensed danger the moment I came to know 1913 02:26:39,856 --> 02:26:43,731 we are getting so much money from the syndicate. 1914 02:26:43,763 --> 02:26:44,763 What do I do now? 1915 02:26:44,794 --> 02:26:46,825 The SP was hoping you'd speak to the Tamilnadu CM 1916 02:26:46,825 --> 02:26:50,690 and get the support of the local police. 1917 02:26:50,700 --> 02:26:52,794 I don't believe anything before I see it. 1918 02:26:52,825 --> 02:26:54,825 First, locate the goods and show them to me. 1919 02:26:54,846 --> 02:26:56,846 I'll believe it then. Where are the goods? 1920 02:26:56,856 --> 02:27:00,659 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 1921 02:27:01,877 --> 02:27:03,856 We followed him. 1922 02:27:05,856 --> 02:27:08,731 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 1923 02:27:11,815 --> 02:27:14,825 We need to seize it before it leaves the country. 1924 02:27:18,877 --> 02:27:22,731 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 1925 02:27:22,846 --> 02:27:25,752 -Tell our syndicate members not to worry. -Jakka Reddy! 1926 02:27:26,669 --> 02:27:26,877 Come. 1927 02:27:27,700 --> 02:27:28,784 -I'll call you back. -Hey! 1928 02:27:29,794 --> 02:27:30,763 Come. 1929 02:27:31,856 --> 02:27:33,690 [Hindi] What do they say? 1930 02:27:33,856 --> 02:27:36,794 Sri Lanka… 18 kilometers! 1931 02:27:38,846 --> 02:27:40,669 18 kilometers! 1932 02:27:40,856 --> 02:27:43,659 We'll go, right? That close. 1933 02:28:22,815 --> 02:28:24,690 Did Charlie make contact? 1934 02:28:24,794 --> 02:28:27,700 No, sir. His phone has been switched off since morning. 1935 02:28:41,638 --> 02:28:42,784 -What are you searching for? -Sir? 1936 02:28:44,856 --> 02:28:46,784 Not small fish. 1937 02:28:46,846 --> 02:28:49,659 What I need is a whale! 1938 02:28:49,752 --> 02:28:51,763 -Alpha Three calling. -[Tamil] Did you find something? 1939 02:28:53,846 --> 02:28:55,794 There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 1940 02:28:55,794 --> 02:28:57,669 There's nothing in this boat as well. 1941 02:28:57,690 --> 02:28:58,825 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1942 02:29:07,856 --> 02:29:09,825 What's that Arabic container doing here? 1943 02:29:13,815 --> 02:29:14,856 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1944 02:29:15,669 --> 02:29:17,731 Can you see a container over there? 1945 02:29:17,846 --> 02:29:19,731 -Yes, sir. -Tell them to check it. 1946 02:29:20,846 --> 02:29:22,700 Ponnusami come in. 1947 02:29:31,700 --> 02:29:34,752 -Sir. There's nothing boxes in here. -They it thoroughly. 1948 02:29:53,763 --> 02:29:55,794 Don't let that car escape. Stop it. 1949 02:29:55,794 --> 02:29:57,638 Hey, come this way. 1950 02:29:57,669 --> 02:29:59,752 Come on, guys. Come on. 1951 02:30:13,763 --> 02:30:18,669 These guys are all here. But where's the stuff? 1952 02:30:18,700 --> 02:30:20,856 Sir. We've checked everything. Only the ocean remains now. 1953 02:30:21,794 --> 02:30:23,825 -Let's check that too. -Sir! 1954 02:31:38,846 --> 02:31:40,794 Hey, Kupparaju! Catch them! 1955 02:31:40,815 --> 02:31:42,752 -Tamilnadu police! -Come on! 1956 02:31:51,794 --> 02:31:53,731 [Tamil] Sir is here. Go fast! 1957 02:31:54,794 --> 02:31:56,763 -Fast! Fast! -Come on, sir. 1958 02:31:58,784 --> 02:32:01,700 Fast! Fast! Follow! Follow! 1959 02:32:24,700 --> 02:32:26,731 Follow! Follow! Fast! 1960 02:32:46,784 --> 02:32:48,669 Hey! Why are you stopping? 1961 02:32:48,690 --> 02:32:50,825 -Sri Lanka border, sir. -But those boats are going. 1962 02:32:52,763 --> 02:32:54,784 Those are fishing boats, sir. They have permission. We don't. 1963 02:32:54,794 --> 02:32:56,763 -So what? -Sir! Sir! 1964 02:32:56,784 --> 02:32:58,700 International border, sir. We could land in trouble. 1965 02:32:58,721 --> 02:33:01,638 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 1966 02:33:01,690 --> 02:33:03,794 Don't do it, sir. It will be a problem! 1967 02:33:11,700 --> 02:33:12,669 Stop! Stop! 1968 02:33:12,794 --> 02:33:13,856 Go back! 1969 02:33:14,731 --> 02:33:15,752 What are you doing? 1970 02:33:15,856 --> 02:33:16,846 Stop! Stop! 1971 02:33:24,700 --> 02:33:27,752 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 1972 02:33:27,794 --> 02:33:29,731 -You better turn back. 1973 02:33:29,846 --> 02:33:31,846 -You guys don't have the permission. 1974 02:33:32,856 --> 02:33:33,825 We aren't crossing. 1975 02:33:33,825 --> 02:33:34,856 This is an international border. 1976 02:33:34,856 --> 02:33:36,825 Turn around and be on your way. 1977 02:33:42,721 --> 02:33:45,731 -Sir. The boats reached Sri Lanka. -Already? 1978 02:33:45,877 --> 02:33:48,794 It was 18 kilometers from there. It's just six from here, sir. 1979 02:33:52,763 --> 02:33:53,763 Sorry! 1980 02:33:54,784 --> 02:33:56,763 We are not crossing the border. Sorry. 1981 02:34:07,659 --> 02:34:08,638 Sir! 1982 02:34:39,638 --> 02:34:40,763 What's this, Mr. Kupparaju? 1983 02:34:40,856 --> 02:34:42,731 Don't borders matter to him? 1984 02:34:42,877 --> 02:34:44,794 He's on either side. 1985 02:34:45,731 --> 02:34:47,659 Is he a lord? 1986 02:35:06,669 --> 02:35:07,669 What happened, sir? 1987 02:35:09,638 --> 02:35:10,690 Finished! 1988 02:35:21,731 --> 02:35:24,731 -Yes. Ponnusami. -There's been an accident, sir. 1989 02:35:26,638 --> 02:35:26,856 Accident? 1990 02:35:33,763 --> 02:35:36,846 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 1991 02:35:47,638 --> 02:35:48,856 Sir. Jakka Reddy is dead. 1992 02:35:50,763 --> 02:35:51,794 Jakka Reddy. 1993 02:35:56,700 --> 02:35:57,825 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1994 02:35:58,669 --> 02:35:59,856 We did find a big whale. 1995 02:36:01,763 --> 02:36:02,731 Hameed. 1996 02:36:02,856 --> 02:36:04,659 International broker. 1997 02:36:08,784 --> 02:36:12,638 If this rod goes another three inches inside, 1998 02:36:12,731 --> 02:36:13,794 you'll be dead. 1999 02:36:14,856 --> 02:36:16,856 One question per inch. 2000 02:36:18,700 --> 02:36:19,825 Where's all that stuff going? 2001 02:36:20,784 --> 02:36:21,794 Japan. 2002 02:36:24,784 --> 02:36:26,731 Mr. Kupparaju! Japan! 2003 02:36:28,659 --> 02:36:31,763 How's Pushpa going to receive the money? 2004 02:36:32,794 --> 02:36:34,794 -Korasoki. -What's that? 2005 02:36:34,815 --> 02:36:36,700 Japanese hawala. 2006 02:36:45,815 --> 02:36:49,731 Just like we gave Pushpa half a note… 2007 02:36:50,752 --> 02:36:52,700 once the stuff reaches Japan, 2008 02:36:56,669 --> 02:36:58,669 The Japanese broker there 2009 02:37:04,700 --> 02:37:06,877 will take the half note from the buyer. 2010 02:37:08,856 --> 02:37:14,731 The broker from there sends the half note to the local operator. 2011 02:37:14,815 --> 02:37:17,721 Pushpa will bring that money from him. 2012 02:37:17,752 --> 02:37:19,669 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2013 02:37:19,721 --> 02:37:21,731 We'll be finding another whale. 2014 02:37:22,669 --> 02:37:23,669 Who's that broker? 2015 02:37:25,731 --> 02:37:27,638 Tell me his name. 2016 02:37:31,700 --> 02:37:32,669 I'll tell you. 2017 02:37:32,846 --> 02:37:33,846 His name-- 2018 02:37:38,825 --> 02:37:39,856 Does Pushpa know him? 2019 02:37:40,784 --> 02:37:42,794 Nobody knows him. 2020 02:37:44,731 --> 02:37:46,731 -Just me. -No one else? 2021 02:37:49,638 --> 02:37:50,752 Sir! Sir! 2022 02:37:51,700 --> 02:37:52,846 Sir, you killed him. 2023 02:37:54,752 --> 02:37:56,794 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2024 02:37:59,638 --> 02:38:02,763 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2025 02:38:02,825 --> 02:38:04,669 How would he know, sir? 2026 02:38:04,731 --> 02:38:05,856 One of us could tell him. 2027 02:38:06,721 --> 02:38:08,794 That guy would reveal it just for one crore. 2028 02:38:08,856 --> 02:38:11,638 For two crore, this guys would reveal it. 2029 02:38:11,784 --> 02:38:14,794 -For five crore… you might reveal. -Sir, me? 2030 02:38:14,825 --> 02:38:17,700 Who knows? For a hundred crore even I might reveal. 2031 02:38:17,825 --> 02:38:20,669 Pushpa is capable of making me reveal it. 2032 02:38:21,856 --> 02:38:23,794 Sir. This guy's still alive. 2033 02:38:26,794 --> 02:38:28,846 He'll reveal if he's alive. 2034 02:38:29,877 --> 02:38:32,815 You'll listen to it. And pass it on to Pushpa. 2035 02:38:33,659 --> 02:38:33,856 And I will… 2036 02:38:39,659 --> 02:38:39,856 Mr. Kupparaju! 2037 02:38:40,763 --> 02:38:41,731 Did you kill him? 2038 02:38:42,721 --> 02:38:43,669 Tamilnadu police! 2039 02:38:43,752 --> 02:38:45,825 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2040 02:38:45,846 --> 02:38:46,794 Come on! 2041 02:38:51,763 --> 02:38:53,690 Do you realize what you've done? 2042 02:38:54,700 --> 02:38:59,731 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2043 02:39:00,877 --> 02:39:02,721 The load has reached Japan. 2044 02:39:02,825 --> 02:39:04,794 But, the cash won't come. 2045 02:39:05,700 --> 02:39:06,856 What will happen to the syndicate? 2046 02:39:07,794 --> 02:39:09,638 What will happen to Siddappa? 2047 02:39:10,659 --> 02:39:11,700 Sir, here I go. 2048 02:39:12,700 --> 02:39:13,784 I'm almost there. 2049 02:39:15,700 --> 02:39:17,825 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2050 02:39:20,721 --> 02:39:21,669 Sir. 2051 02:39:21,856 --> 02:39:24,731 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2052 02:39:24,752 --> 02:39:26,752 That's why I've invited all the MLAs on our side 2053 02:39:26,763 --> 02:39:29,794 on the pretext of my ganddaughter's saree function. 2054 02:39:29,856 --> 02:39:33,690 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2055 02:39:33,731 --> 02:39:35,638 The money would come, right? 2056 02:39:35,752 --> 02:39:37,752 The money will arrive on time. 2057 02:39:38,784 --> 02:39:41,721 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2058 02:39:42,731 --> 02:39:44,731 If that doesn't happen, 2059 02:39:45,794 --> 02:39:48,700 this Pushpa will stop eating salt. 2060 02:39:57,752 --> 02:40:00,659 Ready a container full of red sandalwood. 2061 02:40:02,763 --> 02:40:03,721 But why, macha? 2062 02:40:06,825 --> 02:40:12,690 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2063 02:40:14,659 --> 02:40:15,763 I'm not letting it go. 2064 02:41:08,856 --> 02:41:10,763 Pushpa! 2065 02:41:38,794 --> 02:41:43,825 -Jump and get him. -Yes, sir! 2066 02:41:58,638 --> 02:41:59,856 Greetings, boss. 2067 02:42:01,700 --> 02:42:04,815 Have you got any idea who he is and how he came from India? 2068 02:42:05,659 --> 02:42:07,731 I'll enquire and find out, boss. You may please leave. 2069 02:42:09,669 --> 02:42:11,659 Did the cash reach our dealer in India? 2070 02:42:14,700 --> 02:42:16,877 -Find out. -Okay, boss. 2071 02:42:21,690 --> 02:42:22,794 Boss! 2072 02:43:07,763 --> 02:43:08,815 Don't shoot! 2073 02:43:20,846 --> 02:43:23,763 I apologies for the inconvenience caused to you. 2074 02:43:23,794 --> 02:43:25,825 I promise, this won't repeat. 2075 02:43:25,877 --> 02:43:29,700 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2076 02:43:29,763 --> 02:43:32,669 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2077 02:43:33,825 --> 02:43:36,815 If a human is breathing 2078 02:43:36,856 --> 02:43:38,784 it means he's alive. 2079 02:43:39,690 --> 02:43:41,856 If someone like me is breathing, 2080 02:43:42,731 --> 02:43:44,669 it means I'm growing to new heights. 2081 02:43:48,669 --> 02:43:51,721 A grade Tabala piece! 2082 02:43:52,763 --> 02:43:54,752 The shape changed but… 2083 02:43:56,825 --> 02:43:58,846 it smells the same. 2084 02:44:00,669 --> 02:44:04,731 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2085 02:44:18,784 --> 02:44:22,669 -What's this for? -An advance for your next load. 2086 02:44:22,763 --> 02:44:23,752 Hiroshi 2087 02:44:25,669 --> 02:44:27,846 From now on, these silly notes won't have any value. 2088 02:44:27,856 --> 02:44:28,846 What do we do now? 2089 02:44:28,877 --> 02:44:32,794 Pushpa's currency. Pushpa currency? 2090 02:44:32,856 --> 02:44:34,763 The rupee is valid in India. 2091 02:44:36,669 --> 02:44:38,846 The yen is valid in Japan. 2092 02:44:40,856 --> 02:44:43,784 This is Pushpa's currency. 2093 02:44:45,638 --> 02:44:47,784 It's valid across the globe. 2094 02:44:51,669 --> 02:44:53,731 From now on, only once the money arrives, 2095 02:44:55,794 --> 02:44:56,825 the wood will be sent. 2096 02:45:02,690 --> 02:45:03,638 Cheers! 2097 02:45:04,877 --> 02:45:05,846 Cheers! 2098 02:45:42,763 --> 02:45:45,690 Macha, all the sofas have been dispatched. 2099 02:45:45,700 --> 02:45:46,763 Who do we send this to? 2100 02:47:05,825 --> 02:47:08,794 If there's anyone I'm indebted to, 2101 02:47:09,825 --> 02:47:12,752 it was only to Jakka Reddy brother. 2102 02:47:15,763 --> 02:47:18,638 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa." 2103 02:47:18,731 --> 02:47:22,784 "Come and sit here. Explain it to the MP." 2104 02:47:24,721 --> 02:47:26,856 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2105 02:47:28,784 --> 02:47:30,794 I wouldn't have made it this far. 2106 02:47:34,731 --> 02:47:38,669 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2107 02:47:44,690 --> 02:47:45,794 Knowingly or unknowingly… 2108 02:47:47,731 --> 02:47:50,700 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2109 02:47:52,752 --> 02:47:54,763 And that's troubling me. 2110 02:47:57,763 --> 02:48:01,794 I know, you're pretty angry on me. 2111 02:48:04,752 --> 02:48:07,638 You've been waiting for a chance to kill me. 2112 02:48:10,669 --> 02:48:13,700 But if you join hands with me leaving all this behind… 2113 02:48:18,669 --> 02:48:20,638 Everytime the load is sent out… 2114 02:48:21,721 --> 02:48:22,856 three shares of money… 2115 02:48:25,638 --> 02:48:28,638 will reach you just like this sofa. 2116 02:48:30,763 --> 02:48:33,731 If you seek only my life, 2117 02:48:35,700 --> 02:48:36,669 Here… 2118 02:48:38,700 --> 02:48:39,856 I also brought a gun along. 2119 02:48:45,721 --> 02:48:46,794 Jali Reddy… 2120 02:48:47,763 --> 02:48:52,784 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2121 02:48:55,846 --> 02:48:58,825 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2122 02:49:00,784 --> 02:49:02,763 Do you seek my death? 2123 02:49:03,856 --> 02:49:05,659 Or money? 2124 02:49:07,784 --> 02:49:08,794 Decide for yourselves. 2125 02:49:52,825 --> 02:49:54,659 Jali Reddy… 2126 02:49:54,856 --> 02:49:58,659 I take it that you only want to see me dead. 2127 02:49:58,856 --> 02:50:02,763 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2128 02:50:03,721 --> 02:50:05,856 That's why I'm giving you another chance. 2129 02:50:06,794 --> 02:50:08,856 Come to me when you have the strength. 2130 02:50:09,669 --> 02:50:13,794 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2131 02:50:17,856 --> 02:50:20,763 I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2132 02:50:20,815 --> 02:50:23,752 bear true faith and allegiance… 2133 02:50:23,763 --> 02:50:29,846 to the Constitution of India, as established by law… 2134 02:50:30,731 --> 02:50:36,856 to uphold the sovereignty and integrity of India… 2135 02:50:39,690 --> 02:50:41,846 As Chief Minister of Andhra Pradesh… 2136 02:50:44,669 --> 02:50:45,856 I take oath in the name of God. 2137 02:50:46,669 --> 02:50:48,846 All hail Siddappa Naidu! 2138 02:50:49,700 --> 02:50:51,669 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2139 02:50:51,690 --> 02:50:52,763 right after becoming the Chief Minister? 2140 02:50:52,763 --> 02:50:53,846 Let's ask him and find out! 2141 02:50:53,856 --> 02:50:56,669 Lady! Pushpa is like my younger brother. 2142 02:50:56,721 --> 02:51:00,638 He invited me over first thing after taking oath as the CM. 2143 02:51:00,659 --> 02:51:04,825 And I'm here as per my brother's wish. Why such drama over all this? 2144 02:51:04,825 --> 02:51:06,784 When's the cabinet expansion, sir? 2145 02:51:06,794 --> 02:51:08,815 Seriously! Brother? 2146 02:51:08,825 --> 02:51:10,846 Who will make it to your cabinet, sir? 2147 02:51:10,856 --> 02:51:14,752 -Hey, Chintu. What's the date today? -July 24. Why? 2148 02:51:14,846 --> 02:51:16,763 On July 24, 2149 02:51:16,794 --> 02:51:19,763 the CM said he'd come to our house for lunch. 2150 02:51:19,846 --> 02:51:24,690 I'm wondering whether to cook lamb or goat for the feast. 2151 02:51:24,731 --> 02:51:27,856 He randomly said a date and changed the CM. 2152 02:51:28,752 --> 02:51:29,794 You're right, sister! 2153 02:51:31,659 --> 02:51:31,856 That's it! 2154 02:51:32,752 --> 02:51:35,846 Siddappa is the CM of the state. And the king is Pushpa Raj. 2155 02:51:45,638 --> 02:51:47,638 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2156 02:51:47,690 --> 02:51:49,784 When going to the temple, one must take the stairs. 2157 02:51:50,638 --> 02:51:51,669 Pushpa! 2158 02:51:52,877 --> 02:51:54,700 Hey, where's that? 2159 02:51:56,690 --> 02:51:58,763 My first signature after becoming the CM. 2160 02:51:58,825 --> 02:52:00,638 Transfer of Shekhawat. 2161 02:52:03,690 --> 02:52:04,638 Happy? 2162 02:52:04,721 --> 02:52:05,877 This may sting us. 2163 02:52:06,731 --> 02:52:09,856 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2164 02:52:10,784 --> 02:52:13,669 If he stays, he'll lose his respect. 2165 02:52:13,856 --> 02:52:16,752 Think big, at least now, sir. 2166 02:52:16,846 --> 02:52:19,731 -You've become the CM. -Whatever you say, man. 2167 02:52:21,846 --> 02:52:27,877 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2168 02:52:28,700 --> 02:52:31,669 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2169 02:52:31,763 --> 02:52:32,731 Thank you! 2170 02:52:35,721 --> 02:52:36,700 Greetings, ma'am. 2171 02:52:36,700 --> 02:52:39,825 Oh my! What a son you've raised! I'm not saying this as Siddappa. 2172 02:52:39,856 --> 02:52:42,638 I'm saying this as a CM. You're a blessed soul. 2173 02:52:42,763 --> 02:52:45,794 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2174 02:52:45,856 --> 02:52:48,825 -Hey, Keshava, what did you hack today? -It's a lamb, sir. 2175 02:52:48,846 --> 02:52:50,731 Srivalli vadina cooked it! 2176 02:52:50,763 --> 02:52:52,731 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2177 02:52:52,752 --> 02:52:56,721 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2178 02:52:57,815 --> 02:52:59,638 -Dear syndicate members… -Dear! 2179 02:52:59,669 --> 02:53:00,846 I feel scared of you, dear. 2180 02:53:01,700 --> 02:53:02,763 Why's that, dear? 2181 02:53:03,669 --> 02:53:05,731 Hey, what happened? 2182 02:53:06,763 --> 02:53:11,763 Dear, all I asked for is a photo. And you changed the CM. 2183 02:53:11,815 --> 02:53:12,825 What are you, dear?! 2184 02:53:13,669 --> 02:53:14,659 Dear… 2185 02:53:14,825 --> 02:53:18,815 Women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2186 02:53:19,638 --> 02:53:22,763 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2187 02:53:22,815 --> 02:53:26,638 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2188 02:53:26,669 --> 02:53:27,638 Right, brother. 2189 02:53:27,659 --> 02:53:29,731 Big salute to you, dear. I won't ask you for anything ever again. 2190 02:53:29,825 --> 02:53:30,794 Dear Srivalli. 2191 02:53:30,856 --> 02:53:34,700 Whatever you need from now on, ask me. Not your husband. 2192 02:53:34,825 --> 02:53:35,794 My! 2193 02:53:35,856 --> 02:53:37,825 I haven't taken a photo with you yet! 2194 02:53:37,846 --> 02:53:39,794 Sir, you could do that after eating. 2195 02:53:39,815 --> 02:53:42,877 Man, if you don't take photos, the positions are changing overnight. 2196 02:53:43,638 --> 02:53:44,669 No, no. You-- 2197 02:53:44,700 --> 02:53:47,700 -Where's that guy, "click." -Right here, sir. 2198 02:53:47,700 --> 02:53:48,669 My man… 2199 02:53:48,856 --> 02:53:50,731 Take a photo with Srivalli. 2200 02:53:50,752 --> 02:53:51,731 Come, dear. 2201 02:53:51,784 --> 02:53:52,784 Pushpa… 2202 02:53:52,846 --> 02:53:56,669 why did you pick July 24th to make me the CM? 2203 02:53:57,721 --> 02:54:00,784 Today is my wife Srivalli's birthday. 2204 02:54:01,659 --> 02:54:03,825 If not today, when will you become the CM? 2205 02:54:03,856 --> 02:54:04,856 Birthday gift! 2206 02:54:05,731 --> 02:54:07,700 -Got the photo? -Yes, sir. 2207 02:54:07,763 --> 02:54:08,815 What about the sound? 2208 02:54:09,638 --> 02:54:09,846 I got the photo, sir. 2209 02:54:09,856 --> 02:54:12,856 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2210 02:54:13,638 --> 02:54:13,877 Hey! 2211 02:54:14,669 --> 02:54:18,784 When you press the button here, the former CM should hear 2212 02:54:18,846 --> 02:54:20,638 [in unison] the "click" sound. 2213 02:54:20,659 --> 02:54:22,669 What's this with these "clicks"? 2214 02:54:22,690 --> 02:54:23,856 Can't take photos without making that sound? 2215 02:54:23,856 --> 02:54:26,731 [together] "Click". 2216 02:54:26,752 --> 02:54:29,794 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2217 02:54:29,825 --> 02:54:32,763 If only I'd listened to her, I'd be better today. Hey, move it! 2218 02:55:08,846 --> 02:55:10,763 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2219 02:55:10,794 --> 02:55:12,731 ♪ Uncle’s here Take a snap ♪ 2220 02:55:16,669 --> 02:55:17,825 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2221 02:55:17,877 --> 02:55:19,794 ♪ Brother-in-law’s here Take a snap ♪ 2222 02:55:23,731 --> 02:55:26,815 ♪ The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! ♪ 2223 02:55:26,856 --> 02:55:30,752 ♪ The invitees get a snap So do the party crashers ♪ 2224 02:55:30,815 --> 02:55:34,669 ♪ The good, the bad, The ugly, all get a snap ♪ 2225 02:55:34,721 --> 02:55:37,794 ♪ Take photos with them And stick them in the album ♪ 2226 02:55:37,825 --> 02:55:41,721 ♪ But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! ♪ 2227 02:55:41,731 --> 02:55:45,659 ♪ If these sneaky snaps slip outside ♪ 2228 02:55:45,700 --> 02:55:50,763 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2229 02:55:54,731 --> 02:55:59,825 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2230 02:56:32,763 --> 02:56:36,669 ♪ Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders ♪ 2231 02:56:36,690 --> 02:56:39,700 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2232 02:56:39,731 --> 02:56:43,731 ♪ Alright wrap your hands around me But if they get naughty ♪ 2233 02:56:43,752 --> 02:56:46,825 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2234 02:56:46,856 --> 02:56:50,794 ♪ Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! ♪ 2235 02:56:50,815 --> 02:56:53,825 ♪ Let’s even take a group photo No complaints here! ♪ 2236 02:56:53,856 --> 02:56:57,856 ♪ But posting it in public With silly captions? ♪ 2237 02:56:58,638 --> 02:57:03,690 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2238 02:57:07,638 --> 02:57:12,763 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2239 02:57:41,763 --> 02:57:45,669 ♪ Any pose will do Just no exposing, or ♪ 2240 02:57:45,700 --> 02:57:48,794 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2241 02:57:48,856 --> 02:57:52,721 ♪ Any angle’s fine, click as you like But if your mind’s in the wrong angle ♪ 2242 02:57:52,731 --> 02:57:55,846 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2243 02:57:56,669 --> 02:57:59,815 ♪ Keep the photos safe Enjoy them leisurely ♪ 2244 02:57:59,825 --> 02:58:02,877 ♪ Feast your eyes and have a blast! No objections here ♪ 2245 02:58:03,638 --> 02:58:07,638 ♪ But if you edit my face Tweak and morph it ♪ 2246 02:58:07,638 --> 02:58:12,659 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2247 02:58:16,669 --> 02:58:21,752 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2248 02:59:03,752 --> 02:59:04,763 It's over, sir. 2249 02:59:04,825 --> 02:59:05,825 Everything is over. 2250 02:59:06,638 --> 02:59:07,825 They'll auction it in two or three days. 2251 02:59:07,846 --> 02:59:10,638 If they find out this is a fake, it's the end for both of us. 2252 02:59:10,669 --> 02:59:11,856 Suspension for you, and I'll be debarred. 2253 02:59:11,877 --> 02:59:13,690 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2254 02:59:13,763 --> 02:59:18,763 I just realized there's no difference between red sandalwood and Sandra. 2255 02:59:18,794 --> 02:59:20,752 -How's that possible, sir? -Look here. 2256 02:59:20,825 --> 02:59:23,690 Can you tell which is red sandalwood and which is Sandra? 2257 02:59:23,721 --> 02:59:27,700 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2258 02:59:27,763 --> 02:59:29,825 -Exactly, Mr. Kupparaju. -Yes, sir. 2259 02:59:29,856 --> 02:59:34,700 Whether red sandalwood or Sandra, they all burn to become ash. 2260 02:59:34,700 --> 02:59:35,669 Correct, sir. 2261 02:59:35,763 --> 02:59:38,825 Sandra burns to become ash. 2262 02:59:39,825 --> 02:59:40,877 Ash…? 2263 02:59:42,825 --> 02:59:44,731 Becomes red sandalwood! 2264 02:59:44,794 --> 02:59:48,659 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2265 02:59:49,700 --> 02:59:52,784 Hey! We got the cans here already. 2266 02:59:52,794 --> 02:59:54,700 Oh, you've already poured it? 2267 02:59:54,731 --> 02:59:57,731 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2268 02:59:57,763 --> 03:00:01,700 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2269 03:00:01,794 --> 03:00:02,763 That's right, sir. 2270 03:00:02,794 --> 03:00:05,856 But imagine we are inside when it's burning. 2271 03:00:08,659 --> 03:00:09,731 They call it an accident! 2272 03:00:09,752 --> 03:00:11,731 Oh no, sir, sir. Let's get out of here! 2273 03:00:12,638 --> 03:00:17,669 If I'm alone, they'll get suspicious. Please, please, you stay back, Kupparaju! 2274 03:00:17,825 --> 03:00:19,825 Stay here. Please. 2275 03:00:20,856 --> 03:00:24,846 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2276 03:00:25,731 --> 03:00:30,659 It takes its army with it. And you're my army! 2277 03:00:31,659 --> 03:00:33,825 You, a king's dead body, and me, your army?! 2278 03:00:33,825 --> 03:00:36,763 What nonsense! You sadistic idiot! 2279 03:00:36,825 --> 03:00:38,700 Let me go, you dirty fool! 2280 03:00:38,700 --> 03:00:40,856 You are asking me to die, you lunatic! 2281 03:00:41,638 --> 03:00:43,825 Hey! You'll be damned! 2282 03:00:45,669 --> 03:00:47,669 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2283 03:00:47,763 --> 03:00:48,752 If you do-- 2284 03:00:48,763 --> 03:00:51,763 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2285 03:00:51,846 --> 03:00:54,794 I'll leave the syndicate if you do. 2286 03:00:55,669 --> 03:00:58,700 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2287 03:00:58,763 --> 03:01:01,700 I'll leave the syndicate if you do. 2288 03:01:01,731 --> 03:01:04,794 With an axe on your shoulder, 2289 03:01:04,825 --> 03:01:08,638 take up a job as a coolie in the forest. 2290 03:01:08,700 --> 03:01:10,877 Pushpa! She apologized! 2291 03:01:24,669 --> 03:01:27,773 -Dear! Where did you go? -Sweetheart… 2292 03:01:27,835 --> 03:01:29,700 I'm right here. 2293 03:01:29,762 --> 03:01:33,835 -Do you need something? -Why are you sleeping on the floor? 2294 03:01:35,773 --> 03:01:39,731 If my hand or leg hits you in my sleep, it might hurt the baby. 2295 03:01:39,835 --> 03:01:41,866 That's why I'm sleeping on the floor. 2296 03:01:45,825 --> 03:01:49,731 Remove your hand, dear. It's morning. I have to get up. 2297 03:01:49,825 --> 03:01:52,773 Why would you wake up? Take rest. 2298 03:02:05,710 --> 03:02:08,648 Dear. Where are you going? 2299 03:02:08,710 --> 03:02:11,710 Dear, I'm going to the bathroom. 2300 03:02:11,794 --> 03:02:14,856 Come on, dear. How can I always stay at home? 2301 03:02:14,866 --> 03:02:16,710 Dear… 2302 03:02:16,866 --> 03:02:18,804 I'll retire in a while. 2303 03:02:19,741 --> 03:02:22,773 I'll hand over the business to Kesava. 2304 03:02:23,804 --> 03:02:25,741 And I'll… 2305 03:02:27,669 --> 03:02:30,773 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2306 03:02:31,679 --> 03:02:33,648 My full time responsibility. 2307 03:02:35,741 --> 03:02:37,794 Macha! 2308 03:02:38,804 --> 03:02:41,679 -Come here at once, macha. 2309 03:02:42,710 --> 03:02:44,710 Coming. 2310 03:02:47,835 --> 03:02:49,773 -Mohan-- -Dear… 2311 03:02:51,794 --> 03:02:53,679 Your sister-in-law is here. 2312 03:02:57,835 --> 03:03:00,731 Someone kidnapped our Kaveri. 2313 03:03:02,741 --> 03:03:05,679 When the girl went to computer class this morning… 2314 03:03:05,773 --> 03:03:07,804 That's when it happened. 2315 03:03:15,669 --> 03:03:16,773 Hey! Who the hell are you? 2316 03:03:16,856 --> 03:03:18,762 Hey! What the hell is that? 2317 03:03:19,679 --> 03:03:20,866 They even called Mohan. 2318 03:03:21,648 --> 03:03:22,825 They demanded two crores. 2319 03:03:22,887 --> 03:03:24,669 What happened? 2320 03:03:24,679 --> 03:03:26,648 Be ready with two crores. 2321 03:03:26,669 --> 03:03:27,856 I'll let you know when and where we'll have the transaction. 2322 03:03:27,866 --> 03:03:29,856 Where can I get two crores? 2323 03:03:30,679 --> 03:03:33,794 They asked your brother to shave his head and parade around town. 2324 03:03:34,648 --> 03:03:36,741 It should air on all the TV channels at noon. 2325 03:03:36,825 --> 03:03:39,866 All the revelers at the fair witnessed it when our heads were shaved. 2326 03:03:43,731 --> 03:03:46,804 All must witness your hair and your dignity fly away! 2327 03:03:46,866 --> 03:03:48,710 I'll do as you say. 2328 03:03:48,794 --> 03:03:49,835 Will you let go of my daughter? 2329 03:03:49,856 --> 03:03:52,762 Why? Won't you do it if I don't release her? 2330 03:03:52,794 --> 03:03:57,669 They are speaking rubbish. Your brother is clueless about what to do. 2331 03:03:58,669 --> 03:04:01,856 I'm scared they'll do something to my daughter. 2332 03:04:02,762 --> 03:04:05,700 What is it? What are you thinking? 2333 03:04:05,835 --> 03:04:07,835 She is the daughter of our house. 2334 03:04:08,648 --> 03:04:09,835 Do something, Pushpa. 2335 03:04:09,856 --> 03:04:11,773 Hey, Pushpa! 2336 03:04:11,773 --> 03:04:13,741 Every family has its share of fights, 2337 03:04:13,773 --> 03:04:15,825 but bonds are proven when we stand together during tough times. 2338 03:04:15,835 --> 03:04:17,835 What is it? Why don't you say something? 2339 03:04:17,866 --> 03:04:19,648 Pushpa. 2340 03:04:22,648 --> 03:04:23,804 Why don't you tell him? 2341 03:04:23,835 --> 03:04:26,710 Would he listen to me, aunty? He'll do as he pleases. 2342 03:04:26,741 --> 03:04:27,835 HEY, PUSHPA! 2343 03:04:39,741 --> 03:04:40,731 Elder sister-in-law! 2344 03:04:40,741 --> 03:04:43,648 There's nothing to worry about now. Pushpa will take care. 2345 03:04:44,741 --> 03:04:48,648 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2346 03:04:48,679 --> 03:04:49,731 Hey, start immediately. 2347 03:04:49,835 --> 03:04:51,856 Tell them it's urgent. Boss already started. 2348 03:04:52,804 --> 03:04:55,648 Hey, tell that other batch… Where are you guys? 2349 03:04:55,679 --> 03:04:59,741 In Tirupati, a girl's kidnapping at the usually crowded Annamayya Circle 2350 03:04:59,773 --> 03:05:01,700 has shocked the city. 2351 03:05:01,731 --> 03:05:02,825 According to our sources, 2352 03:05:02,835 --> 03:05:07,866 the victim is Kaveri, an 18-year-old degree student at a local college. 2353 03:05:08,648 --> 03:05:12,731 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2354 03:05:12,794 --> 03:05:15,856 For more details on this incident, 2355 03:05:15,866 --> 03:05:19,856 -our City Cable correspondent-- -Move it, lady. Pushpa will take over. 2356 03:05:28,773 --> 03:05:30,804 Check if the live telecast is running. 2357 03:05:32,887 --> 03:05:34,866 My name is Pushpa. 2358 03:05:35,804 --> 03:05:37,648 Pushpa Raj. 2359 03:05:37,741 --> 03:05:40,679 -Sir, the camera is this way. -Then move it over here. 2360 03:05:40,825 --> 03:05:42,887 No further introduction is needed to my name. 2361 03:05:43,648 --> 03:05:44,835 So, I'll get straight to the point. 2362 03:05:45,835 --> 03:05:47,741 You dare kidnap her? 2363 03:05:47,773 --> 03:05:49,856 You dare kidnap my daughter? 2364 03:05:49,866 --> 03:05:52,741 Are you really that brave? 2365 03:05:53,669 --> 03:05:55,741 You morons! 2366 03:05:55,835 --> 03:05:59,679 Listen up carefully. 2367 03:05:59,710 --> 03:06:02,835 I'll give you an hour from now. 2368 03:06:02,856 --> 03:06:06,856 Return my beloved girl to where you took her from. 2369 03:06:07,835 --> 03:06:13,679 It should be as if she has returned from her computer class. 2370 03:06:14,679 --> 03:06:19,669 If my daughter comes back with even a little scratch, 2371 03:06:21,804 --> 03:06:26,866 I'll hack each of you mercilessly, 2372 03:06:26,866 --> 03:06:30,648 like sacrificial goats at the Gangamma Jatara. 2373 03:06:30,679 --> 03:06:35,856 I'll hack you all mercilessly. 2374 03:06:36,648 --> 03:06:39,648 This should play on all channels till the girl comes home. 2375 03:06:41,710 --> 03:06:44,700 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2376 03:06:51,741 --> 03:06:52,856 Hey! 2377 03:06:53,679 --> 03:06:54,856 Listen carefully. 2378 03:06:55,710 --> 03:06:57,794 I gave those morons an hour. 2379 03:06:58,679 --> 03:07:01,648 But you have only 30 minutes to find my daughter. 2380 03:07:02,700 --> 03:07:08,679 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2381 03:07:08,710 --> 03:07:09,866 Don't leave out an inch. 2382 03:07:10,648 --> 03:07:11,887 Set up a check post at every corner. 2383 03:07:13,835 --> 03:07:17,710 Police car or a politician's, if you suspect something, 2384 03:07:17,731 --> 03:07:19,669 stop and check the vehicle. 2385 03:07:19,679 --> 03:07:23,856 I'm closing Chittoor's borders until my daughter is found. 2386 03:07:25,648 --> 03:07:27,835 I'm halting all movement. 2387 03:07:31,648 --> 03:07:35,835 Until my daughter returns, the government doesn't rule this district. 2388 03:07:36,835 --> 03:07:39,648 Only Pushpa's rule. 2389 03:08:03,731 --> 03:08:04,773 Sir… 2390 03:08:04,835 --> 03:08:06,648 Greetings, brother. 2391 03:08:06,804 --> 03:08:08,741 Why the sudden appearance? 2392 03:08:08,866 --> 03:08:11,741 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2393 03:08:11,804 --> 03:08:13,648 Chittoor… 2394 03:08:13,700 --> 03:08:16,866 Someone took Pushpa's beloved girl. He's all fired up. 2395 03:08:17,648 --> 03:08:18,804 It's not someone else. 2396 03:08:18,856 --> 03:08:21,825 My nephew, Bugga Reddy. 2397 03:08:22,669 --> 03:08:24,804 The only heir to our Kogatam family. 2398 03:08:26,804 --> 03:08:30,731 He gambles in Matka with 2399 03:08:31,866 --> 03:08:34,866 He was recently arrested for rape but released on bail. 2400 03:08:36,835 --> 03:08:38,835 Kesava, put Pushpa on the phone. 2401 03:08:39,762 --> 03:08:41,679 Macha, it's the CM. 2402 03:08:45,866 --> 03:08:46,856 Sir. 2403 03:08:47,648 --> 03:08:51,648 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2404 03:08:51,679 --> 03:08:53,648 That moron! 2405 03:08:53,710 --> 03:08:54,773 Is it? 2406 03:08:55,710 --> 03:08:57,835 Then call up Pratap Reddy 2407 03:08:57,856 --> 03:09:01,679 and tell him my daughter should be returned unscathed. 2408 03:09:01,794 --> 03:09:04,835 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost unnecessarily. 2409 03:09:04,866 --> 03:09:07,794 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2410 03:09:08,710 --> 03:09:10,825 I'm asking you not to get involved in this. 2411 03:09:11,679 --> 03:09:14,700 But you never truly saw each other as brothers. 2412 03:09:14,731 --> 03:09:15,741 Why are you doing all this now? 2413 03:09:15,773 --> 03:09:17,856 But my daughter considered me her uncle. 2414 03:09:18,741 --> 03:09:21,835 She'd be waiting for me to save her. 2415 03:09:26,669 --> 03:09:32,731 She called me uncle several times, but I couldn't answer her calls. 2416 03:09:33,741 --> 03:09:36,794 If I don't answer her at least now, what value would that call hold? 2417 03:09:36,804 --> 03:09:40,825 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2418 03:09:42,648 --> 03:09:45,741 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2419 03:09:45,804 --> 03:09:48,710 He buried anyone who stood in his way to the top. 2420 03:09:48,741 --> 03:09:52,679 If he decides, will you or I even survive? 2421 03:09:52,741 --> 03:09:53,866 Is that so, sir? 2422 03:09:55,700 --> 03:09:59,741 -Will it be such a huge problem? -Yes, man. That's what I'm saying. 2423 03:10:00,866 --> 03:10:04,648 So… what do you suggest I do? 2424 03:10:04,741 --> 03:10:07,773 Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2425 03:10:07,866 --> 03:10:09,835 Abandon her? 2426 03:10:10,710 --> 03:10:11,773 Yes, Pushpa. 2427 03:10:11,804 --> 03:10:14,648 -That's what is better for all of us. -Alright, sir. 2428 03:10:14,866 --> 03:10:16,731 I'll leave her. 2429 03:10:16,773 --> 03:10:17,825 Alright, then. 2430 03:10:21,669 --> 03:10:25,731 Pratap Reddy, my foot! Prabhu Reddy and his brother, my foot! 2431 03:10:25,835 --> 03:10:30,762 Even the Central Minister. None of them matter to me. 2432 03:10:31,669 --> 03:10:36,679 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my girl? 2433 03:10:38,741 --> 03:10:41,804 If they harm my daughter in any way, 2434 03:10:42,710 --> 03:10:46,710 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2435 03:10:48,804 --> 03:10:50,866 My foot! 2436 03:10:52,669 --> 03:10:55,710 What kind of Chief Minister asks one to abandon the girl? 2437 03:10:55,731 --> 03:10:57,710 I unnecessarily made him the CM. 2438 03:10:57,731 --> 03:10:59,648 My foot! 2439 03:10:59,669 --> 03:11:03,669 Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot. 2440 03:11:04,731 --> 03:11:06,679 Everyone, my foot. 2441 03:11:06,710 --> 03:11:07,794 Brother. 2442 03:11:07,887 --> 03:11:09,887 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2443 03:11:10,731 --> 03:11:13,669 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2444 03:11:13,773 --> 03:11:16,804 We must find Bugga before Pushpa does. Call up your brother. 2445 03:11:16,835 --> 03:11:18,762 Hey, Prasad. Call up Subba Reddy! 2446 03:11:18,804 --> 03:11:21,804 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2447 03:11:21,835 --> 03:11:23,804 What's the matter? 2448 03:11:29,669 --> 03:11:34,710 I'll hack each of your heads like sacrificial goats. 2449 03:11:34,741 --> 03:11:36,710 Bro! The girl's awake. 2450 03:11:36,773 --> 03:11:39,825 -If you begin, myself and Kranti will-- -Hey! 2451 03:11:40,804 --> 03:11:43,835 Don't do anything to the girl. She can't be harmed. 2452 03:11:43,866 --> 03:11:46,648 What's up, Bugga? Scared? 2453 03:11:47,804 --> 03:11:48,856 Just a little. 2454 03:11:51,804 --> 03:11:55,825 Brother. I'm the one who kidnapped that girl. 2455 03:11:55,866 --> 03:11:57,679 It's me. 2456 03:11:57,710 --> 03:11:59,866 I'll show each one of you hell. Where's the girl? 2457 03:12:00,648 --> 03:12:05,700 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. We just saw it on TV. 2458 03:12:05,773 --> 03:12:07,825 -Since brother is also involved, -Track the location. 2459 03:12:07,835 --> 03:12:10,648 we called you thinking you'd give the money and take her. 2460 03:12:10,648 --> 03:12:12,700 Where the hell are you, guys? Where do we meet you? 2461 03:12:12,710 --> 03:12:14,710 We don't trust anyone. 2462 03:12:15,866 --> 03:12:19,741 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2463 03:12:19,794 --> 03:12:22,710 Hey, Pushpa speaking. What is it? 2464 03:12:22,741 --> 03:12:23,731 Nothing, brother. 2465 03:12:23,762 --> 03:12:25,794 We did it due to a dire need for money. 2466 03:12:25,835 --> 03:12:27,773 Please don't think otherwise. 2467 03:12:29,648 --> 03:12:33,794 What's two crores for you? Give us ten crores for the girl, brother. 2468 03:12:34,804 --> 03:12:37,710 -Where do you want me to come? -Inform the pilot to come. 2469 03:12:37,731 --> 03:12:38,804 Where should I come? 2470 03:12:38,835 --> 03:12:42,773 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2471 03:12:42,804 --> 03:12:45,825 Hey! I mean every word I'm saying now. 2472 03:12:45,866 --> 03:12:52,835 If I see even a scratch on my daughter, I'll cut all your heads without mercy. 2473 03:13:03,762 --> 03:13:06,835 Mother KaaliSamma will take care of what is right and what is wrong. 2474 03:13:06,866 --> 03:13:10,741 If something happens to the girl, make sure none of them survive. 2475 03:13:13,710 --> 03:13:14,887 Have faith. 2476 03:13:15,648 --> 03:13:16,679 Bye. 2477 03:13:16,700 --> 03:13:19,773 Macha tell us the location. Macha! 2478 03:13:27,741 --> 03:13:29,679 We are at the Annamayya Circle now. 2479 03:13:29,700 --> 03:13:33,741 Kaveri's father, Mulleti Mohan Rao, has just reached here. 2480 03:13:33,762 --> 03:13:35,679 As per the kidnappers' demands, 2481 03:13:35,700 --> 03:13:38,773 what is he up to? And what's going to happen? Stay tuned to Citi Cable. 2482 03:13:38,887 --> 03:13:40,731 Brother, cheer up. 2483 03:13:40,741 --> 03:13:45,648 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2484 03:13:45,669 --> 03:13:47,669 Who do you think has gone to bring her back? 2485 03:13:47,679 --> 03:13:48,825 -Pushpa. -Hey! 2486 03:13:49,648 --> 03:13:51,773 -Is there a sale in Tirupati? -Why, man? 2487 03:13:51,794 --> 03:13:54,887 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2488 03:14:44,700 --> 03:14:48,710 -Where's my daughter? -Oh, hi, Pushpa. She's… inside. 2489 03:14:48,773 --> 03:14:51,856 But there's a gun pointed at the girl. 2490 03:14:52,825 --> 03:14:55,866 If you fire here, the gun will go off there. 2491 03:14:56,835 --> 03:14:58,804 -Hey, Sheru! -Brother. 2492 03:14:58,856 --> 03:15:01,679 Fire the gun once. 2493 03:15:06,648 --> 03:15:07,835 That was in the air, brother. 2494 03:15:08,804 --> 03:15:10,731 If you hurry, 2495 03:15:10,804 --> 03:15:12,773 he'll aim for the head. 2496 03:15:13,731 --> 03:15:15,866 Get off! Get off! 2497 03:15:18,679 --> 03:15:20,731 Pratap Reddy's nephew. 2498 03:15:21,679 --> 03:15:23,866 You can't be doing this just for cash. 2499 03:15:25,866 --> 03:15:27,773 What is it that you want? 2500 03:15:27,835 --> 03:15:30,741 See, bro! How Pushpa has figured it out. 2501 03:15:32,731 --> 03:15:34,773 One doesn't become a big shot just like that. 2502 03:15:35,710 --> 03:15:39,825 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2503 03:15:40,741 --> 03:15:44,741 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2504 03:15:45,710 --> 03:15:47,835 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2505 03:15:48,648 --> 03:15:49,835 He can then take his daughter safely. 2506 03:15:49,835 --> 03:15:52,648 -What say, boys? -[together] Yes, brother. 2507 03:15:55,700 --> 03:15:58,700 Why isn't he retorting? 2508 03:15:58,887 --> 03:16:01,804 Brother loves his daughter a lot. 2509 03:16:01,856 --> 03:16:03,794 That's why he's silent. 2510 03:16:03,856 --> 03:16:04,887 Hey! 2511 03:16:13,679 --> 03:16:16,700 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2512 03:16:16,731 --> 03:16:18,794 Today, it feels like a different person. 2513 03:16:18,804 --> 03:16:20,741 We aren't getting the feel. 2514 03:16:20,804 --> 03:16:21,835 Is it? 2515 03:16:24,648 --> 03:16:25,710 -Hey. -Bro. 2516 03:16:25,835 --> 03:16:27,866 Go to the deity and bring that saree. 2517 03:16:48,773 --> 03:16:51,648 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2518 03:16:51,731 --> 03:16:52,835 Hey! What's all this? 2519 03:16:53,773 --> 03:16:55,648 Is this real currency? 2520 03:16:56,648 --> 03:16:57,731 Oh my! Oh my! 2521 03:16:57,741 --> 03:16:58,804 What's the matter? 2522 03:16:59,679 --> 03:17:00,856 -Greetings, brother. -Greetings. 2523 03:17:00,887 --> 03:17:02,710 Who's this? 2524 03:17:02,804 --> 03:17:04,679 Why is he dressed up like this? 2525 03:17:07,773 --> 03:17:08,856 Pushpa! 2526 03:17:15,741 --> 03:17:16,866 What have you done? 2527 03:17:17,648 --> 03:17:19,700 Do you have any idea who you are messing with? 2528 03:17:20,741 --> 03:17:23,679 You are this close to death! Back off! 2529 03:17:26,669 --> 03:17:27,679 Sorry, brother. 2530 03:17:27,710 --> 03:17:29,648 The boys made a mistake. 2531 03:17:31,741 --> 03:17:33,773 Pushpa has the entire state in his pocket. 2532 03:17:33,856 --> 03:17:37,648 If you did something to him, would you all be alive? 2533 03:17:44,866 --> 03:17:47,887 Hey, bring the ropes. Tie him! 2534 03:17:48,856 --> 03:17:51,669 Do you have any idea how dangerous he is? 2535 03:17:51,887 --> 03:17:52,887 Hey! 2536 03:17:53,648 --> 03:17:55,835 You jackasses invited your own death. 2537 03:17:55,835 --> 03:17:58,679 Hey, bro. Tying up just his hands won't do. 2538 03:17:58,700 --> 03:18:00,835 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2539 03:18:03,835 --> 03:18:05,648 Tie down his legs. His legs! 2540 03:18:05,679 --> 03:18:07,679 Come on, tie him. 2541 03:18:08,887 --> 03:18:10,866 Harder! 2542 03:18:14,679 --> 03:18:15,856 He's still awake! 2543 03:18:15,866 --> 03:18:19,710 Hey, he'll die in a while. Why are you checking for his breath? 2544 03:18:19,804 --> 03:18:23,669 Hey, as long as he's breathing, he'll take away all our breaths. 2545 03:18:23,679 --> 03:18:24,773 Give me a knife. 2546 03:18:25,741 --> 03:18:28,669 -Hold on, man. -What? 2547 03:18:28,856 --> 03:18:30,835 How can we just kill him? 2548 03:18:31,710 --> 03:18:33,773 The real fun begins now. 2549 03:18:33,887 --> 03:18:35,741 Hey, Sheru! 2550 03:18:35,773 --> 03:18:38,679 -Brother. -Bring the girl. 2551 03:18:47,731 --> 03:18:49,741 Wait a minute, will you? 2552 03:18:51,648 --> 03:18:53,669 Lift him. 2553 03:19:02,679 --> 03:19:04,700 What's going on? 2554 03:19:09,700 --> 03:19:10,773 Uncle! 2555 03:19:21,856 --> 03:19:23,762 Uncle! 2556 03:19:24,794 --> 03:19:25,856 Dear… 2557 03:19:29,669 --> 03:19:31,710 Are you alright, dear? 2558 03:19:32,648 --> 03:19:35,710 I've already told you she is alright. 2559 03:19:35,773 --> 03:19:40,679 She's exactly the same now as when we brought her in. 2560 03:19:43,741 --> 03:19:45,679 He doesn't believe us. Hey. 2561 03:19:45,741 --> 03:19:46,856 Remove her pallu and show him. 2562 03:19:46,887 --> 03:19:51,700 The other day, he beat us black and blue just for pulling her pallu. 2563 03:19:51,731 --> 03:19:55,710 -Let's see what he does now. -No! Don't do it. 2564 03:19:56,741 --> 03:19:57,835 Here, I removed it. 2565 03:19:58,669 --> 03:19:59,679 Back it goes. 2566 03:19:59,741 --> 03:20:01,804 Removed again. Back again. 2567 03:20:01,804 --> 03:20:02,866 Removed again. Back again. 2568 03:20:03,700 --> 03:20:04,835 Back. 2569 03:20:05,669 --> 03:20:07,741 Hey, stop. Not above, Bugga. 2570 03:20:07,835 --> 03:20:10,648 I think he doubts we hurt her somewhere else. 2571 03:20:10,700 --> 03:20:12,731 -Hey, lift her saree. -Okay, bro. 2572 03:20:12,741 --> 03:20:14,710 Hey! Stop. 2573 03:20:19,804 --> 03:20:21,669 What did you say? 2574 03:20:21,741 --> 03:20:23,887 If even a scratch lands on the girl… 2575 03:20:24,710 --> 03:20:28,648 Will you hack our heads without mercy? 2576 03:20:44,835 --> 03:20:46,804 Uncle! 2577 03:24:29,866 --> 03:24:32,669 No mercy! 2578 03:24:36,804 --> 03:24:40,669 No mercy! No mercy! 2579 03:25:13,804 --> 03:25:15,741 I put it in. Removed it. 2580 03:25:15,773 --> 03:25:16,773 I put it in. 2581 03:25:16,866 --> 03:25:17,835 Removed. 2582 03:25:17,866 --> 03:25:20,648 I put it in. Removed it. 2583 03:25:20,679 --> 03:25:22,648 I put it in. 2584 03:25:22,679 --> 03:25:23,835 Oh, no! 2585 03:25:35,679 --> 03:25:37,804 No mercy! No mercy! 2586 03:25:54,710 --> 03:25:56,887 Go stop him, Kesava! 2587 03:25:57,648 --> 03:25:58,835 On it, sir. 2588 03:26:04,866 --> 03:26:08,648 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2589 03:26:08,679 --> 03:26:09,825 Yes, sir. 2590 03:26:11,741 --> 03:26:13,887 No mercy! 2591 03:26:17,741 --> 03:26:19,773 Kesava, you need to stop this at any cost. 2592 03:26:19,773 --> 03:26:21,679 Girl, are you alright? 2593 03:26:23,679 --> 03:26:27,648 Macha! Stop macha! 2594 03:26:28,731 --> 03:26:31,648 Stop macha! 2595 03:26:36,825 --> 03:26:40,679 Macha! Let him go. 2596 03:26:40,710 --> 03:26:43,773 Listen to me, macha! Macha! Macha! 2597 03:26:43,804 --> 03:26:45,710 Uncle. Stop! 2598 03:26:45,741 --> 03:26:46,856 Uncle. Stop! 2599 03:26:46,866 --> 03:26:49,679 Uncle! 2600 03:26:49,825 --> 03:26:51,835 -Macha! Macha! 2601 03:26:51,866 --> 03:26:53,741 -Macha! 2602 03:26:53,804 --> 03:26:55,741 Macha! 2603 03:27:00,679 --> 03:27:02,700 Get up. Go away! 2604 03:27:02,866 --> 03:27:06,741 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2605 03:27:06,835 --> 03:27:09,804 Put Bugga on the phone. Pratapa Reddy wants to speak to him. 2606 03:27:21,835 --> 03:27:24,762 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2607 03:27:24,773 --> 03:27:26,710 What happened? Hey, Kesava! 2608 03:27:26,773 --> 03:27:30,710 Whoever it is, if he sets his hand on a girl… 2609 03:27:39,741 --> 03:27:42,669 Never backing down. 2610 03:27:46,710 --> 03:27:48,856 Bugga! 2611 03:28:25,835 --> 03:28:29,710 You killed my son just for her, right? 2612 03:28:29,741 --> 03:28:31,710 I'll take her away. 2613 03:28:31,773 --> 03:28:34,794 -I'll sleep with her every day. -Uncle! 2614 03:28:34,804 --> 03:28:36,731 Do what you can. 2615 03:28:42,804 --> 03:28:45,856 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2616 03:28:45,866 --> 03:28:48,835 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2617 03:28:55,762 --> 03:28:58,710 I told Pushpa. He'll speak to the collector and get your work done. 2618 03:28:58,741 --> 03:29:00,887 Why come all the way here for trivial matters? 2619 03:29:24,710 --> 03:29:27,679 -Aunty. -What is it? 2620 03:29:42,866 --> 03:29:45,762 What are you looking at? Ask him to come in. 2621 03:29:45,835 --> 03:29:46,887 -Mohan! Come here. -Come. 2622 03:29:47,669 --> 03:29:48,679 I'll call you guys later. Please wait outside. 2623 03:29:48,731 --> 03:29:49,804 Come, dear. Sit. 2624 03:29:51,835 --> 03:29:53,794 Srivalli. Call Pushpa. 2625 03:29:53,835 --> 03:29:55,825 -Lakshmi, bring some water. -Yes, ma'am. 2626 03:29:55,835 --> 03:29:57,773 Sit, dear. 2627 03:30:08,794 --> 03:30:10,887 Dear. Your brother is here. 2628 03:30:12,804 --> 03:30:15,679 I mean… Your relatives are here. 2629 03:30:37,773 --> 03:30:40,731 Mother-in-law, it looks like he won't be coming. 2630 03:30:49,794 --> 03:30:50,866 It's alright. He won't come. 2631 03:30:52,710 --> 03:30:53,825 How will he come? 2632 03:30:55,773 --> 03:30:58,679 Even if he does, how can I show my face to him? 2633 03:31:00,710 --> 03:31:02,731 I've hurt him so much. 2634 03:31:04,762 --> 03:31:07,648 I denied him our surname when he was a child. 2635 03:31:08,679 --> 03:31:10,648 But he lived on like an orphan. 2636 03:31:13,679 --> 03:31:15,731 When he came to see Dad for one last time, 2637 03:31:15,825 --> 03:31:18,731 I pushed him away without considering he's just a kid. 2638 03:31:19,835 --> 03:31:22,700 Even during his engagement. 2639 03:31:24,648 --> 03:31:26,669 Instead of taking up a responsible role, 2640 03:31:27,700 --> 03:31:29,679 I insulted his birth, saying-- 2641 03:31:29,866 --> 03:31:33,741 Stop it. What are you doing, son? Why bring all this up now? 2642 03:31:33,804 --> 03:31:35,731 Mother, 2643 03:31:36,825 --> 03:31:38,762 even after I did all this, 2644 03:31:39,669 --> 03:31:41,741 how can I show my face to him? 2645 03:31:43,866 --> 03:31:45,856 Dad always used to say. 2646 03:31:47,710 --> 03:31:48,856 That he's my brother, 2647 03:31:49,669 --> 03:31:50,773 a child, 2648 03:31:51,741 --> 03:31:54,679 take care of him when I'm gone, he said. 2649 03:31:56,731 --> 03:31:58,648 But what have I done? 2650 03:31:58,804 --> 03:32:00,804 I never considered him my brother. 2651 03:32:01,648 --> 03:32:02,866 I looked at him as an enemy. 2652 03:32:04,804 --> 03:32:05,856 But he… 2653 03:32:06,710 --> 03:32:08,887 took responsibility of my daughter when she was in trouble. 2654 03:32:09,741 --> 03:32:11,804 He risked his life to save her. 2655 03:32:13,866 --> 03:32:18,648 He fought a battle just to be called "Uncle." 2656 03:32:22,773 --> 03:32:26,648 It's blood relation, after all. How could he ignore it? 2657 03:32:35,741 --> 03:32:36,835 I'm the elder son. 2658 03:32:37,741 --> 03:32:38,866 And you are the mother. 2659 03:32:39,669 --> 03:32:40,887 Forgive me. 2660 03:32:43,741 --> 03:32:45,856 I'm saying this in front of Dad. 2661 03:32:47,856 --> 03:32:50,710 Forgive me, Mother. 2662 03:32:50,731 --> 03:32:52,804 Please forgive me. 2663 03:32:57,648 --> 03:33:00,679 Actually, Kaveri's wedding's been fixed. 2664 03:33:01,741 --> 03:33:06,741 I got the wedding cards printed and came here straight away. 2665 03:33:09,866 --> 03:33:12,741 I'm handing you the first card. 2666 03:33:26,856 --> 03:33:28,866 Your granddaughter is clear that she won't get married 2667 03:33:29,648 --> 03:33:31,804 if her uncle doesn't come to the wedding. 2668 03:33:33,679 --> 03:33:34,835 Only if you agree to come to the wedding. 2669 03:33:34,856 --> 03:33:36,804 We'll distribute the cards to others. 2670 03:33:36,825 --> 03:33:38,866 This is your daughter's wedding. Don't speak like that. 2671 03:33:38,887 --> 03:33:40,669 Yes, dear. 2672 03:33:40,679 --> 03:33:42,648 He's full of pride. 2673 03:33:42,669 --> 03:33:44,648 He hasn't even come to meet you. 2674 03:33:44,679 --> 03:33:46,741 He may or may not attend the wedding. 2675 03:33:47,710 --> 03:33:50,794 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2676 03:33:51,804 --> 03:33:53,773 How can it happen without him? 2677 03:33:54,804 --> 03:33:56,835 Tell him his brother invited him. 2678 03:33:57,804 --> 03:33:59,825 He'll surely come. 2679 03:34:29,794 --> 03:34:31,731 Dear, check this out. 2680 03:34:31,835 --> 03:34:35,804 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2681 03:34:36,835 --> 03:34:39,679 They printed the wedding card in your mother's name. 2682 03:34:41,835 --> 03:34:43,710 And look at this here. 2683 03:34:43,804 --> 03:34:45,804 "Sons - daughters-in-law." 2684 03:34:46,648 --> 03:34:49,794 "Shri Mulleti Pushpa Raj - Mrs. Srivalli." 2685 03:34:53,835 --> 03:34:57,866 They got all the names right but forgot one. 2686 03:35:00,710 --> 03:35:03,866 The name of Mulleti Chinna Venkatramana. 2687 03:35:41,731 --> 03:35:44,773 What happened, dear? Pushpa… 2688 03:36:56,710 --> 03:36:58,856 -How are you? -I'm fine, brother-in-law. 2689 03:37:56,804 --> 03:37:58,773 Uncle! 2690 03:38:08,710 --> 03:38:10,773 Can I call you aunty now? 2691 03:38:18,648 --> 03:38:20,762 Dad, wear this please. 2692 03:39:19,741 --> 03:39:23,866 All are here. But where's the actual one? 2693 03:39:25,679 --> 03:39:26,794 Didn't he come? 2694 03:39:26,804 --> 03:39:29,731 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2695 03:40:05,866 --> 03:40:07,856 What's wrong? 2696 03:40:07,866 --> 03:40:11,804 Tell you child not to do tricks inside my belly! 2697 03:40:12,825 --> 03:40:14,648 Listen up, dear. 2698 03:40:14,669 --> 03:40:19,700 Now that we're all together, we'll never back down here on! 2698 03:40:20,305 --> 03:41:20,704 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext201483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.