Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,035 --> 00:00:23,711
COLONIA MINERA COMERCIAL "BOWEN'S LANDING"
EXPORTACI�N PRINCIPAL: MINERAL DE PLATINO
2
00:00:25,826 --> 00:00:27,626
Al... �Est�s aqu� abajo?
3
00:00:50,988 --> 00:00:53,908
ALIEN
MINERAL
4
00:00:56,535 --> 00:00:59,789
BOWEN'S LANDING
POBLACI�N: 312
5
00:00:59,933 --> 00:01:01,506
Se me van a congelar.
6
00:01:01,573 --> 00:01:02,530
�Qu�?
7
00:01:02,546 --> 00:01:03,560
�Mis "nueces"!
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,786
Creo que esta vez se caer�n
por estar congeladas.
9
00:01:12,133 --> 00:01:13,826
Oye Martin,
�sobrevivieron?
10
00:01:16,310 --> 00:01:18,813
�Todav�a est�n colgadas aqu�!
Gracias por tu preocupaci�n, Lorraine.
11
00:01:18,920 --> 00:01:20,853
No hay manera que las pierdas,
en nuestra guardia.
12
00:01:21,066 --> 00:01:23,010
Tal vez querramos m�s hijos.
13
00:01:23,146 --> 00:01:24,066
Oye...
14
00:01:24,240 --> 00:01:26,373
Escuch� que tienes
otro nieto en camino.
15
00:01:27,000 --> 00:01:28,520
- �Felicitaciones!
- S�.
16
00:01:28,813 --> 00:01:31,400
A algunas "nueces"
les vendr�a bien congelarse.
17
00:01:31,950 --> 00:01:34,933
- Encontraremos un nuevo dep�sito.
- Si lo encontramos...
18
00:01:35,399 --> 00:01:36,465
Lo haremos.
19
00:01:36,680 --> 00:01:38,213
Y cuando consigamos
esa bonificaci�n,
20
00:01:38,213 --> 00:01:40,460
sacar� a Anna y a los ni�os
y de esta roca.
21
00:01:40,666 --> 00:01:42,890
Y vamos a hacer
algo mejor de esta vida.
22
00:01:51,540 --> 00:01:55,280
- Casi llegas tarde.
- �Qu� posibilidades hay de encontrar un nuevo dep�sito?
23
00:01:59,093 --> 00:02:01,293
Oye Hanks,
�encontraron algo ya?
24
00:02:01,293 --> 00:02:03,290
Negativo, nada reportado.
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,650
Lo siento.
26
00:02:14,666 --> 00:02:16,600
Deb� haberme ido
con los otros.
27
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
�Pod�as pagarlo?
28
00:02:18,887 --> 00:02:21,900
�Muy bien! La primera ronda es para
Clark cuando volvamos a subir.
29
00:02:22,240 --> 00:02:25,986
S�. R�anse ahora. Si la empresa se echa
atr�s ahora, la colonia est� jodida.
30
00:02:26,483 --> 00:02:30,011
No se van a ir. No, a menos que la mina se
agote por completo, �verdad, Hanks?
31
00:02:30,160 --> 00:02:33,000
Cierto, S�lo tenemos que
buscar m�s profundo.
32
00:02:34,170 --> 00:02:36,093
Oye,
�d�nde est� Al?
33
00:02:36,813 --> 00:02:38,719
No marc� la salida despu�s
del segundo turno.
34
00:02:38,930 --> 00:02:40,973
no es la primera vez que
intenta meter un triple,
35
00:02:40,986 --> 00:02:42,840
Envi� a Colton a buscarlo.
36
00:02:43,376 --> 00:02:45,688
Ustedes van a tener que cuidarse
a s� mismos, �de acuerdo?
37
00:02:45,923 --> 00:02:48,249
No es seguro presionarse tan duro.
38
00:02:48,440 --> 00:02:51,226
Dos d�as Al. Yo tambi�n
quiero ese bono.
39
00:02:51,220 --> 00:02:52,800
�Qu� carajo?
40
00:03:06,466 --> 00:03:07,960
- Hola...
- Hola...
41
00:03:11,226 --> 00:03:13,050
Aqu� est� a mi "Banana".
42
00:03:13,350 --> 00:03:14,333
Entonces,
43
00:03:14,786 --> 00:03:17,920
�ella est� en la cama, o no se ir� a dormir
hasta que reciba un beso de mam�?
44
00:03:18,360 --> 00:03:20,253
- Gracias despu�s de m�.
- S�.
45
00:03:24,653 --> 00:03:25,640
Buenas noches.
46
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
Te amo Anna "Banana".
47
00:03:27,510 --> 00:03:29,346
Mam�, d�jame ir.
48
00:03:35,733 --> 00:03:38,133
�Es Al... est� en el t�nel...
quiero que...
49
00:03:39,680 --> 00:03:40,893
�S�lo vengan!
50
00:03:47,906 --> 00:03:50,253
�Hanks! �Hanks!
�Esa cosa funciona?
51
00:03:50,400 --> 00:03:52,893
- Estoy aqu�. �C�mo puedo ayudar?
�Creo que hubo un accidente!
52
00:03:53,213 --> 00:03:55,530
�Copiado! �Avisar� y preparar�
al equipo m�dico!
53
00:04:04,050 --> 00:04:05,426
�l est� por aqu�...
54
00:04:12,840 --> 00:04:14,480
�Qu� carajo?
55
00:04:17,826 --> 00:04:20,760
Hanks, esto no parece un accidente
provocado por una m�quina.
56
00:04:22,282 --> 00:04:23,873
Ac�rcame por favor.
57
00:04:36,906 --> 00:04:37,813
Esto...
58
00:04:39,880 --> 00:04:41,973
Parece que la herida
vino de adentro.
59
00:04:44,910 --> 00:04:47,493
S�, como si algo lo hubiera
desgarrado desde su interior.
60
00:04:48,170 --> 00:04:49,760
�Qu� quieres decir con "algo"?
61
00:05:00,960 --> 00:05:02,466
�Qu� es eso?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,506
Uno est� abierto.
63
00:05:22,840 --> 00:05:24,760
�Crees que algo sali� de eso?
64
00:05:25,980 --> 00:05:27,373
�Mat� a Al?
65
00:05:29,807 --> 00:05:32,672
- �Tenemos que volarlos!
- �No. Lorraine! �D�jalos!
66
00:05:33,310 --> 00:05:36,984
- Pero... si son peligrosos, deber�amos...
- No sabemos que har�n, �cierto?
67
00:05:37,546 --> 00:05:41,106
Notificar� a la compa��a, por ahora estoy despejando
la mina, es la opci�n m�s segura.
68
00:05:48,226 --> 00:05:49,986
Salgamos todos de aqu�.
69
00:05:54,750 --> 00:05:58,379
SISTEMAS HYPERDYNE 121-A/3 "HANKS"
OFICIAL SINT�TICO DE SEGURIDAD
PARA WY CORP: ALERTA EN SECTOR M...
70
00:06:17,520 --> 00:06:18,826
�Oigan chicos!
71
00:06:19,000 --> 00:06:19,960
�Qu�....
72
00:06:22,120 --> 00:06:24,960
- �D�nde se fue? - �Qu� mierda fue eso?
- �Tenemos que salir de aqu�!
73
00:06:27,576 --> 00:06:30,473
- �Vamos! - �Vay�monos!
- Tenemos que salir... - �Tenemos que irnos!
74
00:06:31,160 --> 00:06:33,213
�Vamos, se fue, se fue!
75
00:06:33,210 --> 00:06:34,400
�Tenemos que salir de aqu�!
76
00:06:34,400 --> 00:06:35,746
�Vamos!
77
00:06:35,930 --> 00:06:36,973
�Salgan!
78
00:06:38,230 --> 00:06:40,306
�Vamos, vamos,
vamos, andando!
79
00:06:41,910 --> 00:06:43,533
Lorraine, �qu� pas�?
80
00:06:44,453 --> 00:06:45,786
�Hay algo aqu�!
81
00:06:46,266 --> 00:06:47,780
�Mat� a Clark!
82
00:06:47,820 --> 00:06:50,120
- �Vamos! - �Adelante!
- �Mu�vanse!
83
00:06:50,500 --> 00:06:51,800
�Est� aqu�!
84
00:06:53,500 --> 00:06:54,813
�D�nde est�?
85
00:06:55,360 --> 00:06:57,240
�Hanks!
�Vuelve a encender las luces!
86
00:06:58,160 --> 00:07:00,093
- �Est� all� atr�s!
- �D�nde?
87
00:07:02,940 --> 00:07:04,280
�D�nde est�?
88
00:07:04,586 --> 00:07:06,080
�A d�nde fue?
89
00:07:07,413 --> 00:07:08,760
�Atr�s tuyo!
90
00:07:09,250 --> 00:07:10,293
�Le d�!
91
00:07:14,746 --> 00:07:17,570
- �Lorraine! - �Winni!
- �Tenemos que irnos! - �Winni!
92
00:07:19,080 --> 00:07:21,186
LUCES DE LA MINA
APAGADAS
93
00:07:21,240 --> 00:07:22,306
Hanks.
94
00:07:23,040 --> 00:07:24,300
�Est�s all� adentro?
95
00:07:25,800 --> 00:07:26,760
�Hanks!
96
00:07:27,440 --> 00:07:28,426
�Hanks!
97
00:07:28,690 --> 00:07:30,120
�T� lo rompiste?
98
00:07:44,160 --> 00:07:45,493
�Lo logramos Hanks!
99
00:07:45,600 --> 00:07:46,826
�Muy bien, suban!
100
00:07:50,133 --> 00:07:52,373
- �Qu� est�s haciendo?
- �Lorraine! �Vamos!
101
00:07:52,413 --> 00:07:54,613
En este momento esta
cosa est� aislada.
102
00:07:54,893 --> 00:07:56,990
�Si subimos, nos seguir�
hasta la colonia!
103
00:07:57,470 --> 00:07:59,173
�Mi familia est� all� arriba!
104
00:07:59,666 --> 00:08:01,053
�Lorraine, regresen arriba!
105
00:08:01,720 --> 00:08:03,266
�Poner a la colonia en peligro?
106
00:08:03,560 --> 00:08:04,386
�No!
107
00:08:04,866 --> 00:08:05,746
�No!
108
00:08:06,080 --> 00:08:08,253
- �Tenemos que detenerla!
- �Vuelvan arriba!
109
00:08:08,600 --> 00:08:10,560
�Les dar�n el bono por descubrirla!
110
00:08:10,660 --> 00:08:12,440
Pero solo si permanece
con vida.
111
00:08:13,570 --> 00:08:16,320
�Qu� seguridad te preocupa m�s,
la nuestra o la de eso?
112
00:08:21,720 --> 00:08:23,173
Lorraine, d�jalo.
113
00:08:28,304 --> 00:08:30,407
�Vete a la mierda, Hanks!
114
00:08:33,490 --> 00:08:35,760
PARA HANKS:
PRIORIDAD UNO:
115
00:08:35,760 --> 00:08:40,499
GARANTIZAR SEGURIDAD DEL ORGANISMO.
TODAS LAS DEM�S CONSIDERACIONES SON SECUNDARIAS.
116
00:09:28,380 --> 00:09:32,092
ALIEN
MINERAL
117
00:09:32,090 --> 00:09:36,066
Traducci�n: DanyMoony
8764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.