Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,535 --> 00:00:05,906
JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON
DIES IN A POWERFUL RAGE.
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,911
IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON
LIVED, AND BECOMES A "STAIN."
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,982
ANYONE WHO TOUCHES IT DIES,
AND A NEW CURSE IS BORN.
4
00:00:16,517 --> 00:00:20,053
A TOEI VIDEO PRODUCTION
5
00:00:20,521 --> 00:00:24,057
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
6
00:00:28,095 --> 00:00:32,065
PLANNING BY MITSURU KUROSAWA
7
00:00:36,103 --> 00:00:40,073
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO
8
00:00:44,111 --> 00:00:48,081
YUKO DAIKE
9
00:00:48,549 --> 00:00:52,052
MAKOTO ASHIKAWA
10
00:00:52,152 --> 00:00:54,655
Aren't you done visiting
your students' homes?
11
00:00:56,189 --> 00:00:59,560
One more family to go.
Their kid hasn't been coming to school.
12
00:00:59,660 --> 00:01:01,461
Have you contacted his parents?
13
00:01:03,764 --> 00:01:05,165
Can't you get in touch with them?
14
00:01:05,666 --> 00:01:09,636
KAORI FUJII, MAYUKO SAITO
15
00:01:09,736 --> 00:01:12,773
Hey, do you remember a girl
in college named Kawamata?
16
00:01:13,473 --> 00:01:17,945
Kawamata...?
Kayako Kawamata?
17
00:01:19,346 --> 00:01:22,716
- She was...
- Kind of creepy, wasn't she?
18
00:01:22,816 --> 00:01:26,753
YUREI YANAGI
19
00:01:27,220 --> 00:01:30,724
DANKAN
20
00:01:34,361 --> 00:01:35,629
Hello?
21
00:01:37,731 --> 00:01:39,132
Hello?
22
00:01:39,232 --> 00:01:43,136
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
23
00:01:43,236 --> 00:01:46,440
Toshio, do you remember
that drawing you did?
24
00:01:54,748 --> 00:01:56,216
This one.
25
00:01:59,186 --> 00:02:02,789
You drew the picture very well.
The other teachers thought so, too.
26
00:02:06,426 --> 00:02:10,364
WRITTEN AND DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
27
00:02:32,519 --> 00:02:36,757
JU-ON: THE CURSE 2
28
00:02:40,127 --> 00:02:46,967
KAYAKO
29
00:03:10,991 --> 00:03:12,726
Yeah, yeah.
30
00:03:13,627 --> 00:03:14,995
Yes, right.
31
00:03:17,164 --> 00:03:19,700
I might be a little late.
32
00:03:21,535 --> 00:03:23,070
That's right.
33
00:03:24,304 --> 00:03:26,740
His parents still haven't come back.
34
00:03:28,041 --> 00:03:30,944
The kid? He's asleep.
35
00:03:32,646 --> 00:03:35,882
Yes. Someone's there?
36
00:03:38,685 --> 00:03:42,489
Anyway, I'll call you later. Okay.
37
00:05:58,959 --> 00:06:00,193
Toshio.
38
00:06:01,494 --> 00:06:02,762
Toshio!
39
00:06:40,367 --> 00:06:42,969
Mum, did I do good?
40
00:06:43,069 --> 00:06:44,271
Toshio?
41
00:06:44,371 --> 00:06:45,805
You did good.
42
00:06:48,742 --> 00:06:51,878
Mum, where did you go?
43
00:06:53,013 --> 00:06:54,915
My teacher is here.
44
00:06:56,016 --> 00:06:57,284
I know.
45
00:06:58,518 --> 00:07:01,755
My teacher said that
he wanted to see you, Mum.
46
00:07:03,189 --> 00:07:04,925
He'll see me soon enough.
47
00:07:06,326 --> 00:07:10,263
- Mum, Dad has gone away.
- Toshio?
48
00:07:11,064 --> 00:07:12,532
I'm telling the truth.
49
00:07:12,966 --> 00:07:18,204
Mum, why do you always
go away somewhere?
50
00:07:19,339 --> 00:07:23,543
I'll be with you forever soon.
Don't you worry.
51
00:07:24,044 --> 00:07:28,014
Dad killed Little Ma.
52
00:07:28,982 --> 00:07:32,786
- Are you not really my mum?
- Toshio?
53
00:07:33,720 --> 00:07:37,357
- I'm always behind you. Remember that.
- I'm opening the door.
54
00:07:45,665 --> 00:07:47,167
Toshio?
55
00:08:13,693 --> 00:08:19,232
Toshio, were you talking
to somebody just now?
56
00:08:25,705 --> 00:08:27,474
Your parents are late, aren't they?
57
00:08:29,576 --> 00:08:31,011
Kobayashi...
58
00:11:05,265 --> 00:11:13,239
SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79,
BLOOD TYPE O, ELDEST SON
59
00:11:16,109 --> 00:11:18,578
Today, Kobayashi's eyes met mine.
60
00:11:19,712 --> 00:11:22,582
My heart beat so fast,
it felt like it would burst.
61
00:11:23,516 --> 00:11:27,420
All I can think about
Is Kobayashi again today...
62
00:11:27,520 --> 00:11:30,023
He was standing, reading a comic.
63
00:11:30,123 --> 00:11:31,958
Kobayashi didn't come
to school today.
64
00:11:32,058 --> 00:11:35,428
Kobayashi often stands, reading.
Every week...
65
00:11:35,528 --> 00:11:38,431
But I know Kobayashi
will get better soon...
66
00:11:38,531 --> 00:11:42,735
That girl is acting far too familiar
with my Kobayashi.
67
00:11:42,835 --> 00:11:47,307
He can't handle his drink.
He never knows when to stop.
68
00:11:47,407 --> 00:11:50,510
He threw up on the street.
Sometimes I can't bear to watch.
69
00:11:50,610 --> 00:11:53,213
But I'm better than that woman.
70
00:11:53,313 --> 00:11:55,381
Because I know
where Kobayashi lives.
71
00:11:55,481 --> 00:11:59,886
In Kobayashi's room,
I bet his favourite things are...
72
00:11:59,986 --> 00:12:05,191
I took Kobayashi back to his apartment
when he was drunk.
73
00:12:05,291 --> 00:12:08,194
The two of us took a taxi.
I've been there many times now.
74
00:12:08,294 --> 00:12:10,330
Kobayashi's asleep...
75
00:12:10,430 --> 00:12:12,532
Kobayashi looked so uncomfortable...
76
00:12:21,507 --> 00:12:24,944
KOBAYASHI
77
00:13:46,025 --> 00:13:48,261
Toshio! Toshio!
78
00:13:48,961 --> 00:13:51,964
Toshio! We can't stay here.
79
00:13:55,568 --> 00:13:56,602
Toshio.
80
00:14:05,211 --> 00:14:06,312
Wait here.
81
00:14:14,220 --> 00:14:15,888
Toshio, let's go!
82
00:14:22,562 --> 00:14:23,830
Hello?
83
00:14:25,631 --> 00:14:27,400
So, this is Mr Kobayashi?
84
00:14:31,871 --> 00:14:35,608
I'm Saeki. Takeo Saeki.
85
00:14:37,076 --> 00:14:39,112
Kayako's husband.
86
00:14:41,114 --> 00:14:45,785
Have you met up with Kayako?
87
00:14:48,788 --> 00:14:53,860
Please take care of Toshio
from today onwards.
88
00:14:53,960 --> 00:14:56,195
What are you saying?
89
00:14:56,295 --> 00:15:01,768
All this time, I've taken care
of Toshio in your stead.
90
00:15:02,702 --> 00:15:04,570
It's your turn now.
91
00:15:04,971 --> 00:15:08,107
In my stead? My turn?
92
00:15:13,679 --> 00:15:15,448
That's right, Mr Kobayashi.
93
00:15:16,783 --> 00:15:18,618
Your baby was born.
94
00:15:21,120 --> 00:15:23,022
Born?
95
00:15:33,966 --> 00:15:36,068
It's a girl.
96
00:16:14,874 --> 00:16:16,409
Hello?
97
00:16:16,509 --> 00:16:17,910
Mum?
98
00:16:23,616 --> 00:16:26,486
Yeah, yeah. I understand.
99
00:18:17,897 --> 00:18:19,599
Kobayashi...
100
00:19:52,191 --> 00:19:57,697
KYOKO
101
00:20:01,000 --> 00:20:04,070
SUZUKI ESTATE AGENTS
102
00:20:14,914 --> 00:20:16,549
- Good afternoon.
- Good afternoon.
103
00:20:18,484 --> 00:20:21,620
- You look busy, as usual.
- Well, you know. Take a seat.
104
00:20:29,895 --> 00:20:31,931
- Good night.
- Thanks for today.
105
00:20:39,705 --> 00:20:43,175
Kyoko, you're finished
for the day, too, right?
106
00:20:46,612 --> 00:20:48,481
How about a small one?
107
00:20:49,215 --> 00:20:52,585
- What's wrong?
- Thanks, but no thanks.
108
00:20:52,685 --> 00:20:57,089
Isn't Nobuyuki waiting for you at home?
You're all he has now.
109
00:20:57,189 --> 00:20:59,759
All right, all right. Got it.
110
00:21:10,970 --> 00:21:12,671
So, what was it
you wanted to talk about?
111
00:21:14,340 --> 00:21:18,744
Oh, right. There's a property
I want you to take a look at, Sis.
112
00:21:19,145 --> 00:21:22,548
- Take a look at?
- Yeah, a detached house up for sale.
113
00:21:23,015 --> 00:21:26,051
Oh, you won't have to deal
with anyone.
114
00:21:26,685 --> 00:21:28,320
What's this about?
115
00:21:28,420 --> 00:21:33,692
It's one of the properties we're handling.
It has a history.
116
00:21:33,793 --> 00:21:35,494
A history?
117
00:21:35,594 --> 00:21:41,967
The family that lived there,
they all either died or went missing.
118
00:21:44,537 --> 00:21:48,541
The way I look at it, I just want it
off our hands as soon as possible.
119
00:21:48,641 --> 00:21:50,643
But nobody's showing any interest.
120
00:21:51,443 --> 00:21:54,313
But then, an exorcism or something
would be a bit over the top.
121
00:21:55,314 --> 00:21:59,018
It could backfire
and just stir up more rumours.
122
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
You're good with this kind of thing,
right?
123
00:22:04,056 --> 00:22:07,827
"This kind of thing"?
Is that why you called me in today?
124
00:22:07,927 --> 00:22:10,596
I'm only asking you to take a look!
125
00:22:13,833 --> 00:22:16,368
What a blunder.
126
00:22:16,468 --> 00:22:20,172
We got the house cheap
because of the incident.
127
00:22:20,673 --> 00:22:23,309
But it's a nice place.
Still in good shape.
128
00:22:24,143 --> 00:22:28,747
I don't know how they started,
but there are all kinds of rumours online.
129
00:22:30,649 --> 00:22:34,520
I'm surprised you're worried about this.
It's not like you to be superstitious.
130
00:22:34,620 --> 00:22:37,389
I'm not.
This is just about the bottom line.
131
00:22:38,224 --> 00:22:40,993
It's going to cost us money
unless we sell it.
132
00:22:41,694 --> 00:22:44,830
Plus, I'm still paying alimony
to Shinobu.
133
00:22:48,100 --> 00:22:49,802
It's nice and quiet around here.
134
00:22:52,204 --> 00:22:53,572
Here itis.
135
00:23:17,463 --> 00:23:20,165
THE MURAKAMI RESIDENCE
136
00:23:20,266 --> 00:23:21,901
Hey, what's wrong?
137
00:23:35,714 --> 00:23:39,451
The police left everything as it was,
once their investigation was over.
138
00:23:39,551 --> 00:23:43,088
I hope whoever buys it
takes all the stuff inside it, too.
139
00:23:55,501 --> 00:23:58,704
Hey, are you already
sensing something?
140
00:24:00,205 --> 00:24:03,242
The incident here, you said it was
the Murakami parents and kids?
141
00:24:03,342 --> 00:24:06,445
Well, the father's alive.
142
00:24:06,545 --> 00:24:10,416
One person survived?
Where is he now?
143
00:24:10,516 --> 00:24:14,253
- In hospital, according to the police.
- I see.
144
00:24:14,353 --> 00:24:17,122
His wife and daughter died
at the same time.
145
00:24:19,158 --> 00:24:20,192
You're wrong.
146
00:24:21,327 --> 00:24:24,396
Those two aren't the only ones
to die here.
147
00:24:26,398 --> 00:24:29,301
- Eh?
- I don't really understand...
148
00:24:31,036 --> 00:24:33,072
Well, let's go in.
149
00:24:45,584 --> 00:24:47,119
TAKEO SAEKI
150
00:24:47,219 --> 00:24:48,454
NORIKO MURAKAMI
151
00:24:48,554 --> 00:24:52,658
TAKEO SAEKI
152
00:24:53,292 --> 00:24:55,627
Hey, who's this Saeki person?
153
00:24:57,496 --> 00:24:59,698
The family that were here
before the Murakamis.
154
00:25:00,666 --> 00:25:03,669
I guess you get what you pay for.
155
00:25:04,336 --> 00:25:08,774
It's quiet here and the station's close,
so I thought I could sell the place.
156
00:25:56,622 --> 00:25:57,890
Kyoko?
157
00:26:15,874 --> 00:26:17,676
This house...
It's too much for me.
158
00:26:18,610 --> 00:26:20,813
Huh? Wait a minute!
159
00:26:24,383 --> 00:26:27,719
Is there any refined sake here?
160
00:26:28,420 --> 00:26:30,456
Does it matter what kind?
161
00:26:30,556 --> 00:26:32,191
Just get some!
162
00:27:05,424 --> 00:27:06,992
Will this do?
163
00:27:33,218 --> 00:27:37,322
Promise me you will do
what I'm about to say. Okay?
164
00:27:38,290 --> 00:27:40,592
- What do you mean?
- Okay?
165
00:27:42,060 --> 00:27:43,095
Okay.
166
00:27:44,096 --> 00:27:49,134
If someone wants to buy this house,
make sure they drink some of this.
167
00:27:49,234 --> 00:27:51,737
- Huh?
- Just promise me!
168
00:27:52,471 --> 00:27:56,909
If they don't like the sake
or spit it out...
169
00:27:57,776 --> 00:28:00,612
...you must absolutely
not sell them the house.
170
00:28:00,712 --> 00:28:02,915
Hang on, what are you saying?
171
00:28:03,015 --> 00:28:06,485
Refined sake reacts to spiritual power.
172
00:28:07,920 --> 00:28:11,223
It's been used in purification ceremonies
since ancient times.
173
00:28:13,158 --> 00:28:17,095
Sake imbued with a powerful energy
will taste different to certain people.
174
00:28:18,664 --> 00:28:24,336
If someone has a funny reaction to it,
the house is too dangerous for them.
175
00:28:27,306 --> 00:28:30,142
You need to leave the sake
in this room for a while,
176
00:28:30,242 --> 00:28:32,611
then serve it to the buyer
before they sign the contract.
177
00:28:34,947 --> 00:28:37,816
- I have to go.
- Hey, Kyoko!
178
00:28:43,355 --> 00:28:45,057
- Kyoko!
- Sorry.
179
00:28:45,157 --> 00:28:47,359
I have to get out of this house
as soon as possible.
180
00:29:19,324 --> 00:29:21,793
THE SUZUKI RESIDENCE
181
00:31:05,297 --> 00:31:07,232
What? You sold the house?
182
00:31:09,201 --> 00:31:11,870
Why didn't you say anything
beforehand?
183
00:31:14,172 --> 00:31:16,141
Well, that's true, but...
184
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
Did you do as I told you, then?
185
00:31:22,414 --> 00:31:24,716
Yeah, with the sake, right?
186
00:31:24,816 --> 00:31:28,286
It was fine. I gave them some.
187
00:31:30,522 --> 00:31:36,228
They were fine when they drank it.
And they loved the house.
188
00:31:36,328 --> 00:31:38,864
It's fine. Don't worry.
189
00:31:41,133 --> 00:31:45,170
Anyway, can you come over
to my place sometime soon?
190
00:31:46,738 --> 00:31:48,073
What for?
191
00:31:50,308 --> 00:31:57,249
Something's not right with Nobuyuki.
He hasn't been himself lately.
192
00:31:57,349 --> 00:32:00,318
He just stares into space,
not saying a word.
193
00:32:01,420 --> 00:32:03,789
Though I guess it's no wonder
with what he's been through.
194
00:32:07,225 --> 00:32:08,560
All right.
195
00:33:49,895 --> 00:33:51,563
Hello, it's Suzuki.
196
00:33:52,898 --> 00:33:56,601
I need to find something out quickly.
Could help me out, Sato?
197
00:33:59,204 --> 00:34:03,441
I have a name and address for an incident
that occurred one or two years ago.
198
00:34:14,819 --> 00:34:16,988
- Hey!
- Thank you.
199
00:34:19,724 --> 00:34:21,726
You're a curious one, Suzuki.
200
00:34:23,728 --> 00:34:25,730
I have no idea what you're investigating.
201
00:34:27,265 --> 00:34:29,100
That's a nasty case.
202
00:34:30,368 --> 00:34:33,872
A lot of folks died,
and some people are still missing.
203
00:34:34,806 --> 00:34:36,741
Nothing's been solved.
204
00:34:44,849 --> 00:34:48,119
Make sure you don't go
dying on me, Suzuki. See you!
205
00:34:48,219 --> 00:34:49,521
Thanks.
206
00:34:50,956 --> 00:34:53,525
MYSTERY OF FAMILY MASSACRE
207
00:34:53,625 --> 00:34:59,030
TSUYOSHI MURAKAMI (17) MISSING.
POSSIBLE INVOLVEMENT?
208
00:35:09,975 --> 00:35:15,280
PRIMARY SCHOOL TEACHER'S
UNNATURAL DEATH AT PUPIL'S HOME
209
00:35:16,114 --> 00:35:21,453
FORM TEACHER KILLED BRUTALLY
WHILE VISITING PUPIL
210
00:35:24,956 --> 00:35:28,460
SUSPECT: TAKEO SAEKI (34)
211
00:35:28,560 --> 00:35:31,930
TAKEO SAEKI
212
00:35:32,030 --> 00:35:34,566
Hey, who's this Saeki person?
213
00:35:48,179 --> 00:35:49,547
Good afternoon.
214
00:35:51,216 --> 00:35:53,718
Mr Suzuki isn't in the office right now.
215
00:35:56,588 --> 00:35:58,790
Please give this to him
when he gets back.
216
00:35:58,890 --> 00:36:00,225
I will.
217
00:36:03,061 --> 00:36:06,564
Can you give me my brother's
new address, please?
218
00:36:06,665 --> 00:36:07,866
Yes.
219
00:36:42,534 --> 00:36:44,869
SUZUKI
220
00:37:14,165 --> 00:37:15,600
What is this place?
221
00:37:43,061 --> 00:37:46,664
TALISMAN TO WARD OFF EVIL
222
00:37:54,139 --> 00:37:55,406
Nobu!
223
00:37:59,177 --> 00:38:00,345
Nobu!
224
00:38:02,046 --> 00:38:05,383
You'll die if you remain here!
225
00:38:09,954 --> 00:38:11,289
Auntie...
226
00:38:18,196 --> 00:38:19,430
Yes!
227
00:38:24,435 --> 00:38:25,670
All right!
228
00:38:26,738 --> 00:38:29,841
I'm Hashimoto, from next door.
229
00:38:31,109 --> 00:38:34,212
- Is everything okay?
- What is it?
230
00:38:34,879 --> 00:38:38,817
Just now, there was a terrible scream.
231
00:38:40,151 --> 00:38:41,386
A scream?
232
00:38:41,486 --> 00:38:44,022
Just now, in here.
233
00:38:44,122 --> 00:38:47,425
A baby's cry
and a woman's scream.
234
00:38:48,393 --> 00:38:49,727
I heard it.
235
00:38:54,132 --> 00:38:56,134
There's no baby here.
236
00:39:29,901 --> 00:39:32,737
COUPLE STRUCK BY TRAGEDY
IN THE NIGHT
237
00:39:32,837 --> 00:39:37,976
MURDER TOOK PLACE
IN APARTMENT 205
238
00:39:39,077 --> 00:39:40,345
Nobu!
239
00:40:32,163 --> 00:40:37,268
TATSUYA
240
00:40:57,221 --> 00:40:59,190
- Oh, Ms Kitada?
- Yes?
241
00:40:59,290 --> 00:41:02,360
Oh, just in time.
Could you sign here, please?
242
00:41:02,460 --> 00:41:03,761
Yes.
243
00:41:20,111 --> 00:41:23,982
- How long have you lived here?
- We only moved in about a week ago.
244
00:41:24,082 --> 00:41:27,352
I thought so.
This house has been vacant for a while.
245
00:41:29,153 --> 00:41:31,122
- Thanks.
- Okay.
246
00:41:32,256 --> 00:41:34,792
- Here you go.
- Thanks for the delivery.
247
00:41:58,383 --> 00:42:02,053
TO: HIROMI KITADA
SENDER:...
248
00:42:22,707 --> 00:42:26,878
MUM AND DAD
BY TOSHIO SAEKI
249
00:42:26,978 --> 00:42:29,414
KAYAKO KAWAMATA
250
00:42:48,466 --> 00:42:52,770
Hey, you can't just go changing
the coffee beans like that.
251
00:42:52,870 --> 00:42:55,640
We have Blue Mountain
in this house!
252
00:42:56,641 --> 00:42:58,709
Because I'm from its namesake,
Aoyama.
253
00:43:00,778 --> 00:43:02,246
It's no good.
254
00:43:04,816 --> 00:43:07,785
Oh? The egg yolk...
255
00:43:08,886 --> 00:43:10,621
I always say to make the yolk runny!
256
00:45:38,703 --> 00:45:43,074
I think that she should go
to the hospital to see a doctor.
257
00:45:43,174 --> 00:45:45,476
A doctor can't fix what she has.
258
00:45:46,911 --> 00:45:49,547
You always say that.
259
00:45:49,647 --> 00:45:52,049
What can we do for Kyoko?
260
00:45:52,149 --> 00:45:56,320
Don't you understand?
It's no ordinary illness that she has.
261
00:45:56,420 --> 00:45:58,456
Don't say that!
262
00:45:58,556 --> 00:46:02,660
Me, too...
I think Dad's right.
263
00:46:02,760 --> 00:46:07,198
Tatsuya!
You do know something, don't you?
264
00:46:09,567 --> 00:46:13,304
Did something... happen to Kyoko?
265
00:46:19,677 --> 00:46:26,884
That apartment that
Nobuyuki and I moved into...
266
00:46:52,109 --> 00:46:53,444
So...
267
00:46:54,412 --> 00:47:00,618
...Kyoko was possessed
by something in the apartment.
268
00:47:00,718 --> 00:47:03,788
- Dear!
- Shut up and listen!
269
00:47:07,224 --> 00:47:08,459
Kyoko...
270
00:47:09,860 --> 00:47:15,066
...ever since she was little,
has often seen strange things.
271
00:47:18,803 --> 00:47:21,672
When I was a child,
I saw them, too.
272
00:47:22,406 --> 00:47:24,208
So it was easy for me to understand.
273
00:47:25,076 --> 00:47:28,913
You never mentioned this
to me before, dear!
274
00:47:29,013 --> 00:47:30,848
I couldn't tell you.
275
00:47:31,716 --> 00:47:33,951
What if I had told you?
276
00:47:34,051 --> 00:47:38,389
If I told you of things you couldn't see,
it would only scare you.
277
00:47:43,894 --> 00:47:47,264
But I didn't think Kyoko
would be affected like this.
278
00:47:50,768 --> 00:47:55,039
Whether she's sick, possessed,
or anything,
279
00:47:55,139 --> 00:47:57,875
all I want is her back to her old self.
280
00:47:57,975 --> 00:48:00,611
Tatsuya, please do something.
281
00:48:00,711 --> 00:48:02,513
- Tatsuya! Tatsuya!
- Stop it!
282
00:48:03,881 --> 00:48:06,484
He can't do anything.
Don't talk nonsense.
283
00:48:14,525 --> 00:48:15,659
Tatsuya...
284
00:48:17,361 --> 00:48:19,230
You should go home soon.
285
00:48:20,064 --> 00:48:22,299
But what about Kyoko, dear?
286
00:48:22,400 --> 00:48:24,535
Kyoko isn't the only one
with a problem here!
287
00:48:26,537 --> 00:48:27,772
Tatsuya...
288
00:48:28,939 --> 00:48:31,942
Go home now and do something
about your home.
289
00:48:33,477 --> 00:48:38,249
If you don't do something soon,
you'll be taken, too.
290
00:48:58,736 --> 00:49:01,305
Hello? Yeah, it's me.
291
00:49:02,807 --> 00:49:04,875
What? Now?
292
00:49:05,943 --> 00:49:07,812
Yeah. Nothing.
293
00:49:08,979 --> 00:49:12,349
I'm going to stop by the Kitadas'
then head to the office.
294
00:49:13,384 --> 00:49:15,419
I'll be a little late.
295
00:49:15,519 --> 00:49:18,255
Sir, Kyoko is here.
296
00:49:19,190 --> 00:49:22,092
She's been waiting for a while now.
What should I do?
297
00:49:22,793 --> 00:49:24,061
Eh?
298
00:49:28,432 --> 00:49:30,301
What are you talking about?
299
00:49:32,203 --> 00:49:33,971
I'm hanging up.
300
00:49:37,641 --> 00:49:40,144
Hello? Hello?
301
00:49:45,382 --> 00:49:49,253
As I said earlier,
he's going to be late back today.
302
00:49:51,322 --> 00:49:52,823
Is that so?
303
00:50:31,929 --> 00:50:33,063
Yes?
304
00:50:34,031 --> 00:50:35,266
Hello.
305
00:50:36,834 --> 00:50:38,369
Good afternoon.
306
00:50:41,071 --> 00:50:43,507
- Sorry to drop in on you like this.
- Not at all.
307
00:50:45,109 --> 00:50:47,745
Please make yourself comfortable.
I'll make some tea.
308
00:50:47,845 --> 00:50:49,513
Don't go to any trouble.
309
00:50:52,683 --> 00:50:54,018
Wow.
310
00:50:54,818 --> 00:50:57,087
You've transformed this place.
311
00:51:05,129 --> 00:51:06,530
"Saeki"?
312
00:51:08,899 --> 00:51:11,969
Here you go.
Please have a seat.
313
00:51:13,037 --> 00:51:15,506
Where's your husband today?
314
00:51:16,040 --> 00:51:20,911
Well, he's been out
since this morning, I'm afraid.
315
00:51:21,011 --> 00:51:23,113
Is there something
you want to discuss?
316
00:51:23,213 --> 00:51:26,483
No. I just happened
to be passing by the area.
317
00:51:26,584 --> 00:51:28,085
I see.
318
00:51:33,257 --> 00:51:36,827
My husband's also been so happy
since we moved into our home.
319
00:51:37,828 --> 00:51:40,164
So, is a baby next on the list?
320
00:51:42,166 --> 00:51:47,237
My husband and I like children.
We hope to have one soon.
321
00:51:49,373 --> 00:51:50,674
Thank you.
322
00:51:53,711 --> 00:51:56,880
Speaking of children,
you have a child, don't you, Mr Suzuki?
323
00:51:57,648 --> 00:52:00,818
Yes. He's in his first year
at high school.
324
00:52:11,462 --> 00:52:14,932
Erm... what is this?
325
00:52:18,135 --> 00:52:19,937
My son drew it.
326
00:52:21,438 --> 00:52:22,706
Eh?
327
00:52:24,908 --> 00:52:28,779
He doesn't like it
when I put his drawings there.
328
00:52:32,483 --> 00:52:34,752
But the name on this is Saeki.
329
00:52:43,027 --> 00:52:44,328
Ms Kitada?
330
00:52:49,233 --> 00:52:53,337
He's been out since this morning,
I'm afraid.
331
00:52:55,239 --> 00:52:57,474
Is there something
you want to discuss?
332
00:53:16,460 --> 00:53:19,229
Hey! That's enough!
333
00:53:20,664 --> 00:53:22,833
Dear! Kyoko laughed!
334
00:53:23,500 --> 00:53:24,968
Kyoko laughed!
335
00:55:26,590 --> 00:55:27,825
Well...
336
00:55:29,092 --> 00:55:31,695
...I'd best get going.
337
00:55:45,342 --> 00:55:49,079
That's... my diary.
338
00:56:15,272 --> 00:56:16,573
Hello?
339
00:56:19,042 --> 00:56:20,878
Is something wrong?
340
00:56:20,978 --> 00:56:22,412
No.
341
00:58:40,050 --> 00:58:45,589
KAMIO
342
00:58:58,535 --> 00:59:01,738
Of course the boss lives
in a grand detached house.
343
00:59:02,606 --> 00:59:06,510
- lizuka... don't put your foot in it.
- Right, sir.
344
00:59:14,184 --> 00:59:15,452
Yes?
345
00:59:17,020 --> 00:59:19,289
Hello. It's been a long time.
346
00:59:19,389 --> 00:59:21,191
How do you do? I'm lizuka.
347
00:59:23,460 --> 00:59:26,096
Is Mr Yoshikawa at home?
348
00:59:27,164 --> 00:59:29,466
- He can't see you.
- But...
349
00:59:31,001 --> 00:59:33,603
Mr Yoshikawa suddenly left his job.
350
00:59:34,604 --> 00:59:38,141
He's been a great help to us,
and we weren't able to thank him...
351
00:59:38,241 --> 00:59:40,410
My husband can't see anybody
right now.
352
00:59:41,011 --> 00:59:42,579
Is he sick?
353
00:59:43,447 --> 00:59:44,948
Yes.
354
00:59:45,048 --> 00:59:46,850
He doesn't feel well.
355
00:59:46,950 --> 00:59:50,053
- But he was so...
- I will tell him that you came.
356
01:00:00,664 --> 01:00:04,301
Sir, what's wrong with Yoshikawa?
357
01:00:22,319 --> 01:00:23,720
It's dazzling.
358
01:00:25,655 --> 01:00:27,958
But it is warm.
359
01:00:28,825 --> 01:00:30,260
I know that.
360
01:00:31,228 --> 01:00:34,231
That's Mr Yoshikawa, right?
361
01:00:40,971 --> 01:00:42,506
Hey, don't!
362
01:00:59,156 --> 01:01:00,590
Please leave!
363
01:01:45,235 --> 01:01:49,773
A month ago, his mother
and grandparents committed suicide.
364
01:01:49,873 --> 01:01:52,242
I expect he's staying
with some relative now.
365
01:01:54,945 --> 01:02:00,884
lizuka, have you heard about that place
where he lived with his mother?
366
01:02:00,984 --> 01:02:02,285
No.
367
01:02:03,153 --> 01:02:07,357
There was an incident with a teacher
called Kobayashi and his wife, remember?
368
01:02:07,457 --> 01:02:09,626
That thing in the apartment block?
369
01:02:11,595 --> 01:02:15,265
That's where they were living,
the Kobayashis' old apartment.
370
01:02:16,866 --> 01:02:19,069
The wife was murdered there.
371
01:02:19,936 --> 01:02:22,339
- But isn't that just...?
- A coincidence, right?
372
01:02:23,306 --> 01:02:27,777
But then what about the house
where Kobayashi died?
373
01:02:29,879 --> 01:02:34,384
The Murakamis moved in after them,
then the mother and daughter died.
374
01:02:35,852 --> 01:02:37,621
Their son's still missing.
375
01:02:39,256 --> 01:02:43,593
The father who was in hospital
also did a disappearing act last month.
376
01:02:44,961 --> 01:02:49,566
After that, the Kitadas moved in,
and they've been missing for weeks.
377
01:02:51,368 --> 01:02:54,537
People connected to this
are vanishing one after another.
378
01:02:55,939 --> 01:02:59,843
Suzuki, the estate agent.
The high school teacher and pupil.
379
01:03:01,478 --> 01:03:04,481
After all that, this kid's
the only one left standing.
380
01:03:05,448 --> 01:03:09,519
But not all those missing people
are necessarily dead.
381
01:03:09,619 --> 01:03:12,822
One of them could very well
be the culprit.
382
01:03:14,124 --> 01:03:17,294
Yoshikawa investigated this,
and now look at him.
383
01:03:18,628 --> 01:03:20,964
You really think you're up to this?
384
01:03:21,064 --> 01:03:22,432
But...
385
01:03:32,776 --> 01:03:37,047
A few days ago, I was sorting
through some of Yoshikawa's stuff.
386
01:03:39,115 --> 01:03:41,251
I found a strange photograph.
387
01:03:42,552 --> 01:03:45,488
A photograph?
388
01:04:01,237 --> 01:04:03,606
You should see this.
389
01:04:03,707 --> 01:04:07,377
This is the house while Yoshikawa
had it under surveillance.
390
01:04:07,477 --> 01:04:09,379
You can see Yoshimi Kitada
in the window.
391
01:04:09,479 --> 01:04:11,581
This was just before she went missing.
392
01:04:15,418 --> 01:04:19,522
This is Yoshimi Kitada
before she moved into the house.
393
01:04:21,391 --> 01:04:24,327
lizuka, what do you make of that?
394
01:04:27,497 --> 01:04:29,499
She really has changed a lot.
395
01:04:31,568 --> 01:04:35,605
Does she remind you of anyone
in this photo?
396
01:04:41,010 --> 01:04:42,345
Saeki.
397
01:04:43,546 --> 01:04:44,848
Kayako.
398
01:04:50,720 --> 01:04:52,422
What are you doing?
399
01:04:56,893 --> 01:04:58,895
I don't care if people laugh at me.
400
01:05:00,463 --> 01:05:02,932
I don't want to be involved
in this case.
401
01:05:05,535 --> 01:05:08,071
The sooner you get out, the better, too.
402
01:05:13,743 --> 01:05:15,211
Mr Kamio...
403
01:05:40,570 --> 01:05:44,007
Come on, time to get up, dearest!
404
01:06:13,770 --> 01:06:16,973
- Officer lizuka, someone to see you.
- Right.
405
01:06:20,944 --> 01:06:22,212
Oh, it's her?
406
01:06:22,312 --> 01:06:23,780
KAYAKO SAEKI (28)
407
01:06:23,880 --> 01:06:25,381
You know her?
408
01:06:25,482 --> 01:06:27,150
She was just here.
409
01:06:28,551 --> 01:06:29,919
She was?
410
01:06:31,955 --> 01:06:34,023
Are you sure it was her?
411
01:06:35,124 --> 01:06:37,093
Not just somebody that looks like her?
412
01:06:37,193 --> 01:06:39,529
What did this person do?
413
01:06:39,629 --> 01:06:42,031
This person... This person...
414
01:06:43,700 --> 01:06:45,835
She's been long dead.
415
01:06:45,935 --> 01:06:47,303
You're joking.
416
01:06:48,338 --> 01:06:50,340
Then who did I see?
417
01:06:54,177 --> 01:06:55,645
What happened, sir?
418
01:06:56,412 --> 01:06:59,315
- Get a hold of yourself, Kamio!
- Mr Kamio!
419
01:07:00,316 --> 01:07:01,651
Mr Kamio!
420
01:07:04,687 --> 01:07:08,458
Mr Kamio! Please calm down!
421
01:07:08,558 --> 01:07:09,893
Mr Kamio!
422
01:07:11,160 --> 01:07:14,197
Please wait here.
Wait here!
423
01:07:14,964 --> 01:07:16,366
Mr lizukal!
424
01:07:35,885 --> 01:07:41,457
NOBUYUKI
425
01:07:56,839 --> 01:07:59,642
- Here you go!
- And back to me!
426
01:07:59,742 --> 01:08:01,110
- Okay!
- Here you go!
427
01:08:07,850 --> 01:08:09,452
- Let's go!
- All right!
428
01:08:09,552 --> 01:08:10,987
Heads up!
429
01:08:11,087 --> 01:08:13,723
Stop messing around
and help us clean!
430
01:08:13,823 --> 01:08:15,758
The boss is getting angry! Scary!
431
01:08:15,858 --> 01:08:19,162
Naoki! Stop calling Megu the boss!
432
01:08:19,262 --> 01:08:22,098
Oh, a new boss appears.
New boss!
433
01:08:22,198 --> 01:08:24,000
That's enough, you two.
434
01:08:24,100 --> 01:08:26,936
Are you boys just going to let us
do all the work?
435
01:08:27,036 --> 01:08:29,872
- Shut up. I am cleaning.
- You're doing nothing.
436
01:08:29,973 --> 01:08:33,309
- Where have you cleaned?
- Some ladies you are!
437
01:08:33,409 --> 01:08:37,246
Toshi, shut your mouth!
You can't do anything without Naoki.
438
01:08:37,347 --> 01:08:38,681
- Fuck youl!
- Emi!
439
01:08:38,781 --> 01:08:42,018
Don't waste your breath on them.
Just leave them.
440
01:08:42,118 --> 01:08:43,486
- Bitch...
- What?
441
01:08:43,586 --> 01:08:46,022
You should take a leaf
out of Suzuki's book.
442
01:08:46,122 --> 01:08:49,592
- He's just weird.
- You two are even weirder!
443
01:08:49,692 --> 01:08:52,428
What's weird about us? Tell me!
444
01:08:52,528 --> 01:08:55,965
Hey, Nobuyuki!
Quit acting so serious.
445
01:09:00,703 --> 01:09:03,339
Whoa! What's with him?
That was a creepy look.
446
01:09:03,439 --> 01:09:08,111
- Suzuki, don't listen to them.
- Too right.
447
01:11:07,363 --> 01:11:12,535
SAORI
448
01:11:15,571 --> 01:11:18,574
OPEN HOUSE
449
01:11:26,149 --> 01:11:29,719
Oh, Saori! We'll be in trouble
if somebody catches us.
450
01:11:29,819 --> 01:11:31,187
Close the window.
451
01:11:31,287 --> 01:11:32,655
Don't worry.
452
01:11:40,329 --> 01:11:41,831
Oh, what is it?
453
01:11:42,765 --> 01:11:44,967
Somebody's coming.
454
01:11:49,005 --> 01:11:50,640
Just an ordinary woman.
455
01:11:55,812 --> 01:11:58,881
She's looking this way!
What if she comes inside?
456
01:11:58,981 --> 01:12:02,652
There's no way she will.
Kazumi, you're always so timid.
457
01:12:05,121 --> 01:12:06,522
What is that?
458
01:12:06,622 --> 01:12:08,324
Sake?
459
01:12:08,424 --> 01:12:10,927
Why has it been left here?
460
01:12:14,096 --> 01:12:16,199
No way!
461
01:12:20,770 --> 01:12:24,006
What is this? It's not sake!
462
01:12:27,844 --> 01:12:29,679
What was that sound?
463
01:12:36,719 --> 01:12:39,522
KAYAKO
464
01:12:39,622 --> 01:12:44,393
YUREI YANAGI, TAKAKO FUJI,
TAKASHI MATSUYAMA, RYOTA KOYAMA
465
01:12:44,493 --> 01:12:47,463
KYOKO
466
01:12:47,563 --> 01:12:52,368
YUKO DAIKE,
MAKOTO ASHIKAWA
467
01:12:52,468 --> 01:12:57,306
TOMOHIRO KAKU,
MAYUKO SAITO, YUE
468
01:12:57,406 --> 01:13:02,411
MIYAKO NAKATSUKA,
KENTA ISHIKAWA, GANKO FUYU
469
01:13:02,511 --> 01:13:05,448
TATSUYA
470
01:13:05,548 --> 01:13:10,486
KAORI FUJII,
HUA RONG WENG
471
01:13:10,586 --> 01:13:15,591
TAIZO MIZUMURA,
HARUMI MATSUKAZE
472
01:13:15,691 --> 01:13:20,396
DANKAN
473
01:13:20,496 --> 01:13:23,466
KAMIO
474
01:13:23,566 --> 01:13:28,471
DENDEN, TARO SUWA,
REITA SERIZAWA
475
01:13:28,571 --> 01:13:33,442
KIRIKO SHIMIZU,
NAGISA TAKEMURA
476
01:13:33,542 --> 01:13:36,512
NOBUYUKI
477
01:13:36,612 --> 01:13:39,048
HAYATO ICHIHARA,
AKIHIRO TOYOTOME
478
01:13:39,148 --> 01:13:41,517
SHIORI YONEZAWA,
MASHIO MIYAZAKI
479
01:13:41,617 --> 01:13:46,422
PLANNING BY
MITSURU KUROSAWA
480
01:13:46,522 --> 01:13:51,494
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO
481
01:13:51,594 --> 01:13:56,499
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
482
01:13:56,599 --> 01:14:01,437
MUSIC BY GARY ASHIYA
483
01:14:01,537 --> 01:14:04,407
CINEMATOGRAPHY
BY NOBUHITO KITSUGI
484
01:14:04,507 --> 01:14:06,509
LIGHTING BY HIDEO OKA
485
01:15:11,941 --> 01:15:16,479
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
486
01:15:16,579 --> 01:15:21,584
A TOEI VIDEO PRODUCTION
487
01:15:21,684 --> 01:15:26,389
WRITTEN & DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
488
01:15:26,989 --> 01:15:28,657
THIS IS A WORK OF FICTION.
489
01:15:28,758 --> 01:15:30,626
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL
PERSONS, LIVING OR DEAD,
490
01:15:30,726 --> 01:15:32,628
OR ACTUAL EVENTS
IS PURELY COINCIDENTAL.
35115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.