Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,139
JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON
DIES IN A POWERFUL RAGE.
2
00:00:06,240 --> 00:00:11,144
IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON
LIVED, AND BECOMES A "STAIN".
3
00:00:11,245 --> 00:00:15,215
ANYONE WHO TOUCHES IT DIES,
AND A NEW CURSE IS BORN.
4
00:00:16,483 --> 00:00:20,020
A TOEI VIDEO PRODUCTION
5
00:00:20,487 --> 00:00:24,024
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
6
00:00:33,033 --> 00:00:37,004
PLANNING BY MITSURU KUROSAWA
7
00:00:37,471 --> 00:00:41,008
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO
8
00:00:50,551 --> 00:00:54,521
CHIAKI KURIYAMA
9
00:01:01,161 --> 00:01:05,132
HITOMI MIWA,
ASUMI MIWA
10
00:01:05,599 --> 00:01:09,102
YORIKO DOGUCHI,
KAORI FUJII, MAYUKO SAITO
11
00:01:13,140 --> 00:01:17,110
YUKO DAIKE,
MAKOTO ASHIKAWA
12
00:01:17,578 --> 00:01:21,214
YUREI YANAGI
13
00:01:32,059 --> 00:01:36,029
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
14
00:01:48,675 --> 00:01:52,646
WRITTEN AND DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
15
00:01:58,352 --> 00:02:02,656
JU-ON: THE CURSE
16
00:02:06,193 --> 00:02:12,132
TOSHIO
17
00:02:39,493 --> 00:02:41,828
SHUNSUKE & MANAMI KOBAYASHI
18
00:02:42,763 --> 00:02:45,332
- I'm back.
- Welcome home.
19
00:02:58,512 --> 00:03:00,180
Just give me a few minutes.
20
00:03:03,750 --> 00:03:06,520
Baby, is it okay for you
to move like that?
21
00:03:06,620 --> 00:03:08,088
It's okay, Papa.
22
00:03:29,576 --> 00:03:30,911
What's wrong?
23
00:03:33,580 --> 00:03:34,614
Is there a problem?
24
00:03:36,783 --> 00:03:39,086
Aren't you done visiting
your students' homes?
25
00:03:40,087 --> 00:03:43,790
One more family to go.
Their kid hasn't been coming to school.
26
00:03:44,858 --> 00:03:46,526
Have you contacted his parents?
27
00:03:47,861 --> 00:03:49,563
Can't you get in touch with them?
28
00:03:50,630 --> 00:03:51,832
No.
29
00:03:54,634 --> 00:03:57,070
Being a teacher is tough work, huh?
30
00:03:57,771 --> 00:03:59,005
Yes.
31
00:04:05,078 --> 00:04:07,748
TOSHIO SAEKI
AGE: 6
32
00:04:08,915 --> 00:04:12,686
PARENTS: TAKEO SAEKI,
KAYAKO SAEKI (NEE KAWAMATA)
33
00:04:18,325 --> 00:04:19,926
Mr Kobayashi?
34
00:04:35,542 --> 00:04:40,247
Hey, do you remember a girl at college
called Kawamata?
35
00:04:41,047 --> 00:04:42,449
Kawamata...?
36
00:04:44,050 --> 00:04:45,752
Kayako Kawamata?
37
00:04:46,787 --> 00:04:49,823
- She was...
- Kind of creepy, wasn't she?
38
00:04:51,491 --> 00:04:54,928
- What's wrong, all of a sudden?
- Oh, no, nothing.
39
00:04:55,462 --> 00:04:56,797
Strange.
40
00:04:59,866 --> 00:05:03,370
- Is it all right eating that much?
- Of course itis.
41
00:06:29,589 --> 00:06:30,891
Hello?
42
00:06:32,626 --> 00:06:33,927
Anybody home?
43
00:07:02,422 --> 00:07:05,191
MA'S GRAVE
44
00:07:27,847 --> 00:07:29,182
Toshio?
45
00:07:30,250 --> 00:07:32,152
So, you are home?
46
00:07:33,787 --> 00:07:36,656
Teacher...
47
00:07:43,463 --> 00:07:45,265
What are you doing there?
48
00:07:45,865 --> 00:07:49,235
I'm here today because
you never come to school.
49
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Everybody's been worrying about you.
50
00:08:00,814 --> 00:08:04,284
Toshio... is your mother home?
51
00:08:13,193 --> 00:08:14,494
Toshio!
52
00:08:24,471 --> 00:08:25,805
Hello?
53
00:08:27,907 --> 00:08:29,275
Hello?
54
00:08:33,313 --> 00:08:34,981
I'm coming in.
55
00:08:39,853 --> 00:08:41,054
Toshio?
56
00:08:42,255 --> 00:08:44,290
Toshio... Toshio!
57
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
What's wrong? Are you okay?
58
00:08:54,701 --> 00:08:56,703
What happened? Are you okay?
59
00:09:02,308 --> 00:09:04,177
You're all right.
60
00:09:21,361 --> 00:09:23,096
Can I just check you?
61
00:09:32,072 --> 00:09:33,873
No fever...
62
00:09:44,384 --> 00:09:45,718
I know...
63
00:09:46,753 --> 00:09:50,190
Toshio, do you remember
this drawing you did?
64
00:09:58,431 --> 00:09:59,732
This.
65
00:10:02,969 --> 00:10:06,406
You drew the picture so well.
The other teachers thought so, too.
66
00:10:11,111 --> 00:10:13,546
Is your mother out shopping?
67
00:10:15,181 --> 00:10:16,649
Together.
68
00:10:17,750 --> 00:10:22,088
Together? Your mother went out
with your father?
69
00:10:22,755 --> 00:10:25,158
- Yeah.
- I see.
70
00:10:28,061 --> 00:10:30,697
What were you doing in the bathroom?
71
00:11:39,032 --> 00:11:44,704
YUKI
72
00:12:13,499 --> 00:12:14,801
Yes?
73
00:12:16,002 --> 00:12:20,073
Sorry, I have to go out for a little while.
74
00:12:20,173 --> 00:12:21,841
Here's a snack
for your lunch break.
75
00:12:21,941 --> 00:12:23,243
Thank you.
76
00:12:27,247 --> 00:12:30,683
- The cat's back.
- There are a lot of cats around here.
77
00:12:31,317 --> 00:12:33,152
I wonder if it's the same one.
78
00:12:36,322 --> 00:12:40,126
It's okay, Yuki.
I'll chase it away.
79
00:12:40,226 --> 00:12:41,427
Right.
80
00:12:41,861 --> 00:12:46,766
Kanna, make sure you pay attention.
Thanks for teaching her, Yuki.
81
00:12:46,866 --> 00:12:48,635
Hurry up and go!
82
00:12:50,503 --> 00:12:53,439
I'll be back early,
so why don't you eat with us, Yuki?
83
00:12:53,539 --> 00:12:54,774
Thank you.
84
00:12:54,874 --> 00:12:57,410
- We get it. Now stop bothering us.
- Okay, okay.
85
00:13:03,816 --> 00:13:05,251
Let's begin.
86
00:13:11,391 --> 00:13:12,792
Come on.
87
00:13:44,290 --> 00:13:46,859
Say, do you have one?
88
00:13:47,660 --> 00:13:50,830
- One what?
- You know, a boyfriend?
89
00:13:52,031 --> 00:13:54,334
How is that relevant right now?
90
00:13:55,368 --> 00:13:57,603
Come on, tell me.
91
00:14:00,707 --> 00:14:05,345
Fine, we'll take a break
when we get this far.
92
00:14:06,112 --> 00:14:08,314
Then can we talk about your boyfriend?
93
00:14:11,017 --> 00:14:12,352
Okay.
94
00:14:14,120 --> 00:14:17,256
- Promise me.
- Yeah.
95
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
Right, tell me about him.
96
00:14:42,615 --> 00:14:46,953
- What are you talking about?
- You are so sly. You promised me.
97
00:14:50,990 --> 00:14:55,194
- Wait a minute.
- No. Don't you hear that?
98
00:14:57,130 --> 00:15:00,166
- What's that noise?
- Damn, you promised.
99
00:15:00,266 --> 00:15:03,002
No! You really can't hear that?
100
00:15:08,274 --> 00:15:11,110
Okay, I'll tell you.
101
00:15:12,512 --> 00:15:14,680
I don't have a boyfriend now.
102
00:15:16,082 --> 00:15:18,451
- Seriously?
- It's true.
103
00:15:19,752 --> 00:15:21,854
That's so boring!
104
00:15:21,954 --> 00:15:25,892
What do you want me to say?
I really don't have one.
105
00:15:25,992 --> 00:15:29,462
- What about your ex-boyfriend?
- Wait. Be quiet.
106
00:15:31,230 --> 00:15:33,232
You don't hear that noise?
107
00:15:34,801 --> 00:15:36,102
What is it?
108
00:15:36,803 --> 00:15:38,671
That strange noise.
109
00:15:43,910 --> 00:15:45,578
I don't hear anything.
110
00:15:48,815 --> 00:15:51,484
What? Is it just me?
111
00:15:55,021 --> 00:15:56,923
It's a cat!
112
00:15:57,023 --> 00:15:58,724
Knock it off!
113
00:16:11,003 --> 00:16:14,340
- What is it?
- I have to go to school today.
114
00:16:14,440 --> 00:16:18,044
- Eh? Go to school?
- I have to feed the rabbits.
115
00:16:18,144 --> 00:16:22,181
The rabbits? How can you forget
something like that?
116
00:16:29,722 --> 00:16:33,159
- Mizuho.
- Kanna!
117
00:16:33,626 --> 00:16:36,195
What? What? What is it?
118
00:16:37,330 --> 00:16:40,233
He's got a new girlfriend.
119
00:16:41,100 --> 00:16:44,637
Tsuyoshi has?
Have you met her yet?
120
00:16:45,238 --> 00:16:48,441
- He's only brought her home once.
- Really? What's she like?
121
00:16:48,541 --> 00:16:50,610
She's really pretty.
122
00:16:50,710 --> 00:16:52,979
Hey! Quit talking about my girlfriend!
123
00:16:56,082 --> 00:16:57,783
Mizuho!
124
00:16:59,085 --> 00:17:00,419
Take care!
125
00:17:02,221 --> 00:17:04,090
Tsuyoshi!
126
00:17:09,195 --> 00:17:11,931
- Tsuyoshi!
- What?
127
00:17:12,632 --> 00:17:14,667
Do you have a picture
of your girlfriend?
128
00:17:14,767 --> 00:17:15,968
No!
129
00:20:06,505 --> 00:20:09,275
Tsuyoshi! Tsuyoshi!
130
00:21:59,185 --> 00:22:04,757
MIZUHO
131
00:22:15,267 --> 00:22:16,635
Tsuyoshi!
132
00:22:28,514 --> 00:22:29,882
Tsuyoshi!
133
00:23:04,083 --> 00:23:08,220
Oh, Tezuka...
I thought Tsuyoshi was with you.
134
00:23:08,320 --> 00:23:12,157
Huh? No.
But his bike's over there.
135
00:23:14,760 --> 00:23:17,730
So he's probably still inside.
136
00:23:19,431 --> 00:23:23,802
- Did you call him?
- No, Mr Nakamura took his phone.
137
00:23:24,336 --> 00:23:26,538
Damn. That's no good.
138
00:23:27,439 --> 00:23:31,243
- Is that it?
- Yeah, I found it over there.
139
00:23:32,211 --> 00:23:34,179
I wonder if he was with someone.
140
00:23:36,382 --> 00:23:39,385
He'll turn up if you wait long enough.
See you.
141
00:23:39,485 --> 00:23:42,354
Hang on, help me look for him!
142
00:23:55,534 --> 00:23:56,735
Hey!
143
00:23:58,570 --> 00:24:03,442
What are you doing? I'm locking up now,
so hurry up and go home.
144
00:24:04,209 --> 00:24:06,979
But I'm waiting for my friend.
145
00:24:07,079 --> 00:24:10,082
Friend? What are you talking about?
146
00:24:10,182 --> 00:24:14,620
There's nobody left inside.
I just checked.
147
00:24:15,587 --> 00:24:17,389
Yeah, but...
148
00:24:17,489 --> 00:24:21,527
But his bike's over there,
and that's his bag.
149
00:24:22,161 --> 00:24:24,296
He's probably still here.
150
00:24:24,396 --> 00:24:26,598
What's your class and name?
151
00:24:26,699 --> 00:24:28,434
- Huh?
- Class and name?
152
00:24:29,768 --> 00:24:32,471
Class four, second year.
My name is Mizuho Tamura.
153
00:24:33,238 --> 00:24:36,608
- Come to the staff room.
- Yes, Miss.
154
00:24:47,519 --> 00:24:49,922
What are you doing?
155
00:24:50,589 --> 00:24:52,591
Who's your form teacher?
156
00:24:53,592 --> 00:24:55,661
I'm going to make sure
they hear about this.
157
00:24:57,529 --> 00:24:58,964
Hurry up!
158
00:25:11,643 --> 00:25:13,245
Attention.
159
00:25:13,846 --> 00:25:16,515
Murakami in class four, second year.
160
00:25:16,615 --> 00:25:18,817
Tsuyoshi Murakami
in class four, second year.
161
00:25:19,651 --> 00:25:24,289
If you're still on the school grounds,
report to the staff room at once.
162
00:25:25,824 --> 00:25:28,427
Murakami in class four, second year.
163
00:25:28,527 --> 00:25:31,263
Tsuyoshi Murakami
in class four, second year.
164
00:25:31,363 --> 00:25:35,768
If you're still on the school grounds,
report to the staff room at once.
165
00:25:39,972 --> 00:25:42,741
Well, I'll have another look around.
166
00:25:43,909 --> 00:25:45,911
You wait here.
167
00:25:50,015 --> 00:25:54,887
If he comes here,
don't go home until I get back.
168
00:25:54,987 --> 00:25:56,989
- Understood?
- Yes.
169
00:26:47,606 --> 00:26:52,044
My name's Tamura. I was wondering
if Tsuyoshi had come back home.
170
00:26:53,445 --> 00:26:54,713
Okay.
171
00:27:02,921 --> 00:27:04,256
I see.
172
00:27:05,591 --> 00:27:07,059
I know the number.
173
00:27:07,993 --> 00:27:10,262
I understa... Huh?
174
00:27:12,164 --> 00:27:13,432
Okay.
175
00:27:39,791 --> 00:27:41,126
Hello?
176
00:27:43,562 --> 00:27:44,796
Hello?
177
00:27:52,137 --> 00:27:54,373
Are you there?
178
00:27:56,041 --> 00:27:57,342
Hello?
179
00:31:29,087 --> 00:31:30,589
Hello?
180
00:32:00,652 --> 00:32:06,458
KANNA
181
00:32:17,169 --> 00:32:20,172
Doctor, you found something?
182
00:32:21,373 --> 00:32:26,511
There was a dead rabbit's body mixed in
with the blood and tissue matter.
183
00:32:26,611 --> 00:32:29,247
Yes, I saw it at the scene.
Anything else?
184
00:32:30,182 --> 00:32:33,552
There are no signs that
anybody else had a hand in this.
185
00:32:34,519 --> 00:32:39,458
It's as if the body had been twisted
and broken by some force of nature.
186
00:32:43,195 --> 00:32:44,529
What's that?
187
00:32:45,831 --> 00:32:50,001
It was found
in the dismembered body.
188
00:32:58,243 --> 00:32:59,978
A jawbone?
189
00:33:00,078 --> 00:33:04,282
Yes. It's a human jawbone.
190
00:33:11,790 --> 00:33:13,658
It belongs to someone else.
191
00:33:14,960 --> 00:33:17,762
There was another person at the scene?
192
00:33:19,297 --> 00:33:20,665
Most likely.
193
00:33:21,500 --> 00:33:26,004
They didn't find the body
that the jaw came from.
194
00:33:26,104 --> 00:33:30,108
We've sent samples to the lab
to try to match the DNA.
195
00:33:31,376 --> 00:33:33,578
The body missing the jaw
has disappeared.
196
00:33:34,212 --> 00:33:36,715
What's the cause of death for this one?
197
00:33:38,250 --> 00:33:42,454
Actually... I'm not quite sure.
198
00:33:43,655 --> 00:33:49,194
We can hardly write this off
as heart failure.
199
00:33:52,964 --> 00:33:55,600
I've never seen a body like this before.
200
00:33:58,737 --> 00:34:00,705
Excuse me.
201
00:34:00,805 --> 00:34:03,074
We got a statement from the teacher
who found the body.
202
00:34:03,675 --> 00:34:05,443
A little after 2:00pm,
203
00:34:05,544 --> 00:34:12,017
the two third-year girls
went to feed the rabbits.
204
00:34:12,117 --> 00:34:14,920
This is Hisayo Yoshida
and this is Kanna Murakami.
205
00:34:38,043 --> 00:34:39,844
- Hey, Kamio...
- Yes, sir?
206
00:34:40,679 --> 00:34:46,051
Is it possible for a person
to lose a jaw and still survive?
207
00:34:47,052 --> 00:34:48,753
What do you think?
208
00:34:52,357 --> 00:34:53,892
Impossible, right?
209
00:35:20,051 --> 00:35:21,453
I'm
ho
me!
210
00:35:25,056 --> 00:35:26,725
Wrong address again.
211
00:35:28,393 --> 00:35:30,061
TAKEO SAEKI
212
00:35:31,429 --> 00:35:36,334
Kanna!
I got ice cream. Come get it!
213
00:35:43,775 --> 00:35:45,777
Hello, the Murakami residence.
214
00:35:47,345 --> 00:35:49,848
Okay, just a moment, please.
215
00:35:49,948 --> 00:35:51,282
Tsuyoshi?
216
00:35:53,351 --> 00:35:54,653
Tsuyoshi!
217
00:35:57,322 --> 00:35:58,556
Tsuyoshi!
218
00:36:03,728 --> 00:36:06,831
Kanna! Where's Tsuyoshi...?
219
00:36:27,719 --> 00:36:31,322
Hello? He hasn't come home yet.
220
00:36:31,990 --> 00:36:35,093
He probably stopped off somewhere
on his way back.
221
00:36:35,994 --> 00:36:37,996
Do you know his mobile number?
222
00:36:38,830 --> 00:36:41,766
Why don't you call his mobile?
223
00:36:44,269 --> 00:36:46,905
Just a minute.
It looks like he just got back.
224
00:36:47,439 --> 00:36:49,474
Tsuyoshi, are you back?
225
00:36:50,475 --> 00:36:52,444
There's a call for you.
226
00:37:08,326 --> 00:37:09,694
Kanna?
227
00:37:15,900 --> 00:37:17,102
Kanna?
228
00:37:18,169 --> 00:37:19,537
You're...
229
00:37:50,435 --> 00:37:51,770
Who are you?
230
00:38:33,044 --> 00:38:39,717
KAYAKO
231
00:39:03,441 --> 00:39:05,210
Yeah.
232
00:39:06,177 --> 00:39:07,612
Yeah, yeah, yeah.
233
00:39:09,681 --> 00:39:12,450
I might be a little late.
234
00:39:14,018 --> 00:39:15,520
That's right.
235
00:39:16,821 --> 00:39:19,357
His parents still haven't come back.
236
00:39:20,491 --> 00:39:23,428
The kid? He's asleep.
237
00:39:26,197 --> 00:39:28,399
Yes. Someone's there?
238
00:39:29,400 --> 00:39:31,169
Yes.
239
00:39:31,269 --> 00:39:34,939
I'll call you later. Okay.
240
00:41:51,376 --> 00:41:52,643
Toshio?
241
00:41:54,112 --> 00:41:55,313
Toshio!
242
00:42:32,550 --> 00:42:35,386
Mum, did I do well?
243
00:42:35,486 --> 00:42:36,621
Toshio?
244
00:42:36,721 --> 00:42:38,456
You did well.
245
00:42:41,125 --> 00:42:44,429
Mum, where did you go?
246
00:42:44,529 --> 00:42:47,298
My teacher's here.
247
00:42:48,800 --> 00:42:50,001
I know.
248
00:42:50,802 --> 00:42:54,372
The teacher said that
he wanted to see you, Mum.
249
00:42:55,740 --> 00:42:57,708
He'll see me soon enough.
250
00:42:58,910 --> 00:43:02,647
- Mum, Dad's gone away.
- Toshio?
251
00:43:03,514 --> 00:43:05,616
I'm telling the truth.
252
00:43:05,716 --> 00:43:10,755
Mum, why do you always
go away somewhere?
253
00:43:11,756 --> 00:43:16,194
I'll be with you forever soon.
Don't you worry.
254
00:43:16,694 --> 00:43:20,064
Dad killed Little Ma.
255
00:43:21,566 --> 00:43:24,936
- Are you not really my mum?
- Toshio?
256
00:43:26,370 --> 00:43:30,208
- I'm always behind you. Remember that.
- I'm opening the door!
257
00:43:38,149 --> 00:43:39,484
Toshio?
258
00:44:06,210 --> 00:44:11,315
Toshio, were you talking
to somebody just now?
259
00:44:18,189 --> 00:44:20,258
Your parents are late, aren't they?
260
00:44:21,893 --> 00:44:23,294
Kobayashi....
261
00:46:57,815 --> 00:47:05,756
SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79,
BLOOD TYPE O, ELDEST BROTHER
262
00:47:08,693 --> 00:47:10,995
Today, Kobayashi's eyes met mine.
263
00:47:12,196 --> 00:47:15,032
My heart beat so fast,
it felt like it would burst.
264
00:47:15,900 --> 00:47:19,837
All I can think about
Is Kobayashi again today.
265
00:47:19,937 --> 00:47:22,473
He was standing, reading a comic.
266
00:47:22,573 --> 00:47:26,277
Kobayashi didn't come to school.
Kobayashi often stands, reading.
267
00:47:26,744 --> 00:47:31,015
But I know Kobayashi
will get better soon...
268
00:47:31,115 --> 00:47:35,553
That girl is acting far too familiar
with my Kobayashi.
269
00:47:35,653 --> 00:47:37,755
And he can't handle his drink.
270
00:47:37,855 --> 00:47:41,492
He never knows when to stop.
He threw up on the street.
271
00:47:41,592 --> 00:47:45,262
Sometimes I can't bear to watch.
But I'm better than that woman.
272
00:47:45,363 --> 00:47:48,199
Because I know
where Kobayashi lives.
273
00:47:48,299 --> 00:47:52,203
In Kobayashi's room,
I bet his favourite things are...
274
00:47:52,303 --> 00:47:57,742
I took Kobayashi back to his apartment
when he was drunk.
275
00:47:57,842 --> 00:48:01,979
The two of us took a taxi.
I've been there many times now.
276
00:48:02,079 --> 00:48:05,516
Kobayashi's asleep.
He looked so uncomfortable...
277
00:48:14,058 --> 00:48:17,461
KOBAYASHI
278
00:49:38,642 --> 00:49:40,778
Toshio! Toshio!
279
00:49:41,479 --> 00:49:44,381
Toshio! We can't stay here!
280
00:49:48,018 --> 00:49:49,253
Toshio...
281
00:49:57,862 --> 00:49:58,896
Wait here.
282
00:50:06,770 --> 00:50:08,405
Toshio, let's go!
283
00:50:15,045 --> 00:50:16,380
Hello?
284
00:50:18,148 --> 00:50:20,317
So, this is Mr Kobayashi?
285
00:50:24,555 --> 00:50:28,325
I'm Saeki. Takeo Saeki.
286
00:50:29,560 --> 00:50:31,662
Kayako's husband.
287
00:50:33,664 --> 00:50:38,269
Have you met up with Kayako?
288
00:50:41,305 --> 00:50:46,443
Please take care of Toshio
from today onwards.
289
00:50:46,544 --> 00:50:48,112
What are you saying?
290
00:50:48,913 --> 00:50:54,285
All this time, I've taken care
of Toshio in your stead.
291
00:50:55,252 --> 00:50:57,354
It's your turn now.
292
00:50:57,454 --> 00:51:00,925
In my stead? My turn?
293
00:51:06,063 --> 00:51:07,898
That's right, Mr Kobayashi.
294
00:51:09,300 --> 00:51:11,168
Your baby was born.
295
00:51:13,270 --> 00:51:14,605
Born?
296
00:51:26,684 --> 00:51:28,786
It's a girl.
297
00:52:07,424 --> 00:52:08,892
Hello?
298
00:52:08,993 --> 00:52:10,361
Mum?
299
00:52:16,066 --> 00:52:19,069
Yeah, yeah. I understand.
300
00:54:10,280 --> 00:54:12,116
Kobayashi...
301
00:55:50,480 --> 00:55:55,853
KYOKO
302
00:55:58,755 --> 00:56:01,792
SUZUKI ESTATE AGENTS
303
00:56:13,070 --> 00:56:14,671
- Good afternoon.
- Good afternoon.
304
00:56:16,406 --> 00:56:19,710
- You look busy, as usual.
- Well, you know. Take a seat.
305
00:56:28,051 --> 00:56:30,387
- Good night.
- Thanks for today.
306
00:56:37,728 --> 00:56:41,365
Kyoko, you're finished
for the day, too, right?
307
00:56:44,534 --> 00:56:46,336
How about a small one?
308
00:56:47,304 --> 00:56:50,607
- What's wrong?
- Thanks, but no thanks.
309
00:56:50,707 --> 00:56:55,379
Isn't Nobuyuki waiting for you at home?
You're all he has now.
310
00:56:55,479 --> 00:56:57,915
All right, all right. Got it.
311
00:57:09,059 --> 00:57:11,094
So, what was it
you wanted to talk about?
312
00:57:12,462 --> 00:57:17,034
Right. There's a property
I want you to take a look at, Sis.
313
00:57:17,134 --> 00:57:20,971
- Take a look at?
- Yeah, a detached house up for sale.
314
00:57:21,071 --> 00:57:24,708
Oh, you won't have to deal
with anyone.
315
00:57:24,808 --> 00:57:26,510
What's this about?
316
00:57:26,610 --> 00:57:31,848
It's one of the properties we're handling.
It has a history.
317
00:57:31,949 --> 00:57:33,650
A history?
318
00:57:33,750 --> 00:57:39,990
The family that used to lived there,
they all either died or went missing.
319
00:57:42,659 --> 00:57:46,630
The way I look at it, I just want it
off our hands as soon as possible.
320
00:57:46,730 --> 00:57:48,865
But nobody's showing any interest.
321
00:57:49,533 --> 00:57:52,769
But then, an exorcism or something
might be a bit over the top.
322
00:57:53,437 --> 00:57:57,240
It could backfire
and stir up more rumours.
323
00:57:58,942 --> 00:58:01,078
You're good with this kind of thing.
324
00:58:01,979 --> 00:58:05,882
"This kind of thing"?
Is that why you called me in today?
325
00:58:05,983 --> 00:58:08,885
I'm only asking you to take a look.
326
00:58:11,888 --> 00:58:14,524
What a blunder I made.
327
00:58:14,624 --> 00:58:18,395
We got the house cheap
because of the incident.
328
00:58:18,862 --> 00:58:21,598
But it is a nice place.
Still in good shape.
329
00:58:22,232 --> 00:58:24,634
I don't know how they started,
330
00:58:24,735 --> 00:58:27,104
but there are all kinds of rumours online.
331
00:58:28,672 --> 00:58:32,609
I'm surprised you're worried about this.
It's not like you to be superstitious.
332
00:58:32,709 --> 00:58:35,245
I'm not. This is just
about the bottom line.
333
00:58:36,246 --> 00:58:38,949
It's going to cost us money
unless we sell it.
334
00:58:39,783 --> 00:58:42,886
Plus, I'm still paying alimony
to Shinobu.
335
00:58:46,256 --> 00:58:48,091
It's nice and quiet around here.
336
00:58:50,427 --> 00:58:51,828
Here itis.
337
00:59:15,619 --> 00:59:18,288
MURAKAMI RESIDENCE
338
00:59:18,388 --> 00:59:20,157
Hey, what's wrong?
339
00:59:33,804 --> 00:59:37,574
The police left everything as it was,
once their investigation was over.
340
00:59:37,674 --> 00:59:41,678
I hope whoever buys it
takes all the stuff inside, too.
341
00:59:53,523 --> 00:59:56,827
Hey, are you already sensing
something?
342
00:59:58,261 --> 01:00:02,065
The incident here, you said it was
the Murakami parents and kids?
343
01:00:02,165 --> 01:00:04,468
Well, the father's alive.
344
01:00:04,568 --> 01:00:08,505
One person survived?
Where is he now?
345
01:00:08,605 --> 01:00:12,309
- In hospital, according to the police.
- I see.
346
01:00:12,409 --> 01:00:15,278
His wife and daughter died
at the same time.
347
01:00:17,080 --> 01:00:18,448
You're wrong.
348
01:00:19,483 --> 01:00:23,286
Those two weren't the only ones
who died here.
349
01:00:24,521 --> 01:00:27,624
- Eh?
- I don't really understand...
350
01:00:28,959 --> 01:00:30,994
Well, let's go in.
351
01:00:43,707 --> 01:00:45,242
TAKEO SAEKI
352
01:00:45,342 --> 01:00:46,576
NORIKO MURAKAMI
353
01:00:46,676 --> 01:00:50,847
TAKEO SAEKI
354
01:00:51,414 --> 01:00:53,717
Hey, who's this Saeki person?
355
01:00:55,452 --> 01:00:57,821
The family that were here
before the Murakamis.
356
01:00:58,722 --> 01:01:01,825
I guess you get what you pay for.
357
01:01:02,392 --> 01:01:06,897
It's quiet here and the station's close,
so I thought I could sell the place.
358
01:01:54,744 --> 01:01:56,079
Kyoko?
359
01:02:12,596 --> 01:02:15,932
This house...
It's too much for me.
360
01:02:16,800 --> 01:02:19,002
Huh? Wait a minute.
361
01:02:22,639 --> 01:02:26,443
Is there any refined sake here?
362
01:02:26,543 --> 01:02:28,645
Does it matter what kind?
363
01:02:28,745 --> 01:02:30,313
Just get some!
364
01:03:03,513 --> 01:03:05,048
Will this do?
365
01:03:31,341 --> 01:03:35,412
Promise me you will do
what I'm about to say. Okay?
366
01:03:36,680 --> 01:03:38,682
- What do you mean?
- Okay?
367
01:03:42,252 --> 01:03:46,756
If someone wants to buy this house,
make sure they drink some of this.
368
01:03:47,490 --> 01:03:49,893
- Huh?
- Just promise me!
369
01:03:50,694 --> 01:03:55,065
If they don't like the sake
or spit it out...
370
01:03:55,899 --> 01:03:58,835
...you must absolutely
not sell them the house.
371
01:03:58,935 --> 01:04:01,137
Hang on, what are you saying?
372
01:04:01,237 --> 01:04:04,574
Refined sake reacts to spiritual power.
373
01:04:06,109 --> 01:04:09,512
It's been used in purification ceremonies
since ancient times.
374
01:04:11,181 --> 01:04:15,552
Sake imbued with a powerful energy
will taste different to certain people.
375
01:04:16,686 --> 01:04:22,459
If someone has a strange reaction to it,
the house is too dangerous for them.
376
01:04:25,662 --> 01:04:28,398
You need to leave the sake
in this room for a while,
377
01:04:28,498 --> 01:04:31,501
then serve it to the buyer
before they sign the contract.
378
01:04:33,103 --> 01:04:36,172
- I have to go.
- Hey, Kyoko!
379
01:04:41,478 --> 01:04:43,146
- Kyoko!
- Sorry.
380
01:04:43,246 --> 01:04:45,515
I have to get out of this house
as soon as possible.
381
01:05:12,375 --> 01:05:14,677
What? You sold the house?
382
01:05:16,112 --> 01:05:19,249
Why didn't you say anything
beforehand?
383
01:05:21,217 --> 01:05:23,086
Well, that's true, but...
384
01:05:25,822 --> 01:05:28,291
Did you do as I told you, then?
385
01:05:29,359 --> 01:05:32,429
Yeah, with the sake, right?
386
01:05:33,530 --> 01:05:35,632
It was fine. I gave them some.
387
01:05:39,169 --> 01:05:43,273
They were fine when they drank it.
And they loved the house.
388
01:05:43,373 --> 01:05:46,042
It's fine. Don't worry.
389
01:05:48,144 --> 01:05:52,148
Anyway, can you come over
to my place sometime soon?
390
01:05:53,650 --> 01:05:55,118
What for?
391
01:05:57,320 --> 01:06:00,156
Something's not right with Nobuyuki.
392
01:06:01,558 --> 01:06:04,360
He hasn't been himself lately.
393
01:06:04,461 --> 01:06:07,363
He just stares into space,
not saying a word.
394
01:06:08,431 --> 01:06:11,100
Though I guess it's no wonder
with what he's been through.
395
01:06:14,204 --> 01:06:15,572
All right.
396
01:07:22,038 --> 01:07:24,707
TOSHIO
397
01:07:24,807 --> 01:07:29,646
YUREI YANAGI, YUE,
RYOTA KOYAMA
398
01:07:29,746 --> 01:07:32,715
YUKI
399
01:07:32,815 --> 01:07:37,687
HITOMI MIWA, ASUMI MIWA
400
01:07:37,787 --> 01:07:42,659
YUMI YOSHIYUKI, KAZUSHI ANDO
401
01:07:42,759 --> 01:07:45,728
MIZUHO
402
01:07:45,828 --> 01:07:50,667
CHIAKI KURIYAMA
403
01:07:50,767 --> 01:07:55,672
YORIKO DOGUCHI, JUNICHI KIUCHI
404
01:07:55,772 --> 01:07:58,708
KANNA
405
01:07:58,808 --> 01:08:03,713
DENDEN, TARO SUWA,
REITA SERIZAWA, SHIRO NAMIKI
406
01:08:03,813 --> 01:08:06,716
KAYAKO
407
01:08:06,816 --> 01:08:11,721
TAKAKO FUJI, TAKASHI MATSUYAMA
408
01:08:11,821 --> 01:08:14,791
KYOKO
409
01:08:14,891 --> 01:08:19,729
YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA
410
01:08:19,829 --> 01:08:24,867
KAORI FUJII, HUA RONG WENG,
MAYUKO SAITO
411
01:08:24,968 --> 01:08:29,706
PLANNING BY
MITSURU KUROSAWA
412
01:08:29,806 --> 01:08:34,711
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA, KAZUO KATO
413
01:08:34,811 --> 01:08:39,716
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
414
01:08:39,816 --> 01:08:44,687
MUSIC BY GARY ASHIYA
415
01:08:44,787 --> 01:08:47,390
CINEMATOGRAPHY
BY NOBUHITO KITSUGI
416
01:08:47,490 --> 01:08:49,759
LIGHTING BY HIDEO OKA
417
01:09:55,124 --> 01:09:59,829
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
418
01:09:59,929 --> 01:10:04,867
A TOEI VIDEO PRODUCTION
419
01:10:04,967 --> 01:10:09,839
WRITTEN AND DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
420
01:10:10,406 --> 01:10:12,075
THIS IS A WORK OF FICTION.
421
01:10:12,175 --> 01:10:14,043
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL
PERSONS, LIVING OR DEAD,
422
01:10:14,143 --> 01:10:16,145
OR ACTUAL EVENTS
IS PURELY COINCIDENTAL.
29684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.