Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:20,200
{\an5}The kingdom has chosen several heroes to exterminate the demons.
One of them wields the power of flames and sword skills,
surpassing the other six heroes in demon-slaying.
This beautiful woman who possesses
a captivating allure contrary to her prowess is known as...
Blazing Flame Heroine: Eris Violet
This is the silly life story of an inept and beautiful heroine
smeared with sweat, tears, semen and love juice who fell from grace.
2
00:00:00,220 --> 00:00:20,560
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 440 0 440
3
00:00:24,850 --> 00:00:50,560
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 415 0 415
4
00:00:25,210 --> 00:00:50,200
{\an5}The Beautiful Blazing Flame Heroine: Eris Violet
She is one of the only seven individuals who are bestowed with the title of "hero".
Far from how she looks, Eris is acknowledged as the kingdom's strongest hero
for cutting down demons using her superior sword skills.
Due to her extreme diligence, she performs her duties as a heroine without a single time to rest.
Countless men want to hold her down into submission
and have their way on that body of hers.
However, countless men have also been
ruthlessly crushed by that strength of hers.
5
00:00:54,880 --> 00:01:05,570
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 275 0 275
6
00:00:55,240 --> 00:01:05,210
{\an5}For a woman possessing such sheer strength,
never had she thought even in her dreams to go
through something like that against the demons.
7
00:01:09,890 --> 00:01:33,600
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 400 0 400
8
00:01:10,250 --> 00:01:33,240
{\an5}A Scoundrel Who Became A Minister At A Young Age: Kiryuu Tanatsuki
Kiryuu is a minister in his early adulthood
who's in the position of managing the heroes under the kingdom.
He has enough power to talk down to the heroes that everyone admires.
Their own nation suffers for the absurdity
of having its fate being left to such a person.
Before long, he finally shows his own ambitions
and changed the very system of heroes itself.
He strengthened his own position for the sake of that ambition.
9
00:01:36,870 --> 00:02:00,580
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 300 0 300
10
00:01:37,230 --> 00:02:00,220
{\an5}A Young Man Who Admires Eris: Keith
Keith is an upcoming hero candidate and junior of Eris Violet.
He is a young man who holds her in high regard,
admiring her strength and the way she carries herself.
Keith has a talent akin to Eris and is a young warrior with a promising future.
11
00:02:04,990 --> 00:02:35,660
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 400 0 400
12
00:02:05,350 --> 00:02:35,300
{\an5}Eris is the beautiful blazing flame heroine that takes pride in her strength.
As one of the heroes of the kingdom, she always prioritizes her duty
of subjugating demons above anything else.
She keeps on training herself, as well as fulfilling missions more than anyone else
which further increased her record in subjugating demons.
As much as everyone is captivated by the beauty Eris possesses,
she is just as much hated for the strength she possesses.
She never takes the luxury of the position she currently has.
Today, she proudly embarks once again
to exterminate demons for the sake of her people.
13
00:02:39,980 --> 00:03:10,650
{\an5}m 0 0 l 815 0 815 430 0 430
14
00:02:40,340 --> 00:03:10,290
{\an5}At this particular day, The blazing flame heroine Eris goes to rescue a young girl
who seemed to have been attacked by demons at the outskirts of a town.
She searched at a secluded place where she suspects to encounter the demons.
And there she finds a nearby demon fort.
Although the best way would have been taking someone with her to raid the fort,
Eris misread the difficulty of the situation. She pressed alone onwards the fort.
However...
15
00:03:15,340 --> 00:03:27,770
{\an7}Original Animation
16
00:03:15,340 --> 00:03:27,770
{\an7}Original Animation
17
00:03:15,420 --> 00:03:27,770
Shakuen no Eris
18
00:03:15,420 --> 00:03:27,770
Shakuen no Eris
19
00:03:15,420 --> 00:03:27,770
Blazing Flame Eris
20
00:03:15,420 --> 00:03:27,770
Blazing Flame Eris
21
00:03:16,050 --> 00:03:27,770
{\an7}The Beautiful and Inept Heroine Eris: Shockingly Disgraceful Ass
22
00:03:16,050 --> 00:03:27,770
{\an7}The Beautiful and Inept Heroine Eris: Shockingly Disgraceful Ass
23
00:03:53,180 --> 00:03:54,700
Miss Heroine!
24
00:03:56,660 --> 00:03:59,540
Thank you, Eris-sama!
25
00:04:09,240 --> 00:04:12,550
I want a piece of those tits and ass!
26
00:04:12,550 --> 00:04:13,720
You fool!
27
00:04:13,720 --> 00:04:15,720
If you make her angry, prepare to die!
28
00:04:19,220 --> 00:04:21,730
It is an effortless subjugation.
29
00:04:22,310 --> 00:04:24,930
You annihilated the demons with no sweat.
30
00:04:24,930 --> 00:04:27,230
Just as I expected from one of the heroes.
31
00:04:27,500 --> 00:04:31,520
Twelve villagers died, and the nearby
village was totally wiped out.
32
00:04:31,520 --> 00:04:35,070
The way you speak is disrespectful
to those who fell victim.
33
00:04:35,070 --> 00:04:39,570
It couldn't be helped. The nearby village
has already fallen when we got notified.
34
00:04:39,570 --> 00:04:41,790
It's wrong to bring your emotions into this.
35
00:04:42,740 --> 00:04:44,250
Then, what's my next mission?
36
00:04:44,750 --> 00:04:47,750
Are you going already? You're an eager one.
37
00:04:50,810 --> 00:04:54,260
Heroes have no time to rest.
38
00:04:55,820 --> 00:05:00,020
He only gives orders somewhere safe.
Victims aren't simply written figures.
39
00:05:00,020 --> 00:05:01,680
Look at the actual sites!
40
00:05:02,950 --> 00:05:05,160
Senpai... Senpai!
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,070
What?
42
00:05:07,360 --> 00:05:09,730
Th-Thank you for working hard at subjugation.
43
00:05:09,730 --> 00:05:12,480
Oh, Keith. Are you about to do your training?
44
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
Yes, and I want to invite you as a partner.
45
00:05:14,560 --> 00:05:17,170
It'll be a good opportunity
for an aspiring hero.
46
00:05:17,170 --> 00:05:20,080
Alright, then. I need to let off
a little steam as well.
47
00:05:25,080 --> 00:05:28,450
Your reflexes are slow! That's what
makes or breaks a warrior.
48
00:05:28,450 --> 00:05:31,570
Never lose focus and act fast
at the right time, understood?
49
00:05:31,570 --> 00:05:34,240
Yes, thank you.
50
00:05:34,240 --> 00:05:37,600
You're the only one who
lasted this long against me.
51
00:05:38,280 --> 00:05:39,860
I have high hopes for you.
52
00:06:24,500 --> 00:06:25,650
Stop!
53
00:06:30,220 --> 00:06:33,960
You jumped right into a
ten-thousand-strong enemy force.
54
00:06:33,960 --> 00:06:37,220
You can't be too careless, Miss Heroine.
55
00:06:38,230 --> 00:06:41,620
I don't mind sacrificing my subordinates!
56
00:06:41,620 --> 00:06:43,460
Oh, you can't hear me...
57
00:06:46,280 --> 00:06:50,560
We'll put you in an illusion of being fucked
by demons to slowly break you down.
58
00:06:50,560 --> 00:06:52,200
Have a nice dream.
59
00:06:54,960 --> 00:06:56,150
Stop!
60
00:07:02,010 --> 00:07:04,620
What's happening here? It hurts...
61
00:07:04,620 --> 00:07:07,030
I hate it, and yet it feels good!
62
00:07:07,700 --> 00:07:08,860
No!
63
00:07:16,110 --> 00:07:18,200
Stop!
64
00:07:18,870 --> 00:07:21,230
I don't like this sensation!
65
00:07:21,230 --> 00:07:23,120
This is bad!
66
00:07:28,480 --> 00:07:31,680
It went deep into my belly!
67
00:07:31,680 --> 00:07:34,280
I suddenly started feeling good!
68
00:07:34,280 --> 00:07:35,590
But I shouldn't!
69
00:07:41,730 --> 00:07:45,600
I'll never ever lose against a mere demon's cock!
70
00:08:08,830 --> 00:08:12,340
Wow, I'm getting filled with cocks!
71
00:08:13,460 --> 00:08:16,380
I'll never ever lose against mere demons!
72
00:08:16,380 --> 00:08:21,130
You would've already been broken if you're
an ordinary human. That's a heroine for you!
73
00:08:21,660 --> 00:08:23,860
How about this one, then?
74
00:08:30,900 --> 00:08:34,270
This is a special cream extracted
from an orc's sperm.
75
00:08:34,270 --> 00:08:37,070
This will drive you even crazier.
76
00:08:43,730 --> 00:08:47,320
M-My body is...
77
00:08:50,750 --> 00:08:52,980
That's a lovely orgasm you had there!
78
00:08:52,980 --> 00:08:55,740
I'm sure that this will break you down now.
79
00:09:00,040 --> 00:09:02,300
There are still more to come...
80
00:09:06,470 --> 00:09:07,890
That was dangerous!
81
00:09:07,890 --> 00:09:09,640
D-Don't you get your own position?
82
00:09:15,480 --> 00:09:18,840
Aren't you the one who doesn't
know your own position?
83
00:09:25,850 --> 00:09:28,300
I heard that it was a close call...
84
00:09:28,300 --> 00:09:30,160
No, I'm alright.
85
00:09:30,690 --> 00:09:33,130
U-Uhh, umm...
86
00:09:33,130 --> 00:09:36,800
My handwritten report will be late.
Will that be alright?
87
00:09:38,970 --> 00:09:41,180
Yes, I understand. That won't be a problem.
88
00:09:43,840 --> 00:09:45,860
I'll be taking my leave, then.
89
00:09:49,640 --> 00:09:50,190
Huh?
90
00:10:00,310 --> 00:10:01,200
Oh...
91
00:10:01,880 --> 00:10:05,950
Thank you for the other day.
I'd love to train with you again if it's okay...
92
00:10:11,610 --> 00:10:14,330
Umm, I'm busy right now. Bye, then...
93
00:10:18,500 --> 00:10:22,220
This is bad... If this goes on, I'm...
94
00:10:27,560 --> 00:10:30,220
What's this? Shit... Why?
95
00:10:34,370 --> 00:10:38,230
When Keith is around, I keep thinking about his cock!
96
00:10:51,980 --> 00:10:56,160
Even though I shouldn't, this feels amazing!
97
00:10:56,160 --> 00:10:57,750
But... But...
98
00:11:10,360 --> 00:11:11,820
If this goes on...
99
00:11:11,820 --> 00:11:15,860
Even though I'm a heroine,
but with this condition...
100
00:11:24,310 --> 00:11:24,780
Huh?
101
00:11:35,700 --> 00:11:37,790
Hey, Eris Violet.
102
00:11:40,620 --> 00:11:42,520
What are you doing?
103
00:11:42,520 --> 00:11:45,450
You won't get away from this
even if you're a minister!
104
00:11:45,450 --> 00:11:49,540
I came to check your actual condition
as an authority in managing heroes,
105
00:11:49,540 --> 00:11:51,970
and it gets mistaken for sexual harassment...
106
00:11:51,970 --> 00:11:54,120
Please forgive my rudeness.
107
00:11:54,650 --> 00:11:57,270
Follow me. We'll talk about that issue.
108
00:12:00,680 --> 00:12:03,180
Y-You mean specifically?
109
00:12:03,920 --> 00:12:06,690
B-But, you see... My body is...
110
00:12:08,840 --> 00:12:10,930
You have the status of a heroine,
111
00:12:10,930 --> 00:12:13,700
so you're setting a bad example
for being ambiguous.
112
00:12:15,230 --> 00:12:17,910
I-I will explain in detail.
113
00:12:17,910 --> 00:12:20,340
I, Eris Violet,
114
00:12:20,340 --> 00:12:24,200
was put under an illusion spell by demons
in a battle several days ago.
115
00:12:24,200 --> 00:12:28,120
The said spell was a sexual training
and was for body alteration as well.
116
00:12:29,280 --> 00:12:32,520
A-A-A-And it made me sexually
excited as an aftereffect.
117
00:12:32,520 --> 00:12:34,900
That won't be enough to be called a report.
118
00:12:34,900 --> 00:12:37,970
Be more specific. How many times
did you do self-pleasure?
119
00:12:37,970 --> 00:12:39,210
Self-pleasure!?
120
00:12:39,210 --> 00:12:40,840
Yes, masturbation.
121
00:12:40,840 --> 00:12:43,690
Shouldn't I make any judgment
based on objective data?{numbers/values}
122
00:12:45,240 --> 00:12:47,480
Th-There were three instances.
123
00:12:48,660 --> 00:12:52,100
I can remember being engaged
in self-pleasure on the first two.
124
00:12:52,100 --> 00:12:54,990
Will that be enough? I'm in an unusual condition!
125
00:12:56,450 --> 00:12:59,500
I couldn't hold back so I also
did it in the toilet earlier...
126
00:12:59,500 --> 00:13:02,690
That's how it is, so may I request for leave?
127
00:13:04,030 --> 00:13:06,870
That only is a personal statement at most.
128
00:13:06,870 --> 00:13:08,290
Try doing self-pleasure.
129
00:13:08,290 --> 00:13:10,690
Try doing... You mean here?
130
00:13:10,690 --> 00:13:12,010
Of course.
131
00:13:12,010 --> 00:13:16,510
You'll convince me on how bad of a state
you're in for hero duties by doing it right here.
132
00:13:17,790 --> 00:13:20,200
What is this man saying?
133
00:13:20,200 --> 00:13:22,520
There's no way that I can do that here!
134
00:13:45,300 --> 00:13:46,770
I ended up doing it!
135
00:13:46,770 --> 00:13:48,870
Even though he's watching, I'm...
136
00:13:49,470 --> 00:13:51,540
What a filthy cunt.
137
00:13:59,080 --> 00:14:00,480
I'm doing it!
138
00:14:00,480 --> 00:14:03,530
I'm teasing myself in such a place, but...
139
00:14:03,530 --> 00:14:07,260
You certainly won't be able to fulfill
your duties as a heroine.
140
00:14:07,260 --> 00:14:09,080
You'll have to take a break.
141
00:14:09,600 --> 00:14:12,560
Th-Thank you very much...
142
00:14:17,220 --> 00:14:20,570
You... Don't tell me that you're a virgin?
143
00:14:23,860 --> 00:14:26,850
To think that a pervert like you is still a virgin!
144
00:14:26,850 --> 00:14:29,140
I'm very sorry!
145
00:14:29,140 --> 00:14:31,610
What the hell am I apologizing for?
146
00:14:31,610 --> 00:14:33,760
Apologize to all our citizens!
147
00:14:36,220 --> 00:14:39,690
I-I, Eris Violet, am a perverted
heroine who loses herself
148
00:14:39,690 --> 00:14:42,090
in masturbation just from looking at men!
149
00:14:42,900 --> 00:14:46,440
This is bad! I'm doing something
unbecoming of a hero,
150
00:14:46,440 --> 00:14:48,600
but why am I feeling good?
151
00:14:54,790 --> 00:14:55,990
Face this way.
152
00:14:56,300 --> 00:14:58,660
Okay!
153
00:15:08,870 --> 00:15:10,740
So, this is a cock...
154
00:15:10,740 --> 00:15:13,780
Are they this huge? Are they
no different from the demons'?
155
00:15:16,010 --> 00:15:18,850
You're a virgin so I guess
it's your first time to see one.
156
00:15:18,850 --> 00:15:21,680
How about it? Want me to be your partner?
157
00:15:21,680 --> 00:15:24,310
If you'll swear to keep me company as a blowpig
158
00:15:24,310 --> 00:15:27,540
on or off your duties, then you can
suck me as much as you want.
159
00:15:27,540 --> 00:15:29,720
B-Blowpig?
160
00:15:30,460 --> 00:15:32,300
I-I'm...
161
00:15:34,080 --> 00:15:37,110
I'll have to decline. I'm a heroine, you know!
162
00:15:37,110 --> 00:15:41,540
Even if I'm off duty, I'll only make use
of myself for the people's sake!
163
00:15:55,700 --> 00:15:59,300
That's amazing. I'd never think
that this is your first time.
164
00:16:03,590 --> 00:16:07,310
Shit! Shit! This is what a cock is! This thing!
165
00:16:09,470 --> 00:16:13,560
It's too big that I can't breathe,
but its firmness is amazing!
166
00:16:19,170 --> 00:16:21,580
How is it? Do you feel like
being my partner now?
167
00:16:23,720 --> 00:16:26,920
My virginity...
168
00:16:26,920 --> 00:16:29,490
A blowpig... But that's...
169
00:16:29,490 --> 00:16:31,940
Is it the "my virginity belongs to my love" thing?
170
00:16:31,940 --> 00:16:35,460
Then, I'll leave your virginity alone.
But in exchange...
171
00:16:36,790 --> 00:16:38,360
That's...
172
00:16:38,360 --> 00:16:43,380
This thing that changed even you could become
a weapon or even a cure, depending on research.
173
00:16:43,380 --> 00:16:46,150
We'll first test it in your mouth and ass.
174
00:16:46,150 --> 00:16:49,520
This is your duty as a heroine
for the sake of our people.
175
00:16:51,140 --> 00:16:54,340
That drug will be used on my body again.
176
00:16:54,340 --> 00:16:57,520
I'm already this close to losing
my mind, and I'm here again...
177
00:17:04,030 --> 00:17:06,490
I-If it will be for the sake of the people,
178
00:17:06,490 --> 00:17:09,040
I'll gladly offer my body!
179
00:17:13,590 --> 00:17:16,530
Wow, it's going into my mouth!
180
00:17:19,660 --> 00:17:23,300
You're sucking my cock hard.
So, you really like it.
181
00:17:24,760 --> 00:17:26,900
There's no way that I do!
182
00:17:26,900 --> 00:17:29,220
This is for research purposes!
183
00:17:29,220 --> 00:17:32,090
It has a lewd shape and it also smells awful!
184
00:17:32,090 --> 00:17:34,050
It's going right to my head!
185
00:17:34,050 --> 00:17:35,940
If that's so, then move your head more.
186
00:17:37,340 --> 00:17:40,530
I don't want to lose against such a cock!
187
00:17:40,530 --> 00:17:44,470
I'll go crazy! Having this much
done to me will turn me insane!
188
00:17:47,750 --> 00:17:49,700
Make sure to drink it.
189
00:17:51,690 --> 00:17:53,770
I'll drink your sperm...
190
00:17:53,770 --> 00:17:56,150
It's going into my mouth!
191
00:18:02,100 --> 00:18:03,750
This is what's called "sperm"...
192
00:18:03,750 --> 00:18:05,780
It's thick and bitter,
193
00:18:05,780 --> 00:18:08,090
but I might get hooked on it!
194
00:18:12,070 --> 00:18:14,700
We got some good research data.
195
00:18:14,700 --> 00:18:16,730
Alright, next is your asshole.
196
00:18:24,340 --> 00:18:25,740
Were you waiting for it?
197
00:18:25,740 --> 00:18:28,200
I'm not! It's for the experiment!
198
00:18:28,200 --> 00:18:30,250
I couldn't help it!
199
00:18:30,250 --> 00:18:32,770
I should see it for myself. Come on, stand up.
200
00:18:32,770 --> 00:18:34,740
S-Shut up!
201
00:18:39,520 --> 00:18:43,050
Having the entrance lightly
smeared with that felt incredible.
202
00:18:43,050 --> 00:18:44,840
If he applies that inside me now...
203
00:18:57,670 --> 00:19:00,960
What's this!? My ass feels hot!
204
00:19:00,960 --> 00:19:03,210
Wow!
205
00:19:05,390 --> 00:19:07,520
Don't! We can't do this!
206
00:19:07,520 --> 00:19:09,550
Your cock is filling me up inside!
207
00:19:09,550 --> 00:19:13,440
It feels so good that I'm lost right now!
208
00:19:18,160 --> 00:19:20,030
We can't do the experiment like this.
209
00:19:21,450 --> 00:19:24,770
Wow... This feels good!
210
00:19:24,770 --> 00:19:28,450
I can't think about anything
else but your cock now!
211
00:19:31,110 --> 00:19:33,150
You're like a child reporting.
212
00:19:33,150 --> 00:19:36,690
But it feels hot in my ass,
213
00:19:36,690 --> 00:19:40,520
and it's starting to take the shape of your cock!
214
00:19:44,980 --> 00:19:47,700
P-Please forgive me!
215
00:19:47,700 --> 00:19:51,070
I'm a heroine, but I'm wetting myself!
216
00:19:58,030 --> 00:20:00,580
I made a mess...
217
00:21:41,730 --> 00:21:46,680
{\an3}A SakuraCircle project
Translated by: Tennouji
218
00:21:51,660 --> 00:21:56,630
{\an7}Next Time on Shakuen no Eris...
219
00:21:53,040 --> 00:21:56,140
I, Eris Violet,
220
00:21:56,140 --> 00:21:58,630
will become a blowpig!
221
00:21:59,350 --> 00:22:00,770
I came!
222
00:22:00,770 --> 00:22:04,910
I became a blowpig at a place that heroes use!
223
00:22:08,800 --> 00:22:10,750
Here it is!
224
00:22:12,890 --> 00:22:15,570
Th-The Blowpig Contract:
225
00:22:15,570 --> 00:22:19,950
I am a blowpig and in charge of
cock semen disposal as well...
226
00:22:22,590 --> 00:22:25,100
I am Kiryuu-sama's Blowpig #1!
227
00:22:25,100 --> 00:22:28,240
Please tell me anything you wish
that comes to your mind.
228
00:22:33,840 --> 00:22:34,980
Doing as he pleases...
229
00:22:34,980 --> 00:22:37,240
Dammit... Father!
230
00:22:37,240 --> 00:22:42,000
I'm sorry, I became a blowpig!
231
00:22:44,320 --> 00:22:47,890
My ass! My ass!
232
00:22:49,270 --> 00:22:51,490
Your cock is going deep inside!
233
00:22:51,490 --> 00:22:54,150
You're filling up my ass! It's so huge!
234
00:22:55,460 --> 00:23:01,000
Kiryuu-sama, your cock is
driving this blowpig crazy!
235
00:23:01,910 --> 00:23:05,080
It's huge just as usual.
236
00:23:08,340 --> 00:23:12,370
This cock turned me crazy! This thing!
237
00:23:17,770 --> 00:23:21,250
You're a pervert, senpai!
Getting delighted from being abused...
238
00:23:21,250 --> 00:23:24,320
I never knew that you're such a pig...
239
00:23:24,320 --> 00:23:26,430
That's right, I'm a blowpig!
240
00:23:27,910 --> 00:23:29,880
This Blowpig #1
241
00:23:29,880 --> 00:23:32,570
is having a younger boy's cock
242
00:23:32,570 --> 00:23:35,360
rape my mouth!
243
00:23:35,360 --> 00:23:39,440
There, blowpig! To think that I've been
admiring someone like you...
244
00:23:40,620 --> 00:23:45,200
Wow, I can't have enough of such a huge cock!
245
00:23:49,870 --> 00:23:53,910
Don't be having fun by yourself,
Take care of this one too.
246
00:23:53,910 --> 00:23:58,220
I'm having two huge cocks on each end!
I can't get enough of this!
247
00:24:04,390 --> 00:24:06,260
I'm gonna lose against cocks!
248
00:24:06,260 --> 00:24:09,300
I can't do this! Any more of this and I'll...
31390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.