Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,867 --> 00:01:36,064
[Flourished Peony]
2
00:01:36,064 --> 00:01:38,720
[Episode 19]
3
00:02:59,360 --> 00:03:00,919
I've never seen
4
00:03:00,919 --> 00:03:04,000
flowers used to show
Zhu Rong striking a rock to make fire.
5
00:03:04,840 --> 00:03:07,439
Lady Mudan, you have a wonderful thought.
6
00:03:08,479 --> 00:03:09,680
I'm flattered.
7
00:03:09,680 --> 00:03:12,240
The one in the center
must be the Fire Gold Peony.
8
00:03:12,240 --> 00:03:15,080
It does look as fierce as fire,
brilliantly captivating.
9
00:03:15,759 --> 00:03:18,080
Fire Gold Peony is extremely delicate.
10
00:03:18,080 --> 00:03:19,639
I've written all tips
11
00:03:20,800 --> 00:03:21,919
about nurturing it.
12
00:03:24,120 --> 00:03:27,296
She's reminding you to pay up.
13
00:03:27,296 --> 00:03:28,319
No.
14
00:03:28,319 --> 00:03:29,472
I almost forgot.
15
00:03:34,240 --> 00:03:35,360
I will take it.
16
00:03:39,159 --> 00:03:40,256
Chuanyu.
17
00:03:42,199 --> 00:03:43,280
Thanks.
18
00:03:43,280 --> 00:03:45,240
My lady's birthday is coming up.
19
00:03:45,240 --> 00:03:47,560
This flower is the perfect gift for her.
20
00:03:48,759 --> 00:03:51,159
All women love flowers.
21
00:03:51,680 --> 00:03:53,560
Shopkeeper, I want one, too.
22
00:03:53,560 --> 00:03:54,879
I'll get that scarlet one.
23
00:03:54,879 --> 00:03:56,879
I'll present it to the top courtesan
at Huanyun Tower.
24
00:03:56,879 --> 00:03:58,159
I bet it'll bring a smile to her face.
25
00:03:58,680 --> 00:04:01,680
I need two, so the two at home
won't get jealous.
26
00:04:03,080 --> 00:04:04,319
This is really unfortunate.
27
00:04:04,319 --> 00:04:07,560
The last batch has been bought by Mr. Jiang.
28
00:04:09,080 --> 00:04:11,199
Lady Mudan, you're quite partial.
29
00:04:11,199 --> 00:04:13,080
Such a sought-after flower.
30
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
How did you let him choose first.
31
00:04:15,000 --> 00:04:18,399
Mr. Jiang often patronizes my store.
32
00:04:18,399 --> 00:04:20,279
Naturally, I prioritize our regular customer.
33
00:04:20,959 --> 00:04:22,680
If you have time in the future,
34
00:04:22,680 --> 00:04:24,480
feel free to visit Huamanzhu more often.
35
00:04:24,480 --> 00:04:26,040
There are many treasures.
36
00:04:26,040 --> 00:04:28,959
Whether it's for a mother or a concubine,
37
00:04:28,959 --> 00:04:30,519
they'll be satisfied.
38
00:04:30,519 --> 00:04:32,199
Will these varieties still be available?
39
00:04:33,040 --> 00:04:34,399
She means that
40
00:04:34,399 --> 00:04:37,079
if you often visit
and become regular customers,
41
00:04:37,079 --> 00:04:38,959
you will have everything.
42
00:04:39,680 --> 00:04:42,959
I've already divided
and replanted the Fire Gold Peony.
43
00:04:42,959 --> 00:04:45,160
It'll bloom by next spring.
44
00:04:45,160 --> 00:04:48,319
If you need. Please make a reservation.
45
00:04:48,319 --> 00:04:50,360
Okay. I'll make a reservation tomorrow.
46
00:04:50,360 --> 00:04:51,392
No problem.
47
00:04:52,399 --> 00:04:54,680
You've been seeing her frequently for flowers.
48
00:04:54,680 --> 00:04:57,160
You know exactly
49
00:04:57,160 --> 00:04:58,480
what she's talking about.
50
00:04:59,399 --> 00:05:01,360
The businessman's desire
51
00:05:01,360 --> 00:05:02,560
to make money will never change.
52
00:05:20,399 --> 00:05:21,720
I saw it just now.
53
00:05:23,319 --> 00:05:25,680
The show didn't really catch fire.
54
00:05:26,399 --> 00:05:27,480
Why did you hide?
55
00:05:30,240 --> 00:05:31,800
The fragrance of your flower is so strong
56
00:05:32,360 --> 00:05:35,399
that if I get close,
I won't be able to smell the wine.
57
00:05:41,720 --> 00:05:43,279
That's why you're urging me
58
00:05:43,279 --> 00:05:45,040
to invite a troupe and host a banquet.
59
00:05:45,959 --> 00:05:47,360
So you're selling flowers.
60
00:05:47,879 --> 00:05:49,160
You can't say that.
61
00:05:50,319 --> 00:05:52,480
No matter how many are sold,
you can get a share.
62
00:05:52,480 --> 00:05:53,680
This is a win-win situation.
63
00:05:54,639 --> 00:05:55,720
While you silently placed
64
00:05:55,720 --> 00:05:57,439
so many flowers in my garden.
65
00:05:58,519 --> 00:06:00,079
How can you buy and sell like that?
66
00:06:01,439 --> 00:06:03,600
You said before that
67
00:06:03,600 --> 00:06:06,360
Huamanzhu would provide
all the flowers in Jiang Mansion.
68
00:06:06,920 --> 00:06:09,639
You just waved your hands
and threw money around like it was nothing,
69
00:06:10,199 --> 00:06:13,560
looking so rakish and debonair.
It's truly unforgettable.
70
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
There's no need.
71
00:06:26,360 --> 00:06:27,839
I can't drink with my hand injured.
72
00:07:03,187 --> 00:07:05,216
[Huamanzhu]
73
00:07:05,216 --> 00:07:06,279
Take a look!
74
00:07:06,279 --> 00:07:07,560
Give me two pots of this.
75
00:07:07,560 --> 00:07:08,759
It smells good.
76
00:07:08,759 --> 00:07:09,952
Give me a bottle.
77
00:07:09,952 --> 00:07:11,160
I want a bottle, too.
78
00:07:11,160 --> 00:07:13,199
Come here to see flowers.
79
00:07:13,199 --> 00:07:14,759
Are these all incense powders?
80
00:07:14,759 --> 00:07:15,839
I'll take ten sets of this one.
81
00:07:15,839 --> 00:07:16,928
Alright.
82
00:07:24,120 --> 00:07:26,720
Chun, I misunderstood you before.
83
00:07:26,720 --> 00:07:29,199
I'm sorry. Please forgive me.
84
00:07:30,399 --> 00:07:32,360
It was really done by someone
from the flower guild.
85
00:07:32,360 --> 00:07:33,879
Fu, I don't blame you.
86
00:07:33,879 --> 00:07:35,399
You must feel aggrieved.
87
00:07:35,399 --> 00:07:37,000
You can hit me.
88
00:07:38,000 --> 00:07:39,079
No need, Fu.
89
00:07:39,079 --> 00:07:40,079
It's okay. Just vent it out.
90
00:07:40,079 --> 00:07:41,160
Just vent it out. Come on.
91
00:07:41,160 --> 00:07:42,240
No need, Fu.
92
00:07:43,519 --> 00:07:45,240
Or you can stab me.
93
00:07:46,839 --> 00:07:48,079
I'd better hit you.
94
00:07:48,759 --> 00:07:49,952
Okay.
95
00:07:53,408 --> 00:07:54,496
I forgive you.
96
00:07:55,279 --> 00:07:56,320
That's it?
97
00:07:57,439 --> 00:07:59,120
Fine, you're a forthright person.
98
00:07:59,120 --> 00:08:00,920
From now on, we're family.
99
00:08:00,920 --> 00:08:03,000
If anyone tries to bully you, they'll have to
100
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
go through my powerful fists.
101
00:08:06,519 --> 00:08:08,639
It's a good thing
she said to let you punch her.
102
00:08:08,639 --> 00:08:10,279
Or I was afraid
she would punish herself with three cuts.
103
00:08:11,120 --> 00:08:12,279
I won't say it.
104
00:08:13,519 --> 00:08:15,439
Mudan, when it comes to knife wounds,
105
00:08:15,439 --> 00:08:17,480
I have a patient who cut his leg.
106
00:08:17,480 --> 00:08:18,920
I've tried several different medicines,
107
00:08:18,920 --> 00:08:22,160
but his wound keeps festering and doesn't heal.
108
00:08:22,160 --> 00:08:24,480
I've written down all of his symptoms.
109
00:08:24,480 --> 00:08:27,200
Mudan, can you deliver it to Master Doctor Fu?
110
00:08:27,200 --> 00:08:28,672
[Master Doctor Fu Personally Initiates]
111
00:08:29,480 --> 00:08:30,528
No problem.
112
00:08:31,519 --> 00:08:32,608
Take care.
113
00:08:35,440 --> 00:08:37,360
Shopkeeper, how much for this pot of flowers?
114
00:08:37,360 --> 00:08:38,464
Chun.
115
00:08:38,464 --> 00:08:39,480
Wait a moment.
116
00:08:47,440 --> 00:08:50,840
This is the incense powder
I've specially formulated for you.
117
00:08:50,840 --> 00:08:53,879
Its fragrance is elegant and refined,
very suited for you.
118
00:08:55,279 --> 00:08:59,080
I hope you can forgive what I said to you.
119
00:09:02,080 --> 00:09:03,720
It's okay. It's all in the past.
120
00:09:04,440 --> 00:09:06,759
Besides, I don't use incense powder.
121
00:09:06,759 --> 00:09:09,360
The aroma could interfere with my diagnosis.
122
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
So I'll decline this for now.
123
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
I have two patients waiting for me.
I must take my leave.
124
00:09:21,759 --> 00:09:24,320
Why did you refuse my kindness?
125
00:09:26,320 --> 00:09:28,919
She's so ungrateful.
126
00:09:29,879 --> 00:09:31,000
Don't fuss over it with her.
127
00:09:41,639 --> 00:09:43,159
This is the hand cream from Youshi Hall.
128
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
You manage the store,
129
00:09:45,080 --> 00:09:47,679
and tend to flowers and plants every day.
It must be quite tiring.
130
00:09:47,679 --> 00:09:49,080
It can moisturize your hands.
131
00:09:50,679 --> 00:09:51,799
Showing up with no apparent reason.
132
00:09:53,159 --> 00:09:54,519
What's the occasion for your visit?
133
00:09:55,360 --> 00:09:57,399
After you scolded me last time,
134
00:09:57,399 --> 00:09:59,799
I reflected deeply for a long time.
135
00:10:01,200 --> 00:10:02,799
I was indeed not good to you at that time.
136
00:10:03,559 --> 00:10:04,879
Now, I've given up drinking.
137
00:10:04,879 --> 00:10:06,440
I'm not as much of a bad guy as I used to be.
138
00:10:07,279 --> 00:10:08,360
I come to ask you.
139
00:10:09,840 --> 00:10:12,679
Do you have someone in mind now?
140
00:10:14,519 --> 00:10:15,960
It's none of your business.
141
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Do you remember the blind old woman
who lived behind the tavern?
142
00:10:21,568 --> 00:10:22,720
When she was young…
143
00:10:22,720 --> 00:10:23,879
Excuse me.
144
00:10:32,960 --> 00:10:35,200
She also did business.
145
00:10:35,200 --> 00:10:37,000
She was always in the public eye
and shunned by others.
146
00:10:37,759 --> 00:10:39,480
She never tied the knot,
147
00:10:39,480 --> 00:10:41,159
had no kids, and lived a solitary life.
148
00:10:41,879 --> 00:10:43,320
She died last month
149
00:10:43,320 --> 00:10:44,799
without a soul to mourn her passing.
150
00:10:46,159 --> 00:10:49,039
Why are you talking about her?
151
00:10:49,039 --> 00:10:51,879
Because seeing her, I think of you.
152
00:10:52,559 --> 00:10:54,600
I don't want you
to end up in the same situation.
153
00:10:56,080 --> 00:10:59,000
Can you give me another chance?
154
00:10:59,759 --> 00:11:01,360
We've had good days together.
155
00:11:01,360 --> 00:11:02,960
You're the one who started the trouble
156
00:11:03,519 --> 00:11:05,440
that almost destroyed our business.
157
00:11:05,960 --> 00:11:07,600
I've been running the store well.
158
00:11:07,600 --> 00:11:09,039
I'm truly living a good life.
159
00:11:09,039 --> 00:11:10,240
Yet you come here and spout this.
160
00:11:10,919 --> 00:11:12,279
Do you think I would believe you?
161
00:11:12,279 --> 00:11:14,320
It was Mudan who snatched you away from me.
162
00:11:14,320 --> 00:11:16,240
Therefore, I did that out of a moment of anger.
163
00:11:18,120 --> 00:11:19,919
I'm sorry for being so abrupt today.
164
00:11:20,480 --> 00:11:22,840
I've been thinking of you since you left.
165
00:11:23,559 --> 00:11:26,000
Wuniang, in all these days,
166
00:11:26,000 --> 00:11:28,120
have you not thought of me once?
167
00:11:28,639 --> 00:11:30,720
Not one moment of loneliness?
168
00:11:31,519 --> 00:11:32,919
- This is Lily Dew.
- It has a rich fragrance.
169
00:11:32,919 --> 00:11:34,159
240 wen.
170
00:11:34,159 --> 00:11:35,200
Come on. It's done.
171
00:11:35,200 --> 00:11:36,256
Alright.
172
00:11:37,696 --> 00:11:38,880
Where's Shengyi?
173
00:11:38,880 --> 00:11:39,968
She's gone out.
174
00:11:42,279 --> 00:11:43,360
Take care.
175
00:11:50,440 --> 00:11:53,600
Seeing that you're doing well,
I can rest assured.
176
00:11:53,600 --> 00:11:55,960
Living with me, you would indeed
have to endure hardship again.
177
00:11:57,120 --> 00:11:58,279
Are you in gambling debt again?
178
00:11:58,279 --> 00:12:01,679
No, I've paid off all my previous debts.
179
00:12:01,679 --> 00:12:03,559
I'm not here for money.
180
00:12:03,559 --> 00:12:04,720
I just miss you.
181
00:12:06,120 --> 00:12:08,919
From now on, I will treat you well.
182
00:12:12,960 --> 00:12:15,159
So he is Shengyi's ex-husband.
183
00:12:15,159 --> 00:12:18,159
From now on, don't waste your money.
184
00:12:19,552 --> 00:12:20,679
As for other matters…
185
00:12:20,679 --> 00:12:22,840
You faithless man.
How dare you ask her for money!
186
00:12:22,840 --> 00:12:24,799
Fu, he doesn't come for money.
187
00:12:24,799 --> 00:12:26,559
He comes to give me something.
188
00:12:29,879 --> 00:12:31,480
How much is this thing worth?
189
00:12:31,480 --> 00:12:33,080
You're the second owner of Huamanzhu.
190
00:12:33,080 --> 00:12:34,360
If you want something, you can buy it yourself.
191
00:12:34,360 --> 00:12:35,639
He buys you it
192
00:12:35,639 --> 00:12:37,639
just to lure you in with these little favors.
193
00:12:37,639 --> 00:12:39,616
I sincerely wish to rekindle
our relationship with Wuniang.
194
00:12:39,616 --> 00:12:40,679
You're lying.
195
00:12:40,679 --> 00:12:41,879
As the legend goes,
196
00:12:41,879 --> 00:12:43,679
a heartless man's words
are as deceitful as a ghost's.
197
00:12:43,679 --> 00:12:45,000
Today, I'll become Master Zhu
198
00:12:45,000 --> 00:12:46,440
and beat you. A wicked spirit.
199
00:12:46,440 --> 00:12:48,679
If it can prove my sincerity, you can hit me.
200
00:12:48,679 --> 00:12:50,039
Take a look. He'll definitely dodge.
201
00:12:57,200 --> 00:12:58,279
Are you injured?
202
00:12:58,960 --> 00:13:00,399
I'm fine if I'm hurt.
203
00:13:01,000 --> 00:13:02,399
I'm fine if you're fine.
204
00:13:11,639 --> 00:13:13,799
Good.
205
00:13:19,480 --> 00:13:21,639
Good.
206
00:13:25,200 --> 00:13:26,320
I just do not understand.
207
00:13:26,320 --> 00:13:28,360
What did he give Shengyi
to cast a spell on her?
208
00:13:28,360 --> 00:13:30,960
A guy like Wang Qing deserves a good beating.
209
00:13:30,960 --> 00:13:32,320
No need for any nonsense.
210
00:13:34,799 --> 00:13:37,399
Did you hit Wang Qing
because he offended you before?
211
00:13:37,399 --> 00:13:38,759
I'm not acquainted with him.
212
00:13:38,759 --> 00:13:40,840
I was afraid that Shengyi
would fall for his trick.
213
00:13:42,039 --> 00:13:45,399
So you fought Wang Qing for Shengyi's sake.
214
00:13:45,399 --> 00:13:47,360
And you accidentally hurt Shengyi, right?
215
00:13:51,159 --> 00:13:52,840
So what should you say to Shengyi?
216
00:13:59,200 --> 00:14:02,720
Shengyi, I was impulsive today.
217
00:14:02,720 --> 00:14:03,744
I'm sorry.
218
00:14:07,240 --> 00:14:10,200
Besides saying sorry, what else should you say?
219
00:14:12,559 --> 00:14:13,720
You should say that
220
00:14:14,720 --> 00:14:17,279
next time you see Wang Qing,
you'll teach him another lesson.
221
00:14:17,279 --> 00:14:19,679
With a guy like him, you should
give him a beating every time you meet.
222
00:14:19,679 --> 00:14:21,440
That's true. I think so.
223
00:14:22,799 --> 00:14:24,600
I know you're worried about me.
224
00:14:26,480 --> 00:14:28,000
However, Fu,
225
00:14:28,000 --> 00:14:30,120
you don't understand matters
between men and women.
226
00:14:30,120 --> 00:14:32,159
This time, Wang Qing didn't do anything bad.
227
00:14:32,799 --> 00:14:34,399
He just came to show his concern for me.
228
00:14:36,440 --> 00:14:40,000
Maybe he really knows he's wrong.
229
00:14:41,159 --> 00:14:43,320
Wang Qing has done so many bad things.
230
00:14:43,320 --> 00:14:45,519
Can that kind of person reform?
231
00:14:48,879 --> 00:14:50,600
I know Wang Qing is not a good man.
232
00:14:51,720 --> 00:14:53,559
But we have always been in the limelight.
233
00:14:54,399 --> 00:14:56,879
There's no decent man would want to marry us.
234
00:14:58,200 --> 00:15:00,720
Now we are still young and have choices.
235
00:15:01,320 --> 00:15:03,000
However, when we're old and gray
236
00:15:03,000 --> 00:15:04,639
and the business is no longer viable,
237
00:15:05,519 --> 00:15:07,440
we'll end up alone, won't we?
238
00:15:07,440 --> 00:15:08,879
How could we end up alone?
239
00:15:10,159 --> 00:15:12,120
We are all here.
240
00:15:12,120 --> 00:15:16,200
Yes. My mother also raised me by herself.
241
00:15:16,200 --> 00:15:18,039
Without a man, we're still alive and well.
242
00:15:19,360 --> 00:15:22,200
But without a man, where did you come from?
243
00:15:22,200 --> 00:15:23,879
If your mother was alone all her life,
244
00:15:23,879 --> 00:15:25,480
how could she have given birth to you?
245
00:15:29,360 --> 00:15:30,799
Is it enough for you
246
00:15:30,799 --> 00:15:32,919
to have no husband, no children,
247
00:15:32,919 --> 00:15:34,440
just a living
248
00:15:35,039 --> 00:15:36,480
and money?
249
00:15:39,360 --> 00:15:42,440
Shengyi, people can change their minds.
250
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
If someone can give you happiness,
251
00:15:45,799 --> 00:15:47,480
he can also take it back.
252
00:15:48,080 --> 00:15:50,360
The only thing that lasts is what you earn.
253
00:15:51,120 --> 00:15:55,080
Good.
254
00:15:58,240 --> 00:16:00,120
Some people like to drink mutton soup plain.
255
00:16:01,240 --> 00:16:04,639
But for me, without sesame cakes,
I feel unsatisfied.
256
00:16:07,679 --> 00:16:09,279
Maybe I'm too greedy.
257
00:16:10,279 --> 00:16:12,000
I want both a prosperous life
258
00:16:12,679 --> 00:16:15,879
and a husband by my side, with a house
full of children and grandchildren.
259
00:16:19,720 --> 00:16:21,159
You are not greedy.
260
00:16:22,120 --> 00:16:23,879
There's nothing wrong.
261
00:16:24,399 --> 00:16:25,519
It's all right.
262
00:16:26,360 --> 00:16:27,799
I'm not stopping you from getting married.
263
00:16:27,799 --> 00:16:29,519
But this person can't be Wang Qing.
264
00:16:30,200 --> 00:16:31,559
Have you forgotten
265
00:16:31,559 --> 00:16:32,639
how he treated you before?
266
00:16:33,399 --> 00:16:35,159
You've just escaped from this pit of fire.
267
00:16:35,159 --> 00:16:37,240
Shengyi, don't be confused.
268
00:16:43,799 --> 00:16:46,039
Now, you're the second owner of Huamanzhu.
269
00:16:46,639 --> 00:16:48,799
You are beautiful and wealthy.
270
00:16:49,559 --> 00:16:51,360
Why can't you find the right man?
271
00:16:52,759 --> 00:16:54,399
Compared to the marriage itself,
272
00:16:54,399 --> 00:16:56,759
finding someone who understands you
273
00:16:56,759 --> 00:16:58,200
is more important.
274
00:17:15,119 --> 00:17:16,759
Two sesame cakes, shopkeeper.
275
00:17:17,440 --> 00:17:18,640
I'll serve you right away.
276
00:17:22,160 --> 00:17:23,200
Thank you.
277
00:17:23,200 --> 00:17:24,256
Enjoy your meal.
278
00:17:25,559 --> 00:17:27,599
Good.
279
00:17:36,691 --> 00:17:40,032
[Liu Mansion]
280
00:17:40,640 --> 00:17:42,160
I have heard that you are coming.
281
00:17:42,160 --> 00:17:45,160
These pastries are made by myself
282
00:17:45,160 --> 00:17:48,039
with the finest ingredients.
283
00:17:48,039 --> 00:17:49,480
County Princess, please have a taste.
284
00:18:08,880 --> 00:18:11,559
I have also prepared a gift for today's visit.
285
00:18:18,079 --> 00:18:20,759
This is the Zisun tea
from Guzhu Mountain in Huzhou,
286
00:18:20,759 --> 00:18:22,400
renowned as the Nectar of the Imperial Garden.
287
00:18:23,039 --> 00:18:25,039
As the County Princess
is about to marry My lord,
288
00:18:25,039 --> 00:18:26,720
you are bound to receive esteemed visitors.
289
00:18:26,720 --> 00:18:29,720
Serving this tea is the only way
to match the Liu family's prestige.
290
00:18:30,559 --> 00:18:31,799
Thank you, My Highness.
291
00:18:36,839 --> 00:18:39,839
Drinking Zisun tea requires the right moment.
292
00:18:39,839 --> 00:18:41,960
It's ideal to taste it
in the initial two months after picking.
293
00:18:41,960 --> 00:18:43,400
It can leave a lasting fragrance in mouth.
294
00:18:43,960 --> 00:18:45,799
If you wait too long,
it won't be as delightful.
295
00:18:47,200 --> 00:18:49,559
You are so right.
296
00:18:49,559 --> 00:18:51,960
How can such fine tea be kept for long?
297
00:18:52,839 --> 00:18:55,440
My husband and I have had the dates checked.
298
00:18:55,960 --> 00:19:00,319
The sixth day of next month
is an exceptionally propitious day,
299
00:19:00,319 --> 00:19:01,519
just right for your marriage ceremony.
300
00:19:02,519 --> 00:19:06,119
Mother, there's been a lot of leave of absence
from the Ministry of Revenue.
301
00:19:06,119 --> 00:19:07,296
I've been busy.
302
00:19:07,880 --> 00:19:09,599
Let's wait a bit longer.
303
00:19:09,599 --> 00:19:11,440
Official duties are
not as important as our marriage.
304
00:19:12,400 --> 00:19:15,039
The marriage is important
and requires careful preparation.
305
00:19:15,039 --> 00:19:16,359
Don't rush it excessively.
306
00:19:17,160 --> 00:19:18,319
I've been working
at the Ministry of Revenue for days
307
00:19:18,319 --> 00:19:20,200
and have finally secured some important work.
308
00:19:20,200 --> 00:19:22,240
Can we put this matter on hold for now?
309
00:19:27,119 --> 00:19:30,079
We can discuss the wedding arrangements later.
310
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
The flowers in the garden bloom so beautifully.
311
00:19:33,079 --> 00:19:36,599
Zishu, you can take
Your Highness out for a look.
312
00:19:57,960 --> 00:20:00,400
Alright, don't be angry.
313
00:20:00,400 --> 00:20:01,839
It's up to you.
314
00:20:01,839 --> 00:20:04,960
Let's get married
after you're done with this busy period.
315
00:20:12,599 --> 00:20:13,632
Thank you.
316
00:20:15,359 --> 00:20:18,559
Besides that, there's one more thing
you have to thank me for.
317
00:20:20,000 --> 00:20:23,079
Do you know why the officials
from the Ministry of Revenue took leave?
318
00:20:25,680 --> 00:20:27,440
They showed disrespect to you.
319
00:20:27,440 --> 00:20:29,920
So I sent someone to teach them a lesson.
320
00:20:30,599 --> 00:20:33,920
After this incident,
they will surely reflect on their actions.
321
00:20:34,559 --> 00:20:37,200
They won't disrespect you any more.
322
00:20:38,759 --> 00:20:40,920
Why did you take actions
323
00:20:40,920 --> 00:20:42,240
without even asking me?
324
00:20:43,119 --> 00:20:45,599
You told me you had nothing to do.
325
00:20:46,799 --> 00:20:48,720
I just wanted to give you a surprise.
326
00:20:49,359 --> 00:20:50,528
Now they're gone.
327
00:20:50,528 --> 00:20:51,891
Isn't that just what you want?
328
00:20:52,559 --> 00:20:54,240
I did it for your own good.
329
00:20:54,240 --> 00:20:56,400
Why don't you appreciate it
but get angry at me?
330
00:20:59,839 --> 00:21:00,896
Qiushi.
331
00:21:03,480 --> 00:21:06,000
Your Highness, this dog is a gift
from Prince Ning.
332
00:21:06,559 --> 00:21:08,240
My lord is grateful for Prince Ning's favor
333
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
and dotes on it extremely.
334
00:21:10,240 --> 00:21:12,799
That's why he runs around the mansion
335
00:21:12,799 --> 00:21:13,856
and startles you.
336
00:21:14,400 --> 00:21:15,599
I beg your forgiveness.
337
00:21:16,599 --> 00:21:18,160
So it is a present from my father.
338
00:21:18,920 --> 00:21:20,680
Bring it here. Let me take a look.
339
00:21:27,968 --> 00:21:29,120
Come on.
340
00:21:34,960 --> 00:21:36,680
Truly a dog that's bold
because of its owner's influence.
341
00:21:37,480 --> 00:21:40,880
A dog sent by Prince Ning can bump into you
without any trouble.
342
00:21:40,880 --> 00:21:42,400
If it were a dog given by someone else,
343
00:21:43,480 --> 00:21:45,559
wouldn't it have been beaten to death directly?
344
00:21:46,400 --> 00:21:48,279
What's wrong with you today?
345
00:21:48,279 --> 00:21:49,680
Why do you insist
on having a disagreement with me?
346
00:22:01,119 --> 00:22:03,000
I just think I'm like this dog.
347
00:22:05,480 --> 00:22:09,039
My value depends on who owns me.
348
00:22:11,880 --> 00:22:14,799
Your words are both
a display of self-deprecation
349
00:22:14,799 --> 00:22:17,079
and a disregard for my father's efforts
in nurturing you.
350
00:22:18,200 --> 00:22:19,680
I know.
351
00:22:19,680 --> 00:22:22,400
You are displeased
because I urge the wedding date.
352
00:22:23,200 --> 00:22:25,160
But how long do I have to wait?
353
00:22:27,880 --> 00:22:29,000
I have done so much.
354
00:22:29,000 --> 00:22:30,920
I don't ask for your pity or to be moved.
355
00:22:31,880 --> 00:22:34,680
But you shouldn't have said what you just did.
356
00:22:47,119 --> 00:22:49,079
Do you still love Madam He?
357
00:22:51,359 --> 00:22:54,480
Impossible. She's just an ordinary woman.
358
00:22:56,119 --> 00:22:57,519
Nothing to keep you.
359
00:22:58,079 --> 00:22:59,640
Moreover, she's already dead.
360
00:23:01,640 --> 00:23:04,119
Do you think I really don't know how she died?
361
00:23:04,680 --> 00:23:06,240
Didn't she die from falling off a cliff?
362
00:23:07,359 --> 00:23:10,559
If you marry me, she has to die.
363
00:23:12,599 --> 00:23:14,480
Although you didn't do it personally,
364
00:23:14,480 --> 00:23:16,359
she died because of your desires.
365
00:23:17,240 --> 00:23:19,839
Her misstep led to the fall, not my concern.
366
00:23:20,599 --> 00:23:23,720
Zishu, you're angry with me
because of a stranger.
367
00:23:24,400 --> 00:23:26,680
You consented to our marital agreement.
368
00:23:26,680 --> 00:23:28,240
And now you are blaming me.
369
00:23:28,240 --> 00:23:30,519
I'm not blaming you. I'm blaming me.
370
00:23:33,279 --> 00:23:34,839
I blame my own incompetence.
371
00:23:34,839 --> 00:23:36,279
I can't grasp anything.
372
00:23:58,559 --> 00:24:02,000
All my emotions are all influenced by you.
373
00:24:03,799 --> 00:24:06,720
You're the only one in this world
who can grasp me.
374
00:24:08,240 --> 00:24:10,119
Why do you keep pushing me again and again?
375
00:24:15,240 --> 00:24:17,119
Youzhen, why don't you understand?
376
00:24:18,880 --> 00:24:20,839
I know you treat me well.
377
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
However, your actions
378
00:24:23,960 --> 00:24:25,759
make me feel suffocated.
379
00:24:27,720 --> 00:24:31,680
Your kindness makes everyone fear
and distance themselves from me.
380
00:24:32,599 --> 00:24:34,839
You've left me with no colleagues or friends.
381
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
You don't need anyone else.
382
00:24:36,720 --> 00:24:38,519
I'm the only one you need.
383
00:24:39,319 --> 00:24:40,880
Zishu, you still don't understand.
384
00:24:40,880 --> 00:24:43,279
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
385
00:24:43,279 --> 00:24:44,960
All you need to do is to cherish and love me.
386
00:24:44,960 --> 00:24:47,680
My father will give you
all the positions you want.
387
00:24:47,680 --> 00:24:49,119
So my career
388
00:24:49,119 --> 00:24:50,440
is entirely based on a woman's
389
00:24:50,440 --> 00:24:52,039
boudoir and soft couch, right?
390
00:24:53,039 --> 00:24:54,920
Why do you speak so unpleasantly?
391
00:24:56,279 --> 00:24:58,000
Being my husband, you can avoid
392
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
the dangers of factional strife
and political contention.
393
00:24:59,240 --> 00:25:00,240
What's bad about that?
394
00:25:00,839 --> 00:25:04,559
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
395
00:25:04,559 --> 00:25:06,559
It's a privilege others would kill for.
396
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
Why do you shun it like a venomous snake?
397
00:25:09,519 --> 00:25:10,759
So my dreams and aspirations
398
00:25:10,759 --> 00:25:12,759
are so lowly and insignificant
399
00:25:12,759 --> 00:25:14,039
in your eyes.
400
00:25:17,359 --> 00:25:18,400
A privilege?
401
00:25:19,400 --> 00:25:21,599
Do I have to kneel
and thank you for this privilege?
402
00:25:26,160 --> 00:25:29,720
Mudan had never treated me
like this when she was my wife.
403
00:25:29,720 --> 00:25:31,119
Yet I didn't know to cherish it.
404
00:25:32,559 --> 00:25:34,839
You really do still love He Weifang.
405
00:25:34,839 --> 00:25:36,759
Do you think she's better than me?
406
00:25:36,759 --> 00:25:37,799
She is just a lowly woman.
407
00:25:37,799 --> 00:25:38,960
How innocent she is!
408
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
You shouldn't treat her with such disdain.
409
00:25:43,160 --> 00:25:44,320
Innocent?
410
00:25:45,200 --> 00:25:46,839
At the Water Jade Pavilion in Luoyang,
411
00:25:46,839 --> 00:25:49,480
it was her who took the initiative
to come to me and stage that play,
412
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
so that we could conveniently
set our engagement.
413
00:25:53,079 --> 00:25:55,359
He Weifang couldn't wait
to divorce you as soon as possible
414
00:25:56,079 --> 00:25:57,519
and didn't hesitate to scheme against you.
415
00:25:59,119 --> 00:26:01,000
Do you still think she's innocent?
416
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Impossible. She is not that kind of person.
417
00:26:13,480 --> 00:26:14,759
You are both women.
418
00:26:15,400 --> 00:26:17,519
How could she sacrifice your reputation
419
00:26:17,519 --> 00:26:18,839
to scheme all this?
420
00:26:20,079 --> 00:26:23,000
Yes, we are all women.
421
00:26:23,640 --> 00:26:25,400
I'm willing to forsake my reputation
422
00:26:25,400 --> 00:26:27,079
to be with you.
423
00:26:28,480 --> 00:26:30,319
But when you know it, all you think is
424
00:26:30,319 --> 00:26:32,079
that He Weifang is not like that.
425
00:26:33,480 --> 00:26:34,528
What about me?
426
00:26:39,279 --> 00:26:40,519
If I didn't do that,
427
00:26:41,039 --> 00:26:43,119
how would my father agree to our affair?
428
00:26:44,559 --> 00:26:46,920
Zishu, to be with you,
429
00:26:46,920 --> 00:26:49,240
I collaborated with that base person,
430
00:26:49,240 --> 00:26:51,759
including calculating against my father.
431
00:26:55,440 --> 00:26:58,559
Can't you understand my painstaking efforts
and the affection I have for you?
432
00:27:00,519 --> 00:27:01,920
You must be mad.
433
00:27:04,000 --> 00:27:05,640
You deceived me, kept things from me,
434
00:27:06,359 --> 00:27:08,920
and made me look like a complete fool,
losing all my dignity.
435
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
You let me bear the shame of adultery
436
00:27:12,640 --> 00:27:14,359
and the guilt towards you.
437
00:27:14,920 --> 00:27:16,599
You forced the Liu family,
because of the scandal,
438
00:27:16,599 --> 00:27:18,680
to not dare and not be able to
call off the engagement.
439
00:27:20,680 --> 00:27:23,039
Now do you want me to pretend I know nothing
440
00:27:23,759 --> 00:27:25,519
and continue to marry you?
441
00:27:28,319 --> 00:27:29,480
What do you mean?
442
00:27:32,359 --> 00:27:36,119
Liu Zishu, I've been wronged for you
to this extent.
443
00:27:36,960 --> 00:27:38,160
Are you pushing me away?
444
00:27:40,480 --> 00:27:41,960
I am the County Princess.
445
00:27:41,960 --> 00:27:44,400
I'm willing to lower myself
to coax you and hold you up.
446
00:27:46,039 --> 00:27:48,079
Do you really think I have no temper?
447
00:27:52,480 --> 00:27:53,720
I'm out of reach.
448
00:27:56,319 --> 00:27:59,839
County princess, there are
thousands of mispaired couples in the world.
449
00:28:00,640 --> 00:28:02,440
There's no need to add one more.
450
00:29:31,079 --> 00:29:37,519
Nice.
451
00:29:37,519 --> 00:29:40,519
Yunniang really knows how to do business.
452
00:29:40,519 --> 00:29:41,920
The competition for the top courtesan
453
00:29:41,920 --> 00:29:43,599
is quite a bustling affair!
454
00:29:44,400 --> 00:29:45,839
Was it worth coming?
455
00:29:45,839 --> 00:29:47,279
Absolutely worth it!
456
00:29:47,279 --> 00:29:50,000
Today, Huanyun Tower is
only open to distinguished guests.
457
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
I'm grateful that you could bring me in.
458
00:29:53,000 --> 00:29:54,480
No need for thanks.
459
00:29:54,480 --> 00:29:55,759
I'm willing to bring you here
460
00:29:55,759 --> 00:29:58,279
because you said
you wanted to learn business tricks.
461
00:29:59,319 --> 00:30:00,880
As long as you apply what you've learned
462
00:30:00,880 --> 00:30:02,319
and earn more money for me,
463
00:30:02,880 --> 00:30:04,039
that's enough to make me feel valued.
464
00:30:04,680 --> 00:30:06,039
Rest assured, Mr. Jiang.
465
00:30:06,559 --> 00:30:10,079
I've kept these methods
for attracting wealth in mind.
466
00:30:10,079 --> 00:30:12,680
I'm sure to use them in my store later on.
467
00:30:16,079 --> 00:30:17,319
Today, Huanyun Tower
468
00:30:18,599 --> 00:30:20,960
kicks off with a large-scale tune
469
00:30:20,960 --> 00:30:24,680
and hands out a bunch of
fascinating masks to guests.
470
00:30:24,680 --> 00:30:26,799
It's truly full of charm.
471
00:30:27,559 --> 00:30:30,559
My lord, this is not our wine.
472
00:30:38,960 --> 00:30:40,039
Get a new set of cups.
473
00:30:40,039 --> 00:30:41,056
Yes.
474
00:30:41,839 --> 00:30:42,848
What's wrong?
475
00:30:43,720 --> 00:30:45,359
I'm afraid the servant brought the wrong order.
476
00:30:45,359 --> 00:30:48,720
Or maybe someone with an ulterior motive
placed them on our table amidst the chaos.
477
00:30:49,519 --> 00:30:52,920
But there's no need
to pour it out. What a pity.
478
00:30:52,920 --> 00:30:54,559
We should always be cautious of others.
479
00:30:57,000 --> 00:30:58,160
Lady He, you don't know.
480
00:30:58,680 --> 00:30:59,759
My lord has been poisoned
481
00:30:59,759 --> 00:31:01,599
more than once while drinking outside.
482
00:31:01,599 --> 00:31:03,839
A few years ago, he accidentally got poisoned
483
00:31:03,839 --> 00:31:05,079
and vomited several mouthfuls of blood.
484
00:31:05,599 --> 00:31:06,688
It's so serious.
485
00:31:08,720 --> 00:31:10,400
After all, I have a bad reputation.
486
00:31:10,400 --> 00:31:11,559
I have to be cautious and careful.
487
00:31:18,240 --> 00:31:21,440
When you encountered bandits
attempting to murder you in Luoyang before,
488
00:31:22,079 --> 00:31:24,319
you seemed just as indifferent
as you are at this moment.
489
00:31:25,400 --> 00:31:28,319
It seems that you're already comfortable
with constantly being in peril.
490
00:31:29,799 --> 00:31:33,319
After experiencing the same scenario
over and over, a dozen or more times,
491
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
anyone would become habituated to it.
492
00:31:40,920 --> 00:31:44,799
It seems not easy being a corrupt official.
493
00:31:46,759 --> 00:31:48,640
Don't worry about me.
494
00:32:10,160 --> 00:32:14,160
Nice.
495
00:32:16,480 --> 00:32:18,119
Today's grand occasion is a rare sight.
496
00:32:18,640 --> 00:32:20,759
Why not take the opportunity to enjoy yourself?
497
00:32:20,759 --> 00:32:22,680
Nice.
498
00:32:24,240 --> 00:32:25,312
Alright.
499
00:32:45,920 --> 00:32:47,960
Zishu, you still don't understand.
500
00:32:47,960 --> 00:32:50,240
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
501
00:32:51,240 --> 00:32:52,920
All you need to do is cherish me and love me.
502
00:32:52,920 --> 00:32:55,200
My father will give you
all the positions you want.
503
00:32:56,039 --> 00:32:59,359
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
504
00:33:00,400 --> 00:33:02,480
It's a privilege others would kill for.
505
00:33:03,039 --> 00:33:04,599
Why do you shun it like a venomous snake?
506
00:33:18,359 --> 00:33:22,039
Slanderers are rampant,
while the virtuous remain obscure.
507
00:33:24,799 --> 00:33:27,119
Alas, in silence,
508
00:33:27,119 --> 00:33:28,839
who knows my integrity and loyalty?
509
00:33:45,200 --> 00:33:47,680
Liu Zishu, just look at yourself.
510
00:33:49,599 --> 00:33:52,759
Alone and isolated,
with only my shadow for company.
511
00:33:53,960 --> 00:33:58,160
Drinking under the moon. How utterly tragic!
512
00:34:01,759 --> 00:34:03,559
How utterly tragic!
513
00:34:08,519 --> 00:34:10,639
My lord, are you alright?
514
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
I will pick it up for you.
515
00:34:20,512 --> 00:34:21,632
Thank you.
516
00:34:54,719 --> 00:34:57,119
Addressing water disasters
starts with people's livelihoods,
517
00:34:58,199 --> 00:35:01,320
[Cultivating barren land harms fertile fields.]
prioritizing the homes and fields of folks.
518
00:35:01,320 --> 00:35:02,519
[The low fields can bear it without disaster.
Yet when the rain takes a half-month's leave.]
519
00:35:02,519 --> 00:35:06,480
There are ideas include encircling water
to craft fields and using water against sand.
520
00:35:07,239 --> 00:35:08,256
In this way,
521
00:35:08,800 --> 00:35:11,639
long-term prevention
of water disasters can be achieved.
522
00:35:13,320 --> 00:35:15,800
Such an outstanding water management strategy
523
00:35:15,800 --> 00:35:17,840
must have taken a great deal of effort.
524
00:35:18,840 --> 00:35:19,920
Every day, officials bring
525
00:35:19,920 --> 00:35:21,679
flattering articles and poems.
526
00:35:21,679 --> 00:35:22,760
Your Highness ordered
527
00:35:22,760 --> 00:35:25,039
that they should be burned regularly
to save space.
528
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
My lord, it's your policy discussion.
529
00:35:42,400 --> 00:35:43,488
Thank you.
530
00:35:44,440 --> 00:35:47,440
Amidst the high mountains
and flowing waters, a soulmate is elusive.
531
00:35:50,519 --> 00:35:51,616
Are you okay?
532
00:35:53,000 --> 00:35:54,080
Mudan!
533
00:35:58,199 --> 00:35:59,744
Mudan. Mudan.
534
00:35:59,744 --> 00:36:00,832
Liu Chang.
535
00:36:01,360 --> 00:36:02,800
You're the wife I truly want,
536
00:36:02,800 --> 00:36:05,840
the one I wish to honor
and love with all my heart.
537
00:36:05,840 --> 00:36:07,639
What are you talking about?
538
00:36:09,400 --> 00:36:13,320
Mudan, I've already known about the play
539
00:36:13,320 --> 00:36:14,400
you and the County Princess put on together.
540
00:36:19,119 --> 00:36:20,128
So what?
541
00:36:23,000 --> 00:36:26,159
In the past, it was I
and the Liu family who failed you.
542
00:36:27,800 --> 00:36:29,079
I don't blame you.
543
00:36:31,159 --> 00:36:32,920
Can you give me another chance now?
544
00:36:33,559 --> 00:36:36,000
If we can return to
our old relationship, I will…
545
00:36:38,360 --> 00:36:40,519
I didn't know it was you under the mask.
546
00:36:41,039 --> 00:36:44,239
Secondly, we've never had any relationship.
547
00:36:45,920 --> 00:36:48,119
Okay.
548
00:36:48,119 --> 00:36:50,400
Let's not mention the past.
549
00:36:51,280 --> 00:36:54,320
Let's pretend that
we're just now getting acquainted.
550
00:36:54,960 --> 00:36:56,679
We get to know each other again.
551
00:36:58,559 --> 00:37:00,719
I've already proposed to
the County Princess to dissolve the engagement.
552
00:37:01,599 --> 00:37:02,960
I'd give up my present position
553
00:37:02,960 --> 00:37:06,119
and reputation for you. Would that be okay?
554
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Liu Chang, before it's too late, I advise you
555
00:37:13,639 --> 00:37:16,280
to seek a doctor to properly treat your mind.
556
00:37:20,000 --> 00:37:22,920
So, just like them,
you look down on me as well, right?
557
00:37:28,159 --> 00:37:29,184
Yes.
558
00:37:31,760 --> 00:37:33,320
I'm just a dog wagging my tail
and begging for mercy
559
00:37:33,320 --> 00:37:35,039
by the Prince Ning and the County Princess.
560
00:37:36,320 --> 00:37:38,239
Who would respect a dog?
561
00:37:40,000 --> 00:37:42,519
But even a dog can bark and show its teeth.
562
00:37:42,519 --> 00:37:44,119
Why should I have to put up with everything?
563
00:37:44,119 --> 00:37:46,079
When have you ever held back in front of me?
564
00:37:47,840 --> 00:37:50,199
Isn't all of this a consequence
of your own volition?
565
00:37:53,039 --> 00:37:55,079
You've been pestering me over and over.
566
00:37:55,840 --> 00:37:57,760
Not out of deep affection.
567
00:37:58,280 --> 00:37:59,320
But because you're trying to find
568
00:37:59,320 --> 00:38:00,719
some pathetic sense of self-worth from me,
569
00:38:00,719 --> 00:38:02,840
so you don't feel so terrible.
570
00:38:04,239 --> 00:38:06,280
You hope your family can achieve great honor,
571
00:38:07,199 --> 00:38:08,840
yet you can't let go of your aloofness.
572
00:38:09,599 --> 00:38:11,519
You constantly wallow in self-pity
573
00:38:12,159 --> 00:38:14,000
and lamely shift all the pain
574
00:38:14,000 --> 00:38:16,599
onto your parents' oppression
and others' lack of recognition.
575
00:38:16,599 --> 00:38:17,760
But what about you?
576
00:38:18,360 --> 00:38:19,960
You've never made any changes.
577
00:38:21,119 --> 00:38:23,239
You always feel like
the whole world despises you.
578
00:38:24,079 --> 00:38:27,880
In my view, the one
who despises you the most is yourself.
579
00:38:27,880 --> 00:38:30,519
You have no idea what do you really want?
580
00:38:31,519 --> 00:38:34,000
No, it's not like that at all.
581
00:38:34,960 --> 00:38:36,480
Even if it's what my heart desires.
582
00:38:37,440 --> 00:38:40,679
The honor and disgrace of the Liu family
are all on my shoulders.
583
00:38:41,440 --> 00:38:43,320
How can I abandon all of it?
584
00:38:45,239 --> 00:38:47,760
With a heart set on aloofness,
you must embrace a life of simplicity.
585
00:38:48,920 --> 00:38:50,480
If you choose to submit,
586
00:38:51,079 --> 00:38:52,639
and then you must bear
the shame of bowing down.
587
00:38:53,719 --> 00:38:55,559
Yet you strive for both.
588
00:38:56,440 --> 00:38:59,840
In the end, you'll only find yourself
589
00:38:59,840 --> 00:39:00,960
torn apart and shattered.
590
00:39:04,800 --> 00:39:08,440
Liu Chang, you should become a person first,
591
00:39:09,480 --> 00:39:11,400
and then memorize your so-called family name.
592
00:39:23,079 --> 00:39:24,239
Become a person first.
593
00:39:32,960 --> 00:39:34,199
Become a person first.
594
00:39:42,639 --> 00:39:44,119
Is it fun to eavesdrop?
595
00:39:45,840 --> 00:39:47,559
Even when I'm wearing a big coat and a mask,
596
00:39:47,559 --> 00:39:48,639
you can still recognize me.
597
00:39:49,920 --> 00:39:52,320
You're easily recognized standing here.
598
00:39:53,559 --> 00:39:54,559
Besides, even through the mask,
599
00:39:54,559 --> 00:39:57,840
I can see the deep cunning in your eyes.
600
00:40:00,079 --> 00:40:01,920
Have you forgotten
who brought you into the building?
601
00:40:04,079 --> 00:40:05,079
I'm wrong.
602
00:40:05,079 --> 00:40:06,239
Even through the mask, I can see
603
00:40:06,239 --> 00:40:09,519
you are knowledgeable and talented.
604
00:40:09,519 --> 00:40:12,320
Doctor of philosophy. Frivolous games.
605
00:40:12,320 --> 00:40:14,440
Zero match. Ch…
606
00:40:14,440 --> 00:40:16,119
It seems that in this lifetime,
607
00:40:16,119 --> 00:40:18,320
I'll never hear a good word from you.
608
00:40:19,400 --> 00:40:20,800
The night is cool.
609
00:40:20,800 --> 00:40:23,159
Don't be preoccupied
with catching up with Mr. Liu.
610
00:40:25,599 --> 00:40:28,119
You came out to eavesdrop
just to deliver a piece of clothing?
611
00:40:28,639 --> 00:40:30,719
The Hai hour has passed,
612
00:40:31,480 --> 00:40:32,920
and we can't leave there.
613
00:40:32,920 --> 00:40:34,800
I'm afraid you'll have to stay
at Huanyun Tower for the night.
614
00:40:37,840 --> 00:40:39,000
It's after nine now.
615
00:40:39,960 --> 00:40:41,360
There's only one room left.
616
00:40:42,199 --> 00:40:44,000
We're choosing the top courtesan today,
and there are so many guests.
617
00:40:44,000 --> 00:40:46,159
We really can't spare any extra rooms.
618
00:40:46,159 --> 00:40:49,039
This room is used for My lord's naps.
619
00:40:51,119 --> 00:40:53,679
Your lord has great powers.
620
00:40:53,679 --> 00:40:55,519
No need to be bound by the curfew restrictions.
621
00:40:55,519 --> 00:40:58,119
Even if he strides out of here
and back to his mansion,
622
00:40:58,119 --> 00:41:00,400
the military governor
and the ward chief won't block him.
623
00:41:00,400 --> 00:41:02,280
Might as well give this room to me.
624
00:41:03,559 --> 00:41:06,440
If today I insist on following the rules.
625
00:41:08,000 --> 00:41:09,119
What would you do?
626
00:41:14,159 --> 00:41:17,679
In that case, there is only one solution.
627
00:41:22,679 --> 00:41:24,599
No wonder Huanyun Tower
does such great business.
628
00:41:25,440 --> 00:41:26,920
The beds here are so nice.
629
00:41:31,559 --> 00:41:35,400
In fact, tonight
I've been hoping to find a chance
630
00:41:36,440 --> 00:41:37,880
to have a real conversation with you.
631
00:41:57,395 --> 00:42:03,669
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
632
00:42:05,523 --> 00:42:12,207
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
633
00:42:12,883 --> 00:42:20,081
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
634
00:42:21,075 --> 00:42:29,427
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
635
00:42:29,427 --> 00:42:36,970
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
636
00:42:37,624 --> 00:42:45,811
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
637
00:42:45,811 --> 00:42:53,622
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
638
00:42:54,227 --> 00:43:01,519
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
639
00:43:22,195 --> 00:43:29,078
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
640
00:43:30,379 --> 00:43:37,073
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
641
00:43:37,830 --> 00:43:45,132
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
642
00:43:45,816 --> 00:43:54,125
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
643
00:43:54,125 --> 00:44:01,556
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
644
00:44:02,387 --> 00:44:10,643
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
645
00:44:10,643 --> 00:44:18,067
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
646
00:44:19,071 --> 00:44:26,521
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
46057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.