All language subtitles for sasdf19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,867 --> 00:01:36,064 [Flourished Peony] 2 00:01:36,064 --> 00:01:38,720 [Episode 19] 3 00:02:59,360 --> 00:03:00,919 I've never seen 4 00:03:00,919 --> 00:03:04,000 flowers used to show Zhu Rong striking a rock to make fire. 5 00:03:04,840 --> 00:03:07,439 Lady Mudan, you have a wonderful thought. 6 00:03:08,479 --> 00:03:09,680 I'm flattered. 7 00:03:09,680 --> 00:03:12,240 The one in the center must be the Fire Gold Peony. 8 00:03:12,240 --> 00:03:15,080 It does look as fierce as fire, brilliantly captivating. 9 00:03:15,759 --> 00:03:18,080 Fire Gold Peony is extremely delicate. 10 00:03:18,080 --> 00:03:19,639 I've written all tips 11 00:03:20,800 --> 00:03:21,919 about nurturing it. 12 00:03:24,120 --> 00:03:27,296 She's reminding you to pay up. 13 00:03:27,296 --> 00:03:28,319 No. 14 00:03:28,319 --> 00:03:29,472 I almost forgot. 15 00:03:34,240 --> 00:03:35,360 I will take it. 16 00:03:39,159 --> 00:03:40,256 Chuanyu. 17 00:03:42,199 --> 00:03:43,280 Thanks. 18 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 My lady's birthday is coming up. 19 00:03:45,240 --> 00:03:47,560 This flower is the perfect gift for her. 20 00:03:48,759 --> 00:03:51,159 All women love flowers. 21 00:03:51,680 --> 00:03:53,560 Shopkeeper, I want one, too. 22 00:03:53,560 --> 00:03:54,879 I'll get that scarlet one. 23 00:03:54,879 --> 00:03:56,879 I'll present it to the top courtesan at Huanyun Tower. 24 00:03:56,879 --> 00:03:58,159 I bet it'll bring a smile to her face. 25 00:03:58,680 --> 00:04:01,680 I need two, so the two at home won't get jealous. 26 00:04:03,080 --> 00:04:04,319 This is really unfortunate. 27 00:04:04,319 --> 00:04:07,560 The last batch has been bought by Mr. Jiang. 28 00:04:09,080 --> 00:04:11,199 Lady Mudan, you're quite partial. 29 00:04:11,199 --> 00:04:13,080 Such a sought-after flower. 30 00:04:13,080 --> 00:04:14,400 How did you let him choose first. 31 00:04:15,000 --> 00:04:18,399 Mr. Jiang often patronizes my store. 32 00:04:18,399 --> 00:04:20,279 Naturally, I prioritize our regular customer. 33 00:04:20,959 --> 00:04:22,680 If you have time in the future, 34 00:04:22,680 --> 00:04:24,480 feel free to visit Huamanzhu more often. 35 00:04:24,480 --> 00:04:26,040 There are many treasures. 36 00:04:26,040 --> 00:04:28,959 Whether it's for a mother or a concubine, 37 00:04:28,959 --> 00:04:30,519 they'll be satisfied. 38 00:04:30,519 --> 00:04:32,199 Will these varieties still be available? 39 00:04:33,040 --> 00:04:34,399 She means that 40 00:04:34,399 --> 00:04:37,079 if you often visit and become regular customers, 41 00:04:37,079 --> 00:04:38,959 you will have everything. 42 00:04:39,680 --> 00:04:42,959 I've already divided and replanted the Fire Gold Peony. 43 00:04:42,959 --> 00:04:45,160 It'll bloom by next spring. 44 00:04:45,160 --> 00:04:48,319 If you need. Please make a reservation. 45 00:04:48,319 --> 00:04:50,360 Okay. I'll make a reservation tomorrow. 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,392 No problem. 47 00:04:52,399 --> 00:04:54,680 You've been seeing her frequently for flowers. 48 00:04:54,680 --> 00:04:57,160 You know exactly 49 00:04:57,160 --> 00:04:58,480 what she's talking about. 50 00:04:59,399 --> 00:05:01,360 The businessman's desire 51 00:05:01,360 --> 00:05:02,560 to make money will never change. 52 00:05:20,399 --> 00:05:21,720 I saw it just now. 53 00:05:23,319 --> 00:05:25,680 The show didn't really catch fire. 54 00:05:26,399 --> 00:05:27,480 Why did you hide? 55 00:05:30,240 --> 00:05:31,800 The fragrance of your flower is so strong 56 00:05:32,360 --> 00:05:35,399 that if I get close, I won't be able to smell the wine. 57 00:05:41,720 --> 00:05:43,279 That's why you're urging me 58 00:05:43,279 --> 00:05:45,040 to invite a troupe and host a banquet. 59 00:05:45,959 --> 00:05:47,360 So you're selling flowers. 60 00:05:47,879 --> 00:05:49,160 You can't say that. 61 00:05:50,319 --> 00:05:52,480 No matter how many are sold, you can get a share. 62 00:05:52,480 --> 00:05:53,680 This is a win-win situation. 63 00:05:54,639 --> 00:05:55,720 While you silently placed 64 00:05:55,720 --> 00:05:57,439 so many flowers in my garden. 65 00:05:58,519 --> 00:06:00,079 How can you buy and sell like that? 66 00:06:01,439 --> 00:06:03,600 You said before that 67 00:06:03,600 --> 00:06:06,360 Huamanzhu would provide all the flowers in Jiang Mansion. 68 00:06:06,920 --> 00:06:09,639 You just waved your hands and threw money around like it was nothing, 69 00:06:10,199 --> 00:06:13,560 looking so rakish and debonair. It's truly unforgettable. 70 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 There's no need. 71 00:06:26,360 --> 00:06:27,839 I can't drink with my hand injured. 72 00:07:03,187 --> 00:07:05,216 [Huamanzhu] 73 00:07:05,216 --> 00:07:06,279 Take a look! 74 00:07:06,279 --> 00:07:07,560 Give me two pots of this. 75 00:07:07,560 --> 00:07:08,759 It smells good. 76 00:07:08,759 --> 00:07:09,952 Give me a bottle. 77 00:07:09,952 --> 00:07:11,160 I want a bottle, too. 78 00:07:11,160 --> 00:07:13,199 Come here to see flowers. 79 00:07:13,199 --> 00:07:14,759 Are these all incense powders? 80 00:07:14,759 --> 00:07:15,839 I'll take ten sets of this one. 81 00:07:15,839 --> 00:07:16,928 Alright. 82 00:07:24,120 --> 00:07:26,720 Chun, I misunderstood you before. 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,199 I'm sorry. Please forgive me. 84 00:07:30,399 --> 00:07:32,360 It was really done by someone from the flower guild. 85 00:07:32,360 --> 00:07:33,879 Fu, I don't blame you. 86 00:07:33,879 --> 00:07:35,399 You must feel aggrieved. 87 00:07:35,399 --> 00:07:37,000 You can hit me. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,079 No need, Fu. 89 00:07:39,079 --> 00:07:40,079 It's okay. Just vent it out. 90 00:07:40,079 --> 00:07:41,160 Just vent it out. Come on. 91 00:07:41,160 --> 00:07:42,240 No need, Fu. 92 00:07:43,519 --> 00:07:45,240 Or you can stab me. 93 00:07:46,839 --> 00:07:48,079 I'd better hit you. 94 00:07:48,759 --> 00:07:49,952 Okay. 95 00:07:53,408 --> 00:07:54,496 I forgive you. 96 00:07:55,279 --> 00:07:56,320 That's it? 97 00:07:57,439 --> 00:07:59,120 Fine, you're a forthright person. 98 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 From now on, we're family. 99 00:08:00,920 --> 00:08:03,000 If anyone tries to bully you, they'll have to 100 00:08:03,000 --> 00:08:04,040 go through my powerful fists. 101 00:08:06,519 --> 00:08:08,639 It's a good thing she said to let you punch her. 102 00:08:08,639 --> 00:08:10,279 Or I was afraid she would punish herself with three cuts. 103 00:08:11,120 --> 00:08:12,279 I won't say it. 104 00:08:13,519 --> 00:08:15,439 Mudan, when it comes to knife wounds, 105 00:08:15,439 --> 00:08:17,480 I have a patient who cut his leg. 106 00:08:17,480 --> 00:08:18,920 I've tried several different medicines, 107 00:08:18,920 --> 00:08:22,160 but his wound keeps festering and doesn't heal. 108 00:08:22,160 --> 00:08:24,480 I've written down all of his symptoms. 109 00:08:24,480 --> 00:08:27,200 Mudan, can you deliver it to Master Doctor Fu? 110 00:08:27,200 --> 00:08:28,672 [Master Doctor Fu Personally Initiates] 111 00:08:29,480 --> 00:08:30,528 No problem. 112 00:08:31,519 --> 00:08:32,608 Take care. 113 00:08:35,440 --> 00:08:37,360 Shopkeeper, how much for this pot of flowers? 114 00:08:37,360 --> 00:08:38,464 Chun. 115 00:08:38,464 --> 00:08:39,480 Wait a moment. 116 00:08:47,440 --> 00:08:50,840 This is the incense powder I've specially formulated for you. 117 00:08:50,840 --> 00:08:53,879 Its fragrance is elegant and refined, very suited for you. 118 00:08:55,279 --> 00:08:59,080 I hope you can forgive what I said to you. 119 00:09:02,080 --> 00:09:03,720 It's okay. It's all in the past. 120 00:09:04,440 --> 00:09:06,759 Besides, I don't use incense powder. 121 00:09:06,759 --> 00:09:09,360 The aroma could interfere with my diagnosis. 122 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 So I'll decline this for now. 123 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 I have two patients waiting for me. I must take my leave. 124 00:09:21,759 --> 00:09:24,320 Why did you refuse my kindness? 125 00:09:26,320 --> 00:09:28,919 She's so ungrateful. 126 00:09:29,879 --> 00:09:31,000 Don't fuss over it with her. 127 00:09:41,639 --> 00:09:43,159 This is the hand cream from Youshi Hall. 128 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 You manage the store, 129 00:09:45,080 --> 00:09:47,679 and tend to flowers and plants every day. It must be quite tiring. 130 00:09:47,679 --> 00:09:49,080 It can moisturize your hands. 131 00:09:50,679 --> 00:09:51,799 Showing up with no apparent reason. 132 00:09:53,159 --> 00:09:54,519 What's the occasion for your visit? 133 00:09:55,360 --> 00:09:57,399 After you scolded me last time, 134 00:09:57,399 --> 00:09:59,799 I reflected deeply for a long time. 135 00:10:01,200 --> 00:10:02,799 I was indeed not good to you at that time. 136 00:10:03,559 --> 00:10:04,879 Now, I've given up drinking. 137 00:10:04,879 --> 00:10:06,440 I'm not as much of a bad guy as I used to be. 138 00:10:07,279 --> 00:10:08,360 I come to ask you. 139 00:10:09,840 --> 00:10:12,679 Do you have someone in mind now? 140 00:10:14,519 --> 00:10:15,960 It's none of your business. 141 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Do you remember the blind old woman who lived behind the tavern? 142 00:10:21,568 --> 00:10:22,720 When she was young… 143 00:10:22,720 --> 00:10:23,879 Excuse me. 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,200 She also did business. 145 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 She was always in the public eye and shunned by others. 146 00:10:37,759 --> 00:10:39,480 She never tied the knot, 147 00:10:39,480 --> 00:10:41,159 had no kids, and lived a solitary life. 148 00:10:41,879 --> 00:10:43,320 She died last month 149 00:10:43,320 --> 00:10:44,799 without a soul to mourn her passing. 150 00:10:46,159 --> 00:10:49,039 Why are you talking about her? 151 00:10:49,039 --> 00:10:51,879 Because seeing her, I think of you. 152 00:10:52,559 --> 00:10:54,600 I don't want you to end up in the same situation. 153 00:10:56,080 --> 00:10:59,000 Can you give me another chance? 154 00:10:59,759 --> 00:11:01,360 We've had good days together. 155 00:11:01,360 --> 00:11:02,960 You're the one who started the trouble 156 00:11:03,519 --> 00:11:05,440 that almost destroyed our business. 157 00:11:05,960 --> 00:11:07,600 I've been running the store well. 158 00:11:07,600 --> 00:11:09,039 I'm truly living a good life. 159 00:11:09,039 --> 00:11:10,240 Yet you come here and spout this. 160 00:11:10,919 --> 00:11:12,279 Do you think I would believe you? 161 00:11:12,279 --> 00:11:14,320 It was Mudan who snatched you away from me. 162 00:11:14,320 --> 00:11:16,240 Therefore, I did that out of a moment of anger. 163 00:11:18,120 --> 00:11:19,919 I'm sorry for being so abrupt today. 164 00:11:20,480 --> 00:11:22,840 I've been thinking of you since you left. 165 00:11:23,559 --> 00:11:26,000 Wuniang, in all these days, 166 00:11:26,000 --> 00:11:28,120 have you not thought of me once? 167 00:11:28,639 --> 00:11:30,720 Not one moment of loneliness? 168 00:11:31,519 --> 00:11:32,919 - This is Lily Dew. - It has a rich fragrance. 169 00:11:32,919 --> 00:11:34,159 240 wen. 170 00:11:34,159 --> 00:11:35,200 Come on. It's done. 171 00:11:35,200 --> 00:11:36,256 Alright. 172 00:11:37,696 --> 00:11:38,880 Where's Shengyi? 173 00:11:38,880 --> 00:11:39,968 She's gone out. 174 00:11:42,279 --> 00:11:43,360 Take care. 175 00:11:50,440 --> 00:11:53,600 Seeing that you're doing well, I can rest assured. 176 00:11:53,600 --> 00:11:55,960 Living with me, you would indeed have to endure hardship again. 177 00:11:57,120 --> 00:11:58,279 Are you in gambling debt again? 178 00:11:58,279 --> 00:12:01,679 No, I've paid off all my previous debts. 179 00:12:01,679 --> 00:12:03,559 I'm not here for money. 180 00:12:03,559 --> 00:12:04,720 I just miss you. 181 00:12:06,120 --> 00:12:08,919 From now on, I will treat you well. 182 00:12:12,960 --> 00:12:15,159 So he is Shengyi's ex-husband. 183 00:12:15,159 --> 00:12:18,159 From now on, don't waste your money. 184 00:12:19,552 --> 00:12:20,679 As for other matters… 185 00:12:20,679 --> 00:12:22,840 You faithless man. How dare you ask her for money! 186 00:12:22,840 --> 00:12:24,799 Fu, he doesn't come for money. 187 00:12:24,799 --> 00:12:26,559 He comes to give me something. 188 00:12:29,879 --> 00:12:31,480 How much is this thing worth? 189 00:12:31,480 --> 00:12:33,080 You're the second owner of Huamanzhu. 190 00:12:33,080 --> 00:12:34,360 If you want something, you can buy it yourself. 191 00:12:34,360 --> 00:12:35,639 He buys you it 192 00:12:35,639 --> 00:12:37,639 just to lure you in with these little favors. 193 00:12:37,639 --> 00:12:39,616 I sincerely wish to rekindle our relationship with Wuniang. 194 00:12:39,616 --> 00:12:40,679 You're lying. 195 00:12:40,679 --> 00:12:41,879 As the legend goes, 196 00:12:41,879 --> 00:12:43,679 a heartless man's words are as deceitful as a ghost's. 197 00:12:43,679 --> 00:12:45,000 Today, I'll become Master Zhu 198 00:12:45,000 --> 00:12:46,440 and beat you. A wicked spirit. 199 00:12:46,440 --> 00:12:48,679 If it can prove my sincerity, you can hit me. 200 00:12:48,679 --> 00:12:50,039 Take a look. He'll definitely dodge. 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,279 Are you injured? 202 00:12:58,960 --> 00:13:00,399 I'm fine if I'm hurt. 203 00:13:01,000 --> 00:13:02,399 I'm fine if you're fine. 204 00:13:11,639 --> 00:13:13,799 Good. 205 00:13:19,480 --> 00:13:21,639 Good. 206 00:13:25,200 --> 00:13:26,320 I just do not understand. 207 00:13:26,320 --> 00:13:28,360 What did he give Shengyi to cast a spell on her? 208 00:13:28,360 --> 00:13:30,960 A guy like Wang Qing deserves a good beating. 209 00:13:30,960 --> 00:13:32,320 No need for any nonsense. 210 00:13:34,799 --> 00:13:37,399 Did you hit Wang Qing because he offended you before? 211 00:13:37,399 --> 00:13:38,759 I'm not acquainted with him. 212 00:13:38,759 --> 00:13:40,840 I was afraid that Shengyi would fall for his trick. 213 00:13:42,039 --> 00:13:45,399 So you fought Wang Qing for Shengyi's sake. 214 00:13:45,399 --> 00:13:47,360 And you accidentally hurt Shengyi, right? 215 00:13:51,159 --> 00:13:52,840 So what should you say to Shengyi? 216 00:13:59,200 --> 00:14:02,720 Shengyi, I was impulsive today. 217 00:14:02,720 --> 00:14:03,744 I'm sorry. 218 00:14:07,240 --> 00:14:10,200 Besides saying sorry, what else should you say? 219 00:14:12,559 --> 00:14:13,720 You should say that 220 00:14:14,720 --> 00:14:17,279 next time you see Wang Qing, you'll teach him another lesson. 221 00:14:17,279 --> 00:14:19,679 With a guy like him, you should give him a beating every time you meet. 222 00:14:19,679 --> 00:14:21,440 That's true. I think so. 223 00:14:22,799 --> 00:14:24,600 I know you're worried about me. 224 00:14:26,480 --> 00:14:28,000 However, Fu, 225 00:14:28,000 --> 00:14:30,120 you don't understand matters between men and women. 226 00:14:30,120 --> 00:14:32,159 This time, Wang Qing didn't do anything bad. 227 00:14:32,799 --> 00:14:34,399 He just came to show his concern for me. 228 00:14:36,440 --> 00:14:40,000 Maybe he really knows he's wrong. 229 00:14:41,159 --> 00:14:43,320 Wang Qing has done so many bad things. 230 00:14:43,320 --> 00:14:45,519 Can that kind of person reform? 231 00:14:48,879 --> 00:14:50,600 I know Wang Qing is not a good man. 232 00:14:51,720 --> 00:14:53,559 But we have always been in the limelight. 233 00:14:54,399 --> 00:14:56,879 There's no decent man would want to marry us. 234 00:14:58,200 --> 00:15:00,720 Now we are still young and have choices. 235 00:15:01,320 --> 00:15:03,000 However, when we're old and gray 236 00:15:03,000 --> 00:15:04,639 and the business is no longer viable, 237 00:15:05,519 --> 00:15:07,440 we'll end up alone, won't we? 238 00:15:07,440 --> 00:15:08,879 How could we end up alone? 239 00:15:10,159 --> 00:15:12,120 We are all here. 240 00:15:12,120 --> 00:15:16,200 Yes. My mother also raised me by herself. 241 00:15:16,200 --> 00:15:18,039 Without a man, we're still alive and well. 242 00:15:19,360 --> 00:15:22,200 But without a man, where did you come from? 243 00:15:22,200 --> 00:15:23,879 If your mother was alone all her life, 244 00:15:23,879 --> 00:15:25,480 how could she have given birth to you? 245 00:15:29,360 --> 00:15:30,799 Is it enough for you 246 00:15:30,799 --> 00:15:32,919 to have no husband, no children, 247 00:15:32,919 --> 00:15:34,440 just a living 248 00:15:35,039 --> 00:15:36,480 and money? 249 00:15:39,360 --> 00:15:42,440 Shengyi, people can change their minds. 250 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 If someone can give you happiness, 251 00:15:45,799 --> 00:15:47,480 he can also take it back. 252 00:15:48,080 --> 00:15:50,360 The only thing that lasts is what you earn. 253 00:15:51,120 --> 00:15:55,080 Good. 254 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 Some people like to drink mutton soup plain. 255 00:16:01,240 --> 00:16:04,639 But for me, without sesame cakes, I feel unsatisfied. 256 00:16:07,679 --> 00:16:09,279 Maybe I'm too greedy. 257 00:16:10,279 --> 00:16:12,000 I want both a prosperous life 258 00:16:12,679 --> 00:16:15,879 and a husband by my side, with a house full of children and grandchildren. 259 00:16:19,720 --> 00:16:21,159 You are not greedy. 260 00:16:22,120 --> 00:16:23,879 There's nothing wrong. 261 00:16:24,399 --> 00:16:25,519 It's all right. 262 00:16:26,360 --> 00:16:27,799 I'm not stopping you from getting married. 263 00:16:27,799 --> 00:16:29,519 But this person can't be Wang Qing. 264 00:16:30,200 --> 00:16:31,559 Have you forgotten 265 00:16:31,559 --> 00:16:32,639 how he treated you before? 266 00:16:33,399 --> 00:16:35,159 You've just escaped from this pit of fire. 267 00:16:35,159 --> 00:16:37,240 Shengyi, don't be confused. 268 00:16:43,799 --> 00:16:46,039 Now, you're the second owner of Huamanzhu. 269 00:16:46,639 --> 00:16:48,799 You are beautiful and wealthy. 270 00:16:49,559 --> 00:16:51,360 Why can't you find the right man? 271 00:16:52,759 --> 00:16:54,399 Compared to the marriage itself, 272 00:16:54,399 --> 00:16:56,759 finding someone who understands you 273 00:16:56,759 --> 00:16:58,200 is more important. 274 00:17:15,119 --> 00:17:16,759 Two sesame cakes, shopkeeper. 275 00:17:17,440 --> 00:17:18,640 I'll serve you right away. 276 00:17:22,160 --> 00:17:23,200 Thank you. 277 00:17:23,200 --> 00:17:24,256 Enjoy your meal. 278 00:17:25,559 --> 00:17:27,599 Good. 279 00:17:36,691 --> 00:17:40,032 [Liu Mansion] 280 00:17:40,640 --> 00:17:42,160 I have heard that you are coming. 281 00:17:42,160 --> 00:17:45,160 These pastries are made by myself 282 00:17:45,160 --> 00:17:48,039 with the finest ingredients. 283 00:17:48,039 --> 00:17:49,480 County Princess, please have a taste. 284 00:18:08,880 --> 00:18:11,559 I have also prepared a gift for today's visit. 285 00:18:18,079 --> 00:18:20,759 This is the Zisun tea from Guzhu Mountain in Huzhou, 286 00:18:20,759 --> 00:18:22,400 renowned as the Nectar of the Imperial Garden. 287 00:18:23,039 --> 00:18:25,039 As the County Princess is about to marry My lord, 288 00:18:25,039 --> 00:18:26,720 you are bound to receive esteemed visitors. 289 00:18:26,720 --> 00:18:29,720 Serving this tea is the only way to match the Liu family's prestige. 290 00:18:30,559 --> 00:18:31,799 Thank you, My Highness. 291 00:18:36,839 --> 00:18:39,839 Drinking Zisun tea requires the right moment. 292 00:18:39,839 --> 00:18:41,960 It's ideal to taste it in the initial two months after picking. 293 00:18:41,960 --> 00:18:43,400 It can leave a lasting fragrance in mouth. 294 00:18:43,960 --> 00:18:45,799 If you wait too long, it won't be as delightful. 295 00:18:47,200 --> 00:18:49,559 You are so right. 296 00:18:49,559 --> 00:18:51,960 How can such fine tea be kept for long? 297 00:18:52,839 --> 00:18:55,440 My husband and I have had the dates checked. 298 00:18:55,960 --> 00:19:00,319 The sixth day of next month is an exceptionally propitious day, 299 00:19:00,319 --> 00:19:01,519 just right for your marriage ceremony. 300 00:19:02,519 --> 00:19:06,119 Mother, there's been a lot of leave of absence from the Ministry of Revenue. 301 00:19:06,119 --> 00:19:07,296 I've been busy. 302 00:19:07,880 --> 00:19:09,599 Let's wait a bit longer. 303 00:19:09,599 --> 00:19:11,440 Official duties are not as important as our marriage. 304 00:19:12,400 --> 00:19:15,039 The marriage is important and requires careful preparation. 305 00:19:15,039 --> 00:19:16,359 Don't rush it excessively. 306 00:19:17,160 --> 00:19:18,319 I've been working at the Ministry of Revenue for days 307 00:19:18,319 --> 00:19:20,200 and have finally secured some important work. 308 00:19:20,200 --> 00:19:22,240 Can we put this matter on hold for now? 309 00:19:27,119 --> 00:19:30,079 We can discuss the wedding arrangements later. 310 00:19:30,880 --> 00:19:32,400 The flowers in the garden bloom so beautifully. 311 00:19:33,079 --> 00:19:36,599 Zishu, you can take Your Highness out for a look. 312 00:19:57,960 --> 00:20:00,400 Alright, don't be angry. 313 00:20:00,400 --> 00:20:01,839 It's up to you. 314 00:20:01,839 --> 00:20:04,960 Let's get married after you're done with this busy period. 315 00:20:12,599 --> 00:20:13,632 Thank you. 316 00:20:15,359 --> 00:20:18,559 Besides that, there's one more thing you have to thank me for. 317 00:20:20,000 --> 00:20:23,079 Do you know why the officials from the Ministry of Revenue took leave? 318 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 They showed disrespect to you. 319 00:20:27,440 --> 00:20:29,920 So I sent someone to teach them a lesson. 320 00:20:30,599 --> 00:20:33,920 After this incident, they will surely reflect on their actions. 321 00:20:34,559 --> 00:20:37,200 They won't disrespect you any more. 322 00:20:38,759 --> 00:20:40,920 Why did you take actions 323 00:20:40,920 --> 00:20:42,240 without even asking me? 324 00:20:43,119 --> 00:20:45,599 You told me you had nothing to do. 325 00:20:46,799 --> 00:20:48,720 I just wanted to give you a surprise. 326 00:20:49,359 --> 00:20:50,528 Now they're gone. 327 00:20:50,528 --> 00:20:51,891 Isn't that just what you want? 328 00:20:52,559 --> 00:20:54,240 I did it for your own good. 329 00:20:54,240 --> 00:20:56,400 Why don't you appreciate it but get angry at me? 330 00:20:59,839 --> 00:21:00,896 Qiushi. 331 00:21:03,480 --> 00:21:06,000 Your Highness, this dog is a gift from Prince Ning. 332 00:21:06,559 --> 00:21:08,240 My lord is grateful for Prince Ning's favor 333 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 and dotes on it extremely. 334 00:21:10,240 --> 00:21:12,799 That's why he runs around the mansion 335 00:21:12,799 --> 00:21:13,856 and startles you. 336 00:21:14,400 --> 00:21:15,599 I beg your forgiveness. 337 00:21:16,599 --> 00:21:18,160 So it is a present from my father. 338 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 Bring it here. Let me take a look. 339 00:21:27,968 --> 00:21:29,120 Come on. 340 00:21:34,960 --> 00:21:36,680 Truly a dog that's bold because of its owner's influence. 341 00:21:37,480 --> 00:21:40,880 A dog sent by Prince Ning can bump into you without any trouble. 342 00:21:40,880 --> 00:21:42,400 If it were a dog given by someone else, 343 00:21:43,480 --> 00:21:45,559 wouldn't it have been beaten to death directly? 344 00:21:46,400 --> 00:21:48,279 What's wrong with you today? 345 00:21:48,279 --> 00:21:49,680 Why do you insist on having a disagreement with me? 346 00:22:01,119 --> 00:22:03,000 I just think I'm like this dog. 347 00:22:05,480 --> 00:22:09,039 My value depends on who owns me. 348 00:22:11,880 --> 00:22:14,799 Your words are both a display of self-deprecation 349 00:22:14,799 --> 00:22:17,079 and a disregard for my father's efforts in nurturing you. 350 00:22:18,200 --> 00:22:19,680 I know. 351 00:22:19,680 --> 00:22:22,400 You are displeased because I urge the wedding date. 352 00:22:23,200 --> 00:22:25,160 But how long do I have to wait? 353 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 I have done so much. 354 00:22:29,000 --> 00:22:30,920 I don't ask for your pity or to be moved. 355 00:22:31,880 --> 00:22:34,680 But you shouldn't have said what you just did. 356 00:22:47,119 --> 00:22:49,079 Do you still love Madam He? 357 00:22:51,359 --> 00:22:54,480 Impossible. She's just an ordinary woman. 358 00:22:56,119 --> 00:22:57,519 Nothing to keep you. 359 00:22:58,079 --> 00:22:59,640 Moreover, she's already dead. 360 00:23:01,640 --> 00:23:04,119 Do you think I really don't know how she died? 361 00:23:04,680 --> 00:23:06,240 Didn't she die from falling off a cliff? 362 00:23:07,359 --> 00:23:10,559 If you marry me, she has to die. 363 00:23:12,599 --> 00:23:14,480 Although you didn't do it personally, 364 00:23:14,480 --> 00:23:16,359 she died because of your desires. 365 00:23:17,240 --> 00:23:19,839 Her misstep led to the fall, not my concern. 366 00:23:20,599 --> 00:23:23,720 Zishu, you're angry with me because of a stranger. 367 00:23:24,400 --> 00:23:26,680 You consented to our marital agreement. 368 00:23:26,680 --> 00:23:28,240 And now you are blaming me. 369 00:23:28,240 --> 00:23:30,519 I'm not blaming you. I'm blaming me. 370 00:23:33,279 --> 00:23:34,839 I blame my own incompetence. 371 00:23:34,839 --> 00:23:36,279 I can't grasp anything. 372 00:23:58,559 --> 00:24:02,000 All my emotions are all influenced by you. 373 00:24:03,799 --> 00:24:06,720 You're the only one in this world who can grasp me. 374 00:24:08,240 --> 00:24:10,119 Why do you keep pushing me again and again? 375 00:24:15,240 --> 00:24:17,119 Youzhen, why don't you understand? 376 00:24:18,880 --> 00:24:20,839 I know you treat me well. 377 00:24:21,960 --> 00:24:23,960 However, your actions 378 00:24:23,960 --> 00:24:25,759 make me feel suffocated. 379 00:24:27,720 --> 00:24:31,680 Your kindness makes everyone fear and distance themselves from me. 380 00:24:32,599 --> 00:24:34,839 You've left me with no colleagues or friends. 381 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 You don't need anyone else. 382 00:24:36,720 --> 00:24:38,519 I'm the only one you need. 383 00:24:39,319 --> 00:24:40,880 Zishu, you still don't understand. 384 00:24:40,880 --> 00:24:43,279 Without me, you couldn't access the Ministry of Revenue. 385 00:24:43,279 --> 00:24:44,960 All you need to do is to cherish and love me. 386 00:24:44,960 --> 00:24:47,680 My father will give you all the positions you want. 387 00:24:47,680 --> 00:24:49,119 So my career 388 00:24:49,119 --> 00:24:50,440 is entirely based on a woman's 389 00:24:50,440 --> 00:24:52,039 boudoir and soft couch, right? 390 00:24:53,039 --> 00:24:54,920 Why do you speak so unpleasantly? 391 00:24:56,279 --> 00:24:58,000 Being my husband, you can avoid 392 00:24:58,000 --> 00:24:59,240 the dangers of factional strife and political contention. 393 00:24:59,240 --> 00:25:00,240 What's bad about that? 394 00:25:00,839 --> 00:25:04,559 Winning my favor is much easier than toiling over paperwork. 395 00:25:04,559 --> 00:25:06,559 It's a privilege others would kill for. 396 00:25:07,160 --> 00:25:08,680 Why do you shun it like a venomous snake? 397 00:25:09,519 --> 00:25:10,759 So my dreams and aspirations 398 00:25:10,759 --> 00:25:12,759 are so lowly and insignificant 399 00:25:12,759 --> 00:25:14,039 in your eyes. 400 00:25:17,359 --> 00:25:18,400 A privilege? 401 00:25:19,400 --> 00:25:21,599 Do I have to kneel and thank you for this privilege? 402 00:25:26,160 --> 00:25:29,720 Mudan had never treated me like this when she was my wife. 403 00:25:29,720 --> 00:25:31,119 Yet I didn't know to cherish it. 404 00:25:32,559 --> 00:25:34,839 You really do still love He Weifang. 405 00:25:34,839 --> 00:25:36,759 Do you think she's better than me? 406 00:25:36,759 --> 00:25:37,799 She is just a lowly woman. 407 00:25:37,799 --> 00:25:38,960 How innocent she is! 408 00:25:39,640 --> 00:25:41,240 You shouldn't treat her with such disdain. 409 00:25:43,160 --> 00:25:44,320 Innocent? 410 00:25:45,200 --> 00:25:46,839 At the Water Jade Pavilion in Luoyang, 411 00:25:46,839 --> 00:25:49,480 it was her who took the initiative to come to me and stage that play, 412 00:25:49,480 --> 00:25:51,480 so that we could conveniently set our engagement. 413 00:25:53,079 --> 00:25:55,359 He Weifang couldn't wait to divorce you as soon as possible 414 00:25:56,079 --> 00:25:57,519 and didn't hesitate to scheme against you. 415 00:25:59,119 --> 00:26:01,000 Do you still think she's innocent? 416 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Impossible. She is not that kind of person. 417 00:26:13,480 --> 00:26:14,759 You are both women. 418 00:26:15,400 --> 00:26:17,519 How could she sacrifice your reputation 419 00:26:17,519 --> 00:26:18,839 to scheme all this? 420 00:26:20,079 --> 00:26:23,000 Yes, we are all women. 421 00:26:23,640 --> 00:26:25,400 I'm willing to forsake my reputation 422 00:26:25,400 --> 00:26:27,079 to be with you. 423 00:26:28,480 --> 00:26:30,319 But when you know it, all you think is 424 00:26:30,319 --> 00:26:32,079 that He Weifang is not like that. 425 00:26:33,480 --> 00:26:34,528 What about me? 426 00:26:39,279 --> 00:26:40,519 If I didn't do that, 427 00:26:41,039 --> 00:26:43,119 how would my father agree to our affair? 428 00:26:44,559 --> 00:26:46,920 Zishu, to be with you, 429 00:26:46,920 --> 00:26:49,240 I collaborated with that base person, 430 00:26:49,240 --> 00:26:51,759 including calculating against my father. 431 00:26:55,440 --> 00:26:58,559 Can't you understand my painstaking efforts and the affection I have for you? 432 00:27:00,519 --> 00:27:01,920 You must be mad. 433 00:27:04,000 --> 00:27:05,640 You deceived me, kept things from me, 434 00:27:06,359 --> 00:27:08,920 and made me look like a complete fool, losing all my dignity. 435 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 You let me bear the shame of adultery 436 00:27:12,640 --> 00:27:14,359 and the guilt towards you. 437 00:27:14,920 --> 00:27:16,599 You forced the Liu family, because of the scandal, 438 00:27:16,599 --> 00:27:18,680 to not dare and not be able to call off the engagement. 439 00:27:20,680 --> 00:27:23,039 Now do you want me to pretend I know nothing 440 00:27:23,759 --> 00:27:25,519 and continue to marry you? 441 00:27:28,319 --> 00:27:29,480 What do you mean? 442 00:27:32,359 --> 00:27:36,119 Liu Zishu, I've been wronged for you to this extent. 443 00:27:36,960 --> 00:27:38,160 Are you pushing me away? 444 00:27:40,480 --> 00:27:41,960 I am the County Princess. 445 00:27:41,960 --> 00:27:44,400 I'm willing to lower myself to coax you and hold you up. 446 00:27:46,039 --> 00:27:48,079 Do you really think I have no temper? 447 00:27:52,480 --> 00:27:53,720 I'm out of reach. 448 00:27:56,319 --> 00:27:59,839 County princess, there are thousands of mispaired couples in the world. 449 00:28:00,640 --> 00:28:02,440 There's no need to add one more. 450 00:29:31,079 --> 00:29:37,519 Nice. 451 00:29:37,519 --> 00:29:40,519 Yunniang really knows how to do business. 452 00:29:40,519 --> 00:29:41,920 The competition for the top courtesan 453 00:29:41,920 --> 00:29:43,599 is quite a bustling affair! 454 00:29:44,400 --> 00:29:45,839 Was it worth coming? 455 00:29:45,839 --> 00:29:47,279 Absolutely worth it! 456 00:29:47,279 --> 00:29:50,000 Today, Huanyun Tower is only open to distinguished guests. 457 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 I'm grateful that you could bring me in. 458 00:29:53,000 --> 00:29:54,480 No need for thanks. 459 00:29:54,480 --> 00:29:55,759 I'm willing to bring you here 460 00:29:55,759 --> 00:29:58,279 because you said you wanted to learn business tricks. 461 00:29:59,319 --> 00:30:00,880 As long as you apply what you've learned 462 00:30:00,880 --> 00:30:02,319 and earn more money for me, 463 00:30:02,880 --> 00:30:04,039 that's enough to make me feel valued. 464 00:30:04,680 --> 00:30:06,039 Rest assured, Mr. Jiang. 465 00:30:06,559 --> 00:30:10,079 I've kept these methods for attracting wealth in mind. 466 00:30:10,079 --> 00:30:12,680 I'm sure to use them in my store later on. 467 00:30:16,079 --> 00:30:17,319 Today, Huanyun Tower 468 00:30:18,599 --> 00:30:20,960 kicks off with a large-scale tune 469 00:30:20,960 --> 00:30:24,680 and hands out a bunch of fascinating masks to guests. 470 00:30:24,680 --> 00:30:26,799 It's truly full of charm. 471 00:30:27,559 --> 00:30:30,559 My lord, this is not our wine. 472 00:30:38,960 --> 00:30:40,039 Get a new set of cups. 473 00:30:40,039 --> 00:30:41,056 Yes. 474 00:30:41,839 --> 00:30:42,848 What's wrong? 475 00:30:43,720 --> 00:30:45,359 I'm afraid the servant brought the wrong order. 476 00:30:45,359 --> 00:30:48,720 Or maybe someone with an ulterior motive placed them on our table amidst the chaos. 477 00:30:49,519 --> 00:30:52,920 But there's no need to pour it out. What a pity. 478 00:30:52,920 --> 00:30:54,559 We should always be cautious of others. 479 00:30:57,000 --> 00:30:58,160 Lady He, you don't know. 480 00:30:58,680 --> 00:30:59,759 My lord has been poisoned 481 00:30:59,759 --> 00:31:01,599 more than once while drinking outside. 482 00:31:01,599 --> 00:31:03,839 A few years ago, he accidentally got poisoned 483 00:31:03,839 --> 00:31:05,079 and vomited several mouthfuls of blood. 484 00:31:05,599 --> 00:31:06,688 It's so serious. 485 00:31:08,720 --> 00:31:10,400 After all, I have a bad reputation. 486 00:31:10,400 --> 00:31:11,559 I have to be cautious and careful. 487 00:31:18,240 --> 00:31:21,440 When you encountered bandits attempting to murder you in Luoyang before, 488 00:31:22,079 --> 00:31:24,319 you seemed just as indifferent as you are at this moment. 489 00:31:25,400 --> 00:31:28,319 It seems that you're already comfortable with constantly being in peril. 490 00:31:29,799 --> 00:31:33,319 After experiencing the same scenario over and over, a dozen or more times, 491 00:31:34,440 --> 00:31:35,440 anyone would become habituated to it. 492 00:31:40,920 --> 00:31:44,799 It seems not easy being a corrupt official. 493 00:31:46,759 --> 00:31:48,640 Don't worry about me. 494 00:32:10,160 --> 00:32:14,160 Nice. 495 00:32:16,480 --> 00:32:18,119 Today's grand occasion is a rare sight. 496 00:32:18,640 --> 00:32:20,759 Why not take the opportunity to enjoy yourself? 497 00:32:20,759 --> 00:32:22,680 Nice. 498 00:32:24,240 --> 00:32:25,312 Alright. 499 00:32:45,920 --> 00:32:47,960 Zishu, you still don't understand. 500 00:32:47,960 --> 00:32:50,240 Without me, you couldn't access the Ministry of Revenue. 501 00:32:51,240 --> 00:32:52,920 All you need to do is cherish me and love me. 502 00:32:52,920 --> 00:32:55,200 My father will give you all the positions you want. 503 00:32:56,039 --> 00:32:59,359 Winning my favor is much easier than toiling over paperwork. 504 00:33:00,400 --> 00:33:02,480 It's a privilege others would kill for. 505 00:33:03,039 --> 00:33:04,599 Why do you shun it like a venomous snake? 506 00:33:18,359 --> 00:33:22,039 Slanderers are rampant, while the virtuous remain obscure. 507 00:33:24,799 --> 00:33:27,119 Alas, in silence, 508 00:33:27,119 --> 00:33:28,839 who knows my integrity and loyalty? 509 00:33:45,200 --> 00:33:47,680 Liu Zishu, just look at yourself. 510 00:33:49,599 --> 00:33:52,759 Alone and isolated, with only my shadow for company. 511 00:33:53,960 --> 00:33:58,160 Drinking under the moon. How utterly tragic! 512 00:34:01,759 --> 00:34:03,559 How utterly tragic! 513 00:34:08,519 --> 00:34:10,639 My lord, are you alright? 514 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 I will pick it up for you. 515 00:34:20,512 --> 00:34:21,632 Thank you. 516 00:34:54,719 --> 00:34:57,119 Addressing water disasters starts with people's livelihoods, 517 00:34:58,199 --> 00:35:01,320 [Cultivating barren land harms fertile fields.] prioritizing the homes and fields of folks. 518 00:35:01,320 --> 00:35:02,519 [The low fields can bear it without disaster. Yet when the rain takes a half-month's leave.] 519 00:35:02,519 --> 00:35:06,480 There are ideas include encircling water to craft fields and using water against sand. 520 00:35:07,239 --> 00:35:08,256 In this way, 521 00:35:08,800 --> 00:35:11,639 long-term prevention of water disasters can be achieved. 522 00:35:13,320 --> 00:35:15,800 Such an outstanding water management strategy 523 00:35:15,800 --> 00:35:17,840 must have taken a great deal of effort. 524 00:35:18,840 --> 00:35:19,920 Every day, officials bring 525 00:35:19,920 --> 00:35:21,679 flattering articles and poems. 526 00:35:21,679 --> 00:35:22,760 Your Highness ordered 527 00:35:22,760 --> 00:35:25,039 that they should be burned regularly to save space. 528 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 My lord, it's your policy discussion. 529 00:35:42,400 --> 00:35:43,488 Thank you. 530 00:35:44,440 --> 00:35:47,440 Amidst the high mountains and flowing waters, a soulmate is elusive. 531 00:35:50,519 --> 00:35:51,616 Are you okay? 532 00:35:53,000 --> 00:35:54,080 Mudan! 533 00:35:58,199 --> 00:35:59,744 Mudan. Mudan. 534 00:35:59,744 --> 00:36:00,832 Liu Chang. 535 00:36:01,360 --> 00:36:02,800 You're the wife I truly want, 536 00:36:02,800 --> 00:36:05,840 the one I wish to honor and love with all my heart. 537 00:36:05,840 --> 00:36:07,639 What are you talking about? 538 00:36:09,400 --> 00:36:13,320 Mudan, I've already known about the play 539 00:36:13,320 --> 00:36:14,400 you and the County Princess put on together. 540 00:36:19,119 --> 00:36:20,128 So what? 541 00:36:23,000 --> 00:36:26,159 In the past, it was I and the Liu family who failed you. 542 00:36:27,800 --> 00:36:29,079 I don't blame you. 543 00:36:31,159 --> 00:36:32,920 Can you give me another chance now? 544 00:36:33,559 --> 00:36:36,000 If we can return to our old relationship, I will… 545 00:36:38,360 --> 00:36:40,519 I didn't know it was you under the mask. 546 00:36:41,039 --> 00:36:44,239 Secondly, we've never had any relationship. 547 00:36:45,920 --> 00:36:48,119 Okay. 548 00:36:48,119 --> 00:36:50,400 Let's not mention the past. 549 00:36:51,280 --> 00:36:54,320 Let's pretend that we're just now getting acquainted. 550 00:36:54,960 --> 00:36:56,679 We get to know each other again. 551 00:36:58,559 --> 00:37:00,719 I've already proposed to the County Princess to dissolve the engagement. 552 00:37:01,599 --> 00:37:02,960 I'd give up my present position 553 00:37:02,960 --> 00:37:06,119 and reputation for you. Would that be okay? 554 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Liu Chang, before it's too late, I advise you 555 00:37:13,639 --> 00:37:16,280 to seek a doctor to properly treat your mind. 556 00:37:20,000 --> 00:37:22,920 So, just like them, you look down on me as well, right? 557 00:37:28,159 --> 00:37:29,184 Yes. 558 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 I'm just a dog wagging my tail and begging for mercy 559 00:37:33,320 --> 00:37:35,039 by the Prince Ning and the County Princess. 560 00:37:36,320 --> 00:37:38,239 Who would respect a dog? 561 00:37:40,000 --> 00:37:42,519 But even a dog can bark and show its teeth. 562 00:37:42,519 --> 00:37:44,119 Why should I have to put up with everything? 563 00:37:44,119 --> 00:37:46,079 When have you ever held back in front of me? 564 00:37:47,840 --> 00:37:50,199 Isn't all of this a consequence of your own volition? 565 00:37:53,039 --> 00:37:55,079 You've been pestering me over and over. 566 00:37:55,840 --> 00:37:57,760 Not out of deep affection. 567 00:37:58,280 --> 00:37:59,320 But because you're trying to find 568 00:37:59,320 --> 00:38:00,719 some pathetic sense of self-worth from me, 569 00:38:00,719 --> 00:38:02,840 so you don't feel so terrible. 570 00:38:04,239 --> 00:38:06,280 You hope your family can achieve great honor, 571 00:38:07,199 --> 00:38:08,840 yet you can't let go of your aloofness. 572 00:38:09,599 --> 00:38:11,519 You constantly wallow in self-pity 573 00:38:12,159 --> 00:38:14,000 and lamely shift all the pain 574 00:38:14,000 --> 00:38:16,599 onto your parents' oppression and others' lack of recognition. 575 00:38:16,599 --> 00:38:17,760 But what about you? 576 00:38:18,360 --> 00:38:19,960 You've never made any changes. 577 00:38:21,119 --> 00:38:23,239 You always feel like the whole world despises you. 578 00:38:24,079 --> 00:38:27,880 In my view, the one who despises you the most is yourself. 579 00:38:27,880 --> 00:38:30,519 You have no idea what do you really want? 580 00:38:31,519 --> 00:38:34,000 No, it's not like that at all. 581 00:38:34,960 --> 00:38:36,480 Even if it's what my heart desires. 582 00:38:37,440 --> 00:38:40,679 The honor and disgrace of the Liu family are all on my shoulders. 583 00:38:41,440 --> 00:38:43,320 How can I abandon all of it? 584 00:38:45,239 --> 00:38:47,760 With a heart set on aloofness, you must embrace a life of simplicity. 585 00:38:48,920 --> 00:38:50,480 If you choose to submit, 586 00:38:51,079 --> 00:38:52,639 and then you must bear the shame of bowing down. 587 00:38:53,719 --> 00:38:55,559 Yet you strive for both. 588 00:38:56,440 --> 00:38:59,840 In the end, you'll only find yourself 589 00:38:59,840 --> 00:39:00,960 torn apart and shattered. 590 00:39:04,800 --> 00:39:08,440 Liu Chang, you should become a person first, 591 00:39:09,480 --> 00:39:11,400 and then memorize your so-called family name. 592 00:39:23,079 --> 00:39:24,239 Become a person first. 593 00:39:32,960 --> 00:39:34,199 Become a person first. 594 00:39:42,639 --> 00:39:44,119 Is it fun to eavesdrop? 595 00:39:45,840 --> 00:39:47,559 Even when I'm wearing a big coat and a mask, 596 00:39:47,559 --> 00:39:48,639 you can still recognize me. 597 00:39:49,920 --> 00:39:52,320 You're easily recognized standing here. 598 00:39:53,559 --> 00:39:54,559 Besides, even through the mask, 599 00:39:54,559 --> 00:39:57,840 I can see the deep cunning in your eyes. 600 00:40:00,079 --> 00:40:01,920 Have you forgotten who brought you into the building? 601 00:40:04,079 --> 00:40:05,079 I'm wrong. 602 00:40:05,079 --> 00:40:06,239 Even through the mask, I can see 603 00:40:06,239 --> 00:40:09,519 you are knowledgeable and talented. 604 00:40:09,519 --> 00:40:12,320 Doctor of philosophy. Frivolous games. 605 00:40:12,320 --> 00:40:14,440 Zero match. Ch… 606 00:40:14,440 --> 00:40:16,119 It seems that in this lifetime, 607 00:40:16,119 --> 00:40:18,320 I'll never hear a good word from you. 608 00:40:19,400 --> 00:40:20,800 The night is cool. 609 00:40:20,800 --> 00:40:23,159 Don't be preoccupied with catching up with Mr. Liu. 610 00:40:25,599 --> 00:40:28,119 You came out to eavesdrop just to deliver a piece of clothing? 611 00:40:28,639 --> 00:40:30,719 The Hai hour has passed, 612 00:40:31,480 --> 00:40:32,920 and we can't leave there. 613 00:40:32,920 --> 00:40:34,800 I'm afraid you'll have to stay at Huanyun Tower for the night. 614 00:40:37,840 --> 00:40:39,000 It's after nine now. 615 00:40:39,960 --> 00:40:41,360 There's only one room left. 616 00:40:42,199 --> 00:40:44,000 We're choosing the top courtesan today, and there are so many guests. 617 00:40:44,000 --> 00:40:46,159 We really can't spare any extra rooms. 618 00:40:46,159 --> 00:40:49,039 This room is used for My lord's naps. 619 00:40:51,119 --> 00:40:53,679 Your lord has great powers. 620 00:40:53,679 --> 00:40:55,519 No need to be bound by the curfew restrictions. 621 00:40:55,519 --> 00:40:58,119 Even if he strides out of here and back to his mansion, 622 00:40:58,119 --> 00:41:00,400 the military governor and the ward chief won't block him. 623 00:41:00,400 --> 00:41:02,280 Might as well give this room to me. 624 00:41:03,559 --> 00:41:06,440 If today I insist on following the rules. 625 00:41:08,000 --> 00:41:09,119 What would you do? 626 00:41:14,159 --> 00:41:17,679 In that case, there is only one solution. 627 00:41:22,679 --> 00:41:24,599 No wonder Huanyun Tower does such great business. 628 00:41:25,440 --> 00:41:26,920 The beds here are so nice. 629 00:41:31,559 --> 00:41:35,400 In fact, tonight I've been hoping to find a chance 630 00:41:36,440 --> 00:41:37,880 to have a real conversation with you. 631 00:41:57,395 --> 00:42:03,669 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 632 00:42:05,523 --> 00:42:12,207 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 633 00:42:12,883 --> 00:42:20,081 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 634 00:42:21,075 --> 00:42:29,427 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 635 00:42:29,427 --> 00:42:36,970 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 636 00:42:37,624 --> 00:42:45,811 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 637 00:42:45,811 --> 00:42:53,622 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 638 00:42:54,227 --> 00:43:01,519 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 639 00:43:22,195 --> 00:43:29,078 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 640 00:43:30,379 --> 00:43:37,073 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 641 00:43:37,830 --> 00:43:45,132 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 642 00:43:45,816 --> 00:43:54,125 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 643 00:43:54,125 --> 00:44:01,556 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 644 00:44:02,387 --> 00:44:10,643 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 645 00:44:10,643 --> 00:44:18,067 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 646 00:44:19,071 --> 00:44:26,521 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.