Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,870 --> 00:01:42,080
[CHATTERING]
2
00:01:58,390 --> 00:01:59,770
[MAN WHISTLING]
3
00:02:09,730 --> 00:02:11,570
Can I help you, ma'am?
4
00:02:12,240 --> 00:02:15,860
Well, they told me to take
a streetcar named Desire...
5
00:02:16,030 --> 00:02:18,530
...and then transfer
to one called Cemeteries...
6
00:02:18,700 --> 00:02:22,750
...and ride six blocks
and get off at Elysian Fields.
7
00:02:22,910 --> 00:02:24,080
There's your car now.
8
00:02:24,250 --> 00:02:25,290
[BELL RINGING]
9
00:02:35,010 --> 00:02:36,590
Thank you.
10
00:02:37,300 --> 00:02:40,140
[JAZZ MUSIC PLAYING
FROM WITHIN BAR]
11
00:02:47,770 --> 00:02:50,190
[GLASS SHATTERING
AND FURNITURE BANGING]
12
00:02:51,400 --> 00:02:53,150
[CAR HORN HONKING]
13
00:03:09,210 --> 00:03:10,380
[LAUGHING]
14
00:03:14,260 --> 00:03:16,380
When he got home, she was waiting.
15
00:03:16,550 --> 00:03:19,430
Boy, you never heard nothing like that.
16
00:03:25,310 --> 00:03:27,100
What's the matter, honey?
You lost?
17
00:03:27,270 --> 00:03:29,350
I'm looking for Elysian Fields.
18
00:03:29,520 --> 00:03:32,150
This is Elysian Fields.
What number you looking for?
19
00:03:32,400 --> 00:03:34,190
Six forty-two.
20
00:03:34,360 --> 00:03:36,650
You don't need to look no further.
21
00:03:37,320 --> 00:03:41,580
I'm looking for my sister, Stella DuBois.
I mean, Mrs. Stanley Kowalski.
22
00:03:41,780 --> 00:03:46,080
Yeah, that's the party, all right.
You just did miss her, though.
23
00:03:46,500 --> 00:03:48,000
BLANCHE:
This?
24
00:03:49,120 --> 00:03:53,460
-Can this be her home?
-She got the downstairs. I got the up.
25
00:03:53,630 --> 00:03:55,670
Oh, she's out?
26
00:03:55,840 --> 00:03:58,180
WOMAN: You notice that bowling alley
up the street?
27
00:03:58,340 --> 00:04:00,970
-I'm not sure I did.
-Well, that's where she's at, honey.
28
00:04:01,140 --> 00:04:03,260
She's watching her husband bowl.
29
00:04:07,310 --> 00:04:08,350
[MEN YELLING]
30
00:04:13,230 --> 00:04:14,940
STELLA:
Blanche!
31
00:04:18,320 --> 00:04:20,030
Blanche, honey!
32
00:04:20,320 --> 00:04:23,780
-Stella. Oh, Stella for star!
STELLA: Blanche!
33
00:04:23,950 --> 00:04:28,250
Oh, my darling. Now, let me look at you.
But don't you look at me, Stella. No, no!
34
00:04:28,410 --> 00:04:31,580
-I won't be seen in this merciless glare.
-Did you find our place?
35
00:04:31,750 --> 00:04:33,590
What are you doing in a place like that?
36
00:04:33,750 --> 00:04:36,380
Never, never, never
in my worst dreams did I picture--
37
00:04:36,550 --> 00:04:40,130
Only Poe. Only Mr. Edgar Allan Poe
could do justice to it.
38
00:04:40,300 --> 00:04:42,260
What are you doing
in that horrible place?
39
00:04:42,430 --> 00:04:44,600
Oh, what am I saying?
I didn't mean to say that.
40
00:04:44,760 --> 00:04:48,020
I meant to be nice and say,
"What a convenient location," and such.
41
00:04:48,180 --> 00:04:51,140
-You haven't said a word to me.
-You haven't given me a chance to.
42
00:04:51,310 --> 00:04:54,860
-Open your pretty mouth and talk.
-Come say hello to Stanley first.
43
00:04:55,020 --> 00:04:57,400
-No, not now. Not now.
-Just say hello.
44
00:04:57,570 --> 00:05:00,740
Oh, which is he?
Which one is he?
45
00:05:01,530 --> 00:05:03,740
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
46
00:05:06,120 --> 00:05:09,910
-Is he the one that's--?
-The one that's making all the rhubarb.
47
00:05:10,080 --> 00:05:12,330
Isn't he wonderful-looking?
48
00:05:14,330 --> 00:05:15,420
[MEN YELLING]
49
00:05:17,460 --> 00:05:21,170
Stella, I can't meet him now.
Not till I've bathed and rested.
50
00:05:21,340 --> 00:05:24,930
-Would you like a cold drink?
-Oh, bless you for that lovely inspiration.
51
00:05:29,680 --> 00:05:31,940
Oh, my baby, my baby.
52
00:05:33,310 --> 00:05:34,770
Would you like some pop?
53
00:05:34,940 --> 00:05:37,150
Honey. Pop?
54
00:05:37,320 --> 00:05:39,650
Not with my nerves tonight.
Scotch for me, please.
55
00:05:39,820 --> 00:05:41,440
Grape.
56
00:05:41,610 --> 00:05:46,740
You haven't asked me how I got away
from school before the spring term ended.
57
00:05:46,910 --> 00:05:50,500
STELLA: I thought you'd volunteer that
information if you want to tell me.
58
00:05:50,660 --> 00:05:51,960
You thought I'd been fired?
59
00:05:52,120 --> 00:05:54,960
STELLA: No. I thought
you might have resigned.
60
00:05:55,130 --> 00:05:59,500
Oh, I was so exhausted
by all I'd been through, my nerves broke.
61
00:06:00,960 --> 00:06:03,760
I was on the verge of lunacy, almost.
62
00:06:03,930 --> 00:06:05,180
So Mr. Graves--
63
00:06:05,340 --> 00:06:07,350
Mr. Graves is the high school
superintendent.
64
00:06:07,510 --> 00:06:09,140
Thank you. He suggested I--
65
00:06:10,680 --> 00:06:12,140
I take a leave of absence.
66
00:06:12,310 --> 00:06:14,390
I couldn't put all those
details into the wire.
67
00:06:14,560 --> 00:06:16,650
This buzzes right through me
and feels so good.
68
00:06:16,810 --> 00:06:19,770
-Would you like another?
-Uh-uh. One's my limit.
69
00:06:19,940 --> 00:06:21,860
You haven't said a word
about my appearance.
70
00:06:22,030 --> 00:06:24,910
-You look just fine.
-God love you for a liar.
71
00:06:25,070 --> 00:06:27,660
Daylight never exposed so total a ruin.
72
00:06:27,820 --> 00:06:30,080
But you--
You put on some weight. Yes.
73
00:06:30,240 --> 00:06:33,710
You're just as plump as a little partridge.
It's so becoming to you too.
74
00:06:33,870 --> 00:06:37,000
-Oh, Blanche.
-Yes, it is. Or I wouldn't say it. You...
75
00:06:37,170 --> 00:06:40,000
...just have to
watch around the hips a little.
76
00:06:40,170 --> 00:06:42,010
I want you to look at my
figure, you know?
77
00:06:42,170 --> 00:06:44,260
I haven't put on one ounce
in 10 years, Stella.
78
00:06:44,420 --> 00:06:47,550
I weigh now what I weighed
the summer you left Belle Reve.
79
00:06:47,720 --> 00:06:49,680
The summer Dad died...
80
00:06:49,850 --> 00:06:51,680
...and you left us.
81
00:06:56,850 --> 00:07:00,400
It's just incredible, Blanche,
how well you look.
82
00:07:03,320 --> 00:07:06,530
-Sure you wouldn't like another?
-Well...
83
00:07:06,700 --> 00:07:09,280
Well, maybe I will just
take one tiny nip more.
84
00:07:09,450 --> 00:07:12,370
Just to put the stopper on,
so to speak. Now, don't get worried.
85
00:07:12,540 --> 00:07:15,750
Your sister hasn't turned into a drunkard.
She's just all shaken up...
86
00:07:15,910 --> 00:07:19,380
...and hot and dirty and tired.
87
00:07:19,960 --> 00:07:21,500
Waiter.
88
00:07:21,840 --> 00:07:23,380
Waiter.
89
00:07:26,880 --> 00:07:29,760
-You want it hot?
BLANCHE: Scalding.
90
00:07:33,140 --> 00:07:35,640
-Stella.
STELLA: What is it, hon?
91
00:07:35,810 --> 00:07:38,980
There's only two rooms.
I don't see where you're gonna put me.
92
00:07:39,150 --> 00:07:40,900
We'll put you right here.
93
00:07:41,060 --> 00:07:44,900
What kind of a bed's this?
One of those collapsible beds?
94
00:07:45,070 --> 00:07:47,360
-Feel all right?
-Wonderful, honey.
95
00:07:47,530 --> 00:07:49,610
I don't like a bed that gives much.
96
00:07:50,240 --> 00:07:53,200
Stella, there's no door between
the two rooms, and Stanley--
97
00:07:53,370 --> 00:07:56,290
-Will it be decent?
-Oh, Stanley's Polish, you know.
98
00:07:56,450 --> 00:07:58,620
Oh, yeah.
Something like Irish, isn't it?
99
00:07:58,790 --> 00:08:00,250
STELLA:
Well...
100
00:08:00,420 --> 00:08:03,880
I bought some nice clothes
to meet all your lovely friends in.
101
00:08:04,300 --> 00:08:05,710
Well...
102
00:08:05,880 --> 00:08:07,760
I'm afraid
you won't think they're lovely.
103
00:08:07,920 --> 00:08:11,010
Well, anyway, I bought nice clothes
and I'll wear them.
104
00:08:11,850 --> 00:08:14,600
I guess you're hoping I'll say
I'll put up at a hotel.
105
00:08:14,760 --> 00:08:18,060
I'm not going to put up at a hotel.
I've got to be near you, Stella.
106
00:08:18,230 --> 00:08:21,600
I've got to be with people.
I can't be alone because...
107
00:08:21,980 --> 00:08:24,400
Because as you must have noticed, I--
108
00:08:24,570 --> 00:08:26,400
I'm not very well.
109
00:08:27,190 --> 00:08:29,320
You do seem a little...
110
00:08:29,900 --> 00:08:31,700
Will Stanley like me...
111
00:08:31,870 --> 00:08:35,120
...or will I just be a visiting in-law?
I couldn't stand that, Stella.
112
00:08:35,490 --> 00:08:39,120
You'll get along fine together.
If you just try not to compare him--
113
00:08:39,290 --> 00:08:41,540
-Oh, he was an officer?
-He was master sergeant...
114
00:08:41,710 --> 00:08:44,540
...in the Engineers Corps,
decorated four times.
115
00:08:44,710 --> 00:08:46,550
He had those on when you met him?
116
00:08:46,710 --> 00:08:49,420
I assure you I wasn't just blinded
by all the brass.
117
00:08:49,590 --> 00:08:51,680
-Oh, that's not what I--
-Of course, there--
118
00:08:51,840 --> 00:08:54,600
There were things
to adjust myself to later on.
119
00:08:55,010 --> 00:08:58,020
Such as his civilian background.
120
00:08:58,180 --> 00:09:00,230
How did he take it
when you said I was coming?
121
00:09:00,390 --> 00:09:03,310
-Oh, he's on the road a good deal.
-Oh, he travels?
122
00:09:03,520 --> 00:09:06,020
-Mm-hm.
-Good. I mean, isn't it?
123
00:09:06,190 --> 00:09:09,070
I can hardly stand it
when he's away for a night.
124
00:09:09,240 --> 00:09:10,490
Oh, Stella.
125
00:09:10,650 --> 00:09:12,990
When he's away for a week,
I nearly go wild.
126
00:09:13,160 --> 00:09:15,410
-Gracious.
-When he comes back...
127
00:09:15,580 --> 00:09:18,540
...I cry in his lap like a baby.
128
00:09:19,660 --> 00:09:22,210
I guess that's what's meant
by being in love.
129
00:09:26,040 --> 00:09:27,670
Stella.
130
00:09:29,960 --> 00:09:33,550
I haven't asked you the things you
probably thought I was going to ask...
131
00:09:33,720 --> 00:09:38,430
...so I'll expect you to be understanding
about what I have to tell you.
132
00:09:38,600 --> 00:09:39,890
What, Blanche?
133
00:09:40,060 --> 00:09:44,600
You'll reproach me. I know you're bound
to reproach me, but before you do...
134
00:09:44,770 --> 00:09:48,020
...take into consideration you left.
I stayed and struggled.
135
00:09:48,190 --> 00:09:50,570
You came to New Orleans
and looked out for yourself.
136
00:09:50,740 --> 00:09:53,200
I stayed at Belle Reve
and tried to hold it together.
137
00:09:53,360 --> 00:09:55,820
Oh, I'm not meaning this
in any reproachful way.
138
00:09:55,990 --> 00:10:00,120
-But the burden fell on my shoulders.
-Best I could do was make my own living.
139
00:10:00,290 --> 00:10:02,710
But you were the one
that abandoned Belle Reve, not I.
140
00:10:02,870 --> 00:10:05,040
I fought for it,
bled for it, almost died for it.
141
00:10:05,210 --> 00:10:07,040
Stop this outburst.
Tell me what happened.
142
00:10:07,210 --> 00:10:11,210
-I knew you'd take this attitude about it.
-About what? Please!
143
00:10:12,420 --> 00:10:14,090
The loss.
144
00:10:15,800 --> 00:10:17,300
The loss.
145
00:10:17,680 --> 00:10:20,720
Belle Reve? Lost, is it?
146
00:10:23,230 --> 00:10:24,560
Yes, Stella.
147
00:10:25,600 --> 00:10:28,060
But how did it go? What happened?
148
00:10:28,770 --> 00:10:31,480
-You're a fine one to ask me how it went.
-Blanche.
149
00:10:31,650 --> 00:10:34,030
You're a fine one to stand there
accusing me of it.
150
00:10:34,200 --> 00:10:36,780
-I won't stay in this house.
-Blanche!
151
00:10:36,990 --> 00:10:38,490
[TRAIN APPROACHING LOUDLY]
152
00:10:40,910 --> 00:10:42,080
[TRAIN PASSES]
153
00:10:42,330 --> 00:10:44,960
-Blanche.
-I-- I-- I took the blows...
154
00:10:45,120 --> 00:10:47,040
...on my face and my body.
155
00:10:47,210 --> 00:10:51,460
All of those deaths,
the long parade to the graveyard.
156
00:10:51,630 --> 00:10:55,720
Father, Mother,
Margaret, that dreadful way...
157
00:10:55,880 --> 00:10:58,430
You just came home
in time for funerals, Stella.
158
00:10:58,600 --> 00:11:01,260
And funerals are pretty
compared to deaths.
159
00:11:01,430 --> 00:11:04,850
How do you think all that sickness
and dying was paid for?
160
00:11:05,020 --> 00:11:07,190
Death is expensive, Miss Stella.
161
00:11:07,350 --> 00:11:10,940
And I, with my pitiful salary
at the school...
162
00:11:11,440 --> 00:11:12,860
Yes, accuse me.
163
00:11:13,030 --> 00:11:16,070
Stand there and stare at me,
thinking I let the place go.
164
00:11:16,240 --> 00:11:18,620
I let the place go? Where were you?
165
00:11:18,780 --> 00:11:22,040
-In there with your Polack.
-Blanche, be still. That's enough.
166
00:11:22,200 --> 00:11:25,870
-Stella. Stella, you're crying?
-Does that surprise you?
167
00:11:26,080 --> 00:11:27,210
[MEN LAUGHING]
168
00:11:27,670 --> 00:11:29,710
Mitch, we gonna play
at your house tomorrow?
169
00:11:29,880 --> 00:11:31,920
No, not at my house.
My mother's still sick.
170
00:11:32,090 --> 00:11:34,710
-All right, you bring the beer.
WOMAN: Break it up down there.
171
00:11:34,880 --> 00:11:38,300
-I made that spaghetti and ate it myself.
-Now, honey, I told you...
172
00:11:38,470 --> 00:11:40,970
...and told you
we were playing Jack's beer.
173
00:11:41,180 --> 00:11:42,220
[MEN LAUGHING]
174
00:11:42,430 --> 00:11:44,810
What's so funny?
You never phoned me once.
175
00:11:44,970 --> 00:11:47,060
MAN: I told you at breakfast.
I phoned you at lunch.
176
00:11:47,230 --> 00:11:48,850
Why don't you get yourself in here!
177
00:11:49,020 --> 00:11:50,440
MAN: Do you want it
in the newspapers?
178
00:11:50,650 --> 00:11:52,480
WOMAN:
I'm sick and tired of chasing you.
179
00:12:09,170 --> 00:12:11,170
You must be Stanley.
180
00:12:11,330 --> 00:12:12,960
I'm Blanche.
181
00:12:13,420 --> 00:12:15,210
Oh, you're Stella's sister.
182
00:12:15,590 --> 00:12:16,970
Yes.
183
00:12:17,510 --> 00:12:19,050
Oh, hiya.
184
00:12:19,220 --> 00:12:20,970
Yeah, where's the little woman?
185
00:12:22,180 --> 00:12:24,010
-In the bathroom.
-Oh.
186
00:12:27,140 --> 00:12:29,850
-Well, where you from, Blanche?
-Why, I...
187
00:12:30,020 --> 00:12:31,400
I live in Auriol.
188
00:12:31,850 --> 00:12:34,070
STANLEY:
In Auriol. Auriol, huh?
189
00:12:34,270 --> 00:12:37,820
Oh, yeah, that's right. Auriol.
That's not my territory.
190
00:12:38,360 --> 00:12:41,200
Man, liquor goes fast
in the hot weather.
191
00:12:41,530 --> 00:12:44,740
-You want a shot?
-No, I rarely touch it.
192
00:12:45,580 --> 00:12:48,910
Well, there's some people that rarely
touch it, but it touches them often.
193
00:12:49,080 --> 00:12:50,290
[BLANCHE CHUCKLES]
194
00:12:54,290 --> 00:12:56,960
Mind if I make myself
comfortable? My shirt is sticking--
195
00:12:57,130 --> 00:12:58,840
Please. Please do.
196
00:12:59,010 --> 00:13:01,380
"Be comfortable." That's my motto,
where I come from.
197
00:13:01,550 --> 00:13:05,260
It's mine too. It's hard to stay
looking fresh in hot weather.
198
00:13:05,430 --> 00:13:07,680
Why, I haven't washed
or even powdered...
199
00:13:07,850 --> 00:13:09,730
...and here you are.
200
00:13:10,310 --> 00:13:14,190
You gotta be careful. You sitting around
in a damp thing, you catch a cold.
201
00:13:14,360 --> 00:13:17,570
Especially when you been
exercising hard, like bowling is.
202
00:13:18,900 --> 00:13:22,240
-Well, you're the teacher, aren't you?
-Yes.
203
00:13:22,410 --> 00:13:25,740
-What do you teach?
-English.
204
00:13:25,950 --> 00:13:28,370
Well, I never was
a very good English student.
205
00:13:30,080 --> 00:13:33,290
-How long you here for?
-Why, I don't know yet.
206
00:13:33,580 --> 00:13:34,960
You gonna shack up here?
207
00:13:35,840 --> 00:13:38,920
I thought I would,
if it's not inconvenient for you all.
208
00:13:39,760 --> 00:13:41,170
Good.
209
00:13:44,470 --> 00:13:46,300
Traveling wears me out.
210
00:13:47,100 --> 00:13:48,140
Well, take it easy.
211
00:13:48,310 --> 00:13:49,350
[CAT SCREECHING]
212
00:13:49,520 --> 00:13:50,770
What was that?
213
00:13:52,270 --> 00:13:54,190
Oh, those cats.
214
00:13:54,350 --> 00:13:55,610
[SCREECHES]
215
00:13:58,940 --> 00:14:03,530
Hey, Stella.
What did you do, fall asleep in there?
216
00:14:04,530 --> 00:14:05,620
Huh?
217
00:14:07,280 --> 00:14:10,660
Well, I guess I'm gonna strike you
as being the unrefined type, huh?
218
00:14:12,620 --> 00:14:16,290
You know,
Stella spoke a good deal about you.
219
00:14:17,590 --> 00:14:19,590
She said you were married once,
weren't you?
220
00:14:20,760 --> 00:14:23,510
[STANLEY'S VOICE ECHOING
IN BLANCHE'S MIND]
221
00:14:24,880 --> 00:14:26,300
Yes.
222
00:14:27,140 --> 00:14:29,100
When I was quite young.
223
00:14:29,260 --> 00:14:30,720
STANLEY:
Yeah? What happened?
224
00:14:30,890 --> 00:14:32,270
[STANLEY'S VOICE ECHOES]
225
00:14:32,430 --> 00:14:33,480
The boy...
226
00:14:34,270 --> 00:14:36,100
The boy died.
227
00:14:44,820 --> 00:14:46,360
[GUNSHOT, IN HER MIND]
228
00:14:52,450 --> 00:14:54,160
I'm afraid I--
229
00:14:55,420 --> 00:14:57,330
I'm going to be sick.
230
00:14:59,290 --> 00:15:01,800
WOMAN:
Fresh fish! Fresh fish! Fresh fish!
231
00:15:01,960 --> 00:15:03,170
[HORN HONKING]
232
00:15:11,430 --> 00:15:12,770
[MAN SINGING]
233
00:15:15,520 --> 00:15:17,850
STEVE: Looks like she's staying a while.
-Yeah.
234
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
-Hey, Stan, are we playing tonight?
-Yeah.
235
00:15:20,190 --> 00:15:21,360
STEVE:
Well, I figured maybe we--
236
00:15:21,520 --> 00:15:23,690
STANLEY: Forget about maybe. It's the same.
STELLA: Stanley!
237
00:15:23,860 --> 00:15:25,280
-Oh, hi, Steve.
STANLEY: Put it down.
238
00:15:25,450 --> 00:15:27,530
STEVE: Now I'll go get the other one?
-Yes.
239
00:15:27,700 --> 00:15:29,740
-Thanks, darling.
BLANCHE: Stella?
240
00:15:29,910 --> 00:15:30,950
STELLA:
Yes?
241
00:15:31,120 --> 00:15:32,370
BLANCHE:
Is that Stanley back with my trunk?
242
00:15:32,540 --> 00:15:34,250
STELLA: Yes, Blanche.
BLANCHE: Honey...
243
00:15:34,410 --> 00:15:38,040
-...will you get my blue net out for me?
-All right, Blanche.
244
00:15:38,210 --> 00:15:40,590
BLANCHE: It was so good of Stanley
to call for my trunk.
245
00:15:40,750 --> 00:15:43,050
STELLA:
He was glad to do it.
246
00:15:43,210 --> 00:15:45,720
STEVE: I'll see you later.
-All right. Listen, don't forget.
247
00:15:45,880 --> 00:15:48,680
Honey, I'm taking Blanche
to Galatoire's for supper tonight...
248
00:15:48,840 --> 00:15:51,260
...and then to a show
because it's your poker night.
249
00:15:51,430 --> 00:15:54,220
How about my supper?
I'm not going to Galatoire's tonight.
250
00:15:54,390 --> 00:15:56,390
I put you a cold plate on ice.
251
00:15:56,560 --> 00:15:59,560
I'm gonna try to keep Blanche
out until the party breaks up.
252
00:15:59,730 --> 00:16:02,770
-I don't know how she'll take it.
-Isn't that just dandy?
253
00:16:02,940 --> 00:16:04,900
So you'd better give me some money.
254
00:16:05,070 --> 00:16:06,320
Hey, where is she now?
255
00:16:06,490 --> 00:16:09,570
She's soaking in a hot tub
to quiet her nerves.
256
00:16:09,740 --> 00:16:11,370
She's terribly upset.
257
00:16:11,530 --> 00:16:12,910
Over what?
258
00:16:13,080 --> 00:16:16,450
She's been through such an ordeal.
We lost Belle Reve.
259
00:16:16,910 --> 00:16:19,420
-What, the place in the country?
-Uh-huh.
260
00:16:19,580 --> 00:16:22,250
-Well, how?
-It had to be sacrificed or something.
261
00:16:22,420 --> 00:16:26,170
Honey, look. When she comes in, say
something nice about her appearance.
262
00:16:26,340 --> 00:16:29,050
And, oh, don't mention the baby.
263
00:16:29,220 --> 00:16:32,970
I haven't said anything yet. I'm waiting
until she gets in a quieter condition.
264
00:16:33,140 --> 00:16:36,600
-Try to understand her and be nice to her.
-All right.
265
00:16:36,770 --> 00:16:38,890
She wasn't expecting
to find us in such a place.
266
00:16:39,060 --> 00:16:41,400
-All right.
-I tried to gloss things over a little...
267
00:16:41,560 --> 00:16:42,690
...in my letters.
268
00:16:42,860 --> 00:16:45,980
Admire her dress.
Tell her she's looking wonderful.
269
00:16:46,150 --> 00:16:48,900
It's important to Blanche.
Her little weakness.
270
00:16:49,070 --> 00:16:51,660
Okay, honey, I get the idea, but...
271
00:16:51,820 --> 00:16:55,370
Now, let's just skip back a little, the way
you said the place was disposed of.
272
00:16:55,540 --> 00:16:56,790
STELLA:
Oh, yeah.
273
00:16:56,950 --> 00:16:59,660
Well, how about
a few more details on that subject?
274
00:16:59,830 --> 00:17:03,830
Honey, look, it's best not to talk much
about it until she's calmed down.
275
00:17:04,000 --> 00:17:08,210
Is that gonna be the deal? Sister Blanche
can't be annoyed with details right now?
276
00:17:08,380 --> 00:17:10,550
Well, you saw how she was last night.
277
00:17:10,720 --> 00:17:14,100
I saw how she was. Now, let's
cop a gander at the bill of sale.
278
00:17:14,260 --> 00:17:16,220
I haven't seen any.
279
00:17:16,390 --> 00:17:19,890
What do you mean? She didn't show you
papers, deed of sale, nothing like that?
280
00:17:20,060 --> 00:17:21,980
Seemed like it wasn't sold.
281
00:17:22,140 --> 00:17:24,610
Well, now, what was it, then?
Giveaway to charity?
282
00:17:24,770 --> 00:17:26,980
-Shh. She'll hear you.
-I don't care if she hears me.
283
00:17:27,150 --> 00:17:30,030
-Now, let's see the papers.
-Honey, there weren't any papers.
284
00:17:30,190 --> 00:17:33,450
She didn't show any papers.
I don't care about papers.
285
00:17:33,610 --> 00:17:37,080
Wait. Now, listen, did you ever hear
of the Napoleonic Code, Stella?
286
00:17:37,240 --> 00:17:40,540
-I haven't heard of the Napoleonic Code.
-All right. Okay, then.
287
00:17:40,710 --> 00:17:43,580
-Let me enlighten you on a point or two.
-Yes?
288
00:17:43,750 --> 00:17:47,500
We got here in the state of Louisiana
what's known as the Napoleonic Code.
289
00:17:47,670 --> 00:17:51,010
According to which, what belongs to
the wife belongs to the husband also...
290
00:17:51,170 --> 00:17:52,590
...and vice versa.
291
00:17:52,760 --> 00:17:54,340
Will you listen.
292
00:17:54,510 --> 00:17:56,720
Take, for instance, I had
that piece of property--
293
00:17:56,890 --> 00:17:59,350
My head is swimming.
294
00:18:00,430 --> 00:18:02,940
Oh, well, all right, dear.
295
00:18:03,100 --> 00:18:04,440
Okay.
296
00:18:04,940 --> 00:18:07,440
We'll wait till she's through
soaking in the hot tub...
297
00:18:07,610 --> 00:18:11,240
...then I'm gonna inquire if she's
acquainted with the Napoleonic Code.
298
00:18:11,570 --> 00:18:13,450
Oh, Stanley, don't be so silly.
299
00:18:13,610 --> 00:18:16,620
It looks to me like you been swindled.
And when you get swindled...
300
00:18:16,780 --> 00:18:20,160
...under Napoleonic Code, I get swindled
too. I don't like to get swindled.
301
00:18:20,330 --> 00:18:21,580
Oh, Stanley...
302
00:18:21,750 --> 00:18:24,370
...you’ve no idea how ridiculous
you're being...
303
00:18:24,540 --> 00:18:26,250
...when you suggest that my sister...
304
00:18:26,420 --> 00:18:30,210
...or I or anyone else of our family could
have perpetrated a swindle on anyone.
305
00:18:30,380 --> 00:18:33,630
Oh, come on, now. Where's the money
if the place was sold?
306
00:18:33,800 --> 00:18:35,890
Not sold. Lost!
307
00:18:36,050 --> 00:18:37,350
-Lost.
-Come here.
308
00:18:37,510 --> 00:18:41,060
-Stanley. Ow!
-Will you open your eyes to this stuff?
309
00:18:41,220 --> 00:18:44,060
-What, she got this out of teacher's pay?
-Oh, hush.
310
00:18:44,230 --> 00:18:48,060
Look at these fine feathers and furs
that she comes to preen herself in here?
311
00:18:48,230 --> 00:18:51,190
What is this article?
That's a solid-gold dress, I believe.
312
00:18:51,360 --> 00:18:54,740
-Oh, honest.
-This one here. What is that, a fox piece?
313
00:18:54,900 --> 00:18:57,490
-Stanley!
-A genuine fur fox a half a mile long.
314
00:18:57,660 --> 00:18:59,870
Where are your fox pieces?
315
00:19:00,030 --> 00:19:03,450
This is bushy snow-white ones, no less.
Where are your white fox furs?
316
00:19:03,620 --> 00:19:07,420
Those are inexpensive summer furs
that Blanche has had a long time.
317
00:19:07,580 --> 00:19:10,500
I have an acquaintance who deals
in this sort of merchandise.
318
00:19:10,670 --> 00:19:14,090
-He's coming to make an appraisal.
-Don't be such an idiot, Stanley.
319
00:19:14,260 --> 00:19:18,340
Listen, I'm gonna bet you there's
a thousand dollars invested in this stuff.
320
00:19:18,510 --> 00:19:21,430
Well, now, what is that?
That's the treasure chest of a pirate?
321
00:19:21,600 --> 00:19:24,850
-Oh, Stanley. Would you--?
-That's pearls, Stella. Ropes of them.
322
00:19:25,310 --> 00:19:27,730
What is this sister of yours,
a deep-sea diver?
323
00:19:27,900 --> 00:19:30,940
Bracelets, solid gold. Where are
your pearls and gold bracelets?
324
00:19:31,110 --> 00:19:32,480
Be still, Stanley.
325
00:19:32,650 --> 00:19:34,740
And here. Diamonds.
A crown for an empress.
326
00:19:34,900 --> 00:19:38,490
A rhinestone tiara
she wore to a costume ball.
327
00:19:38,660 --> 00:19:41,280
-What is rhinestone?
-Next door to glass.
328
00:19:41,450 --> 00:19:42,740
STANLEY:
Yeah.
329
00:19:42,910 --> 00:19:46,000
I have an acquaintance who works in
a jewelry store and he's coming...
330
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
...to make an appraisal of that stuff.
331
00:19:48,080 --> 00:19:53,250
-Here's your plantation fella, right here.
-You know I-- Stupid and horrid.
332
00:19:53,420 --> 00:19:56,590
You stay away from these things
before she comes out of the bathroom.
333
00:19:56,760 --> 00:19:59,590
The Kowalskis and the DuBois
got a different notion on this.
334
00:19:59,760 --> 00:20:03,470
Indeed they have, thank heavens.
I'm going outside.
335
00:20:04,390 --> 00:20:05,890
Go ahead.
336
00:20:08,480 --> 00:20:11,400
You come on out with me
while Blanche is getting dressed.
337
00:20:11,560 --> 00:20:14,190
Now, since when
are you giving me orders?
338
00:20:14,360 --> 00:20:17,490
Are you gonna stay here
and insult her?
339
00:20:17,650 --> 00:20:19,990
You bet your life I'm gonna stay here.
340
00:20:36,380 --> 00:20:37,670
Hello, Stanley.
341
00:20:39,380 --> 00:20:43,800
Here I am, all freshly bathed and scented
and feeling like a brand-new human being.
342
00:20:43,970 --> 00:20:45,390
Oh, that's good.
343
00:20:46,020 --> 00:20:50,810
Will you excuse me
while I put on my pretty new dress?
344
00:20:50,980 --> 00:20:52,650
Go ahead.
345
00:20:52,860 --> 00:20:54,190
[BLANCHE CLEARS THROAT]
346
00:21:02,110 --> 00:21:03,370
Oh.
347
00:21:12,120 --> 00:21:13,790
Thank you.
348
00:21:27,640 --> 00:21:30,680
I understand there's to be
a little card party here tonight...
349
00:21:30,850 --> 00:21:34,100
...to which we ladies
are cordially not invited.
350
00:21:34,270 --> 00:21:35,560
STANLEY:
That's right.
351
00:21:35,730 --> 00:21:38,440
Where--? Where is Stella?
352
00:21:39,400 --> 00:21:41,740
STANLEY:
She's out there on the porch.
353
00:21:48,490 --> 00:21:50,910
I'm going to ask a favor of you
in a moment.
354
00:21:52,330 --> 00:21:54,750
Well, now, what's that gonna be,
I wonder.
355
00:21:55,080 --> 00:21:57,170
Some buttons in back.
356
00:21:58,090 --> 00:21:59,920
You may enter.
357
00:22:03,550 --> 00:22:04,930
How do I look?
358
00:22:05,090 --> 00:22:06,680
You look okay.
359
00:22:06,850 --> 00:22:09,180
Well, thanks. Now the button.
360
00:22:14,600 --> 00:22:16,650
Well, I can't do no more with them.
361
00:22:16,810 --> 00:22:18,820
You men with your big, clumsy fingers.
362
00:22:18,980 --> 00:22:21,990
-May I have a drag on your cig?
-Yeah, have one for yourself.
363
00:22:22,150 --> 00:22:24,030
Why, thank you. It--
364
00:22:24,200 --> 00:22:26,820
It looks like my trunk has exploded.
365
00:22:26,990 --> 00:22:29,490
Me and Stella was helping you unpack.
366
00:22:30,240 --> 00:22:32,830
You certainly did a fast
and thorough job of it.
367
00:22:33,000 --> 00:22:36,380
Well, certainly looks like you raided
some stylish shops in Paris, Blanche.
368
00:22:36,540 --> 00:22:38,290
Clothes are my passion.
369
00:22:38,460 --> 00:22:40,800
How much does it cost
for a string of furs like that?
370
00:22:40,960 --> 00:22:43,130
Why, these were a tribute
from an admirer of mine.
371
00:22:43,300 --> 00:22:45,090
He must have had a lot of admiration.
372
00:22:45,260 --> 00:22:48,100
In my youth I excited some admiration,
but look at me now.
373
00:22:48,260 --> 00:22:52,140
Would you think it possible that I
was once considered to be attractive?
374
00:22:53,430 --> 00:22:54,850
Your looks are okay.
375
00:22:55,310 --> 00:22:58,020
-I was fishing for a compliment.
-I don't go for that stuff.
376
00:22:58,270 --> 00:23:00,400
-What stuff?
-Compliments to women about looks.
377
00:23:00,570 --> 00:23:04,450
I never met a dame didn't know she was
good-looking or not without being told.
378
00:23:04,610 --> 00:23:07,740
And some of them give themselves
credit for more than they’ve got.
379
00:23:07,910 --> 00:23:10,990
I once went out with a dame
who told me, "I'm the glamorous type."
380
00:23:11,330 --> 00:23:14,330
She says, "I am the glamorous type."
I says, "So what?"
381
00:23:14,500 --> 00:23:17,290
-And what did she say then?
-She didn't say nothing.
382
00:23:17,460 --> 00:23:20,380
-That shut her up like a clam.
-Did it end the romance?
383
00:23:20,540 --> 00:23:23,460
Well, it ended the conversation,
that was all.
384
00:23:23,630 --> 00:23:26,680
There's some men that are took in
by this Hollywood glamour stuff...
385
00:23:26,840 --> 00:23:30,350
-...and there's some men that aren't.
-You belong in the second category.
386
00:23:30,510 --> 00:23:33,020
-That's right.
-I can't imagine any witch of a woman...
387
00:23:33,180 --> 00:23:35,180
-...casting a spell over you.
-That's right.
388
00:23:35,350 --> 00:23:37,690
You're simple,
straightforward and honest.
389
00:23:37,850 --> 00:23:40,860
A little bit on the primitive side,
I should think.
390
00:23:41,020 --> 00:23:44,360
-To interest you a woman would have to--
-To lay her cards on the table.
391
00:23:44,530 --> 00:23:47,200
Well, I never did care
for wishy-washy people.
392
00:23:47,360 --> 00:23:50,200
That was why when you walked
in last night, I said to myself:
393
00:23:50,370 --> 00:23:52,580
"My sister has married a man."
Of course.
394
00:23:52,740 --> 00:23:55,450
-That was all I could tell--
-How about cutting the rebop!
395
00:23:55,620 --> 00:23:56,830
STELLA:
Stanley!
396
00:23:58,540 --> 00:24:01,040
Come on outside with me
and let Blanche finish dressing.
397
00:24:01,210 --> 00:24:03,130
-I'm finished dressing.
-Then come on out.
398
00:24:03,300 --> 00:24:05,380
-Your sister and I are having a talk.
-Honey...
399
00:24:05,550 --> 00:24:08,510
...run to the drugstore and get me
a lemon Coke with chipped ice.
400
00:24:08,680 --> 00:24:11,470
Will you do that for me,
sweetie, please? Please.
401
00:24:13,100 --> 00:24:14,720
All right.
402
00:24:19,900 --> 00:24:21,810
Poor thing was out there listening to us.
403
00:24:21,980 --> 00:24:25,570
And I have an idea she doesn't
understand you as well as I do.
404
00:24:27,240 --> 00:24:30,700
All right now, Mr. Kowalski, let us
proceed without any more digression.
405
00:24:30,860 --> 00:24:34,660
I'm ready to answer all questions.
I have nothing to hide.
406
00:24:34,830 --> 00:24:36,410
What is it?
407
00:24:37,580 --> 00:24:42,500
In the state of Louisiana we got here
what's known as the Napoleonic Code.
408
00:24:42,670 --> 00:24:46,880
Which says, what belongs to the wife
belongs to the husband and vice versa.
409
00:24:47,050 --> 00:24:49,380
My, but you have
an impressive judicial air.
410
00:24:49,550 --> 00:24:53,430
If I didn't know that you was my wife's
sister, I would get ideas about you.
411
00:24:55,310 --> 00:24:59,440
-Such as what?
-Don't play so dumb. You know what.
412
00:25:00,730 --> 00:25:03,440
All right. Cards on the table.
413
00:25:03,610 --> 00:25:09,240
I know I fib a good deal. After all,
a woman's charm is 50 percent illusion.
414
00:25:10,070 --> 00:25:12,990
But when a thing is important
I tell the truth.
415
00:25:13,160 --> 00:25:14,660
And this is the truth:
416
00:25:14,830 --> 00:25:20,120
I never cheated my sister, or you, or
anyone else on earth as long as I lived.
417
00:25:20,290 --> 00:25:24,630
-Where are the papers, in your trunk?
-Everything I own is in that trunk.
418
00:25:27,420 --> 00:25:31,260
What are you thinking of? What's in the
back of that little boy's mind of yours?
419
00:25:31,430 --> 00:25:33,470
Let me do that.
It'll be faster and simple.
420
00:25:33,640 --> 00:25:38,390
-I keep my papers mostly in this tin box.
-What are those underneath?
421
00:25:40,430 --> 00:25:42,440
Those are love letters...
422
00:25:42,600 --> 00:25:44,860
...yellowing with antiquity...
423
00:25:45,020 --> 00:25:48,230
-...all from one boy. Give those back.
-I'm just gonna have a look.
424
00:25:48,400 --> 00:25:51,490
-The touch of your hands insults them.
-Now, don't pull that stuff.
425
00:25:51,650 --> 00:25:55,410
Now that you've touched them,
I'll burn them.
426
00:25:56,030 --> 00:25:57,830
What are they?
427
00:25:59,080 --> 00:26:02,250
Poems the dead boy wrote.
428
00:26:02,410 --> 00:26:06,340
I hurt him the way that you would
like to hurt me. But you can't.
429
00:26:06,500 --> 00:26:11,590
I'm not young and vulnerable anymore,
but my young husband was, and I...
430
00:26:12,800 --> 00:26:14,640
Never mind about that.
431
00:26:15,720 --> 00:26:17,350
Just give them back to me.
432
00:26:20,770 --> 00:26:22,520
Thank you.
433
00:26:23,190 --> 00:26:26,020
What'd you mean by saying
you have to burn them up?
434
00:26:26,360 --> 00:26:28,230
I'm sorry.
435
00:26:29,020 --> 00:26:31,530
I must have lost my head for a moment.
436
00:26:31,690 --> 00:26:35,950
Everyone has something they won't
let others touch because of their--
437
00:26:36,200 --> 00:26:38,450
Their intimate nature.
438
00:26:45,210 --> 00:26:47,040
Ambler and Ambler.
439
00:26:47,210 --> 00:26:49,040
Crabtree.
440
00:26:49,880 --> 00:26:52,380
-More Ambler and Ambler.
-What's Ambler and Ambler?
441
00:26:52,550 --> 00:26:54,170
A firm that made loans on the place.
442
00:26:54,340 --> 00:26:57,140
-It was lost on a mortgage.
-That must have been what happened.
443
00:26:57,300 --> 00:27:00,060
I don't want if, ands or buts.
What's the rest of the papers?
444
00:27:00,220 --> 00:27:03,730
There are thousands of papers
stretching back over hundreds of years...
445
00:27:03,890 --> 00:27:05,190
...affecting Belle Reve...
446
00:27:05,350 --> 00:27:08,150
...as piece by piece,
our improvident grandfathers...
447
00:27:08,310 --> 00:27:10,730
...exchanged the land
for their epic debauches...
448
00:27:10,900 --> 00:27:12,360
...to put it mildly.
449
00:27:12,530 --> 00:27:15,570
Until finally, all that was left--
And Stella can verify that.
450
00:27:15,740 --> 00:27:17,070
--Was the house itself.
451
00:27:17,240 --> 00:27:20,830
And about 20 acres of ground,
including a graveyard...
452
00:27:20,990 --> 00:27:24,960
...to which now all but Stella
and I have retreated.
453
00:27:25,120 --> 00:27:28,460
Here they are, all of them.
All papers.
454
00:27:28,630 --> 00:27:32,920
I endow you with them. Take them,
peruse them, commit them to memory.
455
00:27:33,090 --> 00:27:35,420
I think it's wonderfully fitting
that Belle Reve...
456
00:27:35,590 --> 00:27:39,430
...should finally be this bunch of old
papers in your big, capable hands.
457
00:27:42,600 --> 00:27:45,560
I wonder if Stella's
come back with my lemon Coke.
458
00:27:46,600 --> 00:27:49,610
I got a lawyer acquaintance,
we'll study this out.
459
00:27:50,270 --> 00:27:53,650
Present them to him
with a box of aspirin tablets.
460
00:27:55,320 --> 00:28:00,780
Under the Napoleonic Code a man has got
to take an interest in his wife's affairs.
461
00:28:00,950 --> 00:28:03,450
And I mean especially now
that she's gonna have a baby.
462
00:28:06,960 --> 00:28:08,460
Stella?
463
00:28:09,580 --> 00:28:11,880
Stella, going to have a baby?
464
00:28:16,130 --> 00:28:19,430
I didn't know
she was going to have a baby.
465
00:28:24,470 --> 00:28:26,350
Stella.
466
00:28:26,980 --> 00:28:32,650
Oh, Stella for star,
how lovely to have a baby.
467
00:28:33,610 --> 00:28:35,280
Honey, everything's all right.
468
00:28:35,440 --> 00:28:36,900
We thrashed it out.
469
00:28:37,070 --> 00:28:39,360
I feel a bit shaky,
but I think I handled it nicely.
470
00:28:39,530 --> 00:28:41,570
I laughed and treated it all as a joke.
471
00:28:41,740 --> 00:28:44,410
I laughed and called him a little boy
and flirted. Here.
472
00:28:44,580 --> 00:28:46,830
I was flirting with your husband, Stella.
473
00:28:47,000 --> 00:28:49,160
The guests are gathering
for the poker party.
474
00:28:49,960 --> 00:28:51,080
[MEN SINGING]
475
00:28:52,670 --> 00:28:55,170
STEVE: Hi, Stella.
STELLA: Hi, Steve.
476
00:28:57,670 --> 00:28:59,170
I'm sorry he did that to you.
477
00:28:59,340 --> 00:29:04,390
Why, I guess he's just not the type
that goes for jasmine perfume.
478
00:29:04,550 --> 00:29:08,390
Maybe he's what we need to mix with
our blood now we've lost Belle Reve...
479
00:29:08,560 --> 00:29:12,310
...and have to go on
without Belle Reve to protect us.
480
00:29:13,400 --> 00:29:16,940
Oh, how pretty the sky is.
481
00:29:17,110 --> 00:29:18,990
I ought to go there on a rocket...
482
00:29:19,150 --> 00:29:20,820
...that never comes down.
483
00:29:20,990 --> 00:29:23,120
Which way do we go now, Stella?
484
00:29:23,280 --> 00:29:24,740
This way?
485
00:29:24,910 --> 00:29:26,950
No, hon, this way.
486
00:29:27,120 --> 00:29:30,210
The blind are leading the blind.
487
00:29:30,370 --> 00:29:32,620
Red hots!
488
00:29:38,840 --> 00:29:40,130
[PIANO MUSIC PLAYING IN DISTANCE]
489
00:29:49,060 --> 00:29:50,230
[KNOCKING ON CEILING]
490
00:29:51,520 --> 00:29:53,810
Are you going upstairs
and tell her to cut that out?
491
00:29:53,980 --> 00:29:56,440
If I go up, I won't come down.
Let's just forget it.
492
00:29:57,520 --> 00:30:01,190
Remember that night she poured boiling
water through them cracks in the floor?
493
00:30:13,250 --> 00:30:14,580
I gotta go home pretty soon.
494
00:30:14,750 --> 00:30:16,630
-Come on, what do you say?
-No, I'm out.
495
00:30:16,790 --> 00:30:19,380
Every time you win a big pot,
you're out like stout.
496
00:30:19,550 --> 00:30:21,670
I got a sick mother
and she don't go to sleep...
497
00:30:21,840 --> 00:30:23,760
-...until I get in.
-What do you say?
498
00:30:23,930 --> 00:30:25,430
I'm gonna wash up.
499
00:30:27,930 --> 00:30:30,720
-Stella?
-Yes, Eunice?
500
00:30:30,890 --> 00:30:34,060
EUNICE: You tell them guys
the kettle's on the stove.
501
00:30:34,230 --> 00:30:36,440
STELLA:
I'm gonna break up the game.
502
00:30:36,650 --> 00:30:40,480
-What did she mean by that?
-She'll pour it straight through the cracks.
503
00:30:40,690 --> 00:30:43,240
Stella, wait. Wait till I powder.
504
00:30:43,400 --> 00:30:44,950
I feel so hot and frazzled.
505
00:30:45,110 --> 00:30:47,620
-Do I look done in?
-You look as fresh as a daisy.
506
00:30:48,240 --> 00:30:50,410
One that's been picked a few days.
507
00:30:51,290 --> 00:30:54,960
Why don't someone go to the Chinaman's
and bring back a load of chop suey?
508
00:30:55,120 --> 00:30:58,790
-I'm losing and you want to eat.
-Well, I see you boys are still at it.
509
00:30:58,960 --> 00:31:01,050
-Where you been?
-Blanche and I took in a show.
510
00:31:01,210 --> 00:31:03,840
Blanche, honey, this is Mr. Gonzalez
and Mr. Hubbell.
511
00:31:04,010 --> 00:31:06,010
How do you do?
Please don't get up.
512
00:31:06,180 --> 00:31:08,350
Nobody's getting up here,
so don't get worried.
513
00:31:08,510 --> 00:31:11,970
-Poker is so fascinating. Could I kibitz?
-You could not.
514
00:31:12,220 --> 00:31:14,310
Why don't you women
go on up to Eunice's?
515
00:31:14,480 --> 00:31:16,400
STELLA: How long's
this game going to continue?
516
00:31:16,560 --> 00:31:17,650
Till we get ready to quit.
517
00:31:17,810 --> 00:31:19,820
You should call it quits
after one more hand.
518
00:31:19,980 --> 00:31:22,820
STANLEY: Go up to Eunice's.
STEVE: Hey, that's my coat.
519
00:31:24,150 --> 00:31:27,030
That's not fun, Stanley.
520
00:31:28,530 --> 00:31:31,950
It makes me so mad
when he does that in front of people.
521
00:31:32,120 --> 00:31:34,330
-I think I'll go bathe.
-Again?
522
00:31:34,500 --> 00:31:36,830
My nerves are in knots.
Is the bathroom occupied?
523
00:31:37,000 --> 00:31:38,330
STELLA:
I don't know.
524
00:31:38,500 --> 00:31:40,790
-Oh, good evening.
-Oh, hello.
525
00:31:42,050 --> 00:31:43,920
Blanche, this is Harold Mitchell.
526
00:31:44,090 --> 00:31:46,380
-This is my sister, Blanche DuBois.
-How do you do.
527
00:31:46,550 --> 00:31:49,470
-How do you do, Miss DuBois.
-How's your mother now, Mitch?
528
00:31:49,640 --> 00:31:51,180
Oh, she's about the same, thanks.
529
00:31:51,350 --> 00:31:54,020
She appreciated your
sending over that custard.
530
00:31:55,020 --> 00:31:56,890
Oh, excuse me, please.
531
00:31:57,730 --> 00:31:59,440
Excuse me.
532
00:32:04,610 --> 00:32:05,650
[GIGGLING]
533
00:32:09,530 --> 00:32:13,030
-That one seems superior to the others.
STELLA: Does he?
534
00:32:13,200 --> 00:32:17,080
-I thought he had a sort of sensitive look.
-His mother's sick.
535
00:32:17,250 --> 00:32:19,790
-Is he married?
-No.
536
00:32:20,000 --> 00:32:23,380
-Is he a wolf?
-Why, Blanche.
537
00:32:23,550 --> 00:32:26,720
-Well, no, I don't think he would be.
-What does he do?
538
00:32:26,880 --> 00:32:30,220
He's on the Precision Bench
in the Spare Parts Department.
539
00:32:30,390 --> 00:32:32,430
The plant that Stanley travels for.
540
00:32:32,600 --> 00:32:34,720
-Is that something much?
-No.
541
00:32:34,890 --> 00:32:37,810
Stanley's the only one in his crowd
likely to get any work.
542
00:32:39,390 --> 00:32:41,560
[MEN LAUGHING]
543
00:32:41,770 --> 00:32:44,440
Hey, Blanche,
you're standing in the light.
544
00:32:45,570 --> 00:32:47,400
Am I? Gracious.
545
00:32:49,070 --> 00:32:50,660
You ought to see their wives.
546
00:32:50,820 --> 00:32:53,410
Oh, I can imagine.
Big, beefy things, I suppose.
547
00:32:53,580 --> 00:32:55,700
-Do you know that one upstairs?
-Oh, yes.
548
00:32:55,870 --> 00:32:57,620
Well, one night...
549
00:32:57,790 --> 00:32:58,960
[BOTH LAUGHING]
550
00:32:59,410 --> 00:33:00,920
And the plaster--!
551
00:33:01,120 --> 00:33:02,500
STANLEY:
Hey, you hens!
552
00:33:02,670 --> 00:33:05,670
-Cut out that cackling in there.
-You can't hear us.
553
00:33:05,840 --> 00:33:09,130
Well, you can hear me,
and I told you to hush up.
554
00:33:09,880 --> 00:33:11,130
BLANCHE:
Stella.
555
00:33:11,300 --> 00:33:14,930
Look, this is my house
and I'll talk as much as I want to.
556
00:33:15,810 --> 00:33:19,140
-Stella, don't start a row.
-Oh, he's half-drunk.
557
00:33:19,480 --> 00:33:21,350
I'll be out in a minute.
558
00:33:38,120 --> 00:33:40,790
[RUMBA MUSIC PLAYING ON RADIO]
559
00:33:46,630 --> 00:33:48,460
STEVE:
What do you say, Mitch?
560
00:33:49,970 --> 00:33:52,300
-Come on, Mitch, are you in?
MITCH: Huh?
561
00:33:52,470 --> 00:33:53,840
No, I'm out.
562
00:33:54,010 --> 00:33:55,680
Who turned that on in there?
563
00:33:56,930 --> 00:33:59,470
-I did. Do you mind?
-Well, turn it off!
564
00:33:59,640 --> 00:34:02,640
Come on, will you?
Let the girls have their music?
565
00:34:03,140 --> 00:34:04,520
BLANCHE:
Stanley!
566
00:34:11,280 --> 00:34:14,030
STEVE: There you are.
I didn't hear you name it!
567
00:34:14,200 --> 00:34:16,070
STANLEY: Didn't I name it?
MITCH: I wasn't listening.
568
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
STEVE:
What were you doing?
569
00:34:17,700 --> 00:34:19,120
STANLEY:
Looking through the drapes.
570
00:34:19,290 --> 00:34:21,500
MITCH: I wasn't.
STANLEY: We're gonna play.
571
00:34:21,660 --> 00:34:24,000
We're gonna deal this hand again,
play cards or quit.
572
00:34:24,170 --> 00:34:25,290
Deal me out.
573
00:34:25,580 --> 00:34:28,340
All right, this game's gonna be
Spit in the Ocean.
574
00:34:35,590 --> 00:34:37,300
[KNOCKING ON DOOR]
575
00:34:37,470 --> 00:34:38,680
Yes?
576
00:34:40,020 --> 00:34:41,520
Oh, hello.
577
00:34:45,980 --> 00:34:47,480
Excuse me.
578
00:34:47,860 --> 00:34:50,980
The little boy's room
is occupied right now.
579
00:34:51,190 --> 00:34:52,860
Oh, excuse me.
580
00:34:53,030 --> 00:34:56,360
-Have you got any cigs?
-Oh, sure.
581
00:34:58,120 --> 00:35:00,540
Oh, what a-- What a pretty case.
582
00:35:00,700 --> 00:35:02,500
-Silver?
-Yes.
583
00:35:02,660 --> 00:35:04,250
Yes, read the inscription.
584
00:35:04,410 --> 00:35:06,540
Oh, there is an inscription.
585
00:35:06,710 --> 00:35:08,960
Why, I can't make it out.
586
00:35:12,920 --> 00:35:16,130
"And if God choose...
587
00:35:16,970 --> 00:35:20,390
...I shall but love thee better
after death."
588
00:35:20,560 --> 00:35:23,390
Why, that's from my
favorite sonnet by Mrs. Browning.
589
00:35:23,560 --> 00:35:25,560
-Why, you know it.
-Certainly, I do.
590
00:35:25,730 --> 00:35:28,520
Well, there's a story connected
with this inscription.
591
00:35:28,690 --> 00:35:30,150
It sounds like a romance.
592
00:35:30,320 --> 00:35:33,570
No, no, it's a pretty sad one.
The girl's dead now.
593
00:35:34,110 --> 00:35:38,200
She knew she was dying when she give
me this. A very strange girl, very sweet.
594
00:35:38,370 --> 00:35:41,700
-Very...
-She must have been very fond of you.
595
00:35:41,870 --> 00:35:44,750
Sick people have such
deep, sincere attachments.
596
00:35:44,910 --> 00:35:48,290
-That's right. They certainly do.
-Sorrow makes for sincerity, I think.
597
00:35:48,460 --> 00:35:50,040
It sure brings it out in people.
598
00:35:50,210 --> 00:35:53,250
The little there is belongs to people
who have known some sorrow.
599
00:35:53,420 --> 00:35:56,260
-I believe you're right about that.
-Oh, I'm positive I am.
600
00:35:56,420 --> 00:36:00,510
-Hey, Mitch!
-Deal me out. I'm talking to Miss--?
601
00:36:02,260 --> 00:36:03,770
DuBois.
602
00:36:04,310 --> 00:36:05,560
DuBois.
603
00:36:05,730 --> 00:36:07,440
It's a French name.
604
00:36:07,600 --> 00:36:09,730
It means "woods,"
and Blanche means "white"...
605
00:36:09,900 --> 00:36:11,900
...so the two together mean
"white woods"...
606
00:36:12,070 --> 00:36:13,690
...like an orchard in spring.
607
00:36:13,860 --> 00:36:15,820
You can remember it by that...
608
00:36:15,990 --> 00:36:17,400
...if you care to.
609
00:36:17,990 --> 00:36:19,780
You are Stella's sister, are you not?
610
00:36:19,950 --> 00:36:22,490
Yes. Stella is my precious little sister.
611
00:36:22,780 --> 00:36:26,120
I call her little in spite of the fact
that she's somewhat older than I am.
612
00:36:26,290 --> 00:36:27,710
Oh.
613
00:36:27,960 --> 00:36:31,580
Oh, just slightly. Less than a year.
Will you do something for me?
614
00:36:31,750 --> 00:36:32,960
MITCH:
Sure. Yes, what?
615
00:36:33,130 --> 00:36:36,800
I bought this adorable little paper lantern
at a Chinese shop on Bourbon.
616
00:36:36,970 --> 00:36:39,010
Put it over the light bulb.
Will you, please?
617
00:36:39,180 --> 00:36:40,590
I'd be glad to.
618
00:36:40,760 --> 00:36:44,810
I can't stand a naked light bulb
any more than I can a rude remark...
619
00:36:44,970 --> 00:36:46,680
...or a vulgar action.
620
00:36:46,850 --> 00:36:50,690
Well, I guess we strike you as being
a pretty rough bunch.
621
00:36:51,650 --> 00:36:54,400
Oh, I'm Very adaptable to circumstances.
622
00:36:54,570 --> 00:36:56,650
Well, that's a good way to be.
623
00:36:59,030 --> 00:37:00,660
-You're not--?
-Married?
624
00:37:00,820 --> 00:37:03,990
Oh, no.
No, I'm an old maid schoolteacher.
625
00:37:04,370 --> 00:37:07,700
You may be a schoolteacher,
but you're certainly not an old maid.
626
00:37:09,160 --> 00:37:10,920
Why, thank you, sir.
627
00:37:11,080 --> 00:37:13,670
I appreciate your gallantry.
628
00:37:15,840 --> 00:37:18,010
So you're in the teaching profession.
629
00:37:18,340 --> 00:37:19,800
Yes.
630
00:37:20,510 --> 00:37:22,220
-Yes.
-Grade school or high school--?
631
00:37:22,390 --> 00:37:24,760
STANLEY: Hey, Mitch!
-Coming!
632
00:37:24,930 --> 00:37:26,850
Gracious, what lung power.
633
00:37:27,020 --> 00:37:28,680
I teach high school in Auriol.
634
00:37:29,810 --> 00:37:31,480
Well, what do you teach?
What subject?
635
00:37:31,640 --> 00:37:35,730
-You guess.
-Well, I bet you teach art or music.
636
00:37:35,900 --> 00:37:38,860
-Ha, ha, ha.
-Well, of course, I could be wrong.
637
00:37:39,030 --> 00:37:40,530
You might teach arithmetic.
638
00:37:40,700 --> 00:37:43,160
Never arithmetic, sir.
Never arithmetic.
639
00:37:43,320 --> 00:37:45,530
I don't know
my multiplication tables. Nope.
640
00:37:45,700 --> 00:37:48,120
I have the misfortune
of being an English instructor.
641
00:37:48,290 --> 00:37:50,710
I attempt to instill
a bunch of bobbysoxers...
642
00:37:50,870 --> 00:37:54,080
...and drugstore Romeos
with a reverence for Hawthorne...
643
00:37:54,250 --> 00:37:55,880
...and Whitman and Poe.
644
00:37:56,040 --> 00:37:58,710
Well, I bet some of them
are more interested in other things.
645
00:37:58,880 --> 00:38:00,760
How very right you are.
646
00:38:00,920 --> 00:38:04,890
Their literary heritage is not
what they treasure above all else.
647
00:38:05,050 --> 00:38:06,510
But they're sweet things...
648
00:38:06,680 --> 00:38:11,980
...and in the spring it's touching to see
them making their first discovery of love...
649
00:38:12,140 --> 00:38:16,400
...as if nobody had ever known it before.
650
00:38:17,570 --> 00:38:18,610
Oh.
651
00:38:19,280 --> 00:38:23,820
-Sorry. Oh, excuse me, excuse me.
-Have you finished?
652
00:38:23,990 --> 00:38:28,450
-Oh, yes. Yes, I have.
-Wait, wait. I'll turn on the radio.
653
00:38:30,450 --> 00:38:32,080
Turn on the light above now.
654
00:38:32,250 --> 00:38:33,620
[WALTZ MUSIC PLAYING ON RADIO]
655
00:38:33,790 --> 00:38:35,420
Oh, look.
656
00:38:35,580 --> 00:38:38,250
We've made enchantment.
657
00:38:47,180 --> 00:38:48,560
[MITCH LAUGHING]
658
00:38:49,010 --> 00:38:52,480
-Three bullets, mustache.
-Straight! I gotcha!
659
00:38:52,640 --> 00:38:54,100
[BOTH LAUGHING]
660
00:38:54,730 --> 00:38:58,110
STELLA: Stanley! Stanley!
What are you doing with the radio?
661
00:38:59,730 --> 00:39:01,610
Drunk! Drunk animal thing!
662
00:39:02,190 --> 00:39:03,440
-Get out!
STEVE: Hey!
663
00:39:03,610 --> 00:39:05,780
STELLA: Go on, get out!
-Hey!
664
00:39:06,610 --> 00:39:08,320
STANLEY:
Let go of her!
665
00:39:08,490 --> 00:39:10,790
BLANCHE:
My sister is gonna have a baby!
666
00:39:12,540 --> 00:39:14,080
[YELLING]
667
00:39:15,920 --> 00:39:17,830
EUNICE:
You come on up to my place, honey.
668
00:39:18,000 --> 00:39:20,460
BLANCHE:
Sister, did he hurt you, darling?
669
00:39:20,670 --> 00:39:24,130
Poker should not be played
in a house with women.
670
00:39:24,920 --> 00:39:27,260
STEVE: All right, take it easy, will you?
MITCH: Look out.
671
00:39:28,720 --> 00:39:31,220
MITCH:
Get him in that shower.
672
00:39:31,760 --> 00:39:34,480
STEVE: Look out.
MITCH: Get him in that shower, I said!
673
00:39:34,640 --> 00:39:37,190
Come on, all right.
Get his feet, will you? Get his feet!
674
00:39:37,350 --> 00:39:39,520
STEVE:
Grab his feet, come on, take it easy.
675
00:39:39,690 --> 00:39:41,570
Come on, boy. Get under there.
676
00:39:41,730 --> 00:39:43,320
Come on.
677
00:39:43,650 --> 00:39:45,530
Get under there. There you go.
678
00:39:45,740 --> 00:39:47,320
[STEVE LAUGHING]
679
00:39:47,660 --> 00:39:49,660
STEVE:
How do you feel, Stan?
680
00:39:50,160 --> 00:39:52,830
MITCH: Stanley, wake up!
Hey, Stanley!
681
00:39:52,990 --> 00:39:54,950
STEVE:
We ought to get his clothes off and--
682
00:39:55,120 --> 00:39:57,580
STANLEY:
Hey! What do you think--!
683
00:39:58,750 --> 00:40:00,040
[YELLING]
684
00:40:00,920 --> 00:40:02,170
[PUNCHING]
685
00:40:03,550 --> 00:40:06,380
MITCH: Poker should not be played
in a house with women!
686
00:40:06,550 --> 00:40:08,340
STEVE:
Aw, come on!
687
00:40:10,180 --> 00:40:12,010
PABLO:
Hey! Where's Steve? Come on.
688
00:40:12,180 --> 00:40:14,100
STEVE:
Wait. Come here. Take it easy.
689
00:40:26,950 --> 00:40:28,400
Stella.
690
00:40:32,950 --> 00:40:34,540
Stella.
691
00:40:37,710 --> 00:40:39,210
Honey?
692
00:40:40,710 --> 00:40:42,590
Hey, Stella?
693
00:40:45,340 --> 00:40:47,340
Honey, where are you?
694
00:40:50,050 --> 00:40:51,590
Stella?
695
00:40:57,730 --> 00:40:59,060
[SOBBING]
696
00:41:00,730 --> 00:41:02,730
Hey, baby...
697
00:41:13,740 --> 00:41:16,580
Look, you can sleep over here, Stella.
Blanche can have Steve's place.
698
00:41:16,740 --> 00:41:17,790
[PHONE RINGING]
699
00:41:17,950 --> 00:41:19,910
He ain't coming home tonight
if he knows what's good for him.
700
00:41:20,540 --> 00:41:23,080
STANLEY [ON PHONE]:
Is my baby up there? I want her--
701
00:41:23,250 --> 00:41:26,340
Look, she ain't coming down
and she ain't gonna talk to you neither...
702
00:41:26,500 --> 00:41:28,840
...so you might just as well
not call her!
703
00:41:36,260 --> 00:41:39,140
STANLEY:
Hey, Stella!
704
00:41:39,310 --> 00:41:41,390
You quit that howling down there
and go to bed!
705
00:41:41,560 --> 00:41:43,230
STANLEY:
Eunice, I want my girl down here!
706
00:41:43,400 --> 00:41:44,440
You shut up!
707
00:41:44,610 --> 00:41:46,400
-You're gonna get the law on you.
STANLEY: Stella!
708
00:41:46,570 --> 00:41:48,990
You can't beat on a woman
and then call her back.
709
00:41:49,150 --> 00:41:50,280
You're gonna have a baby.
710
00:41:50,450 --> 00:41:53,530
I hope they haul you in, turn a fire hose
on you like the last time!
711
00:41:53,700 --> 00:41:55,990
STANLEY: I want my girl down here!
EUNICE: You stinker!
712
00:42:00,870 --> 00:42:04,420
Hey, Stella!
713
00:42:06,090 --> 00:42:09,210
Hey, Stella!
714
00:42:19,060 --> 00:42:21,350
EUNICE:
I wouldn't mix in this.
715
00:43:22,540 --> 00:43:25,080
STANLEY:
Don't ever leave me, baby.
716
00:43:41,390 --> 00:43:43,350
EUNICE:
Blanche, come back!
717
00:44:09,670 --> 00:44:11,290
MITCH:
Miss DuBois?
718
00:44:11,920 --> 00:44:13,590
Miss DuBois?
719
00:44:14,050 --> 00:44:15,130
Oh.
720
00:44:17,180 --> 00:44:19,430
All quiet along the Potomac now?
721
00:44:19,680 --> 00:44:21,970
She ran down here
and went back in there with him.
722
00:44:22,220 --> 00:44:23,680
-Sure she did.
-I'm terrified.
723
00:44:23,850 --> 00:44:26,560
Nothing to be scared of.
They're crazy about each other.
724
00:44:26,730 --> 00:44:28,940
It's a shame this had to happen
when you got here.
725
00:44:29,100 --> 00:44:30,940
-Violence is so--
-Sit down on the steps...
726
00:44:31,110 --> 00:44:33,270
-...and have a cigarette with me.
-Why...
727
00:44:33,440 --> 00:44:34,900
...I'm not properly dressed.
728
00:44:35,070 --> 00:44:37,570
Well, that don't make no difference
in the Quarter.
729
00:44:38,490 --> 00:44:41,780
Such a pretty silver case.
730
00:44:41,950 --> 00:44:44,330
I showed you the inscription, didn't I?
731
00:44:44,490 --> 00:44:45,790
Yes.
732
00:44:51,540 --> 00:44:53,290
So much--
733
00:44:53,460 --> 00:44:56,760
So much confusion in the world.
734
00:44:58,470 --> 00:45:00,970
Thank you for being so kind.
735
00:45:01,140 --> 00:45:03,970
I need kindness now.
736
00:45:10,900 --> 00:45:14,270
MAN [YELLING]:
Bananas!
737
00:45:14,940 --> 00:45:18,650
Bananas!
738
00:45:26,080 --> 00:45:27,620
Stella?
739
00:45:28,080 --> 00:45:29,540
STELLA:
Hm?
740
00:45:32,170 --> 00:45:35,500
Stella. Oh, my baby.
My baby sister.
741
00:45:35,670 --> 00:45:37,760
STELLA: Why, angel,
what's the matter with you?
742
00:45:37,920 --> 00:45:40,130
-He left?
-Stan? Mm-hm.
743
00:45:40,300 --> 00:45:41,590
Will he be back?
744
00:45:41,760 --> 00:45:44,010
-He's gone to get the car greased, why?
-Why?
745
00:45:44,180 --> 00:45:47,770
I've been half-crazy, Stella. How could
you come back to this place last night?
746
00:45:47,930 --> 00:45:51,600
Please, Blanche. He was as good
as a lamb when I came back.
747
00:45:51,770 --> 00:45:55,230
-He's really very ashamed of himself.
-And that...
748
00:45:55,400 --> 00:45:57,730
-That makes it all right?
-No.
749
00:45:58,360 --> 00:46:01,150
Stanley's always smashed things.
750
00:46:01,650 --> 00:46:05,120
On our wedding night,
as soon as we came in here...
751
00:46:05,280 --> 00:46:07,080
...he snatched off one of my slippers...
752
00:46:07,240 --> 00:46:10,120
...and rushed about the place smashing
the light bulbs with it.
753
00:46:10,290 --> 00:46:12,160
He did what?
754
00:46:13,460 --> 00:46:16,540
He smashed all the light bulbs
with the heel of my slipper.
755
00:46:16,790 --> 00:46:19,090
And you let him?
Didn't run, didn't scream?
756
00:46:20,630 --> 00:46:23,720
I was sort of thrilled by it.
757
00:46:24,800 --> 00:46:26,720
Eunice and you had breakfast?
758
00:46:27,050 --> 00:46:29,890
Oh, do you suppose
I wanted any breakfast?
759
00:46:30,060 --> 00:46:32,810
You're so matter-of-fact
about it all, Stella.
760
00:46:33,350 --> 00:46:35,560
What other can I be?
761
00:46:35,730 --> 00:46:38,270
He's taken the radio to get it fixed.
762
00:46:38,440 --> 00:46:42,110
It didn't land on the pavement,
so only one tube was smashed.
763
00:46:42,280 --> 00:46:44,410
And you standing there smiling.
764
00:46:44,570 --> 00:46:45,950
What do you want me to do?
765
00:46:46,120 --> 00:46:47,990
Pull yourself together. Face the facts.
766
00:46:48,160 --> 00:46:49,540
What are they in your opinion?
767
00:46:49,700 --> 00:46:52,370
BLANCHE: In my opinion,
you're married to a madman.
768
00:46:52,750 --> 00:46:55,210
I've got a plan for us both,
to get us both out of here.
769
00:46:55,370 --> 00:46:58,790
I wish you'd stop taking it for granted
I'm in something I wanna get out of.
770
00:46:58,960 --> 00:47:02,300
BLANCHE: I take it you have sufficient
memory of Belle Reve to find this place...
771
00:47:02,470 --> 00:47:04,680
...and these poker players impossible
to live with.
772
00:47:04,840 --> 00:47:07,680
-You take too much for granted.
-I can't believe you're in earnest.
773
00:47:07,850 --> 00:47:10,010
-No?
-I understand what happened a little.
774
00:47:10,180 --> 00:47:12,850
You saw him first in uniform,
an officer, not here.
775
00:47:13,020 --> 00:47:15,560
STELLA: I'm not sure it makes
any difference where I saw him.
776
00:47:15,730 --> 00:47:19,270
What you're talking about is desire,
just brutal desire.
777
00:47:19,440 --> 00:47:22,780
The name of that rattletrap streetcar
that bangs through the Quarter.
778
00:47:22,940 --> 00:47:25,110
Up one old, narrow street
and down another.
779
00:47:25,280 --> 00:47:28,200
Haven't you ever ridden
on that streetcar?
780
00:47:30,950 --> 00:47:32,950
It brought me here.
781
00:47:33,620 --> 00:47:35,370
Where I'm not wanted...
782
00:47:35,540 --> 00:47:37,210
...and where I'm ashamed to be.
783
00:47:37,380 --> 00:47:40,630
Don't you think your superior attitude's
a little out of place?
784
00:47:40,800 --> 00:47:42,880
BLANCHE: A man like that--
STELLA: I told you I love him.
785
00:47:43,050 --> 00:47:44,760
BLANCHE:
I tremble for you, I just tremble.
786
00:47:44,920 --> 00:47:46,800
-Hi, Stanley.
-Hi.
787
00:47:50,430 --> 00:47:51,930
[TRAIN APPROACHING LOUDLY]
788
00:47:58,350 --> 00:48:00,820
May I speak plainly?
789
00:48:01,570 --> 00:48:05,280
Yes, do. Go ahead, as plainly
as you want to.
790
00:48:06,320 --> 00:48:08,200
Well, if you'll forgive me...
791
00:48:08,740 --> 00:48:10,490
...he's common.
792
00:48:14,200 --> 00:48:16,460
Yes, I suppose he is.
793
00:48:17,040 --> 00:48:18,500
Suppose?
794
00:48:18,670 --> 00:48:22,000
Surely you can't have forgotten
that much of our upbringing, Stella...
795
00:48:22,170 --> 00:48:25,800
...that you just suppose there's
any part of a gentleman in his nature.
796
00:48:25,970 --> 00:48:28,680
Oh, you're hating me saying this,
aren't you?
797
00:48:29,550 --> 00:48:32,180
Go on and say it all, Blanche.
798
00:48:35,680 --> 00:48:37,520
He's like an animal.
799
00:48:37,890 --> 00:48:39,730
Has an animal's habits.
800
00:48:39,900 --> 00:48:42,860
There's even something
subhuman about him.
801
00:48:43,020 --> 00:48:46,530
Thousands of years have passed him
right by and there he is...
802
00:48:46,690 --> 00:48:49,530
...Stanley Kowalski,
survivor of the Stone Age.
803
00:48:49,700 --> 00:48:52,830
Bearing the raw meat home
from the kill in the jungle. And you...
804
00:48:53,030 --> 00:48:54,370
...you here waiting for him.
805
00:48:54,540 --> 00:48:57,200
Maybe he'll strike you
or maybe grunt and kiss you.
806
00:48:57,370 --> 00:49:00,710
That's if kisses have been discovered
yet. His "poker night," you call it.
807
00:49:00,880 --> 00:49:02,210
His party of apes?
808
00:49:02,880 --> 00:49:06,590
Maybe we are a long way
from being made in God's image.
809
00:49:07,260 --> 00:49:09,220
But, Stella, my sister...
810
00:49:09,380 --> 00:49:11,890
...there's been some progress
since then.
811
00:49:12,050 --> 00:49:15,060
Such things as art, as poetry,
as music.
812
00:49:15,220 --> 00:49:17,310
In some kinds of people...
813
00:49:17,480 --> 00:49:20,560
...some tenderer feelings have had
some little beginning...
814
00:49:20,730 --> 00:49:23,480
...that we have got to make grow
and to cling to...
815
00:49:23,650 --> 00:49:28,280
...as our flag in this dark march
toward whatever it is we're approaching.
816
00:49:28,440 --> 00:49:32,240
Don't, don't hang back
with the brutes.
817
00:49:38,080 --> 00:49:39,120
[DOOR OPENING]
818
00:49:41,790 --> 00:49:43,330
[STANLEY WHISTLING]
819
00:49:43,790 --> 00:49:44,920
[BANGING]
820
00:49:47,920 --> 00:49:49,970
[STANLEY CONTINUES WHISTLING]
821
00:50:10,820 --> 00:50:12,700
STANLEY:
Hey, Stell?
822
00:50:19,450 --> 00:50:21,210
Hey, Stell?
823
00:50:27,880 --> 00:50:29,380
-Hiya.
STELLA: Hi.
824
00:50:33,970 --> 00:50:35,800
Hey, is Blanche back yet?
825
00:50:38,810 --> 00:50:40,850
Yeah, she's back.
826
00:50:41,810 --> 00:50:43,560
Oh, hi there, Blanche.
827
00:50:44,600 --> 00:50:46,610
You look like you got under the car.
828
00:50:47,440 --> 00:50:52,320
That mechanic down at Fritz's doesn't
know his axle grease from third base.
829
00:51:05,580 --> 00:51:07,210
STANLEY:
Hey!
830
00:51:07,420 --> 00:51:08,540
[LAUGHING]
831
00:51:12,420 --> 00:51:14,170
STEVE: Don't throw
that thing at me! Eunice!
832
00:51:14,340 --> 00:51:16,260
You brick redhead,
I'll play with you!
833
00:51:16,430 --> 00:51:18,430
You wanna play with me,
I'll play games with you!
834
00:51:18,600 --> 00:51:19,640
[EUNICE SCREAMING]
835
00:51:19,810 --> 00:51:22,350
That's just what I gave your
brother, you big redhead!
836
00:51:23,480 --> 00:51:26,350
EUNICE: He hit me!
And I'm gonna call the police!
837
00:51:27,310 --> 00:51:30,570
Some of your sister's friends
have stayed in the city.
838
00:51:30,770 --> 00:51:32,110
[BOTH LAUGHING]
839
00:51:34,950 --> 00:51:38,030
-Did Eunice get the police?
-No, she's getting a drink...
840
00:51:38,200 --> 00:51:41,040
-...at the Four Deuces.
-That's much more practical.
841
00:51:41,740 --> 00:51:44,750
Blanche is making us
some new slipcovers, honey.
842
00:51:46,040 --> 00:51:47,290
Hey, is she here?
843
00:51:47,460 --> 00:51:49,460
She went to the Four Deuces.
844
00:51:49,670 --> 00:51:52,300
That no-good, rotten...
845
00:51:56,050 --> 00:51:58,550
Hey, Stella, I can't find
my other pair of shoes.
846
00:51:59,550 --> 00:52:01,310
We cleaned in there.
847
00:52:01,470 --> 00:52:02,770
I'll get them.
848
00:52:04,270 --> 00:52:07,480
I can't find nothing
around this dump anymore.
849
00:52:10,360 --> 00:52:12,360
Oh, Stanley.
850
00:52:12,520 --> 00:52:14,610
What sign were you born under?
851
00:52:15,280 --> 00:52:18,070
-What sign?
-Astrological sign.
852
00:52:18,240 --> 00:52:19,910
I bet you were born under Aries.
853
00:52:20,070 --> 00:52:23,120
Aries people are forceful, dynamic,
they dote on noise.
854
00:52:23,290 --> 00:52:24,950
They love to bang things around.
855
00:52:25,120 --> 00:52:27,920
Stanley was born just five minutes
after Christmas.
856
00:52:28,710 --> 00:52:30,670
Capricorn, the goat!
857
00:52:43,060 --> 00:52:44,430
Say...
858
00:52:44,600 --> 00:52:47,180
...do you happen to know
somebody named Shaw?
859
00:52:48,730 --> 00:52:52,610
Why-- Why, everybody knows
someone by the name of Shaw.
860
00:52:53,150 --> 00:52:57,610
This somebody named Shaw is under
the impression that he met you in Auriol.
861
00:52:57,950 --> 00:53:00,860
I figure he must have got you
mixed up with some other party...
862
00:53:01,030 --> 00:53:03,120
...because this other party
is somebody...
863
00:53:03,280 --> 00:53:05,540
...that he met at a hotel
called the Flamingo.
864
00:53:05,700 --> 00:53:09,620
Why, I guess he does have me
mixed up with this other party.
865
00:53:09,790 --> 00:53:13,840
The Hotel Flamingo is not a place
that I would dare to be seen in.
866
00:53:14,590 --> 00:53:16,260
Oh, you know it then?
867
00:53:16,420 --> 00:53:19,720
I've seen it and smelled it.
868
00:53:19,880 --> 00:53:22,180
You must've got pretty close
if you could smell it.
869
00:53:22,340 --> 00:53:25,720
The odor of cheap perfume
is penetrating.
870
00:53:26,270 --> 00:53:28,600
Is that stuff you use expensive?
871
00:53:29,140 --> 00:53:31,230
Twelve dollars an ounce. I'm nearly out.
872
00:53:31,400 --> 00:53:34,150
That's just a hint if you want to
remember my birthday.
873
00:53:37,650 --> 00:53:40,530
I figure that he must have
got you mixed up...
874
00:53:40,700 --> 00:53:44,030
...but he goes in and out
of Auriol all the time...
875
00:53:44,200 --> 00:53:46,990
...so he can check and clear up
any mistake.
876
00:53:51,790 --> 00:53:55,130
-I'll see you at the Four Deuces.
-Hey, don't I rate a kiss?
877
00:53:55,290 --> 00:53:57,760
No, not in front of your sister.
878
00:54:01,260 --> 00:54:02,720
[THUNDER RUMBLING]
879
00:54:06,970 --> 00:54:11,520
Don't cry. I only do that with other girls
because I love you, baby.
880
00:54:11,690 --> 00:54:13,150
Don't cry.
881
00:54:21,360 --> 00:54:22,610
Stella.
882
00:54:22,780 --> 00:54:24,910
You still scared of thunder?
883
00:54:25,660 --> 00:54:27,450
What have you heard about me?
884
00:54:27,660 --> 00:54:28,870
STELLA:
Huh?
885
00:54:29,080 --> 00:54:32,750
What have people been
telling you about me?
886
00:54:34,540 --> 00:54:37,920
-Telling?
-You haven't heard...
887
00:54:38,090 --> 00:54:41,050
...any unkind gossip about me?
888
00:54:41,880 --> 00:54:44,510
Why, no, Blanche. Of course not.
889
00:54:44,680 --> 00:54:49,520
Honey, there was
quite a lot of talk in Auriol.
890
00:54:49,680 --> 00:54:52,560
People talk, who cares?
891
00:54:52,730 --> 00:54:55,730
I haven't been so awfully good
the last year or so, since...
892
00:54:55,900 --> 00:54:58,650
Since Belle Reve started to slip
through my fingers.
893
00:54:58,820 --> 00:55:00,190
Honey, all of us do things--
894
00:55:00,360 --> 00:55:03,070
I never was hard
or self-sufficient enough.
895
00:55:03,240 --> 00:55:04,490
Soft people--
896
00:55:04,660 --> 00:55:08,120
Soft people have got to
court the favor of hard ones, Stella.
897
00:55:08,490 --> 00:55:10,410
You've got to shimmer and glow.
898
00:55:10,790 --> 00:55:13,330
I don't know how much longer
I can turn the trick.
899
00:55:13,500 --> 00:55:15,580
It isn't enough to be soft.
900
00:55:15,750 --> 00:55:19,210
You've got to be soft and attractive.
901
00:55:19,380 --> 00:55:20,880
And I...
902
00:55:21,420 --> 00:55:23,260
I'm fading now.
903
00:55:29,220 --> 00:55:31,770
Have you been listening to me?
904
00:55:31,930 --> 00:55:34,850
I never listen to you
when you're being morbid.
905
00:55:42,820 --> 00:55:44,110
Oh.
906
00:55:44,900 --> 00:55:46,280
Is that Coke for me?
907
00:55:46,610 --> 00:55:50,370
-Not for anyone else.
-You precious lamb. Is it just a Coke?
908
00:55:50,530 --> 00:55:54,450
-You mean you want a shot in it?
-A shot never did a Coke any harm.
909
00:55:54,620 --> 00:55:55,870
Oh, let me.
910
00:55:56,040 --> 00:55:57,500
You mustn't wait on me.
911
00:55:57,670 --> 00:56:01,840
I like to wait on you, Blanche.
It makes it seem more like home.
912
00:56:03,460 --> 00:56:05,590
I have to admit, I--
913
00:56:06,300 --> 00:56:08,680
I love to be waited on.
914
00:56:09,970 --> 00:56:11,600
Blanche.
915
00:56:13,270 --> 00:56:14,890
Blanche, honey, what is it?
916
00:56:15,060 --> 00:56:17,060
BLANCHE:
Oh, you're so good to me, and I--
917
00:56:17,230 --> 00:56:19,810
-Now, Blanche.
-I know you hate me to talk sentimental...
918
00:56:19,980 --> 00:56:22,320
...but believe me, honey,
I feel more than I tell you.
919
00:56:22,480 --> 00:56:24,650
I won't stay long, I won't.
I promise.
920
00:56:24,820 --> 00:56:27,360
-Now, Blanche.
-I'll go. I'll go soon.
921
00:56:27,530 --> 00:56:30,700
I won't hang around
till he throws me out.
922
00:56:31,410 --> 00:56:33,330
-Now, will you stop talking foolish?
-Yes.
923
00:56:33,490 --> 00:56:34,580
Only watch how you pour it!
924
00:56:34,750 --> 00:56:35,790
[BLANCHE SCREAMS]
925
00:56:35,950 --> 00:56:37,250
STELLA:
Heavens.
926
00:56:37,460 --> 00:56:38,790
Right on my...
927
00:56:38,960 --> 00:56:40,250
...pretty...
928
00:56:40,420 --> 00:56:42,420
-...pink skirt.
-Here. Use my hankie.
929
00:56:42,590 --> 00:56:45,010
-Blot gently.
-I know.
930
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Gently...
931
00:56:46,670 --> 00:56:48,220
...gently...
932
00:56:48,380 --> 00:56:49,680
...gently.
933
00:56:50,140 --> 00:56:51,430
Did it stain?
934
00:56:52,510 --> 00:56:54,100
No.
935
00:56:54,260 --> 00:56:55,600
No, not a bit.
936
00:56:55,770 --> 00:56:56,930
[LAUGHING]
937
00:56:57,140 --> 00:56:59,350
Isn't that lucky?
938
00:56:59,520 --> 00:57:02,270
Why did you scream like that?
939
00:57:04,690 --> 00:57:06,190
I don't know why I screamed.
940
00:57:08,360 --> 00:57:09,660
Mitch...
941
00:57:09,820 --> 00:57:11,530
Mitch is coming at 7.
942
00:57:11,700 --> 00:57:14,030
I guess I'm a little nervous
about our relations.
943
00:57:14,200 --> 00:57:17,790
He hasn't gotten anything more than a
good-night kiss. That's all I've given him.
944
00:57:17,960 --> 00:57:21,080
I want his respect. And men don't want
anything they get too easy.
945
00:57:21,250 --> 00:57:24,920
On the other hand, men lose interest
quickly, especially when a girl is over--
946
00:57:25,090 --> 00:57:26,380
Over 30.
947
00:57:26,550 --> 00:57:30,050
When I mentioned marriage
they even forgot where I lived, so--
948
00:57:30,220 --> 00:57:33,720
So, you see, I haven't informed him
of my real age.
949
00:57:33,890 --> 00:57:37,720
Honey, why are you so sensitive
about your age?
950
00:57:37,890 --> 00:57:41,980
Because of hard knocks
my vanity has been given.
951
00:57:42,150 --> 00:57:44,480
What I mean is, he thinks I'm sort of...
952
00:57:44,650 --> 00:57:46,530
...prim and proper, you know.
953
00:57:46,690 --> 00:57:48,400
I want to deceive him...
954
00:57:48,570 --> 00:57:51,410
...just enough to make him want me.
955
00:57:52,410 --> 00:57:53,820
Darling...
956
00:57:54,280 --> 00:57:55,950
...do you want him?
957
00:58:00,250 --> 00:58:02,120
I want to rest.
958
00:58:02,920 --> 00:58:06,550
I want to breathe quietly again.
959
00:58:07,250 --> 00:58:08,920
Yes, I want Mitch.
960
00:58:09,090 --> 00:58:10,760
Very badly.
961
00:58:10,920 --> 00:58:13,260
Just think, if it happens...
962
00:58:13,430 --> 00:58:17,760
...I can go away from here
and not be anyone's problem.
963
00:58:19,430 --> 00:58:21,600
Blanche, it will happen.
964
00:58:24,020 --> 00:58:25,480
It will?
965
00:58:26,730 --> 00:58:29,780
It will, honey, it will.
966
00:58:31,990 --> 00:58:34,780
Only, don't take another drink.
967
00:58:37,490 --> 00:58:40,540
STANLEY:
Hey, Steve! Eunice!
968
00:58:40,830 --> 00:58:42,290
Stell!
969
00:58:48,130 --> 00:58:51,470
EUNICE [LAUGHING]:
Oh, get away! Get away!
970
00:58:52,550 --> 00:58:55,180
-Put me down!
STEVE: Oh, you--!
971
00:58:55,890 --> 00:58:57,930
[EUNICE SCREAMS, THEN LAUGHS]
972
00:58:58,600 --> 00:58:59,720
[STANLEY LAUGHS]
973
00:58:59,890 --> 00:59:02,930
STANLEY: Hiya, honey!
STELLA: Let go!
974
00:59:03,640 --> 00:59:05,230
[CLOCK CHIMING]
975
00:59:11,440 --> 00:59:13,610
Oh, me.
976
00:59:15,110 --> 00:59:16,820
Oh, me.
977
00:59:19,530 --> 00:59:21,540
Oh, me.
978
00:59:21,750 --> 00:59:23,120
[DOORBELL RINGS]
979
00:59:27,460 --> 00:59:29,040
Come in.
980
00:59:32,130 --> 00:59:33,720
MAN: Evening, ma'am.
-Oh.
981
00:59:35,180 --> 00:59:36,840
Well, well.
982
00:59:37,840 --> 00:59:42,390
-What can I do for you?
-Well, I'm collecting for the Evening Star.
983
00:59:44,230 --> 00:59:46,600
BLANCHE: I didn't know that stars
took up collections.
984
00:59:46,770 --> 00:59:48,690
MAN:
No, it's a paper, ma'am.
985
00:59:48,860 --> 00:59:50,190
BLANCHE:
I know.
986
00:59:50,360 --> 00:59:52,230
I was joking. Feebly.
987
00:59:53,030 --> 00:59:54,860
Will you--? Will you have a drink?
988
00:59:55,450 --> 00:59:57,030
No, ma'am.
989
00:59:57,490 --> 01:00:00,410
No, thank you.
I can't drink on the job.
990
01:00:06,370 --> 01:00:07,500
Oh.
991
01:00:19,010 --> 01:00:21,050
Well, now, let me see.
992
01:00:25,390 --> 01:00:28,480
No, no. I don't have a dime.
993
01:00:28,650 --> 01:00:32,320
I'm not the lady of the house.
I'm her sister from Mississippi.
994
01:00:32,480 --> 01:00:36,820
I'm one of those poor relations
you've heard tell about.
995
01:00:37,070 --> 01:00:39,410
Oh, that's all right, ma'am.
I'll come back later.
996
01:00:40,200 --> 01:00:41,830
Hey.
997
01:00:41,990 --> 01:00:43,740
Have you...?
998
01:00:44,290 --> 01:00:46,960
-Have you got a light?
-Sure.
999
01:00:54,920 --> 01:00:58,630
-This doesn't always work.
-It's temperamental.
1000
01:01:06,020 --> 01:01:07,310
Why, thanks.
1001
01:01:08,140 --> 01:01:09,730
Thank you.
1002
01:01:11,270 --> 01:01:12,730
BLANCHE:
Hey.
1003
01:01:13,230 --> 01:01:15,150
What...?
1004
01:01:15,900 --> 01:01:17,610
What time is it?
1005
01:01:19,240 --> 01:01:20,820
Fifteen of 7.
1006
01:01:20,990 --> 01:01:22,450
So late?
1007
01:01:22,620 --> 01:01:26,540
Don't you love these long,
rainy afternoons in New Orleans...
1008
01:01:26,700 --> 01:01:28,710
...when an hour isn't just an hour...
1009
01:01:28,870 --> 01:01:32,540
...but a little piece of eternity
dropped in our hands...
1010
01:01:33,130 --> 01:01:36,380
...and who knows what to do with it?
1011
01:01:37,340 --> 01:01:38,880
You--
1012
01:01:39,050 --> 01:01:41,970
You didn't get caught in the rain?
1013
01:01:42,510 --> 01:01:45,350
No, ma'am. I stepped inside.
1014
01:01:45,850 --> 01:01:48,640
-In a drugstore and had a soda.
-Mm-hm.
1015
01:01:48,810 --> 01:01:50,560
-Chocolate?
-No, ma'am. Cherry.
1016
01:01:50,730 --> 01:01:52,650
-Cherry. Heh, heh.
-Cherry.
1017
01:01:52,850 --> 01:01:56,190
Mmm. You make my mouth water.
1018
01:01:58,360 --> 01:01:59,820
I guess I...
1019
01:01:59,990 --> 01:02:01,820
Young man.
1020
01:02:02,360 --> 01:02:03,820
Young...
1021
01:02:04,160 --> 01:02:05,660
...young...
1022
01:02:06,370 --> 01:02:07,700
...young man.
1023
01:02:08,250 --> 01:02:13,380
Did anyone ever tell you, you look like a
young prince out of the Arabian Nights?
1024
01:02:15,540 --> 01:02:17,380
You do, honey lamb.
1025
01:02:18,920 --> 01:02:20,760
Come here.
1026
01:02:22,130 --> 01:02:24,180
Come on over here, like I told you.
1027
01:02:30,350 --> 01:02:32,730
I want to kiss you just once...
1028
01:02:32,890 --> 01:02:34,520
...softly...
1029
01:02:34,690 --> 01:02:36,730
...and sweetly on your mouth.
1030
01:02:48,870 --> 01:02:50,370
Run away now, quickly.
1031
01:02:50,790 --> 01:02:53,250
It'd be nice to keep you,
but I've got to be good...
1032
01:02:53,420 --> 01:02:55,380
...and keep my hands off children.
1033
01:02:57,920 --> 01:02:58,960
Adiós.
1034
01:03:00,050 --> 01:03:01,210
Adiós.
1035
01:03:07,600 --> 01:03:09,100
BLANCHE:
Why, look who's here.
1036
01:03:09,390 --> 01:03:11,560
My Rosenkavalier.
1037
01:03:13,060 --> 01:03:15,730
Oh, bow to me first.
1038
01:03:18,230 --> 01:03:20,820
Now, présentez. Ha, ha.
1039
01:03:21,070 --> 01:03:22,280
[SPEAKS IN FRENCH]
1040
01:03:22,440 --> 01:03:23,530
[MITCH LAUGHS]
1041
01:03:23,780 --> 01:03:26,280
[PLAYING UPBEAT JAZZ]
1042
01:03:42,670 --> 01:03:44,340
Hiya, Mitch.
1043
01:03:51,720 --> 01:03:55,190
I'm afraid you haven't had much
fun out of this evening, Blanche.
1044
01:03:55,350 --> 01:03:58,400
-I spoiled it for you.
-No, you didn't.
1045
01:03:58,560 --> 01:04:01,900
BLANCHE: I simply couldn't rise
to the occasion, that was all.
1046
01:04:02,070 --> 01:04:06,110
I don't think I've ever tried so hard to be
gay and made such a dismal mess of it.
1047
01:04:06,280 --> 01:04:09,910
I get ten points for trying.
I did try.
1048
01:04:13,620 --> 01:04:15,290
Hello, moon.
1049
01:04:17,040 --> 01:04:18,670
I'm looking for the Pleiades...
1050
01:04:18,830 --> 01:04:20,170
...the Seven Sisters...
1051
01:04:20,340 --> 01:04:22,340
...but these girls aren't out tonight.
1052
01:04:22,500 --> 01:04:23,960
Oh, yes, they are.
1053
01:04:24,130 --> 01:04:25,800
There they are, God bless them.
1054
01:04:25,970 --> 01:04:28,640
All in a bunch, going home
from their little bridge party.
1055
01:04:28,800 --> 01:04:30,550
May I kiss you?
1056
01:04:30,720 --> 01:04:32,760
Why do you always ask me if you may?
1057
01:04:32,930 --> 01:04:36,310
-I don't know if you want me to or not.
-Why should you be so doubtful?
1058
01:04:36,480 --> 01:04:38,310
We parked by the lake,
and I kissed you--
1059
01:04:38,480 --> 01:04:41,650
Honey, it wasn't the kiss I
objected to. I liked the kiss very much.
1060
01:04:41,820 --> 01:04:44,980
It was the other little familiarity
that I felt obliged to discourage.
1061
01:04:45,150 --> 01:04:47,240
Not that I resented it,
not a bit in the world.
1062
01:04:47,400 --> 01:04:50,870
In fact, I was somewhat flattered
that you desired me.
1063
01:04:51,030 --> 01:04:54,910
But you know as well as I do that
a single girl, a girl alone in the world...
1064
01:04:55,080 --> 01:04:57,290
...has got to keep a firm hold
on her emotions...
1065
01:04:57,460 --> 01:05:00,420
-...or she'll be lost.
-Lost?
1066
01:05:00,580 --> 01:05:04,250
I guess you're used to
the type of girl that likes to be lost.
1067
01:05:05,000 --> 01:05:08,380
I like you to be exactly
the way that you are...
1068
01:05:08,840 --> 01:05:12,100
...because in all my experience,
I have never known anyone like you.
1069
01:05:16,470 --> 01:05:17,600
[LAUGHING]
1070
01:05:18,100 --> 01:05:20,020
Are you laughing at me?
1071
01:05:22,360 --> 01:05:23,770
No.
1072
01:05:23,980 --> 01:05:25,650
No, honey.
1073
01:05:26,070 --> 01:05:28,150
I'm not laughing at you.
1074
01:05:29,700 --> 01:05:33,120
Well, come on,
let's finish our nightcap.
1075
01:05:33,280 --> 01:05:35,410
You've been so anxious and solemn
all evening.
1076
01:05:35,580 --> 01:05:37,540
We've both been anxious and solemn.
1077
01:05:37,700 --> 01:05:40,960
And now for these last few remaining
moments of our lives together...
1078
01:05:41,120 --> 01:05:43,210
...I want to create joie de vivre.
1079
01:05:44,130 --> 01:05:45,170
[LAUGHING]
1080
01:05:46,500 --> 01:05:48,550
I'm lighting this candle.
1081
01:05:49,880 --> 01:05:51,130
That's good.
1082
01:05:51,300 --> 01:05:53,390
We're going to be very bohemian.
1083
01:05:53,550 --> 01:05:58,390
We are gonna pretend we're sitting in an
artists' cafe on the Left Bank in Paris.
1084
01:06:00,020 --> 01:06:01,060
[SPEAKING IN FRENCH]
1085
01:06:02,350 --> 01:06:05,570
-Understand French?
-No, no, I don't understand French.
1086
01:06:05,730 --> 01:06:10,150
Oh. Well, why don't you sit down.
Take off your coat. Loosen your collar.
1087
01:06:10,320 --> 01:06:13,570
-No, I better leave it on.
-No. I want you to be comfortable.
1088
01:06:13,740 --> 01:06:17,040
No, I'm ashamed of the way I perspire.
My shirt is sticking to me.
1089
01:06:17,200 --> 01:06:22,000
Perspiration is healthy. If people didn't
perspire, they would die in five minutes.
1090
01:06:22,170 --> 01:06:24,580
Oh, this is a nice coat.
What--?
1091
01:06:24,750 --> 01:06:27,800
-What material is it?
-They call this stuff alpaca.
1092
01:06:27,960 --> 01:06:30,920
-Oh, alpaca.
-It's very lightweight alpaca.
1093
01:06:31,220 --> 01:06:33,930
-Oh, lightweight alpaca.
-Yes.
1094
01:06:34,090 --> 01:06:37,760
I don't like to wear a watch coat even in
the summer because I sweat through it.
1095
01:06:37,930 --> 01:06:39,430
And it don't look neat on me.
1096
01:06:39,600 --> 01:06:43,600
A man with a heavy build is careful of
what he wears so he don't look clumsy.
1097
01:06:43,770 --> 01:06:46,860
-Why, you're not too heavy.
-You don't think I am?
1098
01:06:47,020 --> 01:06:48,860
You're not the delicate type.
1099
01:06:49,030 --> 01:06:53,450
You have a massive bone structure
and a very imposing physique.
1100
01:06:54,490 --> 01:06:56,200
I thank you.
1101
01:06:56,950 --> 01:07:00,250
At Christmas, I was given a membership
to the New Orleans Sports Club.
1102
01:07:00,410 --> 01:07:03,670
-Oh, good.
-It's the finest present I was ever given.
1103
01:07:04,250 --> 01:07:08,460
I work out there with the weights
and I swim. I keep myself fit.
1104
01:07:08,630 --> 01:07:12,050
When I started there I was soft
in the belly, but now my belly is hard.
1105
01:07:12,220 --> 01:07:15,930
It's so hard now a man can punch me
in the belly and it don't hurt me.
1106
01:07:16,840 --> 01:07:20,140
Punch me.
Go ahead. Go on. Punch.
1107
01:07:20,310 --> 01:07:21,680
Come on.
1108
01:07:22,640 --> 01:07:25,480
-Gracious.
-Heh, heh. See?
1109
01:07:25,650 --> 01:07:27,020
Blanche.
1110
01:07:27,190 --> 01:07:28,820
Blanche.
1111
01:07:29,150 --> 01:07:30,610
Guess how much I weigh?
1112
01:07:31,150 --> 01:07:36,570
-I'd say in the vicinity of 180 pounds.
-No, guess again.
1113
01:07:36,740 --> 01:07:38,200
-Not so much?
-No, more.
1114
01:07:38,370 --> 01:07:41,120
-Well?
-I weigh 207 pounds.
1115
01:07:41,290 --> 01:07:43,620
I'm 6'1 " and one-half inches tall
in my bare feet...
1116
01:07:43,790 --> 01:07:46,170
...without shoes on,
and that's what I weigh stripped.
1117
01:07:46,500 --> 01:07:50,380
Oh, my goodness, it's awe-inspiring.
1118
01:07:51,500 --> 01:07:54,340
Well, my weight's not a very
interesting subject to talk about.
1119
01:07:54,510 --> 01:07:56,180
What's yours?
1120
01:07:57,010 --> 01:07:58,340
-My weight?
-Yes.
1121
01:07:58,510 --> 01:08:00,850
-You guess.
-Let me lift you.
1122
01:08:01,100 --> 01:08:04,980
Samson. Go on, lift me.
1123
01:08:06,940 --> 01:08:10,610
-Why, you're light as a feather.
-You may release me now.
1124
01:08:10,770 --> 01:08:13,650
-Huh?
-I said unhand me, sir.
1125
01:08:13,820 --> 01:08:17,570
Mitch, Mitch, we're in public.
You must behave like a gentleman.
1126
01:08:17,740 --> 01:08:19,990
Just give me a slap
whenever I step out of bounds.
1127
01:08:20,160 --> 01:08:24,950
It won't be necessary. You're a natural
gentleman. One of the few left.
1128
01:08:25,120 --> 01:08:28,880
I don't want you to think that I'm
severe or old-maid schoolteacherish...
1129
01:08:29,040 --> 01:08:30,960
...or anything. It's just, well, I--
1130
01:08:31,130 --> 01:08:35,550
I guess I have old-fashioned ideals.
1131
01:08:49,400 --> 01:08:51,610
Where's Stanley and Stella tonight?
1132
01:08:51,770 --> 01:08:54,940
I think they were planning
to take in a midnight preview.
1133
01:08:55,110 --> 01:08:57,530
We all ought to go out together
some night.
1134
01:08:59,030 --> 01:09:01,200
That wouldn't be a good plan.
1135
01:09:01,370 --> 01:09:02,780
Why not?
1136
01:09:03,160 --> 01:09:05,580
You are an old friend of Stanley's?
1137
01:09:05,750 --> 01:09:07,750
We was together in the 241st.
1138
01:09:07,910 --> 01:09:11,250
-I guess he talks to you pretty frankly.
-Sure.
1139
01:09:11,460 --> 01:09:13,710
Has he talked to you about me?
1140
01:09:15,420 --> 01:09:17,130
-No, not much.
-The way you say that...
1141
01:09:17,300 --> 01:09:19,470
-...I suspect that he has.
-He hasn't said much.
1142
01:09:19,630 --> 01:09:23,550
Well, what he has said, what would
you say his attitude toward me was?
1143
01:09:23,720 --> 01:09:25,430
-What makes you ask that?
-Well--
1144
01:09:25,600 --> 01:09:27,640
Don't you get along with him?
1145
01:09:28,100 --> 01:09:29,690
What do you think?
1146
01:09:29,850 --> 01:09:31,900
I think he don't understand you.
1147
01:09:32,440 --> 01:09:37,280
That's putting it mildly. Surely he must
have told you how much he hates me.
1148
01:09:41,780 --> 01:09:43,490
I don't think he hates you.
1149
01:09:43,660 --> 01:09:46,950
He hates me,
or why would he insult me?
1150
01:09:47,250 --> 01:09:48,500
Of course...
1151
01:09:48,660 --> 01:09:51,540
...there is such a thing as
the hostility of--
1152
01:09:51,710 --> 01:09:56,460
Perhaps in some strange
kind of way, he...
1153
01:09:57,000 --> 01:09:58,380
Oh, no.
1154
01:09:59,130 --> 01:10:00,840
To think of it makes me...
1155
01:10:01,010 --> 01:10:03,760
-Blanche.
-Yes, honey?
1156
01:10:03,930 --> 01:10:07,890
-Blanche, can I ask you a question?
-Yes, what?
1157
01:10:08,430 --> 01:10:10,020
How old are you?
1158
01:10:11,690 --> 01:10:14,940
What do you want to know that for?
1159
01:10:15,110 --> 01:10:19,400
I talked to my mother about you
and she said, "How old is Blanche?"
1160
01:10:20,320 --> 01:10:23,910
-You talked to your mother about me?
-Yes.
1161
01:10:24,070 --> 01:10:25,620
Why?
1162
01:10:25,990 --> 01:10:29,330
Because I told her how nice
you were, and I liked you.
1163
01:10:30,250 --> 01:10:33,370
Were you sincere about that?
1164
01:10:34,420 --> 01:10:37,000
You know I was.
1165
01:10:37,500 --> 01:10:41,220
Why did your mother
want to know my age?
1166
01:10:41,380 --> 01:10:45,760
-My mother is sick, and--
-Oh, I'm sorry to hear it. Badly?
1167
01:10:46,100 --> 01:10:48,010
She won't live long...
1168
01:10:48,180 --> 01:10:51,770
...maybe just a few months,
and she worries because I'm not settled.
1169
01:10:51,930 --> 01:10:54,850
She wants to see me
settled down before she...
1170
01:10:58,360 --> 01:11:01,490
You love her very much, don't you?
1171
01:11:03,860 --> 01:11:07,280
You'll be lonely when she passes on,
won't you?
1172
01:11:11,370 --> 01:11:13,750
I know what that means.
1173
01:11:16,330 --> 01:11:18,090
To be lonely?
1174
01:11:19,250 --> 01:11:21,550
I loved someone once.
1175
01:11:21,710 --> 01:11:24,590
And the person I loved, I lost.
1176
01:11:25,840 --> 01:11:27,220
Dead?
1177
01:11:31,060 --> 01:11:32,930
He was a boy.
1178
01:11:33,730 --> 01:11:36,980
Just a boy,
when I was a very young girl.
1179
01:11:37,690 --> 01:11:40,570
When I was 16, I made the discovery:
1180
01:11:40,730 --> 01:11:42,360
Love.
1181
01:11:42,860 --> 01:11:44,740
All at once, and much...
1182
01:11:44,900 --> 01:11:47,280
...much too completely.
1183
01:11:47,570 --> 01:11:51,040
It was like you suddenly turned
a blinding light...
1184
01:11:51,200 --> 01:11:55,000
...on something that had
always been half in shadow.
1185
01:11:55,370 --> 01:11:58,460
That's how it struck the world for me.
1186
01:11:58,790 --> 01:12:00,800
But I was unlucky.
1187
01:12:00,960 --> 01:12:02,630
Deluded.
1188
01:12:03,630 --> 01:12:06,260
There was something about the boy.
1189
01:12:06,430 --> 01:12:09,100
A nervousness, a tenderness...
1190
01:12:09,260 --> 01:12:11,010
...an uncertainty.
1191
01:12:11,180 --> 01:12:13,350
And I didn't understand.
1192
01:12:13,810 --> 01:12:17,980
I didn't understand why this boy,
who wrote poetry...
1193
01:12:18,150 --> 01:12:20,650
...didn't seem able to do anything else.
1194
01:12:20,820 --> 01:12:22,860
He lost every job.
1195
01:12:23,780 --> 01:12:25,900
He came to me for help.
1196
01:12:26,070 --> 01:12:27,820
I didn't know that.
1197
01:12:28,410 --> 01:12:30,450
I didn't know anything...
1198
01:12:30,620 --> 01:12:32,830
...except that I loved him...
1199
01:12:33,120 --> 01:12:34,950
...unendurably.
1200
01:12:35,870 --> 01:12:38,370
At night I pretended to sleep.
1201
01:12:38,960 --> 01:12:40,630
I heard him crying.
1202
01:12:41,630 --> 01:12:43,130
Crying.
1203
01:12:45,970 --> 01:12:48,970
Crying the way a lost child cries.
1204
01:12:49,800 --> 01:12:51,140
I don't understand.
1205
01:12:52,140 --> 01:12:53,640
BLANCHE:
No.
1206
01:12:54,100 --> 01:12:55,220
[SOBBING]
1207
01:12:55,470 --> 01:12:57,730
No, neither did I.
1208
01:12:58,770 --> 01:13:00,810
And that's why I...
1209
01:13:02,150 --> 01:13:04,320
I killed him.
1210
01:13:05,820 --> 01:13:07,190
You--?
1211
01:13:17,000 --> 01:13:18,620
One night...
1212
01:13:19,040 --> 01:13:22,750
...we drove out to a place
called Moon Lake Casino.
1213
01:13:23,340 --> 01:13:26,130
We danced the Varsouviana.
1214
01:13:26,340 --> 01:13:30,510
Suddenly, in the middle of the dance,
the boy I married broke away from me...
1215
01:13:30,680 --> 01:13:32,430
...and ran out of the casino.
1216
01:13:32,640 --> 01:13:34,260
A few minutes later...
1217
01:13:34,430 --> 01:13:35,470
...a shot.
1218
01:13:35,640 --> 01:13:36,680
[GUNSHOT, IN HER MIND]
1219
01:13:36,850 --> 01:13:38,310
I ran.
1220
01:13:38,480 --> 01:13:39,890
All did.
1221
01:13:40,060 --> 01:13:43,860
All ran and gathered about
the terrible thing at the edge of the lake.
1222
01:13:49,400 --> 01:13:50,910
[WHIMPERS]
1223
01:13:51,700 --> 01:13:54,490
He'd stuck a revolver into his mouth...
1224
01:13:54,660 --> 01:13:56,200
...and fired.
1225
01:14:01,790 --> 01:14:03,960
It was because...
1226
01:14:04,170 --> 01:14:06,210
...on the dance floor...
1227
01:14:06,460 --> 01:14:09,630
...unable to stop myself, I'd said:
1228
01:14:10,220 --> 01:14:11,970
"You're weak.
1229
01:14:12,220 --> 01:14:14,760
I've lost respect for you.
1230
01:14:15,510 --> 01:14:18,060
I despise you."
1231
01:14:23,440 --> 01:14:24,900
And then...
1232
01:14:26,400 --> 01:14:29,940
...the searchlight
which had been turned on the world...
1233
01:14:30,110 --> 01:14:32,320
...was turned off again.
1234
01:14:32,660 --> 01:14:34,120
And never...
1235
01:14:34,280 --> 01:14:39,000
...for one moment since,
has there been any light stronger than...
1236
01:14:39,870 --> 01:14:41,410
Than this...
1237
01:14:42,000 --> 01:14:43,960
...yellow lantern.
1238
01:15:00,020 --> 01:15:02,100
You need somebody.
1239
01:15:02,850 --> 01:15:05,190
And I need somebody too.
1240
01:15:11,860 --> 01:15:14,320
Could it be you and me, Blanche?
1241
01:15:27,710 --> 01:15:28,960
BLANCHE:
Oh.
1242
01:15:30,630 --> 01:15:32,630
Sometimes...
1243
01:15:33,420 --> 01:15:35,470
...there's God...
1244
01:15:36,640 --> 01:15:38,890
...so quickly.
1245
01:15:42,890 --> 01:15:45,560
STANLEY: You wanna mess with me,
sonny boy, come on!
1246
01:15:45,730 --> 01:15:47,440
All right, turn him loose!
1247
01:15:47,610 --> 01:15:50,980
You're gonna kill who? You don't even
know when you're getting wised up.
1248
01:15:51,320 --> 01:15:52,940
You don't have to wise me up!
1249
01:15:53,110 --> 01:15:56,610
Come on, here. Come on,
get to work here. We gotta get going.
1250
01:15:56,780 --> 01:15:58,490
We got some bucks
to make around here.
1251
01:15:58,660 --> 01:16:00,620
Go ahead and marry her,
but hurry it up.
1252
01:16:00,790 --> 01:16:03,500
She's been in my house
five months and her time is up.
1253
01:16:15,550 --> 01:16:17,590
[SINGING]
It's only a paper moon
1254
01:16:18,340 --> 01:16:21,600
Sailing over a cardboard sea
1255
01:16:22,220 --> 01:16:25,230
But it wouldn't be make-believe
1256
01:16:27,650 --> 01:16:29,860
If you believed in me
1257
01:16:30,190 --> 01:16:32,690
It's a Barnum and Bailey world
1258
01:16:32,860 --> 01:16:34,940
Just as phony as it--
1259
01:16:35,110 --> 01:16:38,110
Oh, hello, Stanley.
1260
01:16:38,610 --> 01:16:40,870
[SINGING]
But it wouldn't be make-believe
1261
01:16:41,030 --> 01:16:44,540
If you believed in me
1262
01:16:46,080 --> 01:16:48,330
Some canary bird.
1263
01:16:49,630 --> 01:16:51,210
STELLA:
All right.
1264
01:16:51,380 --> 01:16:55,590
Please tell me quietly just what you think
you found out about my sister.
1265
01:16:55,760 --> 01:16:58,550
You know your sister Blanche
is no lily, don't you?
1266
01:16:58,720 --> 01:17:00,890
What have you heard,
and who from?
1267
01:17:01,050 --> 01:17:03,680
You should know the line
that she's been feeding to Mitch.
1268
01:17:03,850 --> 01:17:06,890
Our supply man at the plant's
been going through Auriol for years.
1269
01:17:07,060 --> 01:17:08,640
He knows all about her.
1270
01:17:08,810 --> 01:17:12,520
And everybody else in the town
of Auriol knows all about her.
1271
01:17:12,690 --> 01:17:16,400
She's as famous in Auriol as if she was
the president of the United States...
1272
01:17:16,570 --> 01:17:19,570
...only she's not respected by any party.
1273
01:17:19,910 --> 01:17:23,030
BLANCHE [SINGING]:
Without your love
1274
01:17:23,200 --> 01:17:26,200
It's a honky-tonk parade
1275
01:17:28,210 --> 01:17:31,080
So she moved to a hotel
called the Flamingo...
1276
01:17:31,250 --> 01:17:33,590
...which is a second-class hotel...
1277
01:17:33,750 --> 01:17:35,590
...and has the advantages...
1278
01:17:35,750 --> 01:17:39,760
...of not interfering with the private
and social life of the personalities there.
1279
01:17:39,930 --> 01:17:42,930
Now, the Flamingo is used to
all kinds of goings on.
1280
01:17:43,100 --> 01:17:47,600
But the management of the Flamingo
was impressed by Dame Blanche.
1281
01:17:47,770 --> 01:17:50,310
In fact, they were so impressed
that they requested her...
1282
01:17:50,480 --> 01:17:52,690
...to turn in her room key
for permanently.
1283
01:17:52,860 --> 01:17:56,690
And this happened a couple of weeks
before she showed here.
1284
01:18:03,780 --> 01:18:06,910
Honey, I know how
this is gonna upset you.
1285
01:18:07,080 --> 01:18:10,620
But listen, she pulled the wool
over your eyes just as much as Mitch's.
1286
01:18:10,790 --> 01:18:12,790
STELLA: Pure invention.
Not a word of truth in it.
1287
01:18:12,960 --> 01:18:15,420
Baby, listen. I checked on every story.
1288
01:18:15,590 --> 01:18:19,260
The trouble was she couldn't
put on her act anymore in Auriol...
1289
01:18:19,420 --> 01:18:20,760
...because they wised up.
1290
01:18:20,930 --> 01:18:23,930
And after two, three days they quit,
then she goes on to another one.
1291
01:18:24,090 --> 01:18:26,720
The same old line, the same old act
and the same old hooey.
1292
01:18:26,890 --> 01:18:29,310
And as time went by,
she became the town character...
1293
01:18:29,480 --> 01:18:32,520
...regarded not just as different,
but downright loco and nuts...
1294
01:18:32,690 --> 01:18:35,150
...which brings us to lie number two--
1295
01:18:36,980 --> 01:18:38,610
Stella.
1296
01:18:39,820 --> 01:18:41,070
Baby, now--
1297
01:18:41,240 --> 01:18:44,870
She didn't resign temporarily because
of her nerves. She was kicked out...
1298
01:18:45,030 --> 01:18:47,120
...before the spring term ended.
1299
01:18:51,080 --> 01:18:53,870
And, now, I hate to tell you the reason
that step was taken.
1300
01:18:54,040 --> 01:18:56,500
A 17-year-old kid
she got mixed up with.
1301
01:18:56,670 --> 01:18:58,340
The boy's dad learned about it...
1302
01:18:58,500 --> 01:19:01,130
...and he got in touch
with the high school superintendent.
1303
01:19:01,300 --> 01:19:04,010
And it was practically a town ordinance
passed against her.
1304
01:19:04,180 --> 01:19:06,890
BLANCHE: Stella.
-Yes, Blanche?
1305
01:19:07,050 --> 01:19:10,140
Can I have another bath towel
to dry my hair with? I just washed it.
1306
01:19:10,310 --> 01:19:11,850
Yes, honey.
1307
01:19:16,440 --> 01:19:19,020
-What's the matter, honey?
-Matter, what?
1308
01:19:19,530 --> 01:19:22,030
You have such a strange
expression on your face.
1309
01:19:22,190 --> 01:19:24,910
-I guess I'm a little tired, is--
-Well...
1310
01:19:25,070 --> 01:19:27,530
...why don't you take a hot bath
as soon as I get out?
1311
01:19:28,030 --> 01:19:29,910
How soon is that gonna be, Blanche?
1312
01:19:30,080 --> 01:19:32,960
Not so terribly long,
possess your soul in patience.
1313
01:19:33,120 --> 01:19:35,250
It's not my soul I'm worried about.
1314
01:19:39,880 --> 01:19:41,380
Well?
1315
01:19:47,140 --> 01:19:49,050
How many candles
you sticking in the cake?
1316
01:19:49,560 --> 01:19:52,350
I stopped at 25.
1317
01:19:53,270 --> 01:19:55,100
You got company expected?
1318
01:19:55,270 --> 01:19:57,230
We asked Mitch to come over.
1319
01:19:57,400 --> 01:20:00,070
Well, don't expect Mitch
over here tonight.
1320
01:20:00,730 --> 01:20:02,070
Why?
1321
01:20:03,530 --> 01:20:07,660
Mitch is a buddy of mine.
We was together in the 241st Engineers.
1322
01:20:07,820 --> 01:20:10,700
We work in the same plant,
we're on the same bowling team.
1323
01:20:10,870 --> 01:20:13,200
Stanley Kowalski, did you repeat
what that--?
1324
01:20:13,370 --> 01:20:16,000
You bet I told him.
I would have that on my conscience...
1325
01:20:16,170 --> 01:20:18,630
...if I knew all that
and let my best friend get caught.
1326
01:20:18,790 --> 01:20:20,960
-Is Mitch through with her?
-I don't know...
1327
01:20:21,130 --> 01:20:23,670
-...but he's wised up.
-Mitch was gonna marry her.
1328
01:20:23,840 --> 01:20:25,670
He's not gonna marry her now.
1329
01:20:25,840 --> 01:20:28,300
He's not gonna jump into a tank
with a school of sharks.
1330
01:20:28,470 --> 01:20:33,140
-What'll she do? What will she do?
-Oh, her future is mapped out for her.
1331
01:20:33,930 --> 01:20:35,770
What do you mean?
1332
01:20:35,930 --> 01:20:36,980
[BLANCHE SINGING]
1333
01:20:37,140 --> 01:20:40,730
Hey, toots! Canary bird,
will you get out of the bathroom!
1334
01:20:40,940 --> 01:20:42,440
BLANCHE:
Oh.
1335
01:20:42,690 --> 01:20:46,240
Oh, I feel so good
after a long, hot bath.
1336
01:20:46,400 --> 01:20:48,490
I feel so good and cool and rested.
1337
01:20:48,660 --> 01:20:49,910
[DOOR SLAMS]
1338
01:20:50,120 --> 01:20:53,120
-Do you, Blanche?
-Yes, I do. So refreshed.
1339
01:20:53,290 --> 01:20:55,620
Why, a hot bath
and a long, cold drink...
1340
01:20:55,790 --> 01:20:59,040
...always gives me
a brand-new outlook on life.
1341
01:21:00,710 --> 01:21:02,290
What's the matter?
1342
01:21:02,540 --> 01:21:04,460
What's happened.
1343
01:21:04,670 --> 01:21:08,630
-What is it?
-Nothing's happened, Blanche.
1344
01:21:09,050 --> 01:21:10,840
You're lying.
1345
01:21:11,430 --> 01:21:13,350
Something has.
1346
01:21:21,610 --> 01:21:23,230
Stanley?
1347
01:21:23,400 --> 01:21:24,980
Stanley, tell us a joke.
1348
01:21:25,150 --> 01:21:27,490
Tell us a funny little story
to make us all laugh.
1349
01:21:27,650 --> 01:21:29,990
I don't know what's the matter,
we're all so solemn.
1350
01:21:30,160 --> 01:21:32,160
Is it because I've been
stood up by my beau?
1351
01:21:32,320 --> 01:21:35,990
First time in my experience with men--
And I've had a good deal of all sorts.
1352
01:21:36,160 --> 01:21:37,910
--That I've been stood up by anyone.
Ha, ha.
1353
01:21:38,080 --> 01:21:39,670
I don't know how to take it.
1354
01:21:41,380 --> 01:21:43,290
Tell us a funny little story, Stanley.
1355
01:21:43,460 --> 01:21:45,800
Something to help us out.
1356
01:21:45,960 --> 01:21:48,260
I didn't think you liked
my stories, Blanche.
1357
01:21:48,420 --> 01:21:51,260
I like them when they're amusing,
but not indecent.
1358
01:21:51,430 --> 01:21:54,600
I don't know any refined enough
for your taste.
1359
01:21:55,970 --> 01:21:58,020
BLANCHE:
Well, then. Let me tell one.
1360
01:21:58,180 --> 01:22:01,060
Yes, tell one, Blanche.
You used to know a lot of good stories.
1361
01:22:01,850 --> 01:22:04,360
Now, let me see. I have to run
through my repertoire.
1362
01:22:04,520 --> 01:22:06,480
Oh, yes, I love parrot stories.
1363
01:22:06,650 --> 01:22:09,860
You all like parrot stories? This is about
the old maid and the parrot.
1364
01:22:10,030 --> 01:22:12,780
This old maid, she had a parrot
that cursed a blue streak...
1365
01:22:12,950 --> 01:22:16,200
...and knew more vulgar expressions
than Mr. Kowalski.
1366
01:22:16,830 --> 01:22:19,750
Well, the only way to hush the parrot up
was to put the cover--
1367
01:22:19,910 --> 01:22:21,580
[DOORBELL RINGING]
1368
01:22:27,880 --> 01:22:29,760
Must be upstairs.
1369
01:22:30,970 --> 01:22:34,050
Well, the only way
to hush the parrot up was to put...
1370
01:22:34,640 --> 01:22:36,050
Go on, Blanche.
1371
01:22:37,390 --> 01:22:38,770
No.
1372
01:22:39,060 --> 01:22:41,390
I don't think
Mr. Kowalski will be amused.
1373
01:22:44,400 --> 01:22:48,230
Mr. Kowalski is too busy making
a pig of himself to think of anything else.
1374
01:22:48,900 --> 01:22:51,280
Your face and your fingers
are disgustingly greasy.
1375
01:22:51,450 --> 01:22:53,700
Go wash up
and then help me clear the table.
1376
01:23:03,710 --> 01:23:06,750
Now, that's how
I'm gonna clear the table.
1377
01:23:07,790 --> 01:23:11,090
Don't you ever talk that way to me.
1378
01:23:13,130 --> 01:23:17,220
Pig, Polack, disgusting, vulgar, greasy.
1379
01:23:17,930 --> 01:23:20,770
Those words have been on your tongue
and your sister's tongue...
1380
01:23:20,930 --> 01:23:22,770
...just too much around here.
1381
01:23:24,440 --> 01:23:26,900
Who do you think you are,
a pair of queens?
1382
01:23:27,060 --> 01:23:31,150
Remember Huey Long said: Every man's
a king, and I'm the king around here.
1383
01:23:31,320 --> 01:23:33,360
And don't you forget it.
1384
01:23:40,910 --> 01:23:44,500
My place is all cleared up now.
You want me to clear yours?
1385
01:23:53,970 --> 01:23:55,300
Stella...
1386
01:23:55,470 --> 01:23:57,390
...what happened while I was bathing?
1387
01:23:57,550 --> 01:24:01,890
-What did he tell you?
-Nothing. Nothing, nothing, Blanche.
1388
01:24:02,060 --> 01:24:04,850
-I think he told you about Mitch and me.
-No.
1389
01:24:05,020 --> 01:24:07,310
You know why Mitch didn't come,
but you won't tell.
1390
01:24:07,480 --> 01:24:09,650
-No.
-I'm gonna call him.
1391
01:24:09,820 --> 01:24:13,030
-Don't call him!
-Yes, I am. I'll call him on the phone.
1392
01:24:13,780 --> 01:24:15,200
Blanche, I wouldn't call him.
1393
01:24:15,360 --> 01:24:18,280
Got to be given some explanation
from someone.
1394
01:24:23,370 --> 01:24:25,750
STELLA: Well, I hope you're
pleased with your doings.
1395
01:24:26,710 --> 01:24:30,340
I never had so much trouble
swallowing food in my life...
1396
01:24:30,750 --> 01:24:33,710
...looking at that girl's face
and that empty chair.
1397
01:24:33,880 --> 01:24:37,840
BLANCHE: Hello? I want to talk
to Mr. Mitchell, please.
1398
01:24:40,260 --> 01:24:42,180
I'd like to leave a number, if I may.
1399
01:24:42,350 --> 01:24:45,180
STANLEY: Honey.
BLANCHE: Tulane-4947.
1400
01:24:45,350 --> 01:24:47,940
And say it's important to call, please.
1401
01:24:48,100 --> 01:24:53,030
Honey, it's gonna be all right after
she goes and after you have the baby.
1402
01:24:53,280 --> 01:24:56,570
It's gonna be all right again
between you and me, the way it was.
1403
01:24:56,740 --> 01:24:58,740
Remember how it was?
1404
01:24:59,110 --> 01:25:02,370
It's gonna be so sweet when we can
get them colored lights going...
1405
01:25:02,530 --> 01:25:05,620
...with nobody's sister
behind the curtains to hear us.
1406
01:25:07,410 --> 01:25:09,790
[EUNICE & STEVE LAUGHING]
1407
01:25:17,260 --> 01:25:19,720
Steve and Eunice.
1408
01:25:22,010 --> 01:25:24,720
Come on back in.
1409
01:25:26,890 --> 01:25:28,560
Blanche?
1410
01:25:29,520 --> 01:25:31,150
Blanche.
1411
01:25:31,310 --> 01:25:35,070
BLANCHE: Yes?
STELLA: Oh, come on, hon.
1412
01:25:36,030 --> 01:25:38,900
Oh, what pretty, pretty candles.
Don't burn them, Stella.
1413
01:25:39,070 --> 01:25:41,620
STELLA: I certainly will.
-No.
1414
01:25:41,780 --> 01:25:43,910
You ought to save them
for baby's birthdays.
1415
01:25:44,080 --> 01:25:46,620
Oh, I hope candles are gonna
glow in his life.
1416
01:25:46,790 --> 01:25:49,080
I hope his eyes are gonna be
like candles...
1417
01:25:49,250 --> 01:25:52,170
...like two blue candles--
1418
01:25:52,420 --> 01:25:54,210
Lining a white cake.
1419
01:25:54,380 --> 01:25:55,630
STANLEY:
What poetry.
1420
01:25:56,250 --> 01:25:57,710
[DOOR SLAMS]
1421
01:26:01,090 --> 01:26:02,470
I shouldn't have called him.
1422
01:26:02,640 --> 01:26:06,310
Blanche. You know, it's hot in there
with the steam from that bathroom!
1423
01:26:07,930 --> 01:26:11,440
I said I was sorry three times!
1424
01:26:14,860 --> 01:26:16,780
I take hot baths for my nerves.
1425
01:26:16,940 --> 01:26:18,820
Hydrotherapy, they call it.
1426
01:26:18,990 --> 01:26:21,360
You healthy Polack,
without a nerve in your body.
1427
01:26:21,530 --> 01:26:24,410
How can you possibly know
what anxiety feels like?
1428
01:26:24,570 --> 01:26:26,790
I am not a Polack!
1429
01:26:26,950 --> 01:26:30,160
People from Poland are Poles,
they are not Polacks!
1430
01:26:30,330 --> 01:26:32,790
But what I am
is 100 percent American!
1431
01:26:32,960 --> 01:26:35,960
I'm born and raised in the greatest
country on earth and I'm proud of it!
1432
01:26:36,130 --> 01:26:37,170
[PHONE RINGING]
1433
01:26:37,340 --> 01:26:39,510
-And don't you ever call me a Polack!
-That's for me, I'm sure!
1434
01:26:39,670 --> 01:26:42,130
Just keep your seat.
I'm not so sure.
1435
01:26:43,930 --> 01:26:45,470
-Hello.
MAN [ON PHONE]: Stanley?
1436
01:26:45,760 --> 01:26:47,930
-Yeah, Mac.
-Listen, Stanley...
1437
01:26:48,810 --> 01:26:51,600
Take your hands off me, Stella.
What's the matter with you?
1438
01:26:51,770 --> 01:26:55,480
-Why do you give me that pitying look?
STANLEY: Will you shut up!
1439
01:26:57,150 --> 01:27:00,320
No, we got a noisy woman in the place.
1440
01:27:00,990 --> 01:27:05,870
I told you I don't want to bowl at Riley's.
I had a little trouble with Riley last week.
1441
01:27:06,030 --> 01:27:10,250
I'm the team captain, ain't I? All right.
Then we're not gonna bowl at Riley's.
1442
01:27:10,410 --> 01:27:13,370
We're gonna bowl at the West Side
or at the Gate, and I'll see you.
1443
01:27:13,540 --> 01:27:15,080
Sister Blanche...
1444
01:27:15,250 --> 01:27:18,380
...I got a little birthday
remembrance for you.
1445
01:27:21,210 --> 01:27:23,470
I hope that you like it.
1446
01:27:31,850 --> 01:27:35,560
-Why, it's a--
-That's a bus ticket back to Auriol.
1447
01:27:35,730 --> 01:27:37,360
Tuesday.
1448
01:27:38,110 --> 01:27:40,530
[BLANCHE SOBBING]
1449
01:27:46,950 --> 01:27:48,660
STELLA:
Blanche.
1450
01:27:50,790 --> 01:27:51,950
[DOOR SLAMS]
1451
01:27:55,170 --> 01:27:57,880
You didn't need to do that.
1452
01:27:58,040 --> 01:28:00,500
Don't forget all that I took off of her.
1453
01:28:00,710 --> 01:28:03,420
You didn't need to be so cruel
to someone as alone as she is.
1454
01:28:03,590 --> 01:28:06,340
-A delicate article, she is.
-She is. She was.
1455
01:28:06,510 --> 01:28:08,050
You didn't know Blanche as a girl.
1456
01:28:08,220 --> 01:28:11,140
Nobody, nobody was as tender
and as trusting as she was.
1457
01:28:11,310 --> 01:28:14,730
But people like you abused her
and forced her to change.
1458
01:28:15,190 --> 01:28:18,270
-Do you think you're going bowling now?
-That's right.
1459
01:28:18,810 --> 01:28:21,270
You're not going bowling.
Why did you do this to her?
1460
01:28:21,440 --> 01:28:22,480
STANLEY:
Let go of me.
1461
01:28:22,650 --> 01:28:23,780
STELLA:
I want to know why!
1462
01:28:23,940 --> 01:28:25,070
Hey, cool it!
1463
01:28:25,240 --> 01:28:29,200
Listen, baby, when we first met,
you and me, you thought I was common.
1464
01:28:29,370 --> 01:28:32,080
Well, how right you was.
I was common as dirt.
1465
01:28:32,240 --> 01:28:34,500
You showed me a snapshot
of a place with columns...
1466
01:28:34,660 --> 01:28:37,460
...and I pulled you down off them
columns and you loved it.
1467
01:28:37,620 --> 01:28:39,330
Having them colored lights going.
1468
01:28:39,500 --> 01:28:42,750
And wasn't we happy together?
Wasn't it all okay till she showed here?
1469
01:28:43,960 --> 01:28:48,130
Huh? Wasn't we happy together?
Wasn't it all okay till she showed here?
1470
01:28:48,300 --> 01:28:51,510
Hoity-toity, describing me like a ape.
1471
01:28:57,600 --> 01:28:58,850
Stella?
1472
01:29:03,650 --> 01:29:05,650
What's the matter with you?
1473
01:29:10,450 --> 01:29:12,950
Honey, what's the matter with you?
1474
01:29:20,420 --> 01:29:22,460
Honey, did I hurt you?
1475
01:29:23,840 --> 01:29:25,880
Baby, what is it?
1476
01:29:28,840 --> 01:29:31,510
Take me to the hospital.
1477
01:29:40,400 --> 01:29:41,730
[DOORBELL RINGING]
1478
01:29:46,530 --> 01:29:47,650
[KNOCKING ON DOOR]
1479
01:30:00,620 --> 01:30:02,790
Who is it, please?
1480
01:30:02,960 --> 01:30:05,840
MITCH:
It's me. Me, Mitch.
1481
01:30:07,550 --> 01:30:09,130
[WHISPERING]:
Mitch.
1482
01:30:13,890 --> 01:30:15,140
[KNOCKING ON DOOR]
1483
01:30:18,930 --> 01:30:20,810
Just a minute, please.
1484
01:30:26,570 --> 01:30:27,900
[POUNDING ON DOOR]
1485
01:30:28,490 --> 01:30:31,320
Coming. Coming.
1486
01:30:39,700 --> 01:30:40,960
Hello, Mitch.
1487
01:30:41,120 --> 01:30:45,000
You know, I really shouldn't let you in
after the treatment I received from you.
1488
01:30:45,340 --> 01:30:48,210
So utterly uncavalier.
But, hello, beautiful.
1489
01:30:48,380 --> 01:30:51,680
Oh, my, my, what a cold shoulder.
And what uncouth apparel.
1490
01:30:51,840 --> 01:30:53,220
Why, you haven't even shaved.
1491
01:30:53,390 --> 01:30:55,800
But I forgive you,
because it's a relief to see you.
1492
01:30:55,970 --> 01:30:57,970
You stopped that polka tune
I had in my head.
1493
01:30:58,140 --> 01:30:59,890
Ever get anything caught in your head?
1494
01:31:00,060 --> 01:31:02,890
Of course not, you never get
anything awful caught in your head.
1495
01:31:03,060 --> 01:31:04,730
-We have to have that fan on?
-No.
1496
01:31:04,900 --> 01:31:07,570
-I don't like fans.
-Well, let's turn it off, honey.
1497
01:31:07,730 --> 01:31:09,070
I'm not partial to them.
1498
01:31:09,230 --> 01:31:11,950
I don't know what there is to drink,
I haven't investigated.
1499
01:31:12,110 --> 01:31:14,610
-I don't want Stan's liquor.
-It isn't Stan's!
1500
01:31:14,780 --> 01:31:17,870
Some things on the premises
are actually mine.
1501
01:31:18,120 --> 01:31:19,410
How's your mother?
1502
01:31:19,790 --> 01:31:22,460
-Is your mother well?
-Why?
1503
01:31:23,040 --> 01:31:25,080
Something the matter with you.
But never mind.
1504
01:31:25,250 --> 01:31:29,590
I won't cross-examine the witness, I'll just
pretend I didn't notice anything different.
1505
01:31:30,420 --> 01:31:32,590
It's that music again.
1506
01:31:32,880 --> 01:31:34,680
[POLKA MUSIC PLAYING IN HER MIND]
1507
01:31:35,090 --> 01:31:36,800
What music?
1508
01:31:38,220 --> 01:31:40,850
The polka tune they were playing
when Allan...
1509
01:31:42,640 --> 01:31:43,690
Wait.
1510
01:31:43,850 --> 01:31:44,890
[GUNSHOT, IN HER MIND]
1511
01:31:45,060 --> 01:31:46,100
There...
1512
01:31:46,400 --> 01:31:47,980
...the shot.
1513
01:31:51,110 --> 01:31:53,650
It always stops after that.
1514
01:31:57,280 --> 01:31:58,700
Yes.
1515
01:31:59,740 --> 01:32:01,620
Now it's stopped.
1516
01:32:04,080 --> 01:32:05,830
Are you boxed out of your mind?
1517
01:32:12,760 --> 01:32:15,590
Oh, I'll go and see what I can
find in the way of...
1518
01:32:15,760 --> 01:32:19,680
By the way, forgive me not being
dressed. I'd practically given you up.
1519
01:32:19,850 --> 01:32:21,390
Had you forgotten your invitation?
1520
01:32:21,560 --> 01:32:23,350
MITCH: I wasn't going
to see you anymore.
1521
01:32:23,520 --> 01:32:25,390
BLANCHE:
Wait, I can't hear what you're saying.
1522
01:32:25,560 --> 01:32:27,480
You talk so seldom,
when you do say anything...
1523
01:32:27,650 --> 01:32:29,810
...I don't want to miss
a single syllable of it.
1524
01:32:30,020 --> 01:32:32,860
What am I looking for around here?
Oh, yes. The liquor.
1525
01:32:33,030 --> 01:32:36,150
We've had so much excitement,
I am boxed out of my mind.
1526
01:32:36,320 --> 01:32:37,780
Here's something.
1527
01:32:37,950 --> 01:32:40,160
"Southern Cheer."
1528
01:32:40,330 --> 01:32:42,290
What can that be, I wonder?
1529
01:32:42,950 --> 01:32:45,370
Take your foot off the bed.
It has a clean cover on it.
1530
01:32:45,540 --> 01:32:47,500
You boys wouldn't notice
a thing like that.
1531
01:32:47,670 --> 01:32:51,800
-I've done so much to this place since I--
-Aren't you leaving here pretty soon?
1532
01:32:52,170 --> 01:32:54,760
I wonder if this ought to be
mixed with something.
1533
01:32:55,420 --> 01:32:59,180
Mmm. It's sweet, terribly sweet.
Why, I believe it's a liqueur.
1534
01:32:59,340 --> 01:33:02,970
Heh, heh, heh. Yes, that's what it is,
a liqueur. I don't think you'll like it, but try it.
1535
01:33:03,140 --> 01:33:04,850
-Maybe you will.
-I told you before...
1536
01:33:05,020 --> 01:33:07,140
...I don't want any of his liquor,
and I mean it.
1537
01:33:07,310 --> 01:33:09,900
He says you been lapping it up
all summer like a wildcat.
1538
01:33:10,060 --> 01:33:13,360
I won't descend to the level
of such a cheap accusation to answer--
1539
01:33:13,860 --> 01:33:15,690
What's in your mind?
1540
01:33:16,110 --> 01:33:18,610
-I see something in your eyes.
-It's dark in here.
1541
01:33:18,780 --> 01:33:21,530
I like the dark.
The dark is comforting to me.
1542
01:33:21,830 --> 01:33:24,540
I've never seen you in the light.
That's a fact.
1543
01:33:24,700 --> 01:33:26,700
I've never seen you in the afternoon.
1544
01:33:27,250 --> 01:33:29,250
BLANCHE: I met you
at the plant in the afternoon.
1545
01:33:29,460 --> 01:33:31,290
Not on Sunday afternoon!
1546
01:33:31,460 --> 01:33:35,130
You never wanna go out till after 6, then
it's always some place not lighted much.
1547
01:33:35,300 --> 01:33:37,470
BLANCHE: Some obscure meaning
in this I fail to catch.
1548
01:33:37,630 --> 01:33:40,220
What it means is I've never had
a real good look at you.
1549
01:33:40,390 --> 01:33:42,430
-Let's turn the light on.
-Light? What for?
1550
01:33:42,600 --> 01:33:44,850
This one here with
this paper thing on it.
1551
01:33:45,720 --> 01:33:49,770
-What did you want to do that for?
-So I can see you, good and plain.
1552
01:33:49,940 --> 01:33:51,810
You don't really mean to be insulting.
1553
01:33:51,980 --> 01:33:53,110
No, just realistic.
1554
01:33:53,270 --> 01:33:55,730
-I don't want realism. I want magic.
-Magic.
1555
01:33:55,900 --> 01:33:58,070
Yes, yes, magic.
1556
01:33:58,240 --> 01:34:01,820
I try to give that to people. I do
misrepresent things, I don't tell truth.
1557
01:34:01,990 --> 01:34:05,830
I tell what ought to be truth and if that
is sinful, then let me be punished for it.
1558
01:34:05,990 --> 01:34:08,330
Don't turn the light on!
1559
01:34:16,840 --> 01:34:20,300
Oh, I don't mind you
being older than what I thought...
1560
01:34:21,800 --> 01:34:23,390
...but all the rest of it.
1561
01:34:23,550 --> 01:34:24,970
[GROANS]
1562
01:34:25,850 --> 01:34:30,270
Why, that pitch about
your ideals being so old-fashioned...
1563
01:34:30,440 --> 01:34:33,270
...and all the malarkey that
you've been dishing out all summer.
1564
01:34:33,440 --> 01:34:37,480
I knew you weren't 16, but I was
fool enough to believe you was straight!
1565
01:34:38,190 --> 01:34:40,820
Who told you I wasn't straight?
My loving brother-in-law?
1566
01:34:40,990 --> 01:34:42,450
-And you believed him?
-No!
1567
01:34:42,780 --> 01:34:47,040
No, I called him a liar at first
and then I checked on the story.
1568
01:34:47,200 --> 01:34:49,830
I talked over long distance
to this merchant in Auriol.
1569
01:34:50,000 --> 01:34:52,040
-Who is this merchant?
-Kiefaber.
1570
01:34:52,210 --> 01:34:55,290
The merchant Kiefaber of Auriol.
I know the man. He whistled at me.
1571
01:34:55,460 --> 01:34:58,000
I put him in his place.
Now he makes up stories about me.
1572
01:34:58,170 --> 01:35:00,260
Didn't you stay at a hotel
called the Flamingo?
1573
01:35:00,420 --> 01:35:03,300
Flamingo? No!
1574
01:35:03,470 --> 01:35:05,680
Tarantula was the name of it.
1575
01:35:05,850 --> 01:35:09,930
-I stayed at a hotel called Tarantula Arms.
-Tarantula Arms?
1576
01:35:10,100 --> 01:35:13,810
Yes, a big spider. That's where
I brought my victims.
1577
01:35:13,980 --> 01:35:15,230
Yes.
1578
01:35:15,400 --> 01:35:19,730
I have had many meetings
with strangers.
1579
01:35:27,330 --> 01:35:29,580
After the death of Allan...
1580
01:35:29,740 --> 01:35:35,830
...meetings with strangers was all I
seemed able to fill my empty heart with.
1581
01:35:36,420 --> 01:35:38,380
I think it was panic, just panic...
1582
01:35:38,540 --> 01:35:41,760
...that drove me from one to another,
searching for some protection.
1583
01:35:41,920 --> 01:35:47,680
Here, there, and then
in the most unlikely places.
1584
01:35:48,180 --> 01:35:53,770
Even, at last, in a 17-year-old boy.
But somebody wrote the superintendent:
1585
01:35:53,940 --> 01:35:57,110
"This woman is morally unfit
for her position."
1586
01:35:57,270 --> 01:35:58,770
True?
1587
01:35:58,940 --> 01:36:00,530
Yes.
1588
01:36:00,690 --> 01:36:02,820
Unfit somehow, anyway.
1589
01:36:02,990 --> 01:36:06,110
So I came here.
There was nowhere else I could go.
1590
01:36:06,280 --> 01:36:08,990
I was played out.
You know what played out is?
1591
01:36:09,160 --> 01:36:12,120
My youth was gone up the waterspout.
1592
01:36:12,290 --> 01:36:13,870
Then I met you.
1593
01:36:14,040 --> 01:36:16,040
You said you needed someone.
1594
01:36:16,210 --> 01:36:18,540
Well, I needed someone too.
1595
01:36:18,710 --> 01:36:20,630
I thanked God for you.
1596
01:36:20,800 --> 01:36:22,880
You seemed gentle.
1597
01:36:23,050 --> 01:36:24,300
A cleft...
1598
01:36:24,470 --> 01:36:28,220
...in the rock of the world
that I could hide in.
1599
01:36:29,850 --> 01:36:32,520
But I suppose I was asking...
1600
01:36:32,680 --> 01:36:35,640
...hoping too much.
1601
01:36:36,730 --> 01:36:38,060
Kiefaber...
1602
01:36:38,230 --> 01:36:43,150
...Harris and Shaw have tied an old tin
can to the tail of the kite.
1603
01:36:44,030 --> 01:36:45,530
I thought you were straight.
1604
01:36:47,450 --> 01:36:49,320
Straight?
1605
01:36:49,780 --> 01:36:51,700
What's straight?
1606
01:36:52,080 --> 01:36:55,370
A line can be straight, or a street...
1607
01:36:55,750 --> 01:36:58,460
...but the heart of a human being?
1608
01:37:00,790 --> 01:37:03,710
-You lied to me, Blanche.
-Don't say I lied to you.
1609
01:37:03,880 --> 01:37:08,050
-Lies! Lies! Inside and out, all lies!
-Never inside.
1610
01:37:08,220 --> 01:37:10,760
I never lied in my heart!
1611
01:37:12,720 --> 01:37:14,020
[WOMAN SINGING IN SPANISH]
1612
01:37:15,680 --> 01:37:17,560
What?
1613
01:37:20,230 --> 01:37:22,320
From outside.
1614
01:37:27,110 --> 01:37:29,360
[SPEAKING IN SPANISH]
1615
01:37:30,240 --> 01:37:32,620
Flowers.
Flowers for the dead.
1616
01:37:35,950 --> 01:37:37,540
No.
1617
01:37:37,960 --> 01:37:39,420
No.
1618
01:37:40,170 --> 01:37:41,710
Not now.
1619
01:37:42,130 --> 01:37:43,800
Not now.
1620
01:37:48,630 --> 01:37:53,260
I lived in a house where dying
old women remembered their dead men.
1621
01:37:53,430 --> 01:37:55,100
Crumble, then fade.
1622
01:37:55,260 --> 01:37:57,480
Regrets, recriminations.
1623
01:37:57,640 --> 01:38:00,770
"If you'd done this,
it wouldn't have cost me that."
1624
01:38:00,940 --> 01:38:02,360
Legacies...
1625
01:38:02,520 --> 01:38:03,770
...and other things...
1626
01:38:03,940 --> 01:38:06,150
...such as bloodstained pillowslips.
1627
01:38:07,650 --> 01:38:09,530
I used to sit here...
1628
01:38:09,700 --> 01:38:10,990
...and she used to sit there.
1629
01:38:11,660 --> 01:38:14,870
And death was as close as you are.
1630
01:38:15,490 --> 01:38:17,080
Death.
1631
01:38:17,500 --> 01:38:20,160
The opposite is desire.
1632
01:38:20,330 --> 01:38:22,000
So how could you wonder?
1633
01:38:22,170 --> 01:38:25,170
How could you possibly wonder?
1634
01:38:28,010 --> 01:38:31,840
Not far from Belle Reve,
before we lost Belle Reve...
1635
01:38:32,010 --> 01:38:35,600
...was a camp
where they trained young soldiers.
1636
01:38:35,850 --> 01:38:39,020
On Saturday nights,
they would go in town to get drunk.
1637
01:38:39,180 --> 01:38:43,480
And on the way back, they would
stagger onto my lawn and call:
1638
01:38:44,110 --> 01:38:46,520
"Blanche."
1639
01:38:47,820 --> 01:38:50,070
"Blanche."
1640
01:38:58,330 --> 01:38:59,450
[WHIMPERING]
1641
01:39:06,210 --> 01:39:08,460
What do you want?
1642
01:39:16,050 --> 01:39:18,390
Marry me, Mitch.
1643
01:39:19,430 --> 01:39:21,890
No, I don't think
I want to marry you anymore.
1644
01:39:23,060 --> 01:39:24,730
No?
1645
01:39:25,230 --> 01:39:28,770
No. You're not clean enough
to bring in the house with my mom--
1646
01:39:28,940 --> 01:39:31,490
Go, then!
1647
01:39:33,610 --> 01:39:35,360
Get out of here.
1648
01:39:35,530 --> 01:39:38,410
Quick, before I start screaming.
1649
01:39:38,990 --> 01:39:42,250
Get out of here quick,
before I start screaming!
1650
01:39:42,500 --> 01:39:45,080
Screaming! Screaming!
1651
01:39:45,250 --> 01:39:47,670
[SCREAMING]
1652
01:39:57,640 --> 01:39:59,600
MAN 1:
Are you all right, lady?
1653
01:40:02,020 --> 01:40:03,730
MAN 2:
What's the matter, lady?
1654
01:40:03,890 --> 01:40:05,600
[MAN 2'S VOICE ECHOS IN HER MIND]
1655
01:40:05,770 --> 01:40:07,560
[CROWD CHATTERING]
1656
01:40:17,280 --> 01:40:19,950
MAN 1: She must be drunk.
MAN 2: Somebody better get a policeman.
1657
01:40:20,120 --> 01:40:21,910
MAN 3:
There's a cop now.
1658
01:40:23,160 --> 01:40:25,410
POLICEMAN: What happened?
MAN 3: I don't know.
1659
01:40:37,550 --> 01:40:38,680
[KNOCKING ON DOOR]
1660
01:40:38,840 --> 01:40:40,970
POLICEMAN:
It's a police officer. Open up.
1661
01:40:43,310 --> 01:40:45,270
Open up in there.
1662
01:40:46,140 --> 01:40:48,400
It's a police officer, open up.
1663
01:40:49,150 --> 01:40:51,320
What's the matter? Are you hurt, lady?
1664
01:40:51,980 --> 01:40:53,730
Are you all right, lady?
1665
01:40:53,900 --> 01:40:55,820
[WHISPERING]
Yes. Go away.
1666
01:40:56,400 --> 01:40:57,450
[KNOCKING ON DOOR]
1667
01:40:57,660 --> 01:40:59,740
-Go on.
POLICEMAN: Are you hurt?
1668
01:40:59,990 --> 01:41:02,450
-Are you all right?
[WHISPERING] I'll be good.
1669
01:41:02,830 --> 01:41:05,120
POLICEMAN:
It's all right. Let's break it up.
1670
01:41:05,580 --> 01:41:06,870
[CROWD CHATTERING]
1671
01:41:10,460 --> 01:41:12,130
I'll be good.
1672
01:41:15,550 --> 01:41:17,970
I'll be good. I'll be good.
1673
01:41:21,390 --> 01:41:26,480
Oh, no, my gracious. What a thing.
1674
01:41:27,140 --> 01:41:31,110
How about taking a swim,
a moonlight swim at the old rock quarry?
1675
01:41:31,270 --> 01:41:33,440
That's if anyone's sober enough
to drive a car.
1676
01:41:33,610 --> 01:41:36,190
The best way in the world
to stop your head from buzzing.
1677
01:41:36,360 --> 01:41:39,160
Only you have to be careful to dive
where the deep pool is.
1678
01:41:39,320 --> 01:41:43,490
If you hit a rock, you won't come up
till tomorrow. Heh, heh.
1679
01:41:44,580 --> 01:41:48,500
My goodness. They're playing
"Goodnight, Ladies."
1680
01:41:50,210 --> 01:41:53,250
May I rest my weary head
on your shoulder?
1681
01:41:53,420 --> 01:41:55,000
It's so...
1682
01:41:55,170 --> 01:41:56,880
...comforting.
1683
01:42:07,890 --> 01:42:09,640
STANLEY:
Hi, Blanche.
1684
01:42:28,250 --> 01:42:31,960
-How's my sister?
-She's doing okay.
1685
01:42:33,750 --> 01:42:35,290
How's the baby?
1686
01:42:35,840 --> 01:42:39,760
The baby won't come till tomorrow,
so they told me to get a little shuteye.
1687
01:42:42,640 --> 01:42:44,220
Does that mean...
1688
01:42:44,510 --> 01:42:46,810
...we are to be alone in here?
1689
01:42:47,520 --> 01:42:49,770
Yeah, it's just you and me, Blanche.
1690
01:42:50,850 --> 01:42:53,940
Hey, what do you got
them fine feathers on for?
1691
01:42:54,520 --> 01:42:59,530
Oh. That's right.
You left before my wire came.
1692
01:43:00,150 --> 01:43:01,990
What, you got a wire?
1693
01:43:02,570 --> 01:43:05,780
I received a telegram
from an old admirer of mine.
1694
01:43:05,950 --> 01:43:10,500
-Anything good?
-I think so. An invitation.
1695
01:43:11,160 --> 01:43:12,790
What to?
1696
01:43:14,750 --> 01:43:17,920
A cruise of the Caribbean on a yacht.
1697
01:43:18,800 --> 01:43:20,670
Well, what do you know?
1698
01:43:21,170 --> 01:43:24,840
I was never so surprised in my life.
It came like a bolt from the blue.
1699
01:43:25,590 --> 01:43:27,640
Who'd you say it was from?
1700
01:43:29,470 --> 01:43:31,140
An old beau of mine.
1701
01:43:32,690 --> 01:43:35,150
Oh, the one that give you
the white fox fur pieces.
1702
01:43:35,730 --> 01:43:37,190
Shep Huntleigh.
1703
01:43:37,360 --> 01:43:39,690
I wore his ATO pin
my last year in college.
1704
01:43:39,860 --> 01:43:42,450
I hadn't seen him for a while,
then just now this wire...
1705
01:43:42,610 --> 01:43:45,660
...inviting me on a cruise of the
Caribbean. The problem is clothes.
1706
01:43:45,820 --> 01:43:49,120
I tore into my trunk to see what I had
that was suitable for the tropics.
1707
01:43:49,290 --> 01:43:51,910
And you come up
with a gorgeous diamond tiara.
1708
01:43:52,080 --> 01:43:54,330
This old relic? It's only rhinestones.
1709
01:43:55,170 --> 01:43:57,330
Oh, I thought it was
Tiffany's diamonds.
1710
01:43:57,500 --> 01:44:00,590
Well, anyhow,
I shall be entertained in style.
1711
01:44:00,760 --> 01:44:03,970
Well, it just goes to show you,
Blanche, you never know what's coming.
1712
01:44:04,300 --> 01:44:06,470
When I thought my luck
was beginning to fail me.
1713
01:44:06,640 --> 01:44:09,560
Into the picture
pops this Miami millionaire.
1714
01:44:09,890 --> 01:44:12,310
This man is not from Miami.
This man is from Dallas.
1715
01:44:12,480 --> 01:44:15,060
Just so he's from somewhere.
1716
01:44:15,390 --> 01:44:18,230
Close the curtains
before you undress any further.
1717
01:44:18,400 --> 01:44:21,070
No, this is all
I'm gonna undress right now.
1718
01:44:22,860 --> 01:44:25,070
Hey, Blanche,
you seen the bottle opener?
1719
01:44:26,700 --> 01:44:30,790
I used to have a cousin who could open
a bottle of beer with his teeth.
1720
01:44:30,950 --> 01:44:35,370
And that was all he could do.
He was just a human bottle-opener.
1721
01:44:36,370 --> 01:44:40,670
Then one time at a wedding party,
he broke his front teeth right off.
1722
01:44:41,300 --> 01:44:44,220
And then after that,
he was so ashamed of himself...
1723
01:44:44,380 --> 01:44:47,800
...that he used to sneak out of the house
when company came.
1724
01:44:48,550 --> 01:44:50,680
Rain from heaven.
1725
01:44:58,850 --> 01:45:02,400
What do you say, Blanche? You want to
bury the hatchet and make a loving cup?
1726
01:45:03,110 --> 01:45:04,570
No. No, thank you.
1727
01:45:05,780 --> 01:45:08,360
-Why don't you get with it?
-What are you doing in here?
1728
01:45:08,530 --> 01:45:11,280
Hey, wait a second.
I want to show you something.
1729
01:45:11,700 --> 01:45:14,290
Here's something I always break out
on special occasions:
1730
01:45:14,450 --> 01:45:16,290
Silk pajamas I wore
on my wedding night.
1731
01:45:16,460 --> 01:45:18,920
When they call on that phone
and say, "You got a son"...
1732
01:45:19,080 --> 01:45:22,000
...I'm gonna rip them off
and wave them like a flag!
1733
01:45:22,170 --> 01:45:24,260
I guess we're both entitled
to put on a dog.
1734
01:45:24,420 --> 01:45:27,720
You're having an oil millionaire
and I'm having the baby.
1735
01:45:29,010 --> 01:45:32,760
When I think of how divine it'll be to
have such a thing as privacy once more...
1736
01:45:32,930 --> 01:45:34,600
...I could weep with joy.
1737
01:45:34,890 --> 01:45:37,810
This millionaire isn't gonna interfere
with your privacy none?
1738
01:45:38,440 --> 01:45:40,730
It won't be the sort of thing
you have in mind.
1739
01:45:40,900 --> 01:45:42,820
This man is a gentleman.
He respects me.
1740
01:45:43,070 --> 01:45:44,610
What he wants is my companionship.
1741
01:45:44,780 --> 01:45:47,190
Having great wealth
sometimes makes people lonely.
1742
01:45:47,360 --> 01:45:49,950
A cultivated woman,
a woman of breeding and intelligence...
1743
01:45:50,110 --> 01:45:53,530
...can enrich a man's life immeasurably.
I have those things to offer.
1744
01:45:53,700 --> 01:45:56,040
And time doesn't take them away.
1745
01:45:56,200 --> 01:46:01,080
Physical beauty is passing,
a transitory possession.
1746
01:46:01,250 --> 01:46:06,210
But beauty of the mind, richness
of the spirit, tenderness of the heart--
1747
01:46:06,380 --> 01:46:12,640
I have all those things.
--aren't taken away, but grow, increase with the years.
1748
01:46:12,930 --> 01:46:14,260
Oh.
1749
01:46:16,270 --> 01:46:19,770
Strange that I should be called
a destitute woman...
1750
01:46:19,940 --> 01:46:23,980
...when I have all these treasures
locked in my heart.
1751
01:46:24,980 --> 01:46:28,650
I think of myself as a very,
very rich woman.
1752
01:46:28,820 --> 01:46:32,700
But I have been foolish,
casting my pearls before--
1753
01:46:32,870 --> 01:46:33,990
Swine, huh?
1754
01:46:34,660 --> 01:46:37,160
Yes. Swine.
1755
01:46:37,410 --> 01:46:40,830
And I'm thinking not only of you but
of Mr. Mitchell. He came here tonight.
1756
01:46:41,000 --> 01:46:44,630
He dared to come in his work clothes to
repeat slander, vicious stories from you.
1757
01:46:44,790 --> 01:46:46,630
I gave him his walking papers.
1758
01:46:47,590 --> 01:46:52,130
But then he returned. He returned with
a box of roses to beg my forgiveness.
1759
01:46:52,300 --> 01:46:54,550
He implored my forgiveness.
1760
01:46:54,970 --> 01:46:58,390
But some things are not forgivable.
1761
01:47:00,140 --> 01:47:04,100
Deliberate cruelty is not forgivable!
1762
01:47:04,270 --> 01:47:07,020
It is one unforgivable thing,
in my opinion...
1763
01:47:07,190 --> 01:47:09,530
...and the one thing
of which I have never...
1764
01:47:09,690 --> 01:47:11,280
...never been guilty.
1765
01:47:11,450 --> 01:47:14,700
So I said to him, "Thank you.
1766
01:47:14,870 --> 01:47:18,240
It was foolish of me to think that
we could adapt ourselves to each other.
1767
01:47:18,410 --> 01:47:21,870
Our ways of life are too different,
our backgrounds are incompatible.
1768
01:47:22,160 --> 01:47:27,920
So farewell, my friend,
and let there be no hard feelings."
1769
01:47:45,400 --> 01:47:48,900
Was this before or after
you got the telegram?
1770
01:47:49,530 --> 01:47:52,610
Telegram? What telegram?
1771
01:47:53,400 --> 01:47:56,660
-Heh. As a matter of fact, my wire--
-As a matter of fact...
1772
01:47:56,820 --> 01:47:59,240
...there wasn't no wire at all.
1773
01:48:02,580 --> 01:48:05,170
And there isn't no millionaire.
1774
01:48:06,630 --> 01:48:10,920
And Mitch didn't come in here with
roses, because I know where he is.
1775
01:48:11,090 --> 01:48:16,010
And there isn't a thing but imagination
and lies and deceit and tricks.
1776
01:48:16,180 --> 01:48:17,890
And look at yourself.
1777
01:48:18,050 --> 01:48:21,100
Take a look at yourself here,
in a worn-out Mardi Gras outfit.
1778
01:48:21,270 --> 01:48:25,100
Rented for 50 cents from some
rag picker with a crazy crown on.
1779
01:48:25,270 --> 01:48:27,440
What kind of a queen
do you think you are?
1780
01:48:27,770 --> 01:48:30,190
You know that I've been on to you
from the start...
1781
01:48:30,360 --> 01:48:33,280
...and not once did you pull the wool
over this boy's eyes.
1782
01:48:33,570 --> 01:48:37,160
You come here and sprinkle the place
with powder and you spray perfume...
1783
01:48:37,320 --> 01:48:39,490
...and stick a paper lantern
over the light bulb.
1784
01:48:39,660 --> 01:48:41,790
And lo and behold,
place is turned into Egypt...
1785
01:48:41,950 --> 01:48:44,750
...and you're the queen of the Nile,
sitting on your throne...
1786
01:48:44,910 --> 01:48:47,170
...swilling down my liquor.
You know what I say?
1787
01:48:47,370 --> 01:48:49,000
Ha-ha!
1788
01:48:50,500 --> 01:48:51,800
You hear me?
1789
01:48:52,000 --> 01:48:53,670
Ha-ha-ha!
1790
01:48:56,510 --> 01:48:57,630
[SOBBING]
1791
01:49:18,110 --> 01:49:22,120
[WOMAN SINGING IN SPANISH]
1792
01:49:26,040 --> 01:49:30,170
[WOMAN SPEAKING IN SPANISH]
1793
01:49:31,790 --> 01:49:33,420
WOMAN:
Flowers.
1794
01:49:34,340 --> 01:49:36,050
[WOMAN SPEAKING IN SPANISH]
1795
01:49:37,010 --> 01:49:38,260
No.
1796
01:49:38,510 --> 01:49:39,640
No.
1797
01:49:39,840 --> 01:49:41,550
Not now.
1798
01:49:42,470 --> 01:49:44,100
[WOMAN SINGING IN SPANISH]
1799
01:49:52,400 --> 01:49:56,070
OPERATOR [ON PHONE]: Operator.
-What happened to long distance?
1800
01:49:56,240 --> 01:49:58,820
Never mind long distance.
Get me Western Union.
1801
01:49:58,990 --> 01:50:02,780
Western Union? Hear me?
Take down this message:
1802
01:50:02,950 --> 01:50:04,910
"Desperate, desperate circumstances.
1803
01:50:05,080 --> 01:50:08,080
Caught in a trap. Help me.
Caught in a trap."
1804
01:50:08,250 --> 01:50:09,290
[DOOR SLAMS]
1805
01:50:09,460 --> 01:50:14,840
OPERATOR: Hello? Operator.
I can give you Western Union now.
1806
01:50:20,090 --> 01:50:21,890
WOMAN [ON PHONE]:
Western Union.
1807
01:50:24,100 --> 01:50:26,640
Hello? Western Union.
1808
01:50:27,220 --> 01:50:30,100
Hello? Western Union.
1809
01:50:31,810 --> 01:50:33,940
This is Western Union.
1810
01:50:35,190 --> 01:50:36,610
Hello.
1811
01:50:37,190 --> 01:50:39,110
You left the phone
off the hook, Blanche.
1812
01:50:39,280 --> 01:50:41,570
WOMAN:
This is Western Union.
1813
01:50:46,580 --> 01:50:47,830
STANLEY:
What?
1814
01:50:51,460 --> 01:50:52,920
Let me...
1815
01:50:53,380 --> 01:50:55,590
Let me get by you.
1816
01:50:56,340 --> 01:50:58,590
You wanna get by me? Go ahead.
1817
01:51:00,590 --> 01:51:02,470
Stand over there.
1818
01:51:04,600 --> 01:51:06,810
You got plenty of room
to get by me now.
1819
01:51:08,680 --> 01:51:12,440
I've got to get out. Somehow.
1820
01:51:14,100 --> 01:51:16,690
You think I'm gonna
interfere with you?
1821
01:51:30,410 --> 01:51:33,250
You know, maybe you won't be bad
to interfere with.
1822
01:51:35,630 --> 01:51:39,380
Stand back. Don't you come
toward me another step, or I'll--
1823
01:51:39,550 --> 01:51:43,220
-You'll what?
-Some awful thing will happen. It will!
1824
01:51:45,470 --> 01:51:47,050
What are you putting on now?
1825
01:51:55,980 --> 01:52:01,820
I warn you. Don't. I'm in danger!
1826
01:52:02,440 --> 01:52:04,030
[GLASS SHATTERING]
1827
01:52:07,820 --> 01:52:09,530
What did you do that for?
1828
01:52:10,660 --> 01:52:14,000
So I could twist the broken end
in your face.
1829
01:52:14,830 --> 01:52:19,170
-I bet you would do that.
-I would. I will, if you...
1830
01:52:20,130 --> 01:52:21,260
Oh.
1831
01:52:24,880 --> 01:52:27,430
You wanna have
a little roughhouse, huh?
1832
01:52:29,850 --> 01:52:31,850
All right, let's have a little roughhouse.
1833
01:52:37,600 --> 01:52:43,030
Tiger, tiger. Drop that bottle top.
Drop it!
1834
01:52:54,370 --> 01:52:56,160
[BABY COOING]
1835
01:52:56,460 --> 01:52:59,210
STANLEY:
Oh, inside straight, man!
1836
01:53:00,000 --> 01:53:01,170
[PABLO YELLING IN SPANISH]
1837
01:53:01,380 --> 01:53:02,710
Try it in English, mustache.
1838
01:53:02,880 --> 01:53:05,720
PABLO: I'm cursing your rotten luck.
-You know what luck is?
1839
01:53:05,880 --> 01:53:08,050
Luck is believing you're lucky,
that's all.
1840
01:53:08,220 --> 01:53:11,560
Take at Salerno. I believed I was lucky.
I figured that four out of five...
1841
01:53:11,720 --> 01:53:14,020
...wasn't gonna get through
but I would, and I did.
1842
01:53:14,180 --> 01:53:17,520
I stick that down as a rule: To hold
the front position in this rat race...
1843
01:53:17,690 --> 01:53:19,230
...you gotta believe you're lucky.
1844
01:53:19,400 --> 01:53:23,360
-You-- You-- You brag-- Brag bull!
-What's the matter with you?
1845
01:53:23,530 --> 01:53:27,320
I always said men was callous things
with no feeling, but this beats anything.
1846
01:53:27,490 --> 01:53:31,490
-Sitting there making pigs of yourselves.
-What's the matter with her?
1847
01:53:32,700 --> 01:53:34,240
STANLEY:
Come on, deal.
1848
01:53:34,870 --> 01:53:37,370
EUNICE [MOUTHING]: Blanche?
STELLA [WHISPERS]: Bathing.
1849
01:53:37,620 --> 01:53:39,250
How's my baby?
1850
01:53:39,420 --> 01:53:43,000
Sleeping like a little angel.
I brought you some grapes.
1851
01:53:44,050 --> 01:53:46,630
-How is she?
-She wouldn't eat anything.
1852
01:53:46,800 --> 01:53:50,180
I keep telling her we made arrangements
for her to rest in the country.
1853
01:53:50,430 --> 01:53:53,560
She's got it all mixed-up in her mind
about a cruise to the islands...
1854
01:53:53,720 --> 01:53:55,930
...with Shep Huntleigh, an old beau--
BLANCHE: Stella?
1855
01:53:56,100 --> 01:53:58,390
STELLA: Yes?
-If anyone calls while I'm bathing...
1856
01:53:58,560 --> 01:54:00,850
...take the number,
tell them I'll call right back.
1857
01:54:01,020 --> 01:54:02,650
-Yes, Blanche.
-Oh, and Stella.
1858
01:54:02,900 --> 01:54:06,490
The-- The cool yellow silk, the bouclé,
see if it's crushed.
1859
01:54:06,860 --> 01:54:10,410
If it's not too crushed, I'll wear it.
And on the lapel...
1860
01:54:10,780 --> 01:54:14,200
...that silver and turquoise pin
in the shape of a seahorse.
1861
01:54:14,370 --> 01:54:17,370
You'll find it in the heart-shaped box
I keep my accessories in.
1862
01:54:17,540 --> 01:54:21,750
Oh, and Stella, see if you can locate
a bunch of artificial...
1863
01:54:23,340 --> 01:54:27,840
...violets in that box. I'll wear it with
the seahorse on the lapel of the jacket.
1864
01:54:40,850 --> 01:54:43,020
I just don't know
if I've done the right thing.
1865
01:54:43,190 --> 01:54:44,690
What else could you do?
1866
01:54:44,860 --> 01:54:47,650
I couldn't believe her story
and go on living with Stanley.
1867
01:54:47,820 --> 01:54:51,780
Don't you never believe it.
You gotta keep on going, baby.
1868
01:54:51,950 --> 01:54:54,870
No matter what happens,
we all gotta keep on going.
1869
01:54:55,030 --> 01:54:56,830
BLANCHE: Stella?
-Yes, Blanche?
1870
01:54:57,080 --> 01:55:00,160
-Is the coast clear?
STELLA: Yes, honey.
1871
01:55:00,330 --> 01:55:02,790
Close the curtains before I come out.
1872
01:55:03,000 --> 01:55:05,420
Tell her how well she's looking.
1873
01:55:07,920 --> 01:55:09,970
They're closed, honey.
1874
01:55:16,850 --> 01:55:18,350
I just washed my hair.
1875
01:55:19,100 --> 01:55:22,980
-Oh, did you?
-I'm not sure I got all the soap out.
1876
01:55:23,150 --> 01:55:25,730
EUNICE: Such fine hair.
-That's the problem.
1877
01:55:25,900 --> 01:55:28,530
-Did I get a call?
-Who from?
1878
01:55:28,690 --> 01:55:32,530
-Shep Huntleigh.
-No, honey, not yet.
1879
01:55:32,700 --> 01:55:35,240
-Strange.
STANLEY: Come on, Mitch.
1880
01:55:38,740 --> 01:55:40,000
[CARDS SHUFFLING]
1881
01:55:42,290 --> 01:55:44,580
BLANCHE [MOUTHING]:
Mitch?
1882
01:55:48,840 --> 01:55:50,130
Oh.
1883
01:55:50,760 --> 01:55:52,720
What's happened here?
1884
01:55:53,090 --> 01:55:55,180
I want an explanation
of what's happened here!
1885
01:55:55,340 --> 01:55:57,100
-Hush, please, Blanche.
EUNICE: Honey...
1886
01:55:58,050 --> 01:56:00,560
What are you two
looking at me like that for?
1887
01:56:00,720 --> 01:56:02,680
Is there something wrong with me?
1888
01:56:02,850 --> 01:56:05,270
You look wonderful, Blanche.
Don't she look wonderful?
1889
01:56:05,440 --> 01:56:08,860
-I understand you're going on a trip.
-Yes.
1890
01:56:09,020 --> 01:56:11,490
Yes. Blanche is.
She's going on a vacation.
1891
01:56:11,650 --> 01:56:13,740
I'm green with envy.
1892
01:56:15,320 --> 01:56:17,990
Help me, you two.
Help me get dressed.
1893
01:56:18,160 --> 01:56:21,580
STELLA: Is this what you wanted?
BLANCHE: Yes, that'll do.
1894
01:56:21,750 --> 01:56:24,460
I'm anxious to get out of this place.
This place is a trap.
1895
01:56:24,620 --> 01:56:27,290
-Such a pretty lavender jacket.
-It's lilac-colored.
1896
01:56:27,460 --> 01:56:30,500
You're, both of you, wrong.
It's Della Robbia blue.
1897
01:56:30,670 --> 01:56:32,510
Are these grapes washed?
1898
01:56:32,670 --> 01:56:35,550
-Washed, I said. Are they washed?
-From the French Market.
1899
01:56:35,720 --> 01:56:38,260
That doesn't mean to say
they've been washed.
1900
01:56:38,470 --> 01:56:39,930
[CLOCK CHIMING]
1901
01:56:42,220 --> 01:56:45,600
The cathedral chimes.
They're the only...
1902
01:56:46,520 --> 01:56:48,980
...clean thing in the Quarter.
1903
01:56:50,400 --> 01:56:53,990
-I'm going now. I'm ready to go.
-She'll walk out before they get here.
1904
01:56:54,610 --> 01:56:56,490
STELLA:
Wait, Blanche!
1905
01:56:57,280 --> 01:56:59,990
Must we pass in front of those men?
1906
01:57:00,160 --> 01:57:02,490
EUNICE: Why don't you wait here
till that game breaks up.
1907
01:57:02,660 --> 01:57:04,290
STELLA:
Yes, honey, sit down.
1908
01:57:04,500 --> 01:57:06,290
[DOORBELL RINGING]
1909
01:57:10,880 --> 01:57:12,500
Tell them to wait outside.
1910
01:57:13,920 --> 01:57:17,760
Would you mind waiting outside just a
couple of seconds? They'll be right out.
1911
01:57:28,270 --> 01:57:30,730
Someone is calling for Blanche.
1912
01:57:31,980 --> 01:57:34,110
It is for me, then.
1913
01:57:34,320 --> 01:57:37,450
Is it the gentleman
I was expecting from Dallas?
1914
01:57:37,610 --> 01:57:38,860
Yes.
1915
01:57:39,030 --> 01:57:41,410
Yes, honey, I believe it is.
1916
01:57:42,580 --> 01:57:44,370
Why...
1917
01:57:44,950 --> 01:57:47,500
I'm not quite ready.
1918
01:57:49,170 --> 01:57:51,500
Ask them to wait outside.
1919
01:57:53,090 --> 01:57:54,340
Everything packed?
1920
01:57:54,920 --> 01:57:56,210
Stanley.
1921
01:57:56,550 --> 01:57:57,840
She'll be out in a minute.
1922
01:58:00,550 --> 01:58:03,560
-They're waiting outside the house.
BLANCHE: "They"?
1923
01:58:04,350 --> 01:58:06,020
Who's "they"?
1924
01:58:07,850 --> 01:58:09,230
There's a lady with him.
1925
01:58:10,600 --> 01:58:13,650
I can't imagine who this lady can be.
1926
01:58:13,980 --> 01:58:15,530
How is she dressed?
1927
01:58:17,940 --> 01:58:20,780
Just a plain tailored outfit.
1928
01:58:24,370 --> 01:58:26,410
Possibly she...?
1929
01:58:35,130 --> 01:58:36,800
Shall we go now, Blanche?
1930
01:58:50,850 --> 01:58:55,360
-Must we go through that room?
-I'll go with you.
1931
01:58:57,730 --> 01:59:00,860
-How do I look?
-Lovely.
1932
01:59:01,280 --> 01:59:02,950
Lovely.
1933
01:59:12,250 --> 01:59:16,920
Please don't get up.
I'm only passing through.
1934
01:59:25,800 --> 01:59:27,260
You...
1935
01:59:27,810 --> 01:59:29,600
...are not the gentleman...
1936
01:59:30,180 --> 01:59:31,980
...I was expecting.
1937
01:59:33,810 --> 01:59:36,270
This man isn't Shep Huntleigh.
1938
01:59:44,990 --> 01:59:46,530
You forget something, Blanche?
1939
01:59:46,870 --> 01:59:48,950
[STANLEY'S VOICE ECHOS
IN BLANCHE'S MIND]
1940
01:59:49,120 --> 01:59:53,330
BLANCHE [SOBBING]:
Yes. Yes, I forgot something.
1941
01:59:54,790 --> 01:59:56,630
STELLA:
What are they gonna do to her?
1942
01:59:56,790 --> 01:59:58,920
Don't let them hurt her.
1943
01:59:59,800 --> 02:00:02,170
-What are they gonna do to her?
-Shh. Honey...
1944
02:00:04,800 --> 02:00:06,680
WOMAN:
Hello, Blanche.
1945
02:00:07,100 --> 02:00:09,140
[WOMAN'S VOICE ECHOING
IN BLANCHE'S MIND]
1946
02:00:14,480 --> 02:00:16,650
STANLEY:
She says she forgot something.
1947
02:00:17,400 --> 02:00:19,110
WOMAN:
That's all right.
1948
02:00:21,440 --> 02:00:23,820
STANLEY:
Well, what did you forget, Blanche?
1949
02:00:24,860 --> 02:00:29,200
-It don't matter. We can pick it up later.
-We'll send it along with your trunk.
1950
02:00:34,080 --> 02:00:36,080
I don't know you.
1951
02:00:36,250 --> 02:00:38,290
I don't know you.
1952
02:00:38,500 --> 02:00:41,760
-I want to be left alone, please!
-Now, Blanche--
1953
02:00:44,510 --> 02:00:47,970
STANLEY: Blanche, you left nothing here
but spilt talcum and old perfume bottles.
1954
02:00:48,680 --> 02:00:52,520
Unless it's the paper lantern you want to
take with you. You want the lantern?
1955
02:01:00,480 --> 02:01:02,980
[BLANCHE YELLING]
1956
02:01:11,200 --> 02:01:13,580
MITCH:
You done this to her.
1957
02:01:13,910 --> 02:01:17,370
STEVE: Come on, stop it.
STANLEY: Stop it, will you!
1958
02:01:17,540 --> 02:01:20,040
MITCH:
He did this to her, I know...
1959
02:01:20,210 --> 02:01:22,090
He must be nuts.
1960
02:01:22,590 --> 02:01:23,880
[MITCH SOBBING]
1961
02:01:28,010 --> 02:01:29,470
What are you looking at?
1962
02:01:29,640 --> 02:01:31,720
I never once touched her.
1963
02:01:35,930 --> 02:01:40,100
These fingernails have to be trimmed.
Jacket, doctor?
1964
02:01:40,520 --> 02:01:43,070
Not unless necessary.
1965
02:01:44,110 --> 02:01:45,570
Miss DuBois.
1966
02:02:03,290 --> 02:02:04,920
Please...
1967
02:02:05,090 --> 02:02:07,590
DOCTOR:
It won't be necessary.
1968
02:02:08,970 --> 02:02:10,890
Ask her...
1969
02:02:11,050 --> 02:02:13,510
...to let go of me.
1970
02:02:13,970 --> 02:02:16,930
DOCTOR:
Yes. Let go.
1971
02:02:51,930 --> 02:02:53,930
Whoever you are...
1972
02:02:54,180 --> 02:02:57,470
...I have always depended
on the kindness...
1973
02:02:57,890 --> 02:02:59,810
...of strangers.
1974
02:03:27,590 --> 02:03:29,420
-Blanche.
STANLEY: Come on, honey.
1975
02:03:29,590 --> 02:03:32,840
Don't you touch me.
Don't you ever touch me again.
1976
02:03:45,560 --> 02:03:46,730
[BABY CRYING]
1977
02:03:56,660 --> 02:03:58,490
STANLEY:
Stella!
1978
02:04:01,450 --> 02:04:03,500
Come on, Stella.
1979
02:04:03,750 --> 02:04:08,460
No, I'm not. I'm not going back
in there again. Not this time.
1980
02:04:08,630 --> 02:04:10,840
Never going back. Never.
1981
02:04:11,010 --> 02:04:13,130
STANLEY:
Hey, Stella!
1982
02:04:14,590 --> 02:04:18,220
Hey, Stella!
1983
02:04:50,380 --> 02:04:52,380
[English - US - SDH]
156615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.