All language subtitles for a.streetcar.named.desire.1951.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,870 --> 00:01:42,080 [CHATTERING] 2 00:01:58,390 --> 00:01:59,770 [MAN WHISTLING] 3 00:02:09,730 --> 00:02:11,570 Can I help you, ma'am? 4 00:02:12,240 --> 00:02:15,860 Well, they told me to take a streetcar named Desire... 5 00:02:16,030 --> 00:02:18,530 ...and then transfer to one called Cemeteries... 6 00:02:18,700 --> 00:02:22,750 ...and ride six blocks and get off at Elysian Fields. 7 00:02:22,910 --> 00:02:24,080 There's your car now. 8 00:02:24,250 --> 00:02:25,290 [BELL RINGING] 9 00:02:35,010 --> 00:02:36,590 Thank you. 10 00:02:37,300 --> 00:02:40,140 [JAZZ MUSIC PLAYING FROM WITHIN BAR] 11 00:02:47,770 --> 00:02:50,190 [GLASS SHATTERING AND FURNITURE BANGING] 12 00:02:51,400 --> 00:02:53,150 [CAR HORN HONKING] 13 00:03:09,210 --> 00:03:10,380 [LAUGHING] 14 00:03:14,260 --> 00:03:16,380 When he got home, she was waiting. 15 00:03:16,550 --> 00:03:19,430 Boy, you never heard nothing like that. 16 00:03:25,310 --> 00:03:27,100 What's the matter, honey? You lost? 17 00:03:27,270 --> 00:03:29,350 I'm looking for Elysian Fields. 18 00:03:29,520 --> 00:03:32,150 This is Elysian Fields. What number you looking for? 19 00:03:32,400 --> 00:03:34,190 Six forty-two. 20 00:03:34,360 --> 00:03:36,650 You don't need to look no further. 21 00:03:37,320 --> 00:03:41,580 I'm looking for my sister, Stella DuBois. I mean, Mrs. Stanley Kowalski. 22 00:03:41,780 --> 00:03:46,080 Yeah, that's the party, all right. You just did miss her, though. 23 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 BLANCHE: This? 24 00:03:49,120 --> 00:03:53,460 -Can this be her home? -She got the downstairs. I got the up. 25 00:03:53,630 --> 00:03:55,670 Oh, she's out? 26 00:03:55,840 --> 00:03:58,180 WOMAN: You notice that bowling alley up the street? 27 00:03:58,340 --> 00:04:00,970 -I'm not sure I did. -Well, that's where she's at, honey. 28 00:04:01,140 --> 00:04:03,260 She's watching her husband bowl. 29 00:04:07,310 --> 00:04:08,350 [MEN YELLING] 30 00:04:13,230 --> 00:04:14,940 STELLA: Blanche! 31 00:04:18,320 --> 00:04:20,030 Blanche, honey! 32 00:04:20,320 --> 00:04:23,780 -Stella. Oh, Stella for star! STELLA: Blanche! 33 00:04:23,950 --> 00:04:28,250 Oh, my darling. Now, let me look at you. But don't you look at me, Stella. No, no! 34 00:04:28,410 --> 00:04:31,580 -I won't be seen in this merciless glare. -Did you find our place? 35 00:04:31,750 --> 00:04:33,590 What are you doing in a place like that? 36 00:04:33,750 --> 00:04:36,380 Never, never, never in my worst dreams did I picture-- 37 00:04:36,550 --> 00:04:40,130 Only Poe. Only Mr. Edgar Allan Poe could do justice to it. 38 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 What are you doing in that horrible place? 39 00:04:42,430 --> 00:04:44,600 Oh, what am I saying? I didn't mean to say that. 40 00:04:44,760 --> 00:04:48,020 I meant to be nice and say, "What a convenient location," and such. 41 00:04:48,180 --> 00:04:51,140 -You haven't said a word to me. -You haven't given me a chance to. 42 00:04:51,310 --> 00:04:54,860 -Open your pretty mouth and talk. -Come say hello to Stanley first. 43 00:04:55,020 --> 00:04:57,400 -No, not now. Not now. -Just say hello. 44 00:04:57,570 --> 00:05:00,740 Oh, which is he? Which one is he? 45 00:05:01,530 --> 00:05:03,740 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 46 00:05:06,120 --> 00:05:09,910 -Is he the one that's--? -The one that's making all the rhubarb. 47 00:05:10,080 --> 00:05:12,330 Isn't he wonderful-looking? 48 00:05:14,330 --> 00:05:15,420 [MEN YELLING] 49 00:05:17,460 --> 00:05:21,170 Stella, I can't meet him now. Not till I've bathed and rested. 50 00:05:21,340 --> 00:05:24,930 -Would you like a cold drink? -Oh, bless you for that lovely inspiration. 51 00:05:29,680 --> 00:05:31,940 Oh, my baby, my baby. 52 00:05:33,310 --> 00:05:34,770 Would you like some pop? 53 00:05:34,940 --> 00:05:37,150 Honey. Pop? 54 00:05:37,320 --> 00:05:39,650 Not with my nerves tonight. Scotch for me, please. 55 00:05:39,820 --> 00:05:41,440 Grape. 56 00:05:41,610 --> 00:05:46,740 You haven't asked me how I got away from school before the spring term ended. 57 00:05:46,910 --> 00:05:50,500 STELLA: I thought you'd volunteer that information if you want to tell me. 58 00:05:50,660 --> 00:05:51,960 You thought I'd been fired? 59 00:05:52,120 --> 00:05:54,960 STELLA: No. I thought you might have resigned. 60 00:05:55,130 --> 00:05:59,500 Oh, I was so exhausted by all I'd been through, my nerves broke. 61 00:06:00,960 --> 00:06:03,760 I was on the verge of lunacy, almost. 62 00:06:03,930 --> 00:06:05,180 So Mr. Graves-- 63 00:06:05,340 --> 00:06:07,350 Mr. Graves is the high school superintendent. 64 00:06:07,510 --> 00:06:09,140 Thank you. He suggested I-- 65 00:06:10,680 --> 00:06:12,140 I take a leave of absence. 66 00:06:12,310 --> 00:06:14,390 I couldn't put all those details into the wire. 67 00:06:14,560 --> 00:06:16,650 This buzzes right through me and feels so good. 68 00:06:16,810 --> 00:06:19,770 -Would you like another? -Uh-uh. One's my limit. 69 00:06:19,940 --> 00:06:21,860 You haven't said a word about my appearance. 70 00:06:22,030 --> 00:06:24,910 -You look just fine. -God love you for a liar. 71 00:06:25,070 --> 00:06:27,660 Daylight never exposed so total a ruin. 72 00:06:27,820 --> 00:06:30,080 But you-- You put on some weight. Yes. 73 00:06:30,240 --> 00:06:33,710 You're just as plump as a little partridge. It's so becoming to you too. 74 00:06:33,870 --> 00:06:37,000 -Oh, Blanche. -Yes, it is. Or I wouldn't say it. You... 75 00:06:37,170 --> 00:06:40,000 ...just have to watch around the hips a little. 76 00:06:40,170 --> 00:06:42,010 I want you to look at my figure, you know? 77 00:06:42,170 --> 00:06:44,260 I haven't put on one ounce in 10 years, Stella. 78 00:06:44,420 --> 00:06:47,550 I weigh now what I weighed the summer you left Belle Reve. 79 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 The summer Dad died... 80 00:06:49,850 --> 00:06:51,680 ...and you left us. 81 00:06:56,850 --> 00:07:00,400 It's just incredible, Blanche, how well you look. 82 00:07:03,320 --> 00:07:06,530 -Sure you wouldn't like another? -Well... 83 00:07:06,700 --> 00:07:09,280 Well, maybe I will just take one tiny nip more. 84 00:07:09,450 --> 00:07:12,370 Just to put the stopper on, so to speak. Now, don't get worried. 85 00:07:12,540 --> 00:07:15,750 Your sister hasn't turned into a drunkard. She's just all shaken up... 86 00:07:15,910 --> 00:07:19,380 ...and hot and dirty and tired. 87 00:07:19,960 --> 00:07:21,500 Waiter. 88 00:07:21,840 --> 00:07:23,380 Waiter. 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,760 -You want it hot? BLANCHE: Scalding. 90 00:07:33,140 --> 00:07:35,640 -Stella. STELLA: What is it, hon? 91 00:07:35,810 --> 00:07:38,980 There's only two rooms. I don't see where you're gonna put me. 92 00:07:39,150 --> 00:07:40,900 We'll put you right here. 93 00:07:41,060 --> 00:07:44,900 What kind of a bed's this? One of those collapsible beds? 94 00:07:45,070 --> 00:07:47,360 -Feel all right? -Wonderful, honey. 95 00:07:47,530 --> 00:07:49,610 I don't like a bed that gives much. 96 00:07:50,240 --> 00:07:53,200 Stella, there's no door between the two rooms, and Stanley-- 97 00:07:53,370 --> 00:07:56,290 -Will it be decent? -Oh, Stanley's Polish, you know. 98 00:07:56,450 --> 00:07:58,620 Oh, yeah. Something like Irish, isn't it? 99 00:07:58,790 --> 00:08:00,250 STELLA: Well... 100 00:08:00,420 --> 00:08:03,880 I bought some nice clothes to meet all your lovely friends in. 101 00:08:04,300 --> 00:08:05,710 Well... 102 00:08:05,880 --> 00:08:07,760 I'm afraid you won't think they're lovely. 103 00:08:07,920 --> 00:08:11,010 Well, anyway, I bought nice clothes and I'll wear them. 104 00:08:11,850 --> 00:08:14,600 I guess you're hoping I'll say I'll put up at a hotel. 105 00:08:14,760 --> 00:08:18,060 I'm not going to put up at a hotel. I've got to be near you, Stella. 106 00:08:18,230 --> 00:08:21,600 I've got to be with people. I can't be alone because... 107 00:08:21,980 --> 00:08:24,400 Because as you must have noticed, I-- 108 00:08:24,570 --> 00:08:26,400 I'm not very well. 109 00:08:27,190 --> 00:08:29,320 You do seem a little... 110 00:08:29,900 --> 00:08:31,700 Will Stanley like me... 111 00:08:31,870 --> 00:08:35,120 ...or will I just be a visiting in-law? I couldn't stand that, Stella. 112 00:08:35,490 --> 00:08:39,120 You'll get along fine together. If you just try not to compare him-- 113 00:08:39,290 --> 00:08:41,540 -Oh, he was an officer? -He was master sergeant... 114 00:08:41,710 --> 00:08:44,540 ...in the Engineers Corps, decorated four times. 115 00:08:44,710 --> 00:08:46,550 He had those on when you met him? 116 00:08:46,710 --> 00:08:49,420 I assure you I wasn't just blinded by all the brass. 117 00:08:49,590 --> 00:08:51,680 -Oh, that's not what I-- -Of course, there-- 118 00:08:51,840 --> 00:08:54,600 There were things to adjust myself to later on. 119 00:08:55,010 --> 00:08:58,020 Such as his civilian background. 120 00:08:58,180 --> 00:09:00,230 How did he take it when you said I was coming? 121 00:09:00,390 --> 00:09:03,310 -Oh, he's on the road a good deal. -Oh, he travels? 122 00:09:03,520 --> 00:09:06,020 -Mm-hm. -Good. I mean, isn't it? 123 00:09:06,190 --> 00:09:09,070 I can hardly stand it when he's away for a night. 124 00:09:09,240 --> 00:09:10,490 Oh, Stella. 125 00:09:10,650 --> 00:09:12,990 When he's away for a week, I nearly go wild. 126 00:09:13,160 --> 00:09:15,410 -Gracious. -When he comes back... 127 00:09:15,580 --> 00:09:18,540 ...I cry in his lap like a baby. 128 00:09:19,660 --> 00:09:22,210 I guess that's what's meant by being in love. 129 00:09:26,040 --> 00:09:27,670 Stella. 130 00:09:29,960 --> 00:09:33,550 I haven't asked you the things you probably thought I was going to ask... 131 00:09:33,720 --> 00:09:38,430 ...so I'll expect you to be understanding about what I have to tell you. 132 00:09:38,600 --> 00:09:39,890 What, Blanche? 133 00:09:40,060 --> 00:09:44,600 You'll reproach me. I know you're bound to reproach me, but before you do... 134 00:09:44,770 --> 00:09:48,020 ...take into consideration you left. I stayed and struggled. 135 00:09:48,190 --> 00:09:50,570 You came to New Orleans and looked out for yourself. 136 00:09:50,740 --> 00:09:53,200 I stayed at Belle Reve and tried to hold it together. 137 00:09:53,360 --> 00:09:55,820 Oh, I'm not meaning this in any reproachful way. 138 00:09:55,990 --> 00:10:00,120 -But the burden fell on my shoulders. -Best I could do was make my own living. 139 00:10:00,290 --> 00:10:02,710 But you were the one that abandoned Belle Reve, not I. 140 00:10:02,870 --> 00:10:05,040 I fought for it, bled for it, almost died for it. 141 00:10:05,210 --> 00:10:07,040 Stop this outburst. Tell me what happened. 142 00:10:07,210 --> 00:10:11,210 -I knew you'd take this attitude about it. -About what? Please! 143 00:10:12,420 --> 00:10:14,090 The loss. 144 00:10:15,800 --> 00:10:17,300 The loss. 145 00:10:17,680 --> 00:10:20,720 Belle Reve? Lost, is it? 146 00:10:23,230 --> 00:10:24,560 Yes, Stella. 147 00:10:25,600 --> 00:10:28,060 But how did it go? What happened? 148 00:10:28,770 --> 00:10:31,480 -You're a fine one to ask me how it went. -Blanche. 149 00:10:31,650 --> 00:10:34,030 You're a fine one to stand there accusing me of it. 150 00:10:34,200 --> 00:10:36,780 -I won't stay in this house. -Blanche! 151 00:10:36,990 --> 00:10:38,490 [TRAIN APPROACHING LOUDLY] 152 00:10:40,910 --> 00:10:42,080 [TRAIN PASSES] 153 00:10:42,330 --> 00:10:44,960 -Blanche. -I-- I-- I took the blows... 154 00:10:45,120 --> 00:10:47,040 ...on my face and my body. 155 00:10:47,210 --> 00:10:51,460 All of those deaths, the long parade to the graveyard. 156 00:10:51,630 --> 00:10:55,720 Father, Mother, Margaret, that dreadful way... 157 00:10:55,880 --> 00:10:58,430 You just came home in time for funerals, Stella. 158 00:10:58,600 --> 00:11:01,260 And funerals are pretty compared to deaths. 159 00:11:01,430 --> 00:11:04,850 How do you think all that sickness and dying was paid for? 160 00:11:05,020 --> 00:11:07,190 Death is expensive, Miss Stella. 161 00:11:07,350 --> 00:11:10,940 And I, with my pitiful salary at the school... 162 00:11:11,440 --> 00:11:12,860 Yes, accuse me. 163 00:11:13,030 --> 00:11:16,070 Stand there and stare at me, thinking I let the place go. 164 00:11:16,240 --> 00:11:18,620 I let the place go? Where were you? 165 00:11:18,780 --> 00:11:22,040 -In there with your Polack. -Blanche, be still. That's enough. 166 00:11:22,200 --> 00:11:25,870 -Stella. Stella, you're crying? -Does that surprise you? 167 00:11:26,080 --> 00:11:27,210 [MEN LAUGHING] 168 00:11:27,670 --> 00:11:29,710 Mitch, we gonna play at your house tomorrow? 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,920 No, not at my house. My mother's still sick. 170 00:11:32,090 --> 00:11:34,710 -All right, you bring the beer. WOMAN: Break it up down there. 171 00:11:34,880 --> 00:11:38,300 -I made that spaghetti and ate it myself. -Now, honey, I told you... 172 00:11:38,470 --> 00:11:40,970 ...and told you we were playing Jack's beer. 173 00:11:41,180 --> 00:11:42,220 [MEN LAUGHING] 174 00:11:42,430 --> 00:11:44,810 What's so funny? You never phoned me once. 175 00:11:44,970 --> 00:11:47,060 MAN: I told you at breakfast. I phoned you at lunch. 176 00:11:47,230 --> 00:11:48,850 Why don't you get yourself in here! 177 00:11:49,020 --> 00:11:50,440 MAN: Do you want it in the newspapers? 178 00:11:50,650 --> 00:11:52,480 WOMAN: I'm sick and tired of chasing you. 179 00:12:09,170 --> 00:12:11,170 You must be Stanley. 180 00:12:11,330 --> 00:12:12,960 I'm Blanche. 181 00:12:13,420 --> 00:12:15,210 Oh, you're Stella's sister. 182 00:12:15,590 --> 00:12:16,970 Yes. 183 00:12:17,510 --> 00:12:19,050 Oh, hiya. 184 00:12:19,220 --> 00:12:20,970 Yeah, where's the little woman? 185 00:12:22,180 --> 00:12:24,010 -In the bathroom. -Oh. 186 00:12:27,140 --> 00:12:29,850 -Well, where you from, Blanche? -Why, I... 187 00:12:30,020 --> 00:12:31,400 I live in Auriol. 188 00:12:31,850 --> 00:12:34,070 STANLEY: In Auriol. Auriol, huh? 189 00:12:34,270 --> 00:12:37,820 Oh, yeah, that's right. Auriol. That's not my territory. 190 00:12:38,360 --> 00:12:41,200 Man, liquor goes fast in the hot weather. 191 00:12:41,530 --> 00:12:44,740 -You want a shot? -No, I rarely touch it. 192 00:12:45,580 --> 00:12:48,910 Well, there's some people that rarely touch it, but it touches them often. 193 00:12:49,080 --> 00:12:50,290 [BLANCHE CHUCKLES] 194 00:12:54,290 --> 00:12:56,960 Mind if I make myself comfortable? My shirt is sticking-- 195 00:12:57,130 --> 00:12:58,840 Please. Please do. 196 00:12:59,010 --> 00:13:01,380 "Be comfortable." That's my motto, where I come from. 197 00:13:01,550 --> 00:13:05,260 It's mine too. It's hard to stay looking fresh in hot weather. 198 00:13:05,430 --> 00:13:07,680 Why, I haven't washed or even powdered... 199 00:13:07,850 --> 00:13:09,730 ...and here you are. 200 00:13:10,310 --> 00:13:14,190 You gotta be careful. You sitting around in a damp thing, you catch a cold. 201 00:13:14,360 --> 00:13:17,570 Especially when you been exercising hard, like bowling is. 202 00:13:18,900 --> 00:13:22,240 -Well, you're the teacher, aren't you? -Yes. 203 00:13:22,410 --> 00:13:25,740 -What do you teach? -English. 204 00:13:25,950 --> 00:13:28,370 Well, I never was a very good English student. 205 00:13:30,080 --> 00:13:33,290 -How long you here for? -Why, I don't know yet. 206 00:13:33,580 --> 00:13:34,960 You gonna shack up here? 207 00:13:35,840 --> 00:13:38,920 I thought I would, if it's not inconvenient for you all. 208 00:13:39,760 --> 00:13:41,170 Good. 209 00:13:44,470 --> 00:13:46,300 Traveling wears me out. 210 00:13:47,100 --> 00:13:48,140 Well, take it easy. 211 00:13:48,310 --> 00:13:49,350 [CAT SCREECHING] 212 00:13:49,520 --> 00:13:50,770 What was that? 213 00:13:52,270 --> 00:13:54,190 Oh, those cats. 214 00:13:54,350 --> 00:13:55,610 [SCREECHES] 215 00:13:58,940 --> 00:14:03,530 Hey, Stella. What did you do, fall asleep in there? 216 00:14:04,530 --> 00:14:05,620 Huh? 217 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 Well, I guess I'm gonna strike you as being the unrefined type, huh? 218 00:14:12,620 --> 00:14:16,290 You know, Stella spoke a good deal about you. 219 00:14:17,590 --> 00:14:19,590 She said you were married once, weren't you? 220 00:14:20,760 --> 00:14:23,510 [STANLEY'S VOICE ECHOING IN BLANCHE'S MIND] 221 00:14:24,880 --> 00:14:26,300 Yes. 222 00:14:27,140 --> 00:14:29,100 When I was quite young. 223 00:14:29,260 --> 00:14:30,720 STANLEY: Yeah? What happened? 224 00:14:30,890 --> 00:14:32,270 [STANLEY'S VOICE ECHOES] 225 00:14:32,430 --> 00:14:33,480 The boy... 226 00:14:34,270 --> 00:14:36,100 The boy died. 227 00:14:44,820 --> 00:14:46,360 [GUNSHOT, IN HER MIND] 228 00:14:52,450 --> 00:14:54,160 I'm afraid I-- 229 00:14:55,420 --> 00:14:57,330 I'm going to be sick. 230 00:14:59,290 --> 00:15:01,800 WOMAN: Fresh fish! Fresh fish! Fresh fish! 231 00:15:01,960 --> 00:15:03,170 [HORN HONKING] 232 00:15:11,430 --> 00:15:12,770 [MAN SINGING] 233 00:15:15,520 --> 00:15:17,850 STEVE: Looks like she's staying a while. -Yeah. 234 00:15:18,020 --> 00:15:20,020 -Hey, Stan, are we playing tonight? -Yeah. 235 00:15:20,190 --> 00:15:21,360 STEVE: Well, I figured maybe we-- 236 00:15:21,520 --> 00:15:23,690 STANLEY: Forget about maybe. It's the same. STELLA: Stanley! 237 00:15:23,860 --> 00:15:25,280 -Oh, hi, Steve. STANLEY: Put it down. 238 00:15:25,450 --> 00:15:27,530 STEVE: Now I'll go get the other one? -Yes. 239 00:15:27,700 --> 00:15:29,740 -Thanks, darling. BLANCHE: Stella? 240 00:15:29,910 --> 00:15:30,950 STELLA: Yes? 241 00:15:31,120 --> 00:15:32,370 BLANCHE: Is that Stanley back with my trunk? 242 00:15:32,540 --> 00:15:34,250 STELLA: Yes, Blanche. BLANCHE: Honey... 243 00:15:34,410 --> 00:15:38,040 -...will you get my blue net out for me? -All right, Blanche. 244 00:15:38,210 --> 00:15:40,590 BLANCHE: It was so good of Stanley to call for my trunk. 245 00:15:40,750 --> 00:15:43,050 STELLA: He was glad to do it. 246 00:15:43,210 --> 00:15:45,720 STEVE: I'll see you later. -All right. Listen, don't forget. 247 00:15:45,880 --> 00:15:48,680 Honey, I'm taking Blanche to Galatoire's for supper tonight... 248 00:15:48,840 --> 00:15:51,260 ...and then to a show because it's your poker night. 249 00:15:51,430 --> 00:15:54,220 How about my supper? I'm not going to Galatoire's tonight. 250 00:15:54,390 --> 00:15:56,390 I put you a cold plate on ice. 251 00:15:56,560 --> 00:15:59,560 I'm gonna try to keep Blanche out until the party breaks up. 252 00:15:59,730 --> 00:16:02,770 -I don't know how she'll take it. -Isn't that just dandy? 253 00:16:02,940 --> 00:16:04,900 So you'd better give me some money. 254 00:16:05,070 --> 00:16:06,320 Hey, where is she now? 255 00:16:06,490 --> 00:16:09,570 She's soaking in a hot tub to quiet her nerves. 256 00:16:09,740 --> 00:16:11,370 She's terribly upset. 257 00:16:11,530 --> 00:16:12,910 Over what? 258 00:16:13,080 --> 00:16:16,450 She's been through such an ordeal. We lost Belle Reve. 259 00:16:16,910 --> 00:16:19,420 -What, the place in the country? -Uh-huh. 260 00:16:19,580 --> 00:16:22,250 -Well, how? -It had to be sacrificed or something. 261 00:16:22,420 --> 00:16:26,170 Honey, look. When she comes in, say something nice about her appearance. 262 00:16:26,340 --> 00:16:29,050 And, oh, don't mention the baby. 263 00:16:29,220 --> 00:16:32,970 I haven't said anything yet. I'm waiting until she gets in a quieter condition. 264 00:16:33,140 --> 00:16:36,600 -Try to understand her and be nice to her. -All right. 265 00:16:36,770 --> 00:16:38,890 She wasn't expecting to find us in such a place. 266 00:16:39,060 --> 00:16:41,400 -All right. -I tried to gloss things over a little... 267 00:16:41,560 --> 00:16:42,690 ...in my letters. 268 00:16:42,860 --> 00:16:45,980 Admire her dress. Tell her she's looking wonderful. 269 00:16:46,150 --> 00:16:48,900 It's important to Blanche. Her little weakness. 270 00:16:49,070 --> 00:16:51,660 Okay, honey, I get the idea, but... 271 00:16:51,820 --> 00:16:55,370 Now, let's just skip back a little, the way you said the place was disposed of. 272 00:16:55,540 --> 00:16:56,790 STELLA: Oh, yeah. 273 00:16:56,950 --> 00:16:59,660 Well, how about a few more details on that subject? 274 00:16:59,830 --> 00:17:03,830 Honey, look, it's best not to talk much about it until she's calmed down. 275 00:17:04,000 --> 00:17:08,210 Is that gonna be the deal? Sister Blanche can't be annoyed with details right now? 276 00:17:08,380 --> 00:17:10,550 Well, you saw how she was last night. 277 00:17:10,720 --> 00:17:14,100 I saw how she was. Now, let's cop a gander at the bill of sale. 278 00:17:14,260 --> 00:17:16,220 I haven't seen any. 279 00:17:16,390 --> 00:17:19,890 What do you mean? She didn't show you papers, deed of sale, nothing like that? 280 00:17:20,060 --> 00:17:21,980 Seemed like it wasn't sold. 281 00:17:22,140 --> 00:17:24,610 Well, now, what was it, then? Giveaway to charity? 282 00:17:24,770 --> 00:17:26,980 -Shh. She'll hear you. -I don't care if she hears me. 283 00:17:27,150 --> 00:17:30,030 -Now, let's see the papers. -Honey, there weren't any papers. 284 00:17:30,190 --> 00:17:33,450 She didn't show any papers. I don't care about papers. 285 00:17:33,610 --> 00:17:37,080 Wait. Now, listen, did you ever hear of the Napoleonic Code, Stella? 286 00:17:37,240 --> 00:17:40,540 -I haven't heard of the Napoleonic Code. -All right. Okay, then. 287 00:17:40,710 --> 00:17:43,580 -Let me enlighten you on a point or two. -Yes? 288 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code. 289 00:17:47,670 --> 00:17:51,010 According to which, what belongs to the wife belongs to the husband also... 290 00:17:51,170 --> 00:17:52,590 ...and vice versa. 291 00:17:52,760 --> 00:17:54,340 Will you listen. 292 00:17:54,510 --> 00:17:56,720 Take, for instance, I had that piece of property-- 293 00:17:56,890 --> 00:17:59,350 My head is swimming. 294 00:18:00,430 --> 00:18:02,940 Oh, well, all right, dear. 295 00:18:03,100 --> 00:18:04,440 Okay. 296 00:18:04,940 --> 00:18:07,440 We'll wait till she's through soaking in the hot tub... 297 00:18:07,610 --> 00:18:11,240 ...then I'm gonna inquire if she's acquainted with the Napoleonic Code. 298 00:18:11,570 --> 00:18:13,450 Oh, Stanley, don't be so silly. 299 00:18:13,610 --> 00:18:16,620 It looks to me like you been swindled. And when you get swindled... 300 00:18:16,780 --> 00:18:20,160 ...under Napoleonic Code, I get swindled too. I don't like to get swindled. 301 00:18:20,330 --> 00:18:21,580 Oh, Stanley... 302 00:18:21,750 --> 00:18:24,370 ...you’ve no idea how ridiculous you're being... 303 00:18:24,540 --> 00:18:26,250 ...when you suggest that my sister... 304 00:18:26,420 --> 00:18:30,210 ...or I or anyone else of our family could have perpetrated a swindle on anyone. 305 00:18:30,380 --> 00:18:33,630 Oh, come on, now. Where's the money if the place was sold? 306 00:18:33,800 --> 00:18:35,890 Not sold. Lost! 307 00:18:36,050 --> 00:18:37,350 -Lost. -Come here. 308 00:18:37,510 --> 00:18:41,060 -Stanley. Ow! -Will you open your eyes to this stuff? 309 00:18:41,220 --> 00:18:44,060 -What, she got this out of teacher's pay? -Oh, hush. 310 00:18:44,230 --> 00:18:48,060 Look at these fine feathers and furs that she comes to preen herself in here? 311 00:18:48,230 --> 00:18:51,190 What is this article? That's a solid-gold dress, I believe. 312 00:18:51,360 --> 00:18:54,740 -Oh, honest. -This one here. What is that, a fox piece? 313 00:18:54,900 --> 00:18:57,490 -Stanley! -A genuine fur fox a half a mile long. 314 00:18:57,660 --> 00:18:59,870 Where are your fox pieces? 315 00:19:00,030 --> 00:19:03,450 This is bushy snow-white ones, no less. Where are your white fox furs? 316 00:19:03,620 --> 00:19:07,420 Those are inexpensive summer furs that Blanche has had a long time. 317 00:19:07,580 --> 00:19:10,500 I have an acquaintance who deals in this sort of merchandise. 318 00:19:10,670 --> 00:19:14,090 -He's coming to make an appraisal. -Don't be such an idiot, Stanley. 319 00:19:14,260 --> 00:19:18,340 Listen, I'm gonna bet you there's a thousand dollars invested in this stuff. 320 00:19:18,510 --> 00:19:21,430 Well, now, what is that? That's the treasure chest of a pirate? 321 00:19:21,600 --> 00:19:24,850 -Oh, Stanley. Would you--? -That's pearls, Stella. Ropes of them. 322 00:19:25,310 --> 00:19:27,730 What is this sister of yours, a deep-sea diver? 323 00:19:27,900 --> 00:19:30,940 Bracelets, solid gold. Where are your pearls and gold bracelets? 324 00:19:31,110 --> 00:19:32,480 Be still, Stanley. 325 00:19:32,650 --> 00:19:34,740 And here. Diamonds. A crown for an empress. 326 00:19:34,900 --> 00:19:38,490 A rhinestone tiara she wore to a costume ball. 327 00:19:38,660 --> 00:19:41,280 -What is rhinestone? -Next door to glass. 328 00:19:41,450 --> 00:19:42,740 STANLEY: Yeah. 329 00:19:42,910 --> 00:19:46,000 I have an acquaintance who works in a jewelry store and he's coming... 330 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 ...to make an appraisal of that stuff. 331 00:19:48,080 --> 00:19:53,250 -Here's your plantation fella, right here. -You know I-- Stupid and horrid. 332 00:19:53,420 --> 00:19:56,590 You stay away from these things before she comes out of the bathroom. 333 00:19:56,760 --> 00:19:59,590 The Kowalskis and the DuBois got a different notion on this. 334 00:19:59,760 --> 00:20:03,470 Indeed they have, thank heavens. I'm going outside. 335 00:20:04,390 --> 00:20:05,890 Go ahead. 336 00:20:08,480 --> 00:20:11,400 You come on out with me while Blanche is getting dressed. 337 00:20:11,560 --> 00:20:14,190 Now, since when are you giving me orders? 338 00:20:14,360 --> 00:20:17,490 Are you gonna stay here and insult her? 339 00:20:17,650 --> 00:20:19,990 You bet your life I'm gonna stay here. 340 00:20:36,380 --> 00:20:37,670 Hello, Stanley. 341 00:20:39,380 --> 00:20:43,800 Here I am, all freshly bathed and scented and feeling like a brand-new human being. 342 00:20:43,970 --> 00:20:45,390 Oh, that's good. 343 00:20:46,020 --> 00:20:50,810 Will you excuse me while I put on my pretty new dress? 344 00:20:50,980 --> 00:20:52,650 Go ahead. 345 00:20:52,860 --> 00:20:54,190 [BLANCHE CLEARS THROAT] 346 00:21:02,110 --> 00:21:03,370 Oh. 347 00:21:12,120 --> 00:21:13,790 Thank you. 348 00:21:27,640 --> 00:21:30,680 I understand there's to be a little card party here tonight... 349 00:21:30,850 --> 00:21:34,100 ...to which we ladies are cordially not invited. 350 00:21:34,270 --> 00:21:35,560 STANLEY: That's right. 351 00:21:35,730 --> 00:21:38,440 Where--? Where is Stella? 352 00:21:39,400 --> 00:21:41,740 STANLEY: She's out there on the porch. 353 00:21:48,490 --> 00:21:50,910 I'm going to ask a favor of you in a moment. 354 00:21:52,330 --> 00:21:54,750 Well, now, what's that gonna be, I wonder. 355 00:21:55,080 --> 00:21:57,170 Some buttons in back. 356 00:21:58,090 --> 00:21:59,920 You may enter. 357 00:22:03,550 --> 00:22:04,930 How do I look? 358 00:22:05,090 --> 00:22:06,680 You look okay. 359 00:22:06,850 --> 00:22:09,180 Well, thanks. Now the button. 360 00:22:14,600 --> 00:22:16,650 Well, I can't do no more with them. 361 00:22:16,810 --> 00:22:18,820 You men with your big, clumsy fingers. 362 00:22:18,980 --> 00:22:21,990 -May I have a drag on your cig? -Yeah, have one for yourself. 363 00:22:22,150 --> 00:22:24,030 Why, thank you. It-- 364 00:22:24,200 --> 00:22:26,820 It looks like my trunk has exploded. 365 00:22:26,990 --> 00:22:29,490 Me and Stella was helping you unpack. 366 00:22:30,240 --> 00:22:32,830 You certainly did a fast and thorough job of it. 367 00:22:33,000 --> 00:22:36,380 Well, certainly looks like you raided some stylish shops in Paris, Blanche. 368 00:22:36,540 --> 00:22:38,290 Clothes are my passion. 369 00:22:38,460 --> 00:22:40,800 How much does it cost for a string of furs like that? 370 00:22:40,960 --> 00:22:43,130 Why, these were a tribute from an admirer of mine. 371 00:22:43,300 --> 00:22:45,090 He must have had a lot of admiration. 372 00:22:45,260 --> 00:22:48,100 In my youth I excited some admiration, but look at me now. 373 00:22:48,260 --> 00:22:52,140 Would you think it possible that I was once considered to be attractive? 374 00:22:53,430 --> 00:22:54,850 Your looks are okay. 375 00:22:55,310 --> 00:22:58,020 -I was fishing for a compliment. -I don't go for that stuff. 376 00:22:58,270 --> 00:23:00,400 -What stuff? -Compliments to women about looks. 377 00:23:00,570 --> 00:23:04,450 I never met a dame didn't know she was good-looking or not without being told. 378 00:23:04,610 --> 00:23:07,740 And some of them give themselves credit for more than they’ve got. 379 00:23:07,910 --> 00:23:10,990 I once went out with a dame who told me, "I'm the glamorous type." 380 00:23:11,330 --> 00:23:14,330 She says, "I am the glamorous type." I says, "So what?" 381 00:23:14,500 --> 00:23:17,290 -And what did she say then? -She didn't say nothing. 382 00:23:17,460 --> 00:23:20,380 -That shut her up like a clam. -Did it end the romance? 383 00:23:20,540 --> 00:23:23,460 Well, it ended the conversation, that was all. 384 00:23:23,630 --> 00:23:26,680 There's some men that are took in by this Hollywood glamour stuff... 385 00:23:26,840 --> 00:23:30,350 -...and there's some men that aren't. -You belong in the second category. 386 00:23:30,510 --> 00:23:33,020 -That's right. -I can't imagine any witch of a woman... 387 00:23:33,180 --> 00:23:35,180 -...casting a spell over you. -That's right. 388 00:23:35,350 --> 00:23:37,690 You're simple, straightforward and honest. 389 00:23:37,850 --> 00:23:40,860 A little bit on the primitive side, I should think. 390 00:23:41,020 --> 00:23:44,360 -To interest you a woman would have to-- -To lay her cards on the table. 391 00:23:44,530 --> 00:23:47,200 Well, I never did care for wishy-washy people. 392 00:23:47,360 --> 00:23:50,200 That was why when you walked in last night, I said to myself: 393 00:23:50,370 --> 00:23:52,580 "My sister has married a man." Of course. 394 00:23:52,740 --> 00:23:55,450 -That was all I could tell-- -How about cutting the rebop! 395 00:23:55,620 --> 00:23:56,830 STELLA: Stanley! 396 00:23:58,540 --> 00:24:01,040 Come on outside with me and let Blanche finish dressing. 397 00:24:01,210 --> 00:24:03,130 -I'm finished dressing. -Then come on out. 398 00:24:03,300 --> 00:24:05,380 -Your sister and I are having a talk. -Honey... 399 00:24:05,550 --> 00:24:08,510 ...run to the drugstore and get me a lemon Coke with chipped ice. 400 00:24:08,680 --> 00:24:11,470 Will you do that for me, sweetie, please? Please. 401 00:24:13,100 --> 00:24:14,720 All right. 402 00:24:19,900 --> 00:24:21,810 Poor thing was out there listening to us. 403 00:24:21,980 --> 00:24:25,570 And I have an idea she doesn't understand you as well as I do. 404 00:24:27,240 --> 00:24:30,700 All right now, Mr. Kowalski, let us proceed without any more digression. 405 00:24:30,860 --> 00:24:34,660 I'm ready to answer all questions. I have nothing to hide. 406 00:24:34,830 --> 00:24:36,410 What is it? 407 00:24:37,580 --> 00:24:42,500 In the state of Louisiana we got here what's known as the Napoleonic Code. 408 00:24:42,670 --> 00:24:46,880 Which says, what belongs to the wife belongs to the husband and vice versa. 409 00:24:47,050 --> 00:24:49,380 My, but you have an impressive judicial air. 410 00:24:49,550 --> 00:24:53,430 If I didn't know that you was my wife's sister, I would get ideas about you. 411 00:24:55,310 --> 00:24:59,440 -Such as what? -Don't play so dumb. You know what. 412 00:25:00,730 --> 00:25:03,440 All right. Cards on the table. 413 00:25:03,610 --> 00:25:09,240 I know I fib a good deal. After all, a woman's charm is 50 percent illusion. 414 00:25:10,070 --> 00:25:12,990 But when a thing is important I tell the truth. 415 00:25:13,160 --> 00:25:14,660 And this is the truth: 416 00:25:14,830 --> 00:25:20,120 I never cheated my sister, or you, or anyone else on earth as long as I lived. 417 00:25:20,290 --> 00:25:24,630 -Where are the papers, in your trunk? -Everything I own is in that trunk. 418 00:25:27,420 --> 00:25:31,260 What are you thinking of? What's in the back of that little boy's mind of yours? 419 00:25:31,430 --> 00:25:33,470 Let me do that. It'll be faster and simple. 420 00:25:33,640 --> 00:25:38,390 -I keep my papers mostly in this tin box. -What are those underneath? 421 00:25:40,430 --> 00:25:42,440 Those are love letters... 422 00:25:42,600 --> 00:25:44,860 ...yellowing with antiquity... 423 00:25:45,020 --> 00:25:48,230 -...all from one boy. Give those back. -I'm just gonna have a look. 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,490 -The touch of your hands insults them. -Now, don't pull that stuff. 425 00:25:51,650 --> 00:25:55,410 Now that you've touched them, I'll burn them. 426 00:25:56,030 --> 00:25:57,830 What are they? 427 00:25:59,080 --> 00:26:02,250 Poems the dead boy wrote. 428 00:26:02,410 --> 00:26:06,340 I hurt him the way that you would like to hurt me. But you can't. 429 00:26:06,500 --> 00:26:11,590 I'm not young and vulnerable anymore, but my young husband was, and I... 430 00:26:12,800 --> 00:26:14,640 Never mind about that. 431 00:26:15,720 --> 00:26:17,350 Just give them back to me. 432 00:26:20,770 --> 00:26:22,520 Thank you. 433 00:26:23,190 --> 00:26:26,020 What'd you mean by saying you have to burn them up? 434 00:26:26,360 --> 00:26:28,230 I'm sorry. 435 00:26:29,020 --> 00:26:31,530 I must have lost my head for a moment. 436 00:26:31,690 --> 00:26:35,950 Everyone has something they won't let others touch because of their-- 437 00:26:36,200 --> 00:26:38,450 Their intimate nature. 438 00:26:45,210 --> 00:26:47,040 Ambler and Ambler. 439 00:26:47,210 --> 00:26:49,040 Crabtree. 440 00:26:49,880 --> 00:26:52,380 -More Ambler and Ambler. -What's Ambler and Ambler? 441 00:26:52,550 --> 00:26:54,170 A firm that made loans on the place. 442 00:26:54,340 --> 00:26:57,140 -It was lost on a mortgage. -That must have been what happened. 443 00:26:57,300 --> 00:27:00,060 I don't want if, ands or buts. What's the rest of the papers? 444 00:27:00,220 --> 00:27:03,730 There are thousands of papers stretching back over hundreds of years... 445 00:27:03,890 --> 00:27:05,190 ...affecting Belle Reve... 446 00:27:05,350 --> 00:27:08,150 ...as piece by piece, our improvident grandfathers... 447 00:27:08,310 --> 00:27:10,730 ...exchanged the land for their epic debauches... 448 00:27:10,900 --> 00:27:12,360 ...to put it mildly. 449 00:27:12,530 --> 00:27:15,570 Until finally, all that was left-- And Stella can verify that. 450 00:27:15,740 --> 00:27:17,070 --Was the house itself. 451 00:27:17,240 --> 00:27:20,830 And about 20 acres of ground, including a graveyard... 452 00:27:20,990 --> 00:27:24,960 ...to which now all but Stella and I have retreated. 453 00:27:25,120 --> 00:27:28,460 Here they are, all of them. All papers. 454 00:27:28,630 --> 00:27:32,920 I endow you with them. Take them, peruse them, commit them to memory. 455 00:27:33,090 --> 00:27:35,420 I think it's wonderfully fitting that Belle Reve... 456 00:27:35,590 --> 00:27:39,430 ...should finally be this bunch of old papers in your big, capable hands. 457 00:27:42,600 --> 00:27:45,560 I wonder if Stella's come back with my lemon Coke. 458 00:27:46,600 --> 00:27:49,610 I got a lawyer acquaintance, we'll study this out. 459 00:27:50,270 --> 00:27:53,650 Present them to him with a box of aspirin tablets. 460 00:27:55,320 --> 00:28:00,780 Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs. 461 00:28:00,950 --> 00:28:03,450 And I mean especially now that she's gonna have a baby. 462 00:28:06,960 --> 00:28:08,460 Stella? 463 00:28:09,580 --> 00:28:11,880 Stella, going to have a baby? 464 00:28:16,130 --> 00:28:19,430 I didn't know she was going to have a baby. 465 00:28:24,470 --> 00:28:26,350 Stella. 466 00:28:26,980 --> 00:28:32,650 Oh, Stella for star, how lovely to have a baby. 467 00:28:33,610 --> 00:28:35,280 Honey, everything's all right. 468 00:28:35,440 --> 00:28:36,900 We thrashed it out. 469 00:28:37,070 --> 00:28:39,360 I feel a bit shaky, but I think I handled it nicely. 470 00:28:39,530 --> 00:28:41,570 I laughed and treated it all as a joke. 471 00:28:41,740 --> 00:28:44,410 I laughed and called him a little boy and flirted. Here. 472 00:28:44,580 --> 00:28:46,830 I was flirting with your husband, Stella. 473 00:28:47,000 --> 00:28:49,160 The guests are gathering for the poker party. 474 00:28:49,960 --> 00:28:51,080 [MEN SINGING] 475 00:28:52,670 --> 00:28:55,170 STEVE: Hi, Stella. STELLA: Hi, Steve. 476 00:28:57,670 --> 00:28:59,170 I'm sorry he did that to you. 477 00:28:59,340 --> 00:29:04,390 Why, I guess he's just not the type that goes for jasmine perfume. 478 00:29:04,550 --> 00:29:08,390 Maybe he's what we need to mix with our blood now we've lost Belle Reve... 479 00:29:08,560 --> 00:29:12,310 ...and have to go on without Belle Reve to protect us. 480 00:29:13,400 --> 00:29:16,940 Oh, how pretty the sky is. 481 00:29:17,110 --> 00:29:18,990 I ought to go there on a rocket... 482 00:29:19,150 --> 00:29:20,820 ...that never comes down. 483 00:29:20,990 --> 00:29:23,120 Which way do we go now, Stella? 484 00:29:23,280 --> 00:29:24,740 This way? 485 00:29:24,910 --> 00:29:26,950 No, hon, this way. 486 00:29:27,120 --> 00:29:30,210 The blind are leading the blind. 487 00:29:30,370 --> 00:29:32,620 Red hots! 488 00:29:38,840 --> 00:29:40,130 [PIANO MUSIC PLAYING IN DISTANCE] 489 00:29:49,060 --> 00:29:50,230 [KNOCKING ON CEILING] 490 00:29:51,520 --> 00:29:53,810 Are you going upstairs and tell her to cut that out? 491 00:29:53,980 --> 00:29:56,440 If I go up, I won't come down. Let's just forget it. 492 00:29:57,520 --> 00:30:01,190 Remember that night she poured boiling water through them cracks in the floor? 493 00:30:13,250 --> 00:30:14,580 I gotta go home pretty soon. 494 00:30:14,750 --> 00:30:16,630 -Come on, what do you say? -No, I'm out. 495 00:30:16,790 --> 00:30:19,380 Every time you win a big pot, you're out like stout. 496 00:30:19,550 --> 00:30:21,670 I got a sick mother and she don't go to sleep... 497 00:30:21,840 --> 00:30:23,760 -...until I get in. -What do you say? 498 00:30:23,930 --> 00:30:25,430 I'm gonna wash up. 499 00:30:27,930 --> 00:30:30,720 -Stella? -Yes, Eunice? 500 00:30:30,890 --> 00:30:34,060 EUNICE: You tell them guys the kettle's on the stove. 501 00:30:34,230 --> 00:30:36,440 STELLA: I'm gonna break up the game. 502 00:30:36,650 --> 00:30:40,480 -What did she mean by that? -She'll pour it straight through the cracks. 503 00:30:40,690 --> 00:30:43,240 Stella, wait. Wait till I powder. 504 00:30:43,400 --> 00:30:44,950 I feel so hot and frazzled. 505 00:30:45,110 --> 00:30:47,620 -Do I look done in? -You look as fresh as a daisy. 506 00:30:48,240 --> 00:30:50,410 One that's been picked a few days. 507 00:30:51,290 --> 00:30:54,960 Why don't someone go to the Chinaman's and bring back a load of chop suey? 508 00:30:55,120 --> 00:30:58,790 -I'm losing and you want to eat. -Well, I see you boys are still at it. 509 00:30:58,960 --> 00:31:01,050 -Where you been? -Blanche and I took in a show. 510 00:31:01,210 --> 00:31:03,840 Blanche, honey, this is Mr. Gonzalez and Mr. Hubbell. 511 00:31:04,010 --> 00:31:06,010 How do you do? Please don't get up. 512 00:31:06,180 --> 00:31:08,350 Nobody's getting up here, so don't get worried. 513 00:31:08,510 --> 00:31:11,970 -Poker is so fascinating. Could I kibitz? -You could not. 514 00:31:12,220 --> 00:31:14,310 Why don't you women go on up to Eunice's? 515 00:31:14,480 --> 00:31:16,400 STELLA: How long's this game going to continue? 516 00:31:16,560 --> 00:31:17,650 Till we get ready to quit. 517 00:31:17,810 --> 00:31:19,820 You should call it quits after one more hand. 518 00:31:19,980 --> 00:31:22,820 STANLEY: Go up to Eunice's. STEVE: Hey, that's my coat. 519 00:31:24,150 --> 00:31:27,030 That's not fun, Stanley. 520 00:31:28,530 --> 00:31:31,950 It makes me so mad when he does that in front of people. 521 00:31:32,120 --> 00:31:34,330 -I think I'll go bathe. -Again? 522 00:31:34,500 --> 00:31:36,830 My nerves are in knots. Is the bathroom occupied? 523 00:31:37,000 --> 00:31:38,330 STELLA: I don't know. 524 00:31:38,500 --> 00:31:40,790 -Oh, good evening. -Oh, hello. 525 00:31:42,050 --> 00:31:43,920 Blanche, this is Harold Mitchell. 526 00:31:44,090 --> 00:31:46,380 -This is my sister, Blanche DuBois. -How do you do. 527 00:31:46,550 --> 00:31:49,470 -How do you do, Miss DuBois. -How's your mother now, Mitch? 528 00:31:49,640 --> 00:31:51,180 Oh, she's about the same, thanks. 529 00:31:51,350 --> 00:31:54,020 She appreciated your sending over that custard. 530 00:31:55,020 --> 00:31:56,890 Oh, excuse me, please. 531 00:31:57,730 --> 00:31:59,440 Excuse me. 532 00:32:04,610 --> 00:32:05,650 [GIGGLING] 533 00:32:09,530 --> 00:32:13,030 -That one seems superior to the others. STELLA: Does he? 534 00:32:13,200 --> 00:32:17,080 -I thought he had a sort of sensitive look. -His mother's sick. 535 00:32:17,250 --> 00:32:19,790 -Is he married? -No. 536 00:32:20,000 --> 00:32:23,380 -Is he a wolf? -Why, Blanche. 537 00:32:23,550 --> 00:32:26,720 -Well, no, I don't think he would be. -What does he do? 538 00:32:26,880 --> 00:32:30,220 He's on the Precision Bench in the Spare Parts Department. 539 00:32:30,390 --> 00:32:32,430 The plant that Stanley travels for. 540 00:32:32,600 --> 00:32:34,720 -Is that something much? -No. 541 00:32:34,890 --> 00:32:37,810 Stanley's the only one in his crowd likely to get any work. 542 00:32:39,390 --> 00:32:41,560 [MEN LAUGHING] 543 00:32:41,770 --> 00:32:44,440 Hey, Blanche, you're standing in the light. 544 00:32:45,570 --> 00:32:47,400 Am I? Gracious. 545 00:32:49,070 --> 00:32:50,660 You ought to see their wives. 546 00:32:50,820 --> 00:32:53,410 Oh, I can imagine. Big, beefy things, I suppose. 547 00:32:53,580 --> 00:32:55,700 -Do you know that one upstairs? -Oh, yes. 548 00:32:55,870 --> 00:32:57,620 Well, one night... 549 00:32:57,790 --> 00:32:58,960 [BOTH LAUGHING] 550 00:32:59,410 --> 00:33:00,920 And the plaster--! 551 00:33:01,120 --> 00:33:02,500 STANLEY: Hey, you hens! 552 00:33:02,670 --> 00:33:05,670 -Cut out that cackling in there. -You can't hear us. 553 00:33:05,840 --> 00:33:09,130 Well, you can hear me, and I told you to hush up. 554 00:33:09,880 --> 00:33:11,130 BLANCHE: Stella. 555 00:33:11,300 --> 00:33:14,930 Look, this is my house and I'll talk as much as I want to. 556 00:33:15,810 --> 00:33:19,140 -Stella, don't start a row. -Oh, he's half-drunk. 557 00:33:19,480 --> 00:33:21,350 I'll be out in a minute. 558 00:33:38,120 --> 00:33:40,790 [RUMBA MUSIC PLAYING ON RADIO] 559 00:33:46,630 --> 00:33:48,460 STEVE: What do you say, Mitch? 560 00:33:49,970 --> 00:33:52,300 -Come on, Mitch, are you in? MITCH: Huh? 561 00:33:52,470 --> 00:33:53,840 No, I'm out. 562 00:33:54,010 --> 00:33:55,680 Who turned that on in there? 563 00:33:56,930 --> 00:33:59,470 -I did. Do you mind? -Well, turn it off! 564 00:33:59,640 --> 00:34:02,640 Come on, will you? Let the girls have their music? 565 00:34:03,140 --> 00:34:04,520 BLANCHE: Stanley! 566 00:34:11,280 --> 00:34:14,030 STEVE: There you are. I didn't hear you name it! 567 00:34:14,200 --> 00:34:16,070 STANLEY: Didn't I name it? MITCH: I wasn't listening. 568 00:34:16,240 --> 00:34:17,240 STEVE: What were you doing? 569 00:34:17,700 --> 00:34:19,120 STANLEY: Looking through the drapes. 570 00:34:19,290 --> 00:34:21,500 MITCH: I wasn't. STANLEY: We're gonna play. 571 00:34:21,660 --> 00:34:24,000 We're gonna deal this hand again, play cards or quit. 572 00:34:24,170 --> 00:34:25,290 Deal me out. 573 00:34:25,580 --> 00:34:28,340 All right, this game's gonna be Spit in the Ocean. 574 00:34:35,590 --> 00:34:37,300 [KNOCKING ON DOOR] 575 00:34:37,470 --> 00:34:38,680 Yes? 576 00:34:40,020 --> 00:34:41,520 Oh, hello. 577 00:34:45,980 --> 00:34:47,480 Excuse me. 578 00:34:47,860 --> 00:34:50,980 The little boy's room is occupied right now. 579 00:34:51,190 --> 00:34:52,860 Oh, excuse me. 580 00:34:53,030 --> 00:34:56,360 -Have you got any cigs? -Oh, sure. 581 00:34:58,120 --> 00:35:00,540 Oh, what a-- What a pretty case. 582 00:35:00,700 --> 00:35:02,500 -Silver? -Yes. 583 00:35:02,660 --> 00:35:04,250 Yes, read the inscription. 584 00:35:04,410 --> 00:35:06,540 Oh, there is an inscription. 585 00:35:06,710 --> 00:35:08,960 Why, I can't make it out. 586 00:35:12,920 --> 00:35:16,130 "And if God choose... 587 00:35:16,970 --> 00:35:20,390 ...I shall but love thee better after death." 588 00:35:20,560 --> 00:35:23,390 Why, that's from my favorite sonnet by Mrs. Browning. 589 00:35:23,560 --> 00:35:25,560 -Why, you know it. -Certainly, I do. 590 00:35:25,730 --> 00:35:28,520 Well, there's a story connected with this inscription. 591 00:35:28,690 --> 00:35:30,150 It sounds like a romance. 592 00:35:30,320 --> 00:35:33,570 No, no, it's a pretty sad one. The girl's dead now. 593 00:35:34,110 --> 00:35:38,200 She knew she was dying when she give me this. A very strange girl, very sweet. 594 00:35:38,370 --> 00:35:41,700 -Very... -She must have been very fond of you. 595 00:35:41,870 --> 00:35:44,750 Sick people have such deep, sincere attachments. 596 00:35:44,910 --> 00:35:48,290 -That's right. They certainly do. -Sorrow makes for sincerity, I think. 597 00:35:48,460 --> 00:35:50,040 It sure brings it out in people. 598 00:35:50,210 --> 00:35:53,250 The little there is belongs to people who have known some sorrow. 599 00:35:53,420 --> 00:35:56,260 -I believe you're right about that. -Oh, I'm positive I am. 600 00:35:56,420 --> 00:36:00,510 -Hey, Mitch! -Deal me out. I'm talking to Miss--? 601 00:36:02,260 --> 00:36:03,770 DuBois. 602 00:36:04,310 --> 00:36:05,560 DuBois. 603 00:36:05,730 --> 00:36:07,440 It's a French name. 604 00:36:07,600 --> 00:36:09,730 It means "woods," and Blanche means "white"... 605 00:36:09,900 --> 00:36:11,900 ...so the two together mean "white woods"... 606 00:36:12,070 --> 00:36:13,690 ...like an orchard in spring. 607 00:36:13,860 --> 00:36:15,820 You can remember it by that... 608 00:36:15,990 --> 00:36:17,400 ...if you care to. 609 00:36:17,990 --> 00:36:19,780 You are Stella's sister, are you not? 610 00:36:19,950 --> 00:36:22,490 Yes. Stella is my precious little sister. 611 00:36:22,780 --> 00:36:26,120 I call her little in spite of the fact that she's somewhat older than I am. 612 00:36:26,290 --> 00:36:27,710 Oh. 613 00:36:27,960 --> 00:36:31,580 Oh, just slightly. Less than a year. Will you do something for me? 614 00:36:31,750 --> 00:36:32,960 MITCH: Sure. Yes, what? 615 00:36:33,130 --> 00:36:36,800 I bought this adorable little paper lantern at a Chinese shop on Bourbon. 616 00:36:36,970 --> 00:36:39,010 Put it over the light bulb. Will you, please? 617 00:36:39,180 --> 00:36:40,590 I'd be glad to. 618 00:36:40,760 --> 00:36:44,810 I can't stand a naked light bulb any more than I can a rude remark... 619 00:36:44,970 --> 00:36:46,680 ...or a vulgar action. 620 00:36:46,850 --> 00:36:50,690 Well, I guess we strike you as being a pretty rough bunch. 621 00:36:51,650 --> 00:36:54,400 Oh, I'm Very adaptable to circumstances. 622 00:36:54,570 --> 00:36:56,650 Well, that's a good way to be. 623 00:36:59,030 --> 00:37:00,660 -You're not--? -Married? 624 00:37:00,820 --> 00:37:03,990 Oh, no. No, I'm an old maid schoolteacher. 625 00:37:04,370 --> 00:37:07,700 You may be a schoolteacher, but you're certainly not an old maid. 626 00:37:09,160 --> 00:37:10,920 Why, thank you, sir. 627 00:37:11,080 --> 00:37:13,670 I appreciate your gallantry. 628 00:37:15,840 --> 00:37:18,010 So you're in the teaching profession. 629 00:37:18,340 --> 00:37:19,800 Yes. 630 00:37:20,510 --> 00:37:22,220 -Yes. -Grade school or high school--? 631 00:37:22,390 --> 00:37:24,760 STANLEY: Hey, Mitch! -Coming! 632 00:37:24,930 --> 00:37:26,850 Gracious, what lung power. 633 00:37:27,020 --> 00:37:28,680 I teach high school in Auriol. 634 00:37:29,810 --> 00:37:31,480 Well, what do you teach? What subject? 635 00:37:31,640 --> 00:37:35,730 -You guess. -Well, I bet you teach art or music. 636 00:37:35,900 --> 00:37:38,860 -Ha, ha, ha. -Well, of course, I could be wrong. 637 00:37:39,030 --> 00:37:40,530 You might teach arithmetic. 638 00:37:40,700 --> 00:37:43,160 Never arithmetic, sir. Never arithmetic. 639 00:37:43,320 --> 00:37:45,530 I don't know my multiplication tables. Nope. 640 00:37:45,700 --> 00:37:48,120 I have the misfortune of being an English instructor. 641 00:37:48,290 --> 00:37:50,710 I attempt to instill a bunch of bobbysoxers... 642 00:37:50,870 --> 00:37:54,080 ...and drugstore Romeos with a reverence for Hawthorne... 643 00:37:54,250 --> 00:37:55,880 ...and Whitman and Poe. 644 00:37:56,040 --> 00:37:58,710 Well, I bet some of them are more interested in other things. 645 00:37:58,880 --> 00:38:00,760 How very right you are. 646 00:38:00,920 --> 00:38:04,890 Their literary heritage is not what they treasure above all else. 647 00:38:05,050 --> 00:38:06,510 But they're sweet things... 648 00:38:06,680 --> 00:38:11,980 ...and in the spring it's touching to see them making their first discovery of love... 649 00:38:12,140 --> 00:38:16,400 ...as if nobody had ever known it before. 650 00:38:17,570 --> 00:38:18,610 Oh. 651 00:38:19,280 --> 00:38:23,820 -Sorry. Oh, excuse me, excuse me. -Have you finished? 652 00:38:23,990 --> 00:38:28,450 -Oh, yes. Yes, I have. -Wait, wait. I'll turn on the radio. 653 00:38:30,450 --> 00:38:32,080 Turn on the light above now. 654 00:38:32,250 --> 00:38:33,620 [WALTZ MUSIC PLAYING ON RADIO] 655 00:38:33,790 --> 00:38:35,420 Oh, look. 656 00:38:35,580 --> 00:38:38,250 We've made enchantment. 657 00:38:47,180 --> 00:38:48,560 [MITCH LAUGHING] 658 00:38:49,010 --> 00:38:52,480 -Three bullets, mustache. -Straight! I gotcha! 659 00:38:52,640 --> 00:38:54,100 [BOTH LAUGHING] 660 00:38:54,730 --> 00:38:58,110 STELLA: Stanley! Stanley! What are you doing with the radio? 661 00:38:59,730 --> 00:39:01,610 Drunk! Drunk animal thing! 662 00:39:02,190 --> 00:39:03,440 -Get out! STEVE: Hey! 663 00:39:03,610 --> 00:39:05,780 STELLA: Go on, get out! -Hey! 664 00:39:06,610 --> 00:39:08,320 STANLEY: Let go of her! 665 00:39:08,490 --> 00:39:10,790 BLANCHE: My sister is gonna have a baby! 666 00:39:12,540 --> 00:39:14,080 [YELLING] 667 00:39:15,920 --> 00:39:17,830 EUNICE: You come on up to my place, honey. 668 00:39:18,000 --> 00:39:20,460 BLANCHE: Sister, did he hurt you, darling? 669 00:39:20,670 --> 00:39:24,130 Poker should not be played in a house with women. 670 00:39:24,920 --> 00:39:27,260 STEVE: All right, take it easy, will you? MITCH: Look out. 671 00:39:28,720 --> 00:39:31,220 MITCH: Get him in that shower. 672 00:39:31,760 --> 00:39:34,480 STEVE: Look out. MITCH: Get him in that shower, I said! 673 00:39:34,640 --> 00:39:37,190 Come on, all right. Get his feet, will you? Get his feet! 674 00:39:37,350 --> 00:39:39,520 STEVE: Grab his feet, come on, take it easy. 675 00:39:39,690 --> 00:39:41,570 Come on, boy. Get under there. 676 00:39:41,730 --> 00:39:43,320 Come on. 677 00:39:43,650 --> 00:39:45,530 Get under there. There you go. 678 00:39:45,740 --> 00:39:47,320 [STEVE LAUGHING] 679 00:39:47,660 --> 00:39:49,660 STEVE: How do you feel, Stan? 680 00:39:50,160 --> 00:39:52,830 MITCH: Stanley, wake up! Hey, Stanley! 681 00:39:52,990 --> 00:39:54,950 STEVE: We ought to get his clothes off and-- 682 00:39:55,120 --> 00:39:57,580 STANLEY: Hey! What do you think--! 683 00:39:58,750 --> 00:40:00,040 [YELLING] 684 00:40:00,920 --> 00:40:02,170 [PUNCHING] 685 00:40:03,550 --> 00:40:06,380 MITCH: Poker should not be played in a house with women! 686 00:40:06,550 --> 00:40:08,340 STEVE: Aw, come on! 687 00:40:10,180 --> 00:40:12,010 PABLO: Hey! Where's Steve? Come on. 688 00:40:12,180 --> 00:40:14,100 STEVE: Wait. Come here. Take it easy. 689 00:40:26,950 --> 00:40:28,400 Stella. 690 00:40:32,950 --> 00:40:34,540 Stella. 691 00:40:37,710 --> 00:40:39,210 Honey? 692 00:40:40,710 --> 00:40:42,590 Hey, Stella? 693 00:40:45,340 --> 00:40:47,340 Honey, where are you? 694 00:40:50,050 --> 00:40:51,590 Stella? 695 00:40:57,730 --> 00:40:59,060 [SOBBING] 696 00:41:00,730 --> 00:41:02,730 Hey, baby... 697 00:41:13,740 --> 00:41:16,580 Look, you can sleep over here, Stella. Blanche can have Steve's place. 698 00:41:16,740 --> 00:41:17,790 [PHONE RINGING] 699 00:41:17,950 --> 00:41:19,910 He ain't coming home tonight if he knows what's good for him. 700 00:41:20,540 --> 00:41:23,080 STANLEY [ON PHONE]: Is my baby up there? I want her-- 701 00:41:23,250 --> 00:41:26,340 Look, she ain't coming down and she ain't gonna talk to you neither... 702 00:41:26,500 --> 00:41:28,840 ...so you might just as well not call her! 703 00:41:36,260 --> 00:41:39,140 STANLEY: Hey, Stella! 704 00:41:39,310 --> 00:41:41,390 You quit that howling down there and go to bed! 705 00:41:41,560 --> 00:41:43,230 STANLEY: Eunice, I want my girl down here! 706 00:41:43,400 --> 00:41:44,440 You shut up! 707 00:41:44,610 --> 00:41:46,400 -You're gonna get the law on you. STANLEY: Stella! 708 00:41:46,570 --> 00:41:48,990 You can't beat on a woman and then call her back. 709 00:41:49,150 --> 00:41:50,280 You're gonna have a baby. 710 00:41:50,450 --> 00:41:53,530 I hope they haul you in, turn a fire hose on you like the last time! 711 00:41:53,700 --> 00:41:55,990 STANLEY: I want my girl down here! EUNICE: You stinker! 712 00:42:00,870 --> 00:42:04,420 Hey, Stella! 713 00:42:06,090 --> 00:42:09,210 Hey, Stella! 714 00:42:19,060 --> 00:42:21,350 EUNICE: I wouldn't mix in this. 715 00:43:22,540 --> 00:43:25,080 STANLEY: Don't ever leave me, baby. 716 00:43:41,390 --> 00:43:43,350 EUNICE: Blanche, come back! 717 00:44:09,670 --> 00:44:11,290 MITCH: Miss DuBois? 718 00:44:11,920 --> 00:44:13,590 Miss DuBois? 719 00:44:14,050 --> 00:44:15,130 Oh. 720 00:44:17,180 --> 00:44:19,430 All quiet along the Potomac now? 721 00:44:19,680 --> 00:44:21,970 She ran down here and went back in there with him. 722 00:44:22,220 --> 00:44:23,680 -Sure she did. -I'm terrified. 723 00:44:23,850 --> 00:44:26,560 Nothing to be scared of. They're crazy about each other. 724 00:44:26,730 --> 00:44:28,940 It's a shame this had to happen when you got here. 725 00:44:29,100 --> 00:44:30,940 -Violence is so-- -Sit down on the steps... 726 00:44:31,110 --> 00:44:33,270 -...and have a cigarette with me. -Why... 727 00:44:33,440 --> 00:44:34,900 ...I'm not properly dressed. 728 00:44:35,070 --> 00:44:37,570 Well, that don't make no difference in the Quarter. 729 00:44:38,490 --> 00:44:41,780 Such a pretty silver case. 730 00:44:41,950 --> 00:44:44,330 I showed you the inscription, didn't I? 731 00:44:44,490 --> 00:44:45,790 Yes. 732 00:44:51,540 --> 00:44:53,290 So much-- 733 00:44:53,460 --> 00:44:56,760 So much confusion in the world. 734 00:44:58,470 --> 00:45:00,970 Thank you for being so kind. 735 00:45:01,140 --> 00:45:03,970 I need kindness now. 736 00:45:10,900 --> 00:45:14,270 MAN [YELLING]: Bananas! 737 00:45:14,940 --> 00:45:18,650 Bananas! 738 00:45:26,080 --> 00:45:27,620 Stella? 739 00:45:28,080 --> 00:45:29,540 STELLA: Hm? 740 00:45:32,170 --> 00:45:35,500 Stella. Oh, my baby. My baby sister. 741 00:45:35,670 --> 00:45:37,760 STELLA: Why, angel, what's the matter with you? 742 00:45:37,920 --> 00:45:40,130 -He left? -Stan? Mm-hm. 743 00:45:40,300 --> 00:45:41,590 Will he be back? 744 00:45:41,760 --> 00:45:44,010 -He's gone to get the car greased, why? -Why? 745 00:45:44,180 --> 00:45:47,770 I've been half-crazy, Stella. How could you come back to this place last night? 746 00:45:47,930 --> 00:45:51,600 Please, Blanche. He was as good as a lamb when I came back. 747 00:45:51,770 --> 00:45:55,230 -He's really very ashamed of himself. -And that... 748 00:45:55,400 --> 00:45:57,730 -That makes it all right? -No. 749 00:45:58,360 --> 00:46:01,150 Stanley's always smashed things. 750 00:46:01,650 --> 00:46:05,120 On our wedding night, as soon as we came in here... 751 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 ...he snatched off one of my slippers... 752 00:46:07,240 --> 00:46:10,120 ...and rushed about the place smashing the light bulbs with it. 753 00:46:10,290 --> 00:46:12,160 He did what? 754 00:46:13,460 --> 00:46:16,540 He smashed all the light bulbs with the heel of my slipper. 755 00:46:16,790 --> 00:46:19,090 And you let him? Didn't run, didn't scream? 756 00:46:20,630 --> 00:46:23,720 I was sort of thrilled by it. 757 00:46:24,800 --> 00:46:26,720 Eunice and you had breakfast? 758 00:46:27,050 --> 00:46:29,890 Oh, do you suppose I wanted any breakfast? 759 00:46:30,060 --> 00:46:32,810 You're so matter-of-fact about it all, Stella. 760 00:46:33,350 --> 00:46:35,560 What other can I be? 761 00:46:35,730 --> 00:46:38,270 He's taken the radio to get it fixed. 762 00:46:38,440 --> 00:46:42,110 It didn't land on the pavement, so only one tube was smashed. 763 00:46:42,280 --> 00:46:44,410 And you standing there smiling. 764 00:46:44,570 --> 00:46:45,950 What do you want me to do? 765 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 Pull yourself together. Face the facts. 766 00:46:48,160 --> 00:46:49,540 What are they in your opinion? 767 00:46:49,700 --> 00:46:52,370 BLANCHE: In my opinion, you're married to a madman. 768 00:46:52,750 --> 00:46:55,210 I've got a plan for us both, to get us both out of here. 769 00:46:55,370 --> 00:46:58,790 I wish you'd stop taking it for granted I'm in something I wanna get out of. 770 00:46:58,960 --> 00:47:02,300 BLANCHE: I take it you have sufficient memory of Belle Reve to find this place... 771 00:47:02,470 --> 00:47:04,680 ...and these poker players impossible to live with. 772 00:47:04,840 --> 00:47:07,680 -You take too much for granted. -I can't believe you're in earnest. 773 00:47:07,850 --> 00:47:10,010 -No? -I understand what happened a little. 774 00:47:10,180 --> 00:47:12,850 You saw him first in uniform, an officer, not here. 775 00:47:13,020 --> 00:47:15,560 STELLA: I'm not sure it makes any difference where I saw him. 776 00:47:15,730 --> 00:47:19,270 What you're talking about is desire, just brutal desire. 777 00:47:19,440 --> 00:47:22,780 The name of that rattletrap streetcar that bangs through the Quarter. 778 00:47:22,940 --> 00:47:25,110 Up one old, narrow street and down another. 779 00:47:25,280 --> 00:47:28,200 Haven't you ever ridden on that streetcar? 780 00:47:30,950 --> 00:47:32,950 It brought me here. 781 00:47:33,620 --> 00:47:35,370 Where I'm not wanted... 782 00:47:35,540 --> 00:47:37,210 ...and where I'm ashamed to be. 783 00:47:37,380 --> 00:47:40,630 Don't you think your superior attitude's a little out of place? 784 00:47:40,800 --> 00:47:42,880 BLANCHE: A man like that-- STELLA: I told you I love him. 785 00:47:43,050 --> 00:47:44,760 BLANCHE: I tremble for you, I just tremble. 786 00:47:44,920 --> 00:47:46,800 -Hi, Stanley. -Hi. 787 00:47:50,430 --> 00:47:51,930 [TRAIN APPROACHING LOUDLY] 788 00:47:58,350 --> 00:48:00,820 May I speak plainly? 789 00:48:01,570 --> 00:48:05,280 Yes, do. Go ahead, as plainly as you want to. 790 00:48:06,320 --> 00:48:08,200 Well, if you'll forgive me... 791 00:48:08,740 --> 00:48:10,490 ...he's common. 792 00:48:14,200 --> 00:48:16,460 Yes, I suppose he is. 793 00:48:17,040 --> 00:48:18,500 Suppose? 794 00:48:18,670 --> 00:48:22,000 Surely you can't have forgotten that much of our upbringing, Stella... 795 00:48:22,170 --> 00:48:25,800 ...that you just suppose there's any part of a gentleman in his nature. 796 00:48:25,970 --> 00:48:28,680 Oh, you're hating me saying this, aren't you? 797 00:48:29,550 --> 00:48:32,180 Go on and say it all, Blanche. 798 00:48:35,680 --> 00:48:37,520 He's like an animal. 799 00:48:37,890 --> 00:48:39,730 Has an animal's habits. 800 00:48:39,900 --> 00:48:42,860 There's even something subhuman about him. 801 00:48:43,020 --> 00:48:46,530 Thousands of years have passed him right by and there he is... 802 00:48:46,690 --> 00:48:49,530 ...Stanley Kowalski, survivor of the Stone Age. 803 00:48:49,700 --> 00:48:52,830 Bearing the raw meat home from the kill in the jungle. And you... 804 00:48:53,030 --> 00:48:54,370 ...you here waiting for him. 805 00:48:54,540 --> 00:48:57,200 Maybe he'll strike you or maybe grunt and kiss you. 806 00:48:57,370 --> 00:49:00,710 That's if kisses have been discovered yet. His "poker night," you call it. 807 00:49:00,880 --> 00:49:02,210 His party of apes? 808 00:49:02,880 --> 00:49:06,590 Maybe we are a long way from being made in God's image. 809 00:49:07,260 --> 00:49:09,220 But, Stella, my sister... 810 00:49:09,380 --> 00:49:11,890 ...there's been some progress since then. 811 00:49:12,050 --> 00:49:15,060 Such things as art, as poetry, as music. 812 00:49:15,220 --> 00:49:17,310 In some kinds of people... 813 00:49:17,480 --> 00:49:20,560 ...some tenderer feelings have had some little beginning... 814 00:49:20,730 --> 00:49:23,480 ...that we have got to make grow and to cling to... 815 00:49:23,650 --> 00:49:28,280 ...as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching. 816 00:49:28,440 --> 00:49:32,240 Don't, don't hang back with the brutes. 817 00:49:38,080 --> 00:49:39,120 [DOOR OPENING] 818 00:49:41,790 --> 00:49:43,330 [STANLEY WHISTLING] 819 00:49:43,790 --> 00:49:44,920 [BANGING] 820 00:49:47,920 --> 00:49:49,970 [STANLEY CONTINUES WHISTLING] 821 00:50:10,820 --> 00:50:12,700 STANLEY: Hey, Stell? 822 00:50:19,450 --> 00:50:21,210 Hey, Stell? 823 00:50:27,880 --> 00:50:29,380 -Hiya. STELLA: Hi. 824 00:50:33,970 --> 00:50:35,800 Hey, is Blanche back yet? 825 00:50:38,810 --> 00:50:40,850 Yeah, she's back. 826 00:50:41,810 --> 00:50:43,560 Oh, hi there, Blanche. 827 00:50:44,600 --> 00:50:46,610 You look like you got under the car. 828 00:50:47,440 --> 00:50:52,320 That mechanic down at Fritz's doesn't know his axle grease from third base. 829 00:51:05,580 --> 00:51:07,210 STANLEY: Hey! 830 00:51:07,420 --> 00:51:08,540 [LAUGHING] 831 00:51:12,420 --> 00:51:14,170 STEVE: Don't throw that thing at me! Eunice! 832 00:51:14,340 --> 00:51:16,260 You brick redhead, I'll play with you! 833 00:51:16,430 --> 00:51:18,430 You wanna play with me, I'll play games with you! 834 00:51:18,600 --> 00:51:19,640 [EUNICE SCREAMING] 835 00:51:19,810 --> 00:51:22,350 That's just what I gave your brother, you big redhead! 836 00:51:23,480 --> 00:51:26,350 EUNICE: He hit me! And I'm gonna call the police! 837 00:51:27,310 --> 00:51:30,570 Some of your sister's friends have stayed in the city. 838 00:51:30,770 --> 00:51:32,110 [BOTH LAUGHING] 839 00:51:34,950 --> 00:51:38,030 -Did Eunice get the police? -No, she's getting a drink... 840 00:51:38,200 --> 00:51:41,040 -...at the Four Deuces. -That's much more practical. 841 00:51:41,740 --> 00:51:44,750 Blanche is making us some new slipcovers, honey. 842 00:51:46,040 --> 00:51:47,290 Hey, is she here? 843 00:51:47,460 --> 00:51:49,460 She went to the Four Deuces. 844 00:51:49,670 --> 00:51:52,300 That no-good, rotten... 845 00:51:56,050 --> 00:51:58,550 Hey, Stella, I can't find my other pair of shoes. 846 00:51:59,550 --> 00:52:01,310 We cleaned in there. 847 00:52:01,470 --> 00:52:02,770 I'll get them. 848 00:52:04,270 --> 00:52:07,480 I can't find nothing around this dump anymore. 849 00:52:10,360 --> 00:52:12,360 Oh, Stanley. 850 00:52:12,520 --> 00:52:14,610 What sign were you born under? 851 00:52:15,280 --> 00:52:18,070 -What sign? -Astrological sign. 852 00:52:18,240 --> 00:52:19,910 I bet you were born under Aries. 853 00:52:20,070 --> 00:52:23,120 Aries people are forceful, dynamic, they dote on noise. 854 00:52:23,290 --> 00:52:24,950 They love to bang things around. 855 00:52:25,120 --> 00:52:27,920 Stanley was born just five minutes after Christmas. 856 00:52:28,710 --> 00:52:30,670 Capricorn, the goat! 857 00:52:43,060 --> 00:52:44,430 Say... 858 00:52:44,600 --> 00:52:47,180 ...do you happen to know somebody named Shaw? 859 00:52:48,730 --> 00:52:52,610 Why-- Why, everybody knows someone by the name of Shaw. 860 00:52:53,150 --> 00:52:57,610 This somebody named Shaw is under the impression that he met you in Auriol. 861 00:52:57,950 --> 00:53:00,860 I figure he must have got you mixed up with some other party... 862 00:53:01,030 --> 00:53:03,120 ...because this other party is somebody... 863 00:53:03,280 --> 00:53:05,540 ...that he met at a hotel called the Flamingo. 864 00:53:05,700 --> 00:53:09,620 Why, I guess he does have me mixed up with this other party. 865 00:53:09,790 --> 00:53:13,840 The Hotel Flamingo is not a place that I would dare to be seen in. 866 00:53:14,590 --> 00:53:16,260 Oh, you know it then? 867 00:53:16,420 --> 00:53:19,720 I've seen it and smelled it. 868 00:53:19,880 --> 00:53:22,180 You must've got pretty close if you could smell it. 869 00:53:22,340 --> 00:53:25,720 The odor of cheap perfume is penetrating. 870 00:53:26,270 --> 00:53:28,600 Is that stuff you use expensive? 871 00:53:29,140 --> 00:53:31,230 Twelve dollars an ounce. I'm nearly out. 872 00:53:31,400 --> 00:53:34,150 That's just a hint if you want to remember my birthday. 873 00:53:37,650 --> 00:53:40,530 I figure that he must have got you mixed up... 874 00:53:40,700 --> 00:53:44,030 ...but he goes in and out of Auriol all the time... 875 00:53:44,200 --> 00:53:46,990 ...so he can check and clear up any mistake. 876 00:53:51,790 --> 00:53:55,130 -I'll see you at the Four Deuces. -Hey, don't I rate a kiss? 877 00:53:55,290 --> 00:53:57,760 No, not in front of your sister. 878 00:54:01,260 --> 00:54:02,720 [THUNDER RUMBLING] 879 00:54:06,970 --> 00:54:11,520 Don't cry. I only do that with other girls because I love you, baby. 880 00:54:11,690 --> 00:54:13,150 Don't cry. 881 00:54:21,360 --> 00:54:22,610 Stella. 882 00:54:22,780 --> 00:54:24,910 You still scared of thunder? 883 00:54:25,660 --> 00:54:27,450 What have you heard about me? 884 00:54:27,660 --> 00:54:28,870 STELLA: Huh? 885 00:54:29,080 --> 00:54:32,750 What have people been telling you about me? 886 00:54:34,540 --> 00:54:37,920 -Telling? -You haven't heard... 887 00:54:38,090 --> 00:54:41,050 ...any unkind gossip about me? 888 00:54:41,880 --> 00:54:44,510 Why, no, Blanche. Of course not. 889 00:54:44,680 --> 00:54:49,520 Honey, there was quite a lot of talk in Auriol. 890 00:54:49,680 --> 00:54:52,560 People talk, who cares? 891 00:54:52,730 --> 00:54:55,730 I haven't been so awfully good the last year or so, since... 892 00:54:55,900 --> 00:54:58,650 Since Belle Reve started to slip through my fingers. 893 00:54:58,820 --> 00:55:00,190 Honey, all of us do things-- 894 00:55:00,360 --> 00:55:03,070 I never was hard or self-sufficient enough. 895 00:55:03,240 --> 00:55:04,490 Soft people-- 896 00:55:04,660 --> 00:55:08,120 Soft people have got to court the favor of hard ones, Stella. 897 00:55:08,490 --> 00:55:10,410 You've got to shimmer and glow. 898 00:55:10,790 --> 00:55:13,330 I don't know how much longer I can turn the trick. 899 00:55:13,500 --> 00:55:15,580 It isn't enough to be soft. 900 00:55:15,750 --> 00:55:19,210 You've got to be soft and attractive. 901 00:55:19,380 --> 00:55:20,880 And I... 902 00:55:21,420 --> 00:55:23,260 I'm fading now. 903 00:55:29,220 --> 00:55:31,770 Have you been listening to me? 904 00:55:31,930 --> 00:55:34,850 I never listen to you when you're being morbid. 905 00:55:42,820 --> 00:55:44,110 Oh. 906 00:55:44,900 --> 00:55:46,280 Is that Coke for me? 907 00:55:46,610 --> 00:55:50,370 -Not for anyone else. -You precious lamb. Is it just a Coke? 908 00:55:50,530 --> 00:55:54,450 -You mean you want a shot in it? -A shot never did a Coke any harm. 909 00:55:54,620 --> 00:55:55,870 Oh, let me. 910 00:55:56,040 --> 00:55:57,500 You mustn't wait on me. 911 00:55:57,670 --> 00:56:01,840 I like to wait on you, Blanche. It makes it seem more like home. 912 00:56:03,460 --> 00:56:05,590 I have to admit, I-- 913 00:56:06,300 --> 00:56:08,680 I love to be waited on. 914 00:56:09,970 --> 00:56:11,600 Blanche. 915 00:56:13,270 --> 00:56:14,890 Blanche, honey, what is it? 916 00:56:15,060 --> 00:56:17,060 BLANCHE: Oh, you're so good to me, and I-- 917 00:56:17,230 --> 00:56:19,810 -Now, Blanche. -I know you hate me to talk sentimental... 918 00:56:19,980 --> 00:56:22,320 ...but believe me, honey, I feel more than I tell you. 919 00:56:22,480 --> 00:56:24,650 I won't stay long, I won't. I promise. 920 00:56:24,820 --> 00:56:27,360 -Now, Blanche. -I'll go. I'll go soon. 921 00:56:27,530 --> 00:56:30,700 I won't hang around till he throws me out. 922 00:56:31,410 --> 00:56:33,330 -Now, will you stop talking foolish? -Yes. 923 00:56:33,490 --> 00:56:34,580 Only watch how you pour it! 924 00:56:34,750 --> 00:56:35,790 [BLANCHE SCREAMS] 925 00:56:35,950 --> 00:56:37,250 STELLA: Heavens. 926 00:56:37,460 --> 00:56:38,790 Right on my... 927 00:56:38,960 --> 00:56:40,250 ...pretty... 928 00:56:40,420 --> 00:56:42,420 -...pink skirt. -Here. Use my hankie. 929 00:56:42,590 --> 00:56:45,010 -Blot gently. -I know. 930 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Gently... 931 00:56:46,670 --> 00:56:48,220 ...gently... 932 00:56:48,380 --> 00:56:49,680 ...gently. 933 00:56:50,140 --> 00:56:51,430 Did it stain? 934 00:56:52,510 --> 00:56:54,100 No. 935 00:56:54,260 --> 00:56:55,600 No, not a bit. 936 00:56:55,770 --> 00:56:56,930 [LAUGHING] 937 00:56:57,140 --> 00:56:59,350 Isn't that lucky? 938 00:56:59,520 --> 00:57:02,270 Why did you scream like that? 939 00:57:04,690 --> 00:57:06,190 I don't know why I screamed. 940 00:57:08,360 --> 00:57:09,660 Mitch... 941 00:57:09,820 --> 00:57:11,530 Mitch is coming at 7. 942 00:57:11,700 --> 00:57:14,030 I guess I'm a little nervous about our relations. 943 00:57:14,200 --> 00:57:17,790 He hasn't gotten anything more than a good-night kiss. That's all I've given him. 944 00:57:17,960 --> 00:57:21,080 I want his respect. And men don't want anything they get too easy. 945 00:57:21,250 --> 00:57:24,920 On the other hand, men lose interest quickly, especially when a girl is over-- 946 00:57:25,090 --> 00:57:26,380 Over 30. 947 00:57:26,550 --> 00:57:30,050 When I mentioned marriage they even forgot where I lived, so-- 948 00:57:30,220 --> 00:57:33,720 So, you see, I haven't informed him of my real age. 949 00:57:33,890 --> 00:57:37,720 Honey, why are you so sensitive about your age? 950 00:57:37,890 --> 00:57:41,980 Because of hard knocks my vanity has been given. 951 00:57:42,150 --> 00:57:44,480 What I mean is, he thinks I'm sort of... 952 00:57:44,650 --> 00:57:46,530 ...prim and proper, you know. 953 00:57:46,690 --> 00:57:48,400 I want to deceive him... 954 00:57:48,570 --> 00:57:51,410 ...just enough to make him want me. 955 00:57:52,410 --> 00:57:53,820 Darling... 956 00:57:54,280 --> 00:57:55,950 ...do you want him? 957 00:58:00,250 --> 00:58:02,120 I want to rest. 958 00:58:02,920 --> 00:58:06,550 I want to breathe quietly again. 959 00:58:07,250 --> 00:58:08,920 Yes, I want Mitch. 960 00:58:09,090 --> 00:58:10,760 Very badly. 961 00:58:10,920 --> 00:58:13,260 Just think, if it happens... 962 00:58:13,430 --> 00:58:17,760 ...I can go away from here and not be anyone's problem. 963 00:58:19,430 --> 00:58:21,600 Blanche, it will happen. 964 00:58:24,020 --> 00:58:25,480 It will? 965 00:58:26,730 --> 00:58:29,780 It will, honey, it will. 966 00:58:31,990 --> 00:58:34,780 Only, don't take another drink. 967 00:58:37,490 --> 00:58:40,540 STANLEY: Hey, Steve! Eunice! 968 00:58:40,830 --> 00:58:42,290 Stell! 969 00:58:48,130 --> 00:58:51,470 EUNICE [LAUGHING]: Oh, get away! Get away! 970 00:58:52,550 --> 00:58:55,180 -Put me down! STEVE: Oh, you--! 971 00:58:55,890 --> 00:58:57,930 [EUNICE SCREAMS, THEN LAUGHS] 972 00:58:58,600 --> 00:58:59,720 [STANLEY LAUGHS] 973 00:58:59,890 --> 00:59:02,930 STANLEY: Hiya, honey! STELLA: Let go! 974 00:59:03,640 --> 00:59:05,230 [CLOCK CHIMING] 975 00:59:11,440 --> 00:59:13,610 Oh, me. 976 00:59:15,110 --> 00:59:16,820 Oh, me. 977 00:59:19,530 --> 00:59:21,540 Oh, me. 978 00:59:21,750 --> 00:59:23,120 [DOORBELL RINGS] 979 00:59:27,460 --> 00:59:29,040 Come in. 980 00:59:32,130 --> 00:59:33,720 MAN: Evening, ma'am. -Oh. 981 00:59:35,180 --> 00:59:36,840 Well, well. 982 00:59:37,840 --> 00:59:42,390 -What can I do for you? -Well, I'm collecting for the Evening Star. 983 00:59:44,230 --> 00:59:46,600 BLANCHE: I didn't know that stars took up collections. 984 00:59:46,770 --> 00:59:48,690 MAN: No, it's a paper, ma'am. 985 00:59:48,860 --> 00:59:50,190 BLANCHE: I know. 986 00:59:50,360 --> 00:59:52,230 I was joking. Feebly. 987 00:59:53,030 --> 00:59:54,860 Will you--? Will you have a drink? 988 00:59:55,450 --> 00:59:57,030 No, ma'am. 989 00:59:57,490 --> 01:00:00,410 No, thank you. I can't drink on the job. 990 01:00:06,370 --> 01:00:07,500 Oh. 991 01:00:19,010 --> 01:00:21,050 Well, now, let me see. 992 01:00:25,390 --> 01:00:28,480 No, no. I don't have a dime. 993 01:00:28,650 --> 01:00:32,320 I'm not the lady of the house. I'm her sister from Mississippi. 994 01:00:32,480 --> 01:00:36,820 I'm one of those poor relations you've heard tell about. 995 01:00:37,070 --> 01:00:39,410 Oh, that's all right, ma'am. I'll come back later. 996 01:00:40,200 --> 01:00:41,830 Hey. 997 01:00:41,990 --> 01:00:43,740 Have you...? 998 01:00:44,290 --> 01:00:46,960 -Have you got a light? -Sure. 999 01:00:54,920 --> 01:00:58,630 -This doesn't always work. -It's temperamental. 1000 01:01:06,020 --> 01:01:07,310 Why, thanks. 1001 01:01:08,140 --> 01:01:09,730 Thank you. 1002 01:01:11,270 --> 01:01:12,730 BLANCHE: Hey. 1003 01:01:13,230 --> 01:01:15,150 What...? 1004 01:01:15,900 --> 01:01:17,610 What time is it? 1005 01:01:19,240 --> 01:01:20,820 Fifteen of 7. 1006 01:01:20,990 --> 01:01:22,450 So late? 1007 01:01:22,620 --> 01:01:26,540 Don't you love these long, rainy afternoons in New Orleans... 1008 01:01:26,700 --> 01:01:28,710 ...when an hour isn't just an hour... 1009 01:01:28,870 --> 01:01:32,540 ...but a little piece of eternity dropped in our hands... 1010 01:01:33,130 --> 01:01:36,380 ...and who knows what to do with it? 1011 01:01:37,340 --> 01:01:38,880 You-- 1012 01:01:39,050 --> 01:01:41,970 You didn't get caught in the rain? 1013 01:01:42,510 --> 01:01:45,350 No, ma'am. I stepped inside. 1014 01:01:45,850 --> 01:01:48,640 -In a drugstore and had a soda. -Mm-hm. 1015 01:01:48,810 --> 01:01:50,560 -Chocolate? -No, ma'am. Cherry. 1016 01:01:50,730 --> 01:01:52,650 -Cherry. Heh, heh. -Cherry. 1017 01:01:52,850 --> 01:01:56,190 Mmm. You make my mouth water. 1018 01:01:58,360 --> 01:01:59,820 I guess I... 1019 01:01:59,990 --> 01:02:01,820 Young man. 1020 01:02:02,360 --> 01:02:03,820 Young... 1021 01:02:04,160 --> 01:02:05,660 ...young... 1022 01:02:06,370 --> 01:02:07,700 ...young man. 1023 01:02:08,250 --> 01:02:13,380 Did anyone ever tell you, you look like a young prince out of the Arabian Nights? 1024 01:02:15,540 --> 01:02:17,380 You do, honey lamb. 1025 01:02:18,920 --> 01:02:20,760 Come here. 1026 01:02:22,130 --> 01:02:24,180 Come on over here, like I told you. 1027 01:02:30,350 --> 01:02:32,730 I want to kiss you just once... 1028 01:02:32,890 --> 01:02:34,520 ...softly... 1029 01:02:34,690 --> 01:02:36,730 ...and sweetly on your mouth. 1030 01:02:48,870 --> 01:02:50,370 Run away now, quickly. 1031 01:02:50,790 --> 01:02:53,250 It'd be nice to keep you, but I've got to be good... 1032 01:02:53,420 --> 01:02:55,380 ...and keep my hands off children. 1033 01:02:57,920 --> 01:02:58,960 Adiós. 1034 01:03:00,050 --> 01:03:01,210 Adiós. 1035 01:03:07,600 --> 01:03:09,100 BLANCHE: Why, look who's here. 1036 01:03:09,390 --> 01:03:11,560 My Rosenkavalier. 1037 01:03:13,060 --> 01:03:15,730 Oh, bow to me first. 1038 01:03:18,230 --> 01:03:20,820 Now, présentez. Ha, ha. 1039 01:03:21,070 --> 01:03:22,280 [SPEAKS IN FRENCH] 1040 01:03:22,440 --> 01:03:23,530 [MITCH LAUGHS] 1041 01:03:23,780 --> 01:03:26,280 [PLAYING UPBEAT JAZZ] 1042 01:03:42,670 --> 01:03:44,340 Hiya, Mitch. 1043 01:03:51,720 --> 01:03:55,190 I'm afraid you haven't had much fun out of this evening, Blanche. 1044 01:03:55,350 --> 01:03:58,400 -I spoiled it for you. -No, you didn't. 1045 01:03:58,560 --> 01:04:01,900 BLANCHE: I simply couldn't rise to the occasion, that was all. 1046 01:04:02,070 --> 01:04:06,110 I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it. 1047 01:04:06,280 --> 01:04:09,910 I get ten points for trying. I did try. 1048 01:04:13,620 --> 01:04:15,290 Hello, moon. 1049 01:04:17,040 --> 01:04:18,670 I'm looking for the Pleiades... 1050 01:04:18,830 --> 01:04:20,170 ...the Seven Sisters... 1051 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 ...but these girls aren't out tonight. 1052 01:04:22,500 --> 01:04:23,960 Oh, yes, they are. 1053 01:04:24,130 --> 01:04:25,800 There they are, God bless them. 1054 01:04:25,970 --> 01:04:28,640 All in a bunch, going home from their little bridge party. 1055 01:04:28,800 --> 01:04:30,550 May I kiss you? 1056 01:04:30,720 --> 01:04:32,760 Why do you always ask me if you may? 1057 01:04:32,930 --> 01:04:36,310 -I don't know if you want me to or not. -Why should you be so doubtful? 1058 01:04:36,480 --> 01:04:38,310 We parked by the lake, and I kissed you-- 1059 01:04:38,480 --> 01:04:41,650 Honey, it wasn't the kiss I objected to. I liked the kiss very much. 1060 01:04:41,820 --> 01:04:44,980 It was the other little familiarity that I felt obliged to discourage. 1061 01:04:45,150 --> 01:04:47,240 Not that I resented it, not a bit in the world. 1062 01:04:47,400 --> 01:04:50,870 In fact, I was somewhat flattered that you desired me. 1063 01:04:51,030 --> 01:04:54,910 But you know as well as I do that a single girl, a girl alone in the world... 1064 01:04:55,080 --> 01:04:57,290 ...has got to keep a firm hold on her emotions... 1065 01:04:57,460 --> 01:05:00,420 -...or she'll be lost. -Lost? 1066 01:05:00,580 --> 01:05:04,250 I guess you're used to the type of girl that likes to be lost. 1067 01:05:05,000 --> 01:05:08,380 I like you to be exactly the way that you are... 1068 01:05:08,840 --> 01:05:12,100 ...because in all my experience, I have never known anyone like you. 1069 01:05:16,470 --> 01:05:17,600 [LAUGHING] 1070 01:05:18,100 --> 01:05:20,020 Are you laughing at me? 1071 01:05:22,360 --> 01:05:23,770 No. 1072 01:05:23,980 --> 01:05:25,650 No, honey. 1073 01:05:26,070 --> 01:05:28,150 I'm not laughing at you. 1074 01:05:29,700 --> 01:05:33,120 Well, come on, let's finish our nightcap. 1075 01:05:33,280 --> 01:05:35,410 You've been so anxious and solemn all evening. 1076 01:05:35,580 --> 01:05:37,540 We've both been anxious and solemn. 1077 01:05:37,700 --> 01:05:40,960 And now for these last few remaining moments of our lives together... 1078 01:05:41,120 --> 01:05:43,210 ...I want to create joie de vivre. 1079 01:05:44,130 --> 01:05:45,170 [LAUGHING] 1080 01:05:46,500 --> 01:05:48,550 I'm lighting this candle. 1081 01:05:49,880 --> 01:05:51,130 That's good. 1082 01:05:51,300 --> 01:05:53,390 We're going to be very bohemian. 1083 01:05:53,550 --> 01:05:58,390 We are gonna pretend we're sitting in an artists' cafe on the Left Bank in Paris. 1084 01:06:00,020 --> 01:06:01,060 [SPEAKING IN FRENCH] 1085 01:06:02,350 --> 01:06:05,570 -Understand French? -No, no, I don't understand French. 1086 01:06:05,730 --> 01:06:10,150 Oh. Well, why don't you sit down. Take off your coat. Loosen your collar. 1087 01:06:10,320 --> 01:06:13,570 -No, I better leave it on. -No. I want you to be comfortable. 1088 01:06:13,740 --> 01:06:17,040 No, I'm ashamed of the way I perspire. My shirt is sticking to me. 1089 01:06:17,200 --> 01:06:22,000 Perspiration is healthy. If people didn't perspire, they would die in five minutes. 1090 01:06:22,170 --> 01:06:24,580 Oh, this is a nice coat. What--? 1091 01:06:24,750 --> 01:06:27,800 -What material is it? -They call this stuff alpaca. 1092 01:06:27,960 --> 01:06:30,920 -Oh, alpaca. -It's very lightweight alpaca. 1093 01:06:31,220 --> 01:06:33,930 -Oh, lightweight alpaca. -Yes. 1094 01:06:34,090 --> 01:06:37,760 I don't like to wear a watch coat even in the summer because I sweat through it. 1095 01:06:37,930 --> 01:06:39,430 And it don't look neat on me. 1096 01:06:39,600 --> 01:06:43,600 A man with a heavy build is careful of what he wears so he don't look clumsy. 1097 01:06:43,770 --> 01:06:46,860 -Why, you're not too heavy. -You don't think I am? 1098 01:06:47,020 --> 01:06:48,860 You're not the delicate type. 1099 01:06:49,030 --> 01:06:53,450 You have a massive bone structure and a very imposing physique. 1100 01:06:54,490 --> 01:06:56,200 I thank you. 1101 01:06:56,950 --> 01:07:00,250 At Christmas, I was given a membership to the New Orleans Sports Club. 1102 01:07:00,410 --> 01:07:03,670 -Oh, good. -It's the finest present I was ever given. 1103 01:07:04,250 --> 01:07:08,460 I work out there with the weights and I swim. I keep myself fit. 1104 01:07:08,630 --> 01:07:12,050 When I started there I was soft in the belly, but now my belly is hard. 1105 01:07:12,220 --> 01:07:15,930 It's so hard now a man can punch me in the belly and it don't hurt me. 1106 01:07:16,840 --> 01:07:20,140 Punch me. Go ahead. Go on. Punch. 1107 01:07:20,310 --> 01:07:21,680 Come on. 1108 01:07:22,640 --> 01:07:25,480 -Gracious. -Heh, heh. See? 1109 01:07:25,650 --> 01:07:27,020 Blanche. 1110 01:07:27,190 --> 01:07:28,820 Blanche. 1111 01:07:29,150 --> 01:07:30,610 Guess how much I weigh? 1112 01:07:31,150 --> 01:07:36,570 -I'd say in the vicinity of 180 pounds. -No, guess again. 1113 01:07:36,740 --> 01:07:38,200 -Not so much? -No, more. 1114 01:07:38,370 --> 01:07:41,120 -Well? -I weigh 207 pounds. 1115 01:07:41,290 --> 01:07:43,620 I'm 6'1 " and one-half inches tall in my bare feet... 1116 01:07:43,790 --> 01:07:46,170 ...without shoes on, and that's what I weigh stripped. 1117 01:07:46,500 --> 01:07:50,380 Oh, my goodness, it's awe-inspiring. 1118 01:07:51,500 --> 01:07:54,340 Well, my weight's not a very interesting subject to talk about. 1119 01:07:54,510 --> 01:07:56,180 What's yours? 1120 01:07:57,010 --> 01:07:58,340 -My weight? -Yes. 1121 01:07:58,510 --> 01:08:00,850 -You guess. -Let me lift you. 1122 01:08:01,100 --> 01:08:04,980 Samson. Go on, lift me. 1123 01:08:06,940 --> 01:08:10,610 -Why, you're light as a feather. -You may release me now. 1124 01:08:10,770 --> 01:08:13,650 -Huh? -I said unhand me, sir. 1125 01:08:13,820 --> 01:08:17,570 Mitch, Mitch, we're in public. You must behave like a gentleman. 1126 01:08:17,740 --> 01:08:19,990 Just give me a slap whenever I step out of bounds. 1127 01:08:20,160 --> 01:08:24,950 It won't be necessary. You're a natural gentleman. One of the few left. 1128 01:08:25,120 --> 01:08:28,880 I don't want you to think that I'm severe or old-maid schoolteacherish... 1129 01:08:29,040 --> 01:08:30,960 ...or anything. It's just, well, I-- 1130 01:08:31,130 --> 01:08:35,550 I guess I have old-fashioned ideals. 1131 01:08:49,400 --> 01:08:51,610 Where's Stanley and Stella tonight? 1132 01:08:51,770 --> 01:08:54,940 I think they were planning to take in a midnight preview. 1133 01:08:55,110 --> 01:08:57,530 We all ought to go out together some night. 1134 01:08:59,030 --> 01:09:01,200 That wouldn't be a good plan. 1135 01:09:01,370 --> 01:09:02,780 Why not? 1136 01:09:03,160 --> 01:09:05,580 You are an old friend of Stanley's? 1137 01:09:05,750 --> 01:09:07,750 We was together in the 241st. 1138 01:09:07,910 --> 01:09:11,250 -I guess he talks to you pretty frankly. -Sure. 1139 01:09:11,460 --> 01:09:13,710 Has he talked to you about me? 1140 01:09:15,420 --> 01:09:17,130 -No, not much. -The way you say that... 1141 01:09:17,300 --> 01:09:19,470 -...I suspect that he has. -He hasn't said much. 1142 01:09:19,630 --> 01:09:23,550 Well, what he has said, what would you say his attitude toward me was? 1143 01:09:23,720 --> 01:09:25,430 -What makes you ask that? -Well-- 1144 01:09:25,600 --> 01:09:27,640 Don't you get along with him? 1145 01:09:28,100 --> 01:09:29,690 What do you think? 1146 01:09:29,850 --> 01:09:31,900 I think he don't understand you. 1147 01:09:32,440 --> 01:09:37,280 That's putting it mildly. Surely he must have told you how much he hates me. 1148 01:09:41,780 --> 01:09:43,490 I don't think he hates you. 1149 01:09:43,660 --> 01:09:46,950 He hates me, or why would he insult me? 1150 01:09:47,250 --> 01:09:48,500 Of course... 1151 01:09:48,660 --> 01:09:51,540 ...there is such a thing as the hostility of-- 1152 01:09:51,710 --> 01:09:56,460 Perhaps in some strange kind of way, he... 1153 01:09:57,000 --> 01:09:58,380 Oh, no. 1154 01:09:59,130 --> 01:10:00,840 To think of it makes me... 1155 01:10:01,010 --> 01:10:03,760 -Blanche. -Yes, honey? 1156 01:10:03,930 --> 01:10:07,890 -Blanche, can I ask you a question? -Yes, what? 1157 01:10:08,430 --> 01:10:10,020 How old are you? 1158 01:10:11,690 --> 01:10:14,940 What do you want to know that for? 1159 01:10:15,110 --> 01:10:19,400 I talked to my mother about you and she said, "How old is Blanche?" 1160 01:10:20,320 --> 01:10:23,910 -You talked to your mother about me? -Yes. 1161 01:10:24,070 --> 01:10:25,620 Why? 1162 01:10:25,990 --> 01:10:29,330 Because I told her how nice you were, and I liked you. 1163 01:10:30,250 --> 01:10:33,370 Were you sincere about that? 1164 01:10:34,420 --> 01:10:37,000 You know I was. 1165 01:10:37,500 --> 01:10:41,220 Why did your mother want to know my age? 1166 01:10:41,380 --> 01:10:45,760 -My mother is sick, and-- -Oh, I'm sorry to hear it. Badly? 1167 01:10:46,100 --> 01:10:48,010 She won't live long... 1168 01:10:48,180 --> 01:10:51,770 ...maybe just a few months, and she worries because I'm not settled. 1169 01:10:51,930 --> 01:10:54,850 She wants to see me settled down before she... 1170 01:10:58,360 --> 01:11:01,490 You love her very much, don't you? 1171 01:11:03,860 --> 01:11:07,280 You'll be lonely when she passes on, won't you? 1172 01:11:11,370 --> 01:11:13,750 I know what that means. 1173 01:11:16,330 --> 01:11:18,090 To be lonely? 1174 01:11:19,250 --> 01:11:21,550 I loved someone once. 1175 01:11:21,710 --> 01:11:24,590 And the person I loved, I lost. 1176 01:11:25,840 --> 01:11:27,220 Dead? 1177 01:11:31,060 --> 01:11:32,930 He was a boy. 1178 01:11:33,730 --> 01:11:36,980 Just a boy, when I was a very young girl. 1179 01:11:37,690 --> 01:11:40,570 When I was 16, I made the discovery: 1180 01:11:40,730 --> 01:11:42,360 Love. 1181 01:11:42,860 --> 01:11:44,740 All at once, and much... 1182 01:11:44,900 --> 01:11:47,280 ...much too completely. 1183 01:11:47,570 --> 01:11:51,040 It was like you suddenly turned a blinding light... 1184 01:11:51,200 --> 01:11:55,000 ...on something that had always been half in shadow. 1185 01:11:55,370 --> 01:11:58,460 That's how it struck the world for me. 1186 01:11:58,790 --> 01:12:00,800 But I was unlucky. 1187 01:12:00,960 --> 01:12:02,630 Deluded. 1188 01:12:03,630 --> 01:12:06,260 There was something about the boy. 1189 01:12:06,430 --> 01:12:09,100 A nervousness, a tenderness... 1190 01:12:09,260 --> 01:12:11,010 ...an uncertainty. 1191 01:12:11,180 --> 01:12:13,350 And I didn't understand. 1192 01:12:13,810 --> 01:12:17,980 I didn't understand why this boy, who wrote poetry... 1193 01:12:18,150 --> 01:12:20,650 ...didn't seem able to do anything else. 1194 01:12:20,820 --> 01:12:22,860 He lost every job. 1195 01:12:23,780 --> 01:12:25,900 He came to me for help. 1196 01:12:26,070 --> 01:12:27,820 I didn't know that. 1197 01:12:28,410 --> 01:12:30,450 I didn't know anything... 1198 01:12:30,620 --> 01:12:32,830 ...except that I loved him... 1199 01:12:33,120 --> 01:12:34,950 ...unendurably. 1200 01:12:35,870 --> 01:12:38,370 At night I pretended to sleep. 1201 01:12:38,960 --> 01:12:40,630 I heard him crying. 1202 01:12:41,630 --> 01:12:43,130 Crying. 1203 01:12:45,970 --> 01:12:48,970 Crying the way a lost child cries. 1204 01:12:49,800 --> 01:12:51,140 I don't understand. 1205 01:12:52,140 --> 01:12:53,640 BLANCHE: No. 1206 01:12:54,100 --> 01:12:55,220 [SOBBING] 1207 01:12:55,470 --> 01:12:57,730 No, neither did I. 1208 01:12:58,770 --> 01:13:00,810 And that's why I... 1209 01:13:02,150 --> 01:13:04,320 I killed him. 1210 01:13:05,820 --> 01:13:07,190 You--? 1211 01:13:17,000 --> 01:13:18,620 One night... 1212 01:13:19,040 --> 01:13:22,750 ...we drove out to a place called Moon Lake Casino. 1213 01:13:23,340 --> 01:13:26,130 We danced the Varsouviana. 1214 01:13:26,340 --> 01:13:30,510 Suddenly, in the middle of the dance, the boy I married broke away from me... 1215 01:13:30,680 --> 01:13:32,430 ...and ran out of the casino. 1216 01:13:32,640 --> 01:13:34,260 A few minutes later... 1217 01:13:34,430 --> 01:13:35,470 ...a shot. 1218 01:13:35,640 --> 01:13:36,680 [GUNSHOT, IN HER MIND] 1219 01:13:36,850 --> 01:13:38,310 I ran. 1220 01:13:38,480 --> 01:13:39,890 All did. 1221 01:13:40,060 --> 01:13:43,860 All ran and gathered about the terrible thing at the edge of the lake. 1222 01:13:49,400 --> 01:13:50,910 [WHIMPERS] 1223 01:13:51,700 --> 01:13:54,490 He'd stuck a revolver into his mouth... 1224 01:13:54,660 --> 01:13:56,200 ...and fired. 1225 01:14:01,790 --> 01:14:03,960 It was because... 1226 01:14:04,170 --> 01:14:06,210 ...on the dance floor... 1227 01:14:06,460 --> 01:14:09,630 ...unable to stop myself, I'd said: 1228 01:14:10,220 --> 01:14:11,970 "You're weak. 1229 01:14:12,220 --> 01:14:14,760 I've lost respect for you. 1230 01:14:15,510 --> 01:14:18,060 I despise you." 1231 01:14:23,440 --> 01:14:24,900 And then... 1232 01:14:26,400 --> 01:14:29,940 ...the searchlight which had been turned on the world... 1233 01:14:30,110 --> 01:14:32,320 ...was turned off again. 1234 01:14:32,660 --> 01:14:34,120 And never... 1235 01:14:34,280 --> 01:14:39,000 ...for one moment since, has there been any light stronger than... 1236 01:14:39,870 --> 01:14:41,410 Than this... 1237 01:14:42,000 --> 01:14:43,960 ...yellow lantern. 1238 01:15:00,020 --> 01:15:02,100 You need somebody. 1239 01:15:02,850 --> 01:15:05,190 And I need somebody too. 1240 01:15:11,860 --> 01:15:14,320 Could it be you and me, Blanche? 1241 01:15:27,710 --> 01:15:28,960 BLANCHE: Oh. 1242 01:15:30,630 --> 01:15:32,630 Sometimes... 1243 01:15:33,420 --> 01:15:35,470 ...there's God... 1244 01:15:36,640 --> 01:15:38,890 ...so quickly. 1245 01:15:42,890 --> 01:15:45,560 STANLEY: You wanna mess with me, sonny boy, come on! 1246 01:15:45,730 --> 01:15:47,440 All right, turn him loose! 1247 01:15:47,610 --> 01:15:50,980 You're gonna kill who? You don't even know when you're getting wised up. 1248 01:15:51,320 --> 01:15:52,940 You don't have to wise me up! 1249 01:15:53,110 --> 01:15:56,610 Come on, here. Come on, get to work here. We gotta get going. 1250 01:15:56,780 --> 01:15:58,490 We got some bucks to make around here. 1251 01:15:58,660 --> 01:16:00,620 Go ahead and marry her, but hurry it up. 1252 01:16:00,790 --> 01:16:03,500 She's been in my house five months and her time is up. 1253 01:16:15,550 --> 01:16:17,590 [SINGING] It's only a paper moon 1254 01:16:18,340 --> 01:16:21,600 Sailing over a cardboard sea 1255 01:16:22,220 --> 01:16:25,230 But it wouldn't be make-believe 1256 01:16:27,650 --> 01:16:29,860 If you believed in me 1257 01:16:30,190 --> 01:16:32,690 It's a Barnum and Bailey world 1258 01:16:32,860 --> 01:16:34,940 Just as phony as it-- 1259 01:16:35,110 --> 01:16:38,110 Oh, hello, Stanley. 1260 01:16:38,610 --> 01:16:40,870 [SINGING] But it wouldn't be make-believe 1261 01:16:41,030 --> 01:16:44,540 If you believed in me 1262 01:16:46,080 --> 01:16:48,330 Some canary bird. 1263 01:16:49,630 --> 01:16:51,210 STELLA: All right. 1264 01:16:51,380 --> 01:16:55,590 Please tell me quietly just what you think you found out about my sister. 1265 01:16:55,760 --> 01:16:58,550 You know your sister Blanche is no lily, don't you? 1266 01:16:58,720 --> 01:17:00,890 What have you heard, and who from? 1267 01:17:01,050 --> 01:17:03,680 You should know the line that she's been feeding to Mitch. 1268 01:17:03,850 --> 01:17:06,890 Our supply man at the plant's been going through Auriol for years. 1269 01:17:07,060 --> 01:17:08,640 He knows all about her. 1270 01:17:08,810 --> 01:17:12,520 And everybody else in the town of Auriol knows all about her. 1271 01:17:12,690 --> 01:17:16,400 She's as famous in Auriol as if she was the president of the United States... 1272 01:17:16,570 --> 01:17:19,570 ...only she's not respected by any party. 1273 01:17:19,910 --> 01:17:23,030 BLANCHE [SINGING]: Without your love 1274 01:17:23,200 --> 01:17:26,200 It's a honky-tonk parade 1275 01:17:28,210 --> 01:17:31,080 So she moved to a hotel called the Flamingo... 1276 01:17:31,250 --> 01:17:33,590 ...which is a second-class hotel... 1277 01:17:33,750 --> 01:17:35,590 ...and has the advantages... 1278 01:17:35,750 --> 01:17:39,760 ...of not interfering with the private and social life of the personalities there. 1279 01:17:39,930 --> 01:17:42,930 Now, the Flamingo is used to all kinds of goings on. 1280 01:17:43,100 --> 01:17:47,600 But the management of the Flamingo was impressed by Dame Blanche. 1281 01:17:47,770 --> 01:17:50,310 In fact, they were so impressed that they requested her... 1282 01:17:50,480 --> 01:17:52,690 ...to turn in her room key for permanently. 1283 01:17:52,860 --> 01:17:56,690 And this happened a couple of weeks before she showed here. 1284 01:18:03,780 --> 01:18:06,910 Honey, I know how this is gonna upset you. 1285 01:18:07,080 --> 01:18:10,620 But listen, she pulled the wool over your eyes just as much as Mitch's. 1286 01:18:10,790 --> 01:18:12,790 STELLA: Pure invention. Not a word of truth in it. 1287 01:18:12,960 --> 01:18:15,420 Baby, listen. I checked on every story. 1288 01:18:15,590 --> 01:18:19,260 The trouble was she couldn't put on her act anymore in Auriol... 1289 01:18:19,420 --> 01:18:20,760 ...because they wised up. 1290 01:18:20,930 --> 01:18:23,930 And after two, three days they quit, then she goes on to another one. 1291 01:18:24,090 --> 01:18:26,720 The same old line, the same old act and the same old hooey. 1292 01:18:26,890 --> 01:18:29,310 And as time went by, she became the town character... 1293 01:18:29,480 --> 01:18:32,520 ...regarded not just as different, but downright loco and nuts... 1294 01:18:32,690 --> 01:18:35,150 ...which brings us to lie number two-- 1295 01:18:36,980 --> 01:18:38,610 Stella. 1296 01:18:39,820 --> 01:18:41,070 Baby, now-- 1297 01:18:41,240 --> 01:18:44,870 She didn't resign temporarily because of her nerves. She was kicked out... 1298 01:18:45,030 --> 01:18:47,120 ...before the spring term ended. 1299 01:18:51,080 --> 01:18:53,870 And, now, I hate to tell you the reason that step was taken. 1300 01:18:54,040 --> 01:18:56,500 A 17-year-old kid she got mixed up with. 1301 01:18:56,670 --> 01:18:58,340 The boy's dad learned about it... 1302 01:18:58,500 --> 01:19:01,130 ...and he got in touch with the high school superintendent. 1303 01:19:01,300 --> 01:19:04,010 And it was practically a town ordinance passed against her. 1304 01:19:04,180 --> 01:19:06,890 BLANCHE: Stella. -Yes, Blanche? 1305 01:19:07,050 --> 01:19:10,140 Can I have another bath towel to dry my hair with? I just washed it. 1306 01:19:10,310 --> 01:19:11,850 Yes, honey. 1307 01:19:16,440 --> 01:19:19,020 -What's the matter, honey? -Matter, what? 1308 01:19:19,530 --> 01:19:22,030 You have such a strange expression on your face. 1309 01:19:22,190 --> 01:19:24,910 -I guess I'm a little tired, is-- -Well... 1310 01:19:25,070 --> 01:19:27,530 ...why don't you take a hot bath as soon as I get out? 1311 01:19:28,030 --> 01:19:29,910 How soon is that gonna be, Blanche? 1312 01:19:30,080 --> 01:19:32,960 Not so terribly long, possess your soul in patience. 1313 01:19:33,120 --> 01:19:35,250 It's not my soul I'm worried about. 1314 01:19:39,880 --> 01:19:41,380 Well? 1315 01:19:47,140 --> 01:19:49,050 How many candles you sticking in the cake? 1316 01:19:49,560 --> 01:19:52,350 I stopped at 25. 1317 01:19:53,270 --> 01:19:55,100 You got company expected? 1318 01:19:55,270 --> 01:19:57,230 We asked Mitch to come over. 1319 01:19:57,400 --> 01:20:00,070 Well, don't expect Mitch over here tonight. 1320 01:20:00,730 --> 01:20:02,070 Why? 1321 01:20:03,530 --> 01:20:07,660 Mitch is a buddy of mine. We was together in the 241st Engineers. 1322 01:20:07,820 --> 01:20:10,700 We work in the same plant, we're on the same bowling team. 1323 01:20:10,870 --> 01:20:13,200 Stanley Kowalski, did you repeat what that--? 1324 01:20:13,370 --> 01:20:16,000 You bet I told him. I would have that on my conscience... 1325 01:20:16,170 --> 01:20:18,630 ...if I knew all that and let my best friend get caught. 1326 01:20:18,790 --> 01:20:20,960 -Is Mitch through with her? -I don't know... 1327 01:20:21,130 --> 01:20:23,670 -...but he's wised up. -Mitch was gonna marry her. 1328 01:20:23,840 --> 01:20:25,670 He's not gonna marry her now. 1329 01:20:25,840 --> 01:20:28,300 He's not gonna jump into a tank with a school of sharks. 1330 01:20:28,470 --> 01:20:33,140 -What'll she do? What will she do? -Oh, her future is mapped out for her. 1331 01:20:33,930 --> 01:20:35,770 What do you mean? 1332 01:20:35,930 --> 01:20:36,980 [BLANCHE SINGING] 1333 01:20:37,140 --> 01:20:40,730 Hey, toots! Canary bird, will you get out of the bathroom! 1334 01:20:40,940 --> 01:20:42,440 BLANCHE: Oh. 1335 01:20:42,690 --> 01:20:46,240 Oh, I feel so good after a long, hot bath. 1336 01:20:46,400 --> 01:20:48,490 I feel so good and cool and rested. 1337 01:20:48,660 --> 01:20:49,910 [DOOR SLAMS] 1338 01:20:50,120 --> 01:20:53,120 -Do you, Blanche? -Yes, I do. So refreshed. 1339 01:20:53,290 --> 01:20:55,620 Why, a hot bath and a long, cold drink... 1340 01:20:55,790 --> 01:20:59,040 ...always gives me a brand-new outlook on life. 1341 01:21:00,710 --> 01:21:02,290 What's the matter? 1342 01:21:02,540 --> 01:21:04,460 What's happened. 1343 01:21:04,670 --> 01:21:08,630 -What is it? -Nothing's happened, Blanche. 1344 01:21:09,050 --> 01:21:10,840 You're lying. 1345 01:21:11,430 --> 01:21:13,350 Something has. 1346 01:21:21,610 --> 01:21:23,230 Stanley? 1347 01:21:23,400 --> 01:21:24,980 Stanley, tell us a joke. 1348 01:21:25,150 --> 01:21:27,490 Tell us a funny little story to make us all laugh. 1349 01:21:27,650 --> 01:21:29,990 I don't know what's the matter, we're all so solemn. 1350 01:21:30,160 --> 01:21:32,160 Is it because I've been stood up by my beau? 1351 01:21:32,320 --> 01:21:35,990 First time in my experience with men-- And I've had a good deal of all sorts. 1352 01:21:36,160 --> 01:21:37,910 --That I've been stood up by anyone. Ha, ha. 1353 01:21:38,080 --> 01:21:39,670 I don't know how to take it. 1354 01:21:41,380 --> 01:21:43,290 Tell us a funny little story, Stanley. 1355 01:21:43,460 --> 01:21:45,800 Something to help us out. 1356 01:21:45,960 --> 01:21:48,260 I didn't think you liked my stories, Blanche. 1357 01:21:48,420 --> 01:21:51,260 I like them when they're amusing, but not indecent. 1358 01:21:51,430 --> 01:21:54,600 I don't know any refined enough for your taste. 1359 01:21:55,970 --> 01:21:58,020 BLANCHE: Well, then. Let me tell one. 1360 01:21:58,180 --> 01:22:01,060 Yes, tell one, Blanche. You used to know a lot of good stories. 1361 01:22:01,850 --> 01:22:04,360 Now, let me see. I have to run through my repertoire. 1362 01:22:04,520 --> 01:22:06,480 Oh, yes, I love parrot stories. 1363 01:22:06,650 --> 01:22:09,860 You all like parrot stories? This is about the old maid and the parrot. 1364 01:22:10,030 --> 01:22:12,780 This old maid, she had a parrot that cursed a blue streak... 1365 01:22:12,950 --> 01:22:16,200 ...and knew more vulgar expressions than Mr. Kowalski. 1366 01:22:16,830 --> 01:22:19,750 Well, the only way to hush the parrot up was to put the cover-- 1367 01:22:19,910 --> 01:22:21,580 [DOORBELL RINGING] 1368 01:22:27,880 --> 01:22:29,760 Must be upstairs. 1369 01:22:30,970 --> 01:22:34,050 Well, the only way to hush the parrot up was to put... 1370 01:22:34,640 --> 01:22:36,050 Go on, Blanche. 1371 01:22:37,390 --> 01:22:38,770 No. 1372 01:22:39,060 --> 01:22:41,390 I don't think Mr. Kowalski will be amused. 1373 01:22:44,400 --> 01:22:48,230 Mr. Kowalski is too busy making a pig of himself to think of anything else. 1374 01:22:48,900 --> 01:22:51,280 Your face and your fingers are disgustingly greasy. 1375 01:22:51,450 --> 01:22:53,700 Go wash up and then help me clear the table. 1376 01:23:03,710 --> 01:23:06,750 Now, that's how I'm gonna clear the table. 1377 01:23:07,790 --> 01:23:11,090 Don't you ever talk that way to me. 1378 01:23:13,130 --> 01:23:17,220 Pig, Polack, disgusting, vulgar, greasy. 1379 01:23:17,930 --> 01:23:20,770 Those words have been on your tongue and your sister's tongue... 1380 01:23:20,930 --> 01:23:22,770 ...just too much around here. 1381 01:23:24,440 --> 01:23:26,900 Who do you think you are, a pair of queens? 1382 01:23:27,060 --> 01:23:31,150 Remember Huey Long said: Every man's a king, and I'm the king around here. 1383 01:23:31,320 --> 01:23:33,360 And don't you forget it. 1384 01:23:40,910 --> 01:23:44,500 My place is all cleared up now. You want me to clear yours? 1385 01:23:53,970 --> 01:23:55,300 Stella... 1386 01:23:55,470 --> 01:23:57,390 ...what happened while I was bathing? 1387 01:23:57,550 --> 01:24:01,890 -What did he tell you? -Nothing. Nothing, nothing, Blanche. 1388 01:24:02,060 --> 01:24:04,850 -I think he told you about Mitch and me. -No. 1389 01:24:05,020 --> 01:24:07,310 You know why Mitch didn't come, but you won't tell. 1390 01:24:07,480 --> 01:24:09,650 -No. -I'm gonna call him. 1391 01:24:09,820 --> 01:24:13,030 -Don't call him! -Yes, I am. I'll call him on the phone. 1392 01:24:13,780 --> 01:24:15,200 Blanche, I wouldn't call him. 1393 01:24:15,360 --> 01:24:18,280 Got to be given some explanation from someone. 1394 01:24:23,370 --> 01:24:25,750 STELLA: Well, I hope you're pleased with your doings. 1395 01:24:26,710 --> 01:24:30,340 I never had so much trouble swallowing food in my life... 1396 01:24:30,750 --> 01:24:33,710 ...looking at that girl's face and that empty chair. 1397 01:24:33,880 --> 01:24:37,840 BLANCHE: Hello? I want to talk to Mr. Mitchell, please. 1398 01:24:40,260 --> 01:24:42,180 I'd like to leave a number, if I may. 1399 01:24:42,350 --> 01:24:45,180 STANLEY: Honey. BLANCHE: Tulane-4947. 1400 01:24:45,350 --> 01:24:47,940 And say it's important to call, please. 1401 01:24:48,100 --> 01:24:53,030 Honey, it's gonna be all right after she goes and after you have the baby. 1402 01:24:53,280 --> 01:24:56,570 It's gonna be all right again between you and me, the way it was. 1403 01:24:56,740 --> 01:24:58,740 Remember how it was? 1404 01:24:59,110 --> 01:25:02,370 It's gonna be so sweet when we can get them colored lights going... 1405 01:25:02,530 --> 01:25:05,620 ...with nobody's sister behind the curtains to hear us. 1406 01:25:07,410 --> 01:25:09,790 [EUNICE & STEVE LAUGHING] 1407 01:25:17,260 --> 01:25:19,720 Steve and Eunice. 1408 01:25:22,010 --> 01:25:24,720 Come on back in. 1409 01:25:26,890 --> 01:25:28,560 Blanche? 1410 01:25:29,520 --> 01:25:31,150 Blanche. 1411 01:25:31,310 --> 01:25:35,070 BLANCHE: Yes? STELLA: Oh, come on, hon. 1412 01:25:36,030 --> 01:25:38,900 Oh, what pretty, pretty candles. Don't burn them, Stella. 1413 01:25:39,070 --> 01:25:41,620 STELLA: I certainly will. -No. 1414 01:25:41,780 --> 01:25:43,910 You ought to save them for baby's birthdays. 1415 01:25:44,080 --> 01:25:46,620 Oh, I hope candles are gonna glow in his life. 1416 01:25:46,790 --> 01:25:49,080 I hope his eyes are gonna be like candles... 1417 01:25:49,250 --> 01:25:52,170 ...like two blue candles-- 1418 01:25:52,420 --> 01:25:54,210 Lining a white cake. 1419 01:25:54,380 --> 01:25:55,630 STANLEY: What poetry. 1420 01:25:56,250 --> 01:25:57,710 [DOOR SLAMS] 1421 01:26:01,090 --> 01:26:02,470 I shouldn't have called him. 1422 01:26:02,640 --> 01:26:06,310 Blanche. You know, it's hot in there with the steam from that bathroom! 1423 01:26:07,930 --> 01:26:11,440 I said I was sorry three times! 1424 01:26:14,860 --> 01:26:16,780 I take hot baths for my nerves. 1425 01:26:16,940 --> 01:26:18,820 Hydrotherapy, they call it. 1426 01:26:18,990 --> 01:26:21,360 You healthy Polack, without a nerve in your body. 1427 01:26:21,530 --> 01:26:24,410 How can you possibly know what anxiety feels like? 1428 01:26:24,570 --> 01:26:26,790 I am not a Polack! 1429 01:26:26,950 --> 01:26:30,160 People from Poland are Poles, they are not Polacks! 1430 01:26:30,330 --> 01:26:32,790 But what I am is 100 percent American! 1431 01:26:32,960 --> 01:26:35,960 I'm born and raised in the greatest country on earth and I'm proud of it! 1432 01:26:36,130 --> 01:26:37,170 [PHONE RINGING] 1433 01:26:37,340 --> 01:26:39,510 -And don't you ever call me a Polack! -That's for me, I'm sure! 1434 01:26:39,670 --> 01:26:42,130 Just keep your seat. I'm not so sure. 1435 01:26:43,930 --> 01:26:45,470 -Hello. MAN [ON PHONE]: Stanley? 1436 01:26:45,760 --> 01:26:47,930 -Yeah, Mac. -Listen, Stanley... 1437 01:26:48,810 --> 01:26:51,600 Take your hands off me, Stella. What's the matter with you? 1438 01:26:51,770 --> 01:26:55,480 -Why do you give me that pitying look? STANLEY: Will you shut up! 1439 01:26:57,150 --> 01:27:00,320 No, we got a noisy woman in the place. 1440 01:27:00,990 --> 01:27:05,870 I told you I don't want to bowl at Riley's. I had a little trouble with Riley last week. 1441 01:27:06,030 --> 01:27:10,250 I'm the team captain, ain't I? All right. Then we're not gonna bowl at Riley's. 1442 01:27:10,410 --> 01:27:13,370 We're gonna bowl at the West Side or at the Gate, and I'll see you. 1443 01:27:13,540 --> 01:27:15,080 Sister Blanche... 1444 01:27:15,250 --> 01:27:18,380 ...I got a little birthday remembrance for you. 1445 01:27:21,210 --> 01:27:23,470 I hope that you like it. 1446 01:27:31,850 --> 01:27:35,560 -Why, it's a-- -That's a bus ticket back to Auriol. 1447 01:27:35,730 --> 01:27:37,360 Tuesday. 1448 01:27:38,110 --> 01:27:40,530 [BLANCHE SOBBING] 1449 01:27:46,950 --> 01:27:48,660 STELLA: Blanche. 1450 01:27:50,790 --> 01:27:51,950 [DOOR SLAMS] 1451 01:27:55,170 --> 01:27:57,880 You didn't need to do that. 1452 01:27:58,040 --> 01:28:00,500 Don't forget all that I took off of her. 1453 01:28:00,710 --> 01:28:03,420 You didn't need to be so cruel to someone as alone as she is. 1454 01:28:03,590 --> 01:28:06,340 -A delicate article, she is. -She is. She was. 1455 01:28:06,510 --> 01:28:08,050 You didn't know Blanche as a girl. 1456 01:28:08,220 --> 01:28:11,140 Nobody, nobody was as tender and as trusting as she was. 1457 01:28:11,310 --> 01:28:14,730 But people like you abused her and forced her to change. 1458 01:28:15,190 --> 01:28:18,270 -Do you think you're going bowling now? -That's right. 1459 01:28:18,810 --> 01:28:21,270 You're not going bowling. Why did you do this to her? 1460 01:28:21,440 --> 01:28:22,480 STANLEY: Let go of me. 1461 01:28:22,650 --> 01:28:23,780 STELLA: I want to know why! 1462 01:28:23,940 --> 01:28:25,070 Hey, cool it! 1463 01:28:25,240 --> 01:28:29,200 Listen, baby, when we first met, you and me, you thought I was common. 1464 01:28:29,370 --> 01:28:32,080 Well, how right you was. I was common as dirt. 1465 01:28:32,240 --> 01:28:34,500 You showed me a snapshot of a place with columns... 1466 01:28:34,660 --> 01:28:37,460 ...and I pulled you down off them columns and you loved it. 1467 01:28:37,620 --> 01:28:39,330 Having them colored lights going. 1468 01:28:39,500 --> 01:28:42,750 And wasn't we happy together? Wasn't it all okay till she showed here? 1469 01:28:43,960 --> 01:28:48,130 Huh? Wasn't we happy together? Wasn't it all okay till she showed here? 1470 01:28:48,300 --> 01:28:51,510 Hoity-toity, describing me like a ape. 1471 01:28:57,600 --> 01:28:58,850 Stella? 1472 01:29:03,650 --> 01:29:05,650 What's the matter with you? 1473 01:29:10,450 --> 01:29:12,950 Honey, what's the matter with you? 1474 01:29:20,420 --> 01:29:22,460 Honey, did I hurt you? 1475 01:29:23,840 --> 01:29:25,880 Baby, what is it? 1476 01:29:28,840 --> 01:29:31,510 Take me to the hospital. 1477 01:29:40,400 --> 01:29:41,730 [DOORBELL RINGING] 1478 01:29:46,530 --> 01:29:47,650 [KNOCKING ON DOOR] 1479 01:30:00,620 --> 01:30:02,790 Who is it, please? 1480 01:30:02,960 --> 01:30:05,840 MITCH: It's me. Me, Mitch. 1481 01:30:07,550 --> 01:30:09,130 [WHISPERING]: Mitch. 1482 01:30:13,890 --> 01:30:15,140 [KNOCKING ON DOOR] 1483 01:30:18,930 --> 01:30:20,810 Just a minute, please. 1484 01:30:26,570 --> 01:30:27,900 [POUNDING ON DOOR] 1485 01:30:28,490 --> 01:30:31,320 Coming. Coming. 1486 01:30:39,700 --> 01:30:40,960 Hello, Mitch. 1487 01:30:41,120 --> 01:30:45,000 You know, I really shouldn't let you in after the treatment I received from you. 1488 01:30:45,340 --> 01:30:48,210 So utterly uncavalier. But, hello, beautiful. 1489 01:30:48,380 --> 01:30:51,680 Oh, my, my, what a cold shoulder. And what uncouth apparel. 1490 01:30:51,840 --> 01:30:53,220 Why, you haven't even shaved. 1491 01:30:53,390 --> 01:30:55,800 But I forgive you, because it's a relief to see you. 1492 01:30:55,970 --> 01:30:57,970 You stopped that polka tune I had in my head. 1493 01:30:58,140 --> 01:30:59,890 Ever get anything caught in your head? 1494 01:31:00,060 --> 01:31:02,890 Of course not, you never get anything awful caught in your head. 1495 01:31:03,060 --> 01:31:04,730 -We have to have that fan on? -No. 1496 01:31:04,900 --> 01:31:07,570 -I don't like fans. -Well, let's turn it off, honey. 1497 01:31:07,730 --> 01:31:09,070 I'm not partial to them. 1498 01:31:09,230 --> 01:31:11,950 I don't know what there is to drink, I haven't investigated. 1499 01:31:12,110 --> 01:31:14,610 -I don't want Stan's liquor. -It isn't Stan's! 1500 01:31:14,780 --> 01:31:17,870 Some things on the premises are actually mine. 1501 01:31:18,120 --> 01:31:19,410 How's your mother? 1502 01:31:19,790 --> 01:31:22,460 -Is your mother well? -Why? 1503 01:31:23,040 --> 01:31:25,080 Something the matter with you. But never mind. 1504 01:31:25,250 --> 01:31:29,590 I won't cross-examine the witness, I'll just pretend I didn't notice anything different. 1505 01:31:30,420 --> 01:31:32,590 It's that music again. 1506 01:31:32,880 --> 01:31:34,680 [POLKA MUSIC PLAYING IN HER MIND] 1507 01:31:35,090 --> 01:31:36,800 What music? 1508 01:31:38,220 --> 01:31:40,850 The polka tune they were playing when Allan... 1509 01:31:42,640 --> 01:31:43,690 Wait. 1510 01:31:43,850 --> 01:31:44,890 [GUNSHOT, IN HER MIND] 1511 01:31:45,060 --> 01:31:46,100 There... 1512 01:31:46,400 --> 01:31:47,980 ...the shot. 1513 01:31:51,110 --> 01:31:53,650 It always stops after that. 1514 01:31:57,280 --> 01:31:58,700 Yes. 1515 01:31:59,740 --> 01:32:01,620 Now it's stopped. 1516 01:32:04,080 --> 01:32:05,830 Are you boxed out of your mind? 1517 01:32:12,760 --> 01:32:15,590 Oh, I'll go and see what I can find in the way of... 1518 01:32:15,760 --> 01:32:19,680 By the way, forgive me not being dressed. I'd practically given you up. 1519 01:32:19,850 --> 01:32:21,390 Had you forgotten your invitation? 1520 01:32:21,560 --> 01:32:23,350 MITCH: I wasn't going to see you anymore. 1521 01:32:23,520 --> 01:32:25,390 BLANCHE: Wait, I can't hear what you're saying. 1522 01:32:25,560 --> 01:32:27,480 You talk so seldom, when you do say anything... 1523 01:32:27,650 --> 01:32:29,810 ...I don't want to miss a single syllable of it. 1524 01:32:30,020 --> 01:32:32,860 What am I looking for around here? Oh, yes. The liquor. 1525 01:32:33,030 --> 01:32:36,150 We've had so much excitement, I am boxed out of my mind. 1526 01:32:36,320 --> 01:32:37,780 Here's something. 1527 01:32:37,950 --> 01:32:40,160 "Southern Cheer." 1528 01:32:40,330 --> 01:32:42,290 What can that be, I wonder? 1529 01:32:42,950 --> 01:32:45,370 Take your foot off the bed. It has a clean cover on it. 1530 01:32:45,540 --> 01:32:47,500 You boys wouldn't notice a thing like that. 1531 01:32:47,670 --> 01:32:51,800 -I've done so much to this place since I-- -Aren't you leaving here pretty soon? 1532 01:32:52,170 --> 01:32:54,760 I wonder if this ought to be mixed with something. 1533 01:32:55,420 --> 01:32:59,180 Mmm. It's sweet, terribly sweet. Why, I believe it's a liqueur. 1534 01:32:59,340 --> 01:33:02,970 Heh, heh, heh. Yes, that's what it is, a liqueur. I don't think you'll like it, but try it. 1535 01:33:03,140 --> 01:33:04,850 -Maybe you will. -I told you before... 1536 01:33:05,020 --> 01:33:07,140 ...I don't want any of his liquor, and I mean it. 1537 01:33:07,310 --> 01:33:09,900 He says you been lapping it up all summer like a wildcat. 1538 01:33:10,060 --> 01:33:13,360 I won't descend to the level of such a cheap accusation to answer-- 1539 01:33:13,860 --> 01:33:15,690 What's in your mind? 1540 01:33:16,110 --> 01:33:18,610 -I see something in your eyes. -It's dark in here. 1541 01:33:18,780 --> 01:33:21,530 I like the dark. The dark is comforting to me. 1542 01:33:21,830 --> 01:33:24,540 I've never seen you in the light. That's a fact. 1543 01:33:24,700 --> 01:33:26,700 I've never seen you in the afternoon. 1544 01:33:27,250 --> 01:33:29,250 BLANCHE: I met you at the plant in the afternoon. 1545 01:33:29,460 --> 01:33:31,290 Not on Sunday afternoon! 1546 01:33:31,460 --> 01:33:35,130 You never wanna go out till after 6, then it's always some place not lighted much. 1547 01:33:35,300 --> 01:33:37,470 BLANCHE: Some obscure meaning in this I fail to catch. 1548 01:33:37,630 --> 01:33:40,220 What it means is I've never had a real good look at you. 1549 01:33:40,390 --> 01:33:42,430 -Let's turn the light on. -Light? What for? 1550 01:33:42,600 --> 01:33:44,850 This one here with this paper thing on it. 1551 01:33:45,720 --> 01:33:49,770 -What did you want to do that for? -So I can see you, good and plain. 1552 01:33:49,940 --> 01:33:51,810 You don't really mean to be insulting. 1553 01:33:51,980 --> 01:33:53,110 No, just realistic. 1554 01:33:53,270 --> 01:33:55,730 -I don't want realism. I want magic. -Magic. 1555 01:33:55,900 --> 01:33:58,070 Yes, yes, magic. 1556 01:33:58,240 --> 01:34:01,820 I try to give that to people. I do misrepresent things, I don't tell truth. 1557 01:34:01,990 --> 01:34:05,830 I tell what ought to be truth and if that is sinful, then let me be punished for it. 1558 01:34:05,990 --> 01:34:08,330 Don't turn the light on! 1559 01:34:16,840 --> 01:34:20,300 Oh, I don't mind you being older than what I thought... 1560 01:34:21,800 --> 01:34:23,390 ...but all the rest of it. 1561 01:34:23,550 --> 01:34:24,970 [GROANS] 1562 01:34:25,850 --> 01:34:30,270 Why, that pitch about your ideals being so old-fashioned... 1563 01:34:30,440 --> 01:34:33,270 ...and all the malarkey that you've been dishing out all summer. 1564 01:34:33,440 --> 01:34:37,480 I knew you weren't 16, but I was fool enough to believe you was straight! 1565 01:34:38,190 --> 01:34:40,820 Who told you I wasn't straight? My loving brother-in-law? 1566 01:34:40,990 --> 01:34:42,450 -And you believed him? -No! 1567 01:34:42,780 --> 01:34:47,040 No, I called him a liar at first and then I checked on the story. 1568 01:34:47,200 --> 01:34:49,830 I talked over long distance to this merchant in Auriol. 1569 01:34:50,000 --> 01:34:52,040 -Who is this merchant? -Kiefaber. 1570 01:34:52,210 --> 01:34:55,290 The merchant Kiefaber of Auriol. I know the man. He whistled at me. 1571 01:34:55,460 --> 01:34:58,000 I put him in his place. Now he makes up stories about me. 1572 01:34:58,170 --> 01:35:00,260 Didn't you stay at a hotel called the Flamingo? 1573 01:35:00,420 --> 01:35:03,300 Flamingo? No! 1574 01:35:03,470 --> 01:35:05,680 Tarantula was the name of it. 1575 01:35:05,850 --> 01:35:09,930 -I stayed at a hotel called Tarantula Arms. -Tarantula Arms? 1576 01:35:10,100 --> 01:35:13,810 Yes, a big spider. That's where I brought my victims. 1577 01:35:13,980 --> 01:35:15,230 Yes. 1578 01:35:15,400 --> 01:35:19,730 I have had many meetings with strangers. 1579 01:35:27,330 --> 01:35:29,580 After the death of Allan... 1580 01:35:29,740 --> 01:35:35,830 ...meetings with strangers was all I seemed able to fill my empty heart with. 1581 01:35:36,420 --> 01:35:38,380 I think it was panic, just panic... 1582 01:35:38,540 --> 01:35:41,760 ...that drove me from one to another, searching for some protection. 1583 01:35:41,920 --> 01:35:47,680 Here, there, and then in the most unlikely places. 1584 01:35:48,180 --> 01:35:53,770 Even, at last, in a 17-year-old boy. But somebody wrote the superintendent: 1585 01:35:53,940 --> 01:35:57,110 "This woman is morally unfit for her position." 1586 01:35:57,270 --> 01:35:58,770 True? 1587 01:35:58,940 --> 01:36:00,530 Yes. 1588 01:36:00,690 --> 01:36:02,820 Unfit somehow, anyway. 1589 01:36:02,990 --> 01:36:06,110 So I came here. There was nowhere else I could go. 1590 01:36:06,280 --> 01:36:08,990 I was played out. You know what played out is? 1591 01:36:09,160 --> 01:36:12,120 My youth was gone up the waterspout. 1592 01:36:12,290 --> 01:36:13,870 Then I met you. 1593 01:36:14,040 --> 01:36:16,040 You said you needed someone. 1594 01:36:16,210 --> 01:36:18,540 Well, I needed someone too. 1595 01:36:18,710 --> 01:36:20,630 I thanked God for you. 1596 01:36:20,800 --> 01:36:22,880 You seemed gentle. 1597 01:36:23,050 --> 01:36:24,300 A cleft... 1598 01:36:24,470 --> 01:36:28,220 ...in the rock of the world that I could hide in. 1599 01:36:29,850 --> 01:36:32,520 But I suppose I was asking... 1600 01:36:32,680 --> 01:36:35,640 ...hoping too much. 1601 01:36:36,730 --> 01:36:38,060 Kiefaber... 1602 01:36:38,230 --> 01:36:43,150 ...Harris and Shaw have tied an old tin can to the tail of the kite. 1603 01:36:44,030 --> 01:36:45,530 I thought you were straight. 1604 01:36:47,450 --> 01:36:49,320 Straight? 1605 01:36:49,780 --> 01:36:51,700 What's straight? 1606 01:36:52,080 --> 01:36:55,370 A line can be straight, or a street... 1607 01:36:55,750 --> 01:36:58,460 ...but the heart of a human being? 1608 01:37:00,790 --> 01:37:03,710 -You lied to me, Blanche. -Don't say I lied to you. 1609 01:37:03,880 --> 01:37:08,050 -Lies! Lies! Inside and out, all lies! -Never inside. 1610 01:37:08,220 --> 01:37:10,760 I never lied in my heart! 1611 01:37:12,720 --> 01:37:14,020 [WOMAN SINGING IN SPANISH] 1612 01:37:15,680 --> 01:37:17,560 What? 1613 01:37:20,230 --> 01:37:22,320 From outside. 1614 01:37:27,110 --> 01:37:29,360 [SPEAKING IN SPANISH] 1615 01:37:30,240 --> 01:37:32,620 Flowers. Flowers for the dead. 1616 01:37:35,950 --> 01:37:37,540 No. 1617 01:37:37,960 --> 01:37:39,420 No. 1618 01:37:40,170 --> 01:37:41,710 Not now. 1619 01:37:42,130 --> 01:37:43,800 Not now. 1620 01:37:48,630 --> 01:37:53,260 I lived in a house where dying old women remembered their dead men. 1621 01:37:53,430 --> 01:37:55,100 Crumble, then fade. 1622 01:37:55,260 --> 01:37:57,480 Regrets, recriminations. 1623 01:37:57,640 --> 01:38:00,770 "If you'd done this, it wouldn't have cost me that." 1624 01:38:00,940 --> 01:38:02,360 Legacies... 1625 01:38:02,520 --> 01:38:03,770 ...and other things... 1626 01:38:03,940 --> 01:38:06,150 ...such as bloodstained pillowslips. 1627 01:38:07,650 --> 01:38:09,530 I used to sit here... 1628 01:38:09,700 --> 01:38:10,990 ...and she used to sit there. 1629 01:38:11,660 --> 01:38:14,870 And death was as close as you are. 1630 01:38:15,490 --> 01:38:17,080 Death. 1631 01:38:17,500 --> 01:38:20,160 The opposite is desire. 1632 01:38:20,330 --> 01:38:22,000 So how could you wonder? 1633 01:38:22,170 --> 01:38:25,170 How could you possibly wonder? 1634 01:38:28,010 --> 01:38:31,840 Not far from Belle Reve, before we lost Belle Reve... 1635 01:38:32,010 --> 01:38:35,600 ...was a camp where they trained young soldiers. 1636 01:38:35,850 --> 01:38:39,020 On Saturday nights, they would go in town to get drunk. 1637 01:38:39,180 --> 01:38:43,480 And on the way back, they would stagger onto my lawn and call: 1638 01:38:44,110 --> 01:38:46,520 "Blanche." 1639 01:38:47,820 --> 01:38:50,070 "Blanche." 1640 01:38:58,330 --> 01:38:59,450 [WHIMPERING] 1641 01:39:06,210 --> 01:39:08,460 What do you want? 1642 01:39:16,050 --> 01:39:18,390 Marry me, Mitch. 1643 01:39:19,430 --> 01:39:21,890 No, I don't think I want to marry you anymore. 1644 01:39:23,060 --> 01:39:24,730 No? 1645 01:39:25,230 --> 01:39:28,770 No. You're not clean enough to bring in the house with my mom-- 1646 01:39:28,940 --> 01:39:31,490 Go, then! 1647 01:39:33,610 --> 01:39:35,360 Get out of here. 1648 01:39:35,530 --> 01:39:38,410 Quick, before I start screaming. 1649 01:39:38,990 --> 01:39:42,250 Get out of here quick, before I start screaming! 1650 01:39:42,500 --> 01:39:45,080 Screaming! Screaming! 1651 01:39:45,250 --> 01:39:47,670 [SCREAMING] 1652 01:39:57,640 --> 01:39:59,600 MAN 1: Are you all right, lady? 1653 01:40:02,020 --> 01:40:03,730 MAN 2: What's the matter, lady? 1654 01:40:03,890 --> 01:40:05,600 [MAN 2'S VOICE ECHOS IN HER MIND] 1655 01:40:05,770 --> 01:40:07,560 [CROWD CHATTERING] 1656 01:40:17,280 --> 01:40:19,950 MAN 1: She must be drunk. MAN 2: Somebody better get a policeman. 1657 01:40:20,120 --> 01:40:21,910 MAN 3: There's a cop now. 1658 01:40:23,160 --> 01:40:25,410 POLICEMAN: What happened? MAN 3: I don't know. 1659 01:40:37,550 --> 01:40:38,680 [KNOCKING ON DOOR] 1660 01:40:38,840 --> 01:40:40,970 POLICEMAN: It's a police officer. Open up. 1661 01:40:43,310 --> 01:40:45,270 Open up in there. 1662 01:40:46,140 --> 01:40:48,400 It's a police officer, open up. 1663 01:40:49,150 --> 01:40:51,320 What's the matter? Are you hurt, lady? 1664 01:40:51,980 --> 01:40:53,730 Are you all right, lady? 1665 01:40:53,900 --> 01:40:55,820 [WHISPERING] Yes. Go away. 1666 01:40:56,400 --> 01:40:57,450 [KNOCKING ON DOOR] 1667 01:40:57,660 --> 01:40:59,740 -Go on. POLICEMAN: Are you hurt? 1668 01:40:59,990 --> 01:41:02,450 -Are you all right? [WHISPERING] I'll be good. 1669 01:41:02,830 --> 01:41:05,120 POLICEMAN: It's all right. Let's break it up. 1670 01:41:05,580 --> 01:41:06,870 [CROWD CHATTERING] 1671 01:41:10,460 --> 01:41:12,130 I'll be good. 1672 01:41:15,550 --> 01:41:17,970 I'll be good. I'll be good. 1673 01:41:21,390 --> 01:41:26,480 Oh, no, my gracious. What a thing. 1674 01:41:27,140 --> 01:41:31,110 How about taking a swim, a moonlight swim at the old rock quarry? 1675 01:41:31,270 --> 01:41:33,440 That's if anyone's sober enough to drive a car. 1676 01:41:33,610 --> 01:41:36,190 The best way in the world to stop your head from buzzing. 1677 01:41:36,360 --> 01:41:39,160 Only you have to be careful to dive where the deep pool is. 1678 01:41:39,320 --> 01:41:43,490 If you hit a rock, you won't come up till tomorrow. Heh, heh. 1679 01:41:44,580 --> 01:41:48,500 My goodness. They're playing "Goodnight, Ladies." 1680 01:41:50,210 --> 01:41:53,250 May I rest my weary head on your shoulder? 1681 01:41:53,420 --> 01:41:55,000 It's so... 1682 01:41:55,170 --> 01:41:56,880 ...comforting. 1683 01:42:07,890 --> 01:42:09,640 STANLEY: Hi, Blanche. 1684 01:42:28,250 --> 01:42:31,960 -How's my sister? -She's doing okay. 1685 01:42:33,750 --> 01:42:35,290 How's the baby? 1686 01:42:35,840 --> 01:42:39,760 The baby won't come till tomorrow, so they told me to get a little shuteye. 1687 01:42:42,640 --> 01:42:44,220 Does that mean... 1688 01:42:44,510 --> 01:42:46,810 ...we are to be alone in here? 1689 01:42:47,520 --> 01:42:49,770 Yeah, it's just you and me, Blanche. 1690 01:42:50,850 --> 01:42:53,940 Hey, what do you got them fine feathers on for? 1691 01:42:54,520 --> 01:42:59,530 Oh. That's right. You left before my wire came. 1692 01:43:00,150 --> 01:43:01,990 What, you got a wire? 1693 01:43:02,570 --> 01:43:05,780 I received a telegram from an old admirer of mine. 1694 01:43:05,950 --> 01:43:10,500 -Anything good? -I think so. An invitation. 1695 01:43:11,160 --> 01:43:12,790 What to? 1696 01:43:14,750 --> 01:43:17,920 A cruise of the Caribbean on a yacht. 1697 01:43:18,800 --> 01:43:20,670 Well, what do you know? 1698 01:43:21,170 --> 01:43:24,840 I was never so surprised in my life. It came like a bolt from the blue. 1699 01:43:25,590 --> 01:43:27,640 Who'd you say it was from? 1700 01:43:29,470 --> 01:43:31,140 An old beau of mine. 1701 01:43:32,690 --> 01:43:35,150 Oh, the one that give you the white fox fur pieces. 1702 01:43:35,730 --> 01:43:37,190 Shep Huntleigh. 1703 01:43:37,360 --> 01:43:39,690 I wore his ATO pin my last year in college. 1704 01:43:39,860 --> 01:43:42,450 I hadn't seen him for a while, then just now this wire... 1705 01:43:42,610 --> 01:43:45,660 ...inviting me on a cruise of the Caribbean. The problem is clothes. 1706 01:43:45,820 --> 01:43:49,120 I tore into my trunk to see what I had that was suitable for the tropics. 1707 01:43:49,290 --> 01:43:51,910 And you come up with a gorgeous diamond tiara. 1708 01:43:52,080 --> 01:43:54,330 This old relic? It's only rhinestones. 1709 01:43:55,170 --> 01:43:57,330 Oh, I thought it was Tiffany's diamonds. 1710 01:43:57,500 --> 01:44:00,590 Well, anyhow, I shall be entertained in style. 1711 01:44:00,760 --> 01:44:03,970 Well, it just goes to show you, Blanche, you never know what's coming. 1712 01:44:04,300 --> 01:44:06,470 When I thought my luck was beginning to fail me. 1713 01:44:06,640 --> 01:44:09,560 Into the picture pops this Miami millionaire. 1714 01:44:09,890 --> 01:44:12,310 This man is not from Miami. This man is from Dallas. 1715 01:44:12,480 --> 01:44:15,060 Just so he's from somewhere. 1716 01:44:15,390 --> 01:44:18,230 Close the curtains before you undress any further. 1717 01:44:18,400 --> 01:44:21,070 No, this is all I'm gonna undress right now. 1718 01:44:22,860 --> 01:44:25,070 Hey, Blanche, you seen the bottle opener? 1719 01:44:26,700 --> 01:44:30,790 I used to have a cousin who could open a bottle of beer with his teeth. 1720 01:44:30,950 --> 01:44:35,370 And that was all he could do. He was just a human bottle-opener. 1721 01:44:36,370 --> 01:44:40,670 Then one time at a wedding party, he broke his front teeth right off. 1722 01:44:41,300 --> 01:44:44,220 And then after that, he was so ashamed of himself... 1723 01:44:44,380 --> 01:44:47,800 ...that he used to sneak out of the house when company came. 1724 01:44:48,550 --> 01:44:50,680 Rain from heaven. 1725 01:44:58,850 --> 01:45:02,400 What do you say, Blanche? You want to bury the hatchet and make a loving cup? 1726 01:45:03,110 --> 01:45:04,570 No. No, thank you. 1727 01:45:05,780 --> 01:45:08,360 -Why don't you get with it? -What are you doing in here? 1728 01:45:08,530 --> 01:45:11,280 Hey, wait a second. I want to show you something. 1729 01:45:11,700 --> 01:45:14,290 Here's something I always break out on special occasions: 1730 01:45:14,450 --> 01:45:16,290 Silk pajamas I wore on my wedding night. 1731 01:45:16,460 --> 01:45:18,920 When they call on that phone and say, "You got a son"... 1732 01:45:19,080 --> 01:45:22,000 ...I'm gonna rip them off and wave them like a flag! 1733 01:45:22,170 --> 01:45:24,260 I guess we're both entitled to put on a dog. 1734 01:45:24,420 --> 01:45:27,720 You're having an oil millionaire and I'm having the baby. 1735 01:45:29,010 --> 01:45:32,760 When I think of how divine it'll be to have such a thing as privacy once more... 1736 01:45:32,930 --> 01:45:34,600 ...I could weep with joy. 1737 01:45:34,890 --> 01:45:37,810 This millionaire isn't gonna interfere with your privacy none? 1738 01:45:38,440 --> 01:45:40,730 It won't be the sort of thing you have in mind. 1739 01:45:40,900 --> 01:45:42,820 This man is a gentleman. He respects me. 1740 01:45:43,070 --> 01:45:44,610 What he wants is my companionship. 1741 01:45:44,780 --> 01:45:47,190 Having great wealth sometimes makes people lonely. 1742 01:45:47,360 --> 01:45:49,950 A cultivated woman, a woman of breeding and intelligence... 1743 01:45:50,110 --> 01:45:53,530 ...can enrich a man's life immeasurably. I have those things to offer. 1744 01:45:53,700 --> 01:45:56,040 And time doesn't take them away. 1745 01:45:56,200 --> 01:46:01,080 Physical beauty is passing, a transitory possession. 1746 01:46:01,250 --> 01:46:06,210 But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart-- 1747 01:46:06,380 --> 01:46:12,640 I have all those things. --aren't taken away, but grow, increase with the years. 1748 01:46:12,930 --> 01:46:14,260 Oh. 1749 01:46:16,270 --> 01:46:19,770 Strange that I should be called a destitute woman... 1750 01:46:19,940 --> 01:46:23,980 ...when I have all these treasures locked in my heart. 1751 01:46:24,980 --> 01:46:28,650 I think of myself as a very, very rich woman. 1752 01:46:28,820 --> 01:46:32,700 But I have been foolish, casting my pearls before-- 1753 01:46:32,870 --> 01:46:33,990 Swine, huh? 1754 01:46:34,660 --> 01:46:37,160 Yes. Swine. 1755 01:46:37,410 --> 01:46:40,830 And I'm thinking not only of you but of Mr. Mitchell. He came here tonight. 1756 01:46:41,000 --> 01:46:44,630 He dared to come in his work clothes to repeat slander, vicious stories from you. 1757 01:46:44,790 --> 01:46:46,630 I gave him his walking papers. 1758 01:46:47,590 --> 01:46:52,130 But then he returned. He returned with a box of roses to beg my forgiveness. 1759 01:46:52,300 --> 01:46:54,550 He implored my forgiveness. 1760 01:46:54,970 --> 01:46:58,390 But some things are not forgivable. 1761 01:47:00,140 --> 01:47:04,100 Deliberate cruelty is not forgivable! 1762 01:47:04,270 --> 01:47:07,020 It is one unforgivable thing, in my opinion... 1763 01:47:07,190 --> 01:47:09,530 ...and the one thing of which I have never... 1764 01:47:09,690 --> 01:47:11,280 ...never been guilty. 1765 01:47:11,450 --> 01:47:14,700 So I said to him, "Thank you. 1766 01:47:14,870 --> 01:47:18,240 It was foolish of me to think that we could adapt ourselves to each other. 1767 01:47:18,410 --> 01:47:21,870 Our ways of life are too different, our backgrounds are incompatible. 1768 01:47:22,160 --> 01:47:27,920 So farewell, my friend, and let there be no hard feelings." 1769 01:47:45,400 --> 01:47:48,900 Was this before or after you got the telegram? 1770 01:47:49,530 --> 01:47:52,610 Telegram? What telegram? 1771 01:47:53,400 --> 01:47:56,660 -Heh. As a matter of fact, my wire-- -As a matter of fact... 1772 01:47:56,820 --> 01:47:59,240 ...there wasn't no wire at all. 1773 01:48:02,580 --> 01:48:05,170 And there isn't no millionaire. 1774 01:48:06,630 --> 01:48:10,920 And Mitch didn't come in here with roses, because I know where he is. 1775 01:48:11,090 --> 01:48:16,010 And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks. 1776 01:48:16,180 --> 01:48:17,890 And look at yourself. 1777 01:48:18,050 --> 01:48:21,100 Take a look at yourself here, in a worn-out Mardi Gras outfit. 1778 01:48:21,270 --> 01:48:25,100 Rented for 50 cents from some rag picker with a crazy crown on. 1779 01:48:25,270 --> 01:48:27,440 What kind of a queen do you think you are? 1780 01:48:27,770 --> 01:48:30,190 You know that I've been on to you from the start... 1781 01:48:30,360 --> 01:48:33,280 ...and not once did you pull the wool over this boy's eyes. 1782 01:48:33,570 --> 01:48:37,160 You come here and sprinkle the place with powder and you spray perfume... 1783 01:48:37,320 --> 01:48:39,490 ...and stick a paper lantern over the light bulb. 1784 01:48:39,660 --> 01:48:41,790 And lo and behold, place is turned into Egypt... 1785 01:48:41,950 --> 01:48:44,750 ...and you're the queen of the Nile, sitting on your throne... 1786 01:48:44,910 --> 01:48:47,170 ...swilling down my liquor. You know what I say? 1787 01:48:47,370 --> 01:48:49,000 Ha-ha! 1788 01:48:50,500 --> 01:48:51,800 You hear me? 1789 01:48:52,000 --> 01:48:53,670 Ha-ha-ha! 1790 01:48:56,510 --> 01:48:57,630 [SOBBING] 1791 01:49:18,110 --> 01:49:22,120 [WOMAN SINGING IN SPANISH] 1792 01:49:26,040 --> 01:49:30,170 [WOMAN SPEAKING IN SPANISH] 1793 01:49:31,790 --> 01:49:33,420 WOMAN: Flowers. 1794 01:49:34,340 --> 01:49:36,050 [WOMAN SPEAKING IN SPANISH] 1795 01:49:37,010 --> 01:49:38,260 No. 1796 01:49:38,510 --> 01:49:39,640 No. 1797 01:49:39,840 --> 01:49:41,550 Not now. 1798 01:49:42,470 --> 01:49:44,100 [WOMAN SINGING IN SPANISH] 1799 01:49:52,400 --> 01:49:56,070 OPERATOR [ON PHONE]: Operator. -What happened to long distance? 1800 01:49:56,240 --> 01:49:58,820 Never mind long distance. Get me Western Union. 1801 01:49:58,990 --> 01:50:02,780 Western Union? Hear me? Take down this message: 1802 01:50:02,950 --> 01:50:04,910 "Desperate, desperate circumstances. 1803 01:50:05,080 --> 01:50:08,080 Caught in a trap. Help me. Caught in a trap." 1804 01:50:08,250 --> 01:50:09,290 [DOOR SLAMS] 1805 01:50:09,460 --> 01:50:14,840 OPERATOR: Hello? Operator. I can give you Western Union now. 1806 01:50:20,090 --> 01:50:21,890 WOMAN [ON PHONE]: Western Union. 1807 01:50:24,100 --> 01:50:26,640 Hello? Western Union. 1808 01:50:27,220 --> 01:50:30,100 Hello? Western Union. 1809 01:50:31,810 --> 01:50:33,940 This is Western Union. 1810 01:50:35,190 --> 01:50:36,610 Hello. 1811 01:50:37,190 --> 01:50:39,110 You left the phone off the hook, Blanche. 1812 01:50:39,280 --> 01:50:41,570 WOMAN: This is Western Union. 1813 01:50:46,580 --> 01:50:47,830 STANLEY: What? 1814 01:50:51,460 --> 01:50:52,920 Let me... 1815 01:50:53,380 --> 01:50:55,590 Let me get by you. 1816 01:50:56,340 --> 01:50:58,590 You wanna get by me? Go ahead. 1817 01:51:00,590 --> 01:51:02,470 Stand over there. 1818 01:51:04,600 --> 01:51:06,810 You got plenty of room to get by me now. 1819 01:51:08,680 --> 01:51:12,440 I've got to get out. Somehow. 1820 01:51:14,100 --> 01:51:16,690 You think I'm gonna interfere with you? 1821 01:51:30,410 --> 01:51:33,250 You know, maybe you won't be bad to interfere with. 1822 01:51:35,630 --> 01:51:39,380 Stand back. Don't you come toward me another step, or I'll-- 1823 01:51:39,550 --> 01:51:43,220 -You'll what? -Some awful thing will happen. It will! 1824 01:51:45,470 --> 01:51:47,050 What are you putting on now? 1825 01:51:55,980 --> 01:52:01,820 I warn you. Don't. I'm in danger! 1826 01:52:02,440 --> 01:52:04,030 [GLASS SHATTERING] 1827 01:52:07,820 --> 01:52:09,530 What did you do that for? 1828 01:52:10,660 --> 01:52:14,000 So I could twist the broken end in your face. 1829 01:52:14,830 --> 01:52:19,170 -I bet you would do that. -I would. I will, if you... 1830 01:52:20,130 --> 01:52:21,260 Oh. 1831 01:52:24,880 --> 01:52:27,430 You wanna have a little roughhouse, huh? 1832 01:52:29,850 --> 01:52:31,850 All right, let's have a little roughhouse. 1833 01:52:37,600 --> 01:52:43,030 Tiger, tiger. Drop that bottle top. Drop it! 1834 01:52:54,370 --> 01:52:56,160 [BABY COOING] 1835 01:52:56,460 --> 01:52:59,210 STANLEY: Oh, inside straight, man! 1836 01:53:00,000 --> 01:53:01,170 [PABLO YELLING IN SPANISH] 1837 01:53:01,380 --> 01:53:02,710 Try it in English, mustache. 1838 01:53:02,880 --> 01:53:05,720 PABLO: I'm cursing your rotten luck. -You know what luck is? 1839 01:53:05,880 --> 01:53:08,050 Luck is believing you're lucky, that's all. 1840 01:53:08,220 --> 01:53:11,560 Take at Salerno. I believed I was lucky. I figured that four out of five... 1841 01:53:11,720 --> 01:53:14,020 ...wasn't gonna get through but I would, and I did. 1842 01:53:14,180 --> 01:53:17,520 I stick that down as a rule: To hold the front position in this rat race... 1843 01:53:17,690 --> 01:53:19,230 ...you gotta believe you're lucky. 1844 01:53:19,400 --> 01:53:23,360 -You-- You-- You brag-- Brag bull! -What's the matter with you? 1845 01:53:23,530 --> 01:53:27,320 I always said men was callous things with no feeling, but this beats anything. 1846 01:53:27,490 --> 01:53:31,490 -Sitting there making pigs of yourselves. -What's the matter with her? 1847 01:53:32,700 --> 01:53:34,240 STANLEY: Come on, deal. 1848 01:53:34,870 --> 01:53:37,370 EUNICE [MOUTHING]: Blanche? STELLA [WHISPERS]: Bathing. 1849 01:53:37,620 --> 01:53:39,250 How's my baby? 1850 01:53:39,420 --> 01:53:43,000 Sleeping like a little angel. I brought you some grapes. 1851 01:53:44,050 --> 01:53:46,630 -How is she? -She wouldn't eat anything. 1852 01:53:46,800 --> 01:53:50,180 I keep telling her we made arrangements for her to rest in the country. 1853 01:53:50,430 --> 01:53:53,560 She's got it all mixed-up in her mind about a cruise to the islands... 1854 01:53:53,720 --> 01:53:55,930 ...with Shep Huntleigh, an old beau-- BLANCHE: Stella? 1855 01:53:56,100 --> 01:53:58,390 STELLA: Yes? -If anyone calls while I'm bathing... 1856 01:53:58,560 --> 01:54:00,850 ...take the number, tell them I'll call right back. 1857 01:54:01,020 --> 01:54:02,650 -Yes, Blanche. -Oh, and Stella. 1858 01:54:02,900 --> 01:54:06,490 The-- The cool yellow silk, the bouclé, see if it's crushed. 1859 01:54:06,860 --> 01:54:10,410 If it's not too crushed, I'll wear it. And on the lapel... 1860 01:54:10,780 --> 01:54:14,200 ...that silver and turquoise pin in the shape of a seahorse. 1861 01:54:14,370 --> 01:54:17,370 You'll find it in the heart-shaped box I keep my accessories in. 1862 01:54:17,540 --> 01:54:21,750 Oh, and Stella, see if you can locate a bunch of artificial... 1863 01:54:23,340 --> 01:54:27,840 ...violets in that box. I'll wear it with the seahorse on the lapel of the jacket. 1864 01:54:40,850 --> 01:54:43,020 I just don't know if I've done the right thing. 1865 01:54:43,190 --> 01:54:44,690 What else could you do? 1866 01:54:44,860 --> 01:54:47,650 I couldn't believe her story and go on living with Stanley. 1867 01:54:47,820 --> 01:54:51,780 Don't you never believe it. You gotta keep on going, baby. 1868 01:54:51,950 --> 01:54:54,870 No matter what happens, we all gotta keep on going. 1869 01:54:55,030 --> 01:54:56,830 BLANCHE: Stella? -Yes, Blanche? 1870 01:54:57,080 --> 01:55:00,160 -Is the coast clear? STELLA: Yes, honey. 1871 01:55:00,330 --> 01:55:02,790 Close the curtains before I come out. 1872 01:55:03,000 --> 01:55:05,420 Tell her how well she's looking. 1873 01:55:07,920 --> 01:55:09,970 They're closed, honey. 1874 01:55:16,850 --> 01:55:18,350 I just washed my hair. 1875 01:55:19,100 --> 01:55:22,980 -Oh, did you? -I'm not sure I got all the soap out. 1876 01:55:23,150 --> 01:55:25,730 EUNICE: Such fine hair. -That's the problem. 1877 01:55:25,900 --> 01:55:28,530 -Did I get a call? -Who from? 1878 01:55:28,690 --> 01:55:32,530 -Shep Huntleigh. -No, honey, not yet. 1879 01:55:32,700 --> 01:55:35,240 -Strange. STANLEY: Come on, Mitch. 1880 01:55:38,740 --> 01:55:40,000 [CARDS SHUFFLING] 1881 01:55:42,290 --> 01:55:44,580 BLANCHE [MOUTHING]: Mitch? 1882 01:55:48,840 --> 01:55:50,130 Oh. 1883 01:55:50,760 --> 01:55:52,720 What's happened here? 1884 01:55:53,090 --> 01:55:55,180 I want an explanation of what's happened here! 1885 01:55:55,340 --> 01:55:57,100 -Hush, please, Blanche. EUNICE: Honey... 1886 01:55:58,050 --> 01:56:00,560 What are you two looking at me like that for? 1887 01:56:00,720 --> 01:56:02,680 Is there something wrong with me? 1888 01:56:02,850 --> 01:56:05,270 You look wonderful, Blanche. Don't she look wonderful? 1889 01:56:05,440 --> 01:56:08,860 -I understand you're going on a trip. -Yes. 1890 01:56:09,020 --> 01:56:11,490 Yes. Blanche is. She's going on a vacation. 1891 01:56:11,650 --> 01:56:13,740 I'm green with envy. 1892 01:56:15,320 --> 01:56:17,990 Help me, you two. Help me get dressed. 1893 01:56:18,160 --> 01:56:21,580 STELLA: Is this what you wanted? BLANCHE: Yes, that'll do. 1894 01:56:21,750 --> 01:56:24,460 I'm anxious to get out of this place. This place is a trap. 1895 01:56:24,620 --> 01:56:27,290 -Such a pretty lavender jacket. -It's lilac-colored. 1896 01:56:27,460 --> 01:56:30,500 You're, both of you, wrong. It's Della Robbia blue. 1897 01:56:30,670 --> 01:56:32,510 Are these grapes washed? 1898 01:56:32,670 --> 01:56:35,550 -Washed, I said. Are they washed? -From the French Market. 1899 01:56:35,720 --> 01:56:38,260 That doesn't mean to say they've been washed. 1900 01:56:38,470 --> 01:56:39,930 [CLOCK CHIMING] 1901 01:56:42,220 --> 01:56:45,600 The cathedral chimes. They're the only... 1902 01:56:46,520 --> 01:56:48,980 ...clean thing in the Quarter. 1903 01:56:50,400 --> 01:56:53,990 -I'm going now. I'm ready to go. -She'll walk out before they get here. 1904 01:56:54,610 --> 01:56:56,490 STELLA: Wait, Blanche! 1905 01:56:57,280 --> 01:56:59,990 Must we pass in front of those men? 1906 01:57:00,160 --> 01:57:02,490 EUNICE: Why don't you wait here till that game breaks up. 1907 01:57:02,660 --> 01:57:04,290 STELLA: Yes, honey, sit down. 1908 01:57:04,500 --> 01:57:06,290 [DOORBELL RINGING] 1909 01:57:10,880 --> 01:57:12,500 Tell them to wait outside. 1910 01:57:13,920 --> 01:57:17,760 Would you mind waiting outside just a couple of seconds? They'll be right out. 1911 01:57:28,270 --> 01:57:30,730 Someone is calling for Blanche. 1912 01:57:31,980 --> 01:57:34,110 It is for me, then. 1913 01:57:34,320 --> 01:57:37,450 Is it the gentleman I was expecting from Dallas? 1914 01:57:37,610 --> 01:57:38,860 Yes. 1915 01:57:39,030 --> 01:57:41,410 Yes, honey, I believe it is. 1916 01:57:42,580 --> 01:57:44,370 Why... 1917 01:57:44,950 --> 01:57:47,500 I'm not quite ready. 1918 01:57:49,170 --> 01:57:51,500 Ask them to wait outside. 1919 01:57:53,090 --> 01:57:54,340 Everything packed? 1920 01:57:54,920 --> 01:57:56,210 Stanley. 1921 01:57:56,550 --> 01:57:57,840 She'll be out in a minute. 1922 01:58:00,550 --> 01:58:03,560 -They're waiting outside the house. BLANCHE: "They"? 1923 01:58:04,350 --> 01:58:06,020 Who's "they"? 1924 01:58:07,850 --> 01:58:09,230 There's a lady with him. 1925 01:58:10,600 --> 01:58:13,650 I can't imagine who this lady can be. 1926 01:58:13,980 --> 01:58:15,530 How is she dressed? 1927 01:58:17,940 --> 01:58:20,780 Just a plain tailored outfit. 1928 01:58:24,370 --> 01:58:26,410 Possibly she...? 1929 01:58:35,130 --> 01:58:36,800 Shall we go now, Blanche? 1930 01:58:50,850 --> 01:58:55,360 -Must we go through that room? -I'll go with you. 1931 01:58:57,730 --> 01:59:00,860 -How do I look? -Lovely. 1932 01:59:01,280 --> 01:59:02,950 Lovely. 1933 01:59:12,250 --> 01:59:16,920 Please don't get up. I'm only passing through. 1934 01:59:25,800 --> 01:59:27,260 You... 1935 01:59:27,810 --> 01:59:29,600 ...are not the gentleman... 1936 01:59:30,180 --> 01:59:31,980 ...I was expecting. 1937 01:59:33,810 --> 01:59:36,270 This man isn't Shep Huntleigh. 1938 01:59:44,990 --> 01:59:46,530 You forget something, Blanche? 1939 01:59:46,870 --> 01:59:48,950 [STANLEY'S VOICE ECHOS IN BLANCHE'S MIND] 1940 01:59:49,120 --> 01:59:53,330 BLANCHE [SOBBING]: Yes. Yes, I forgot something. 1941 01:59:54,790 --> 01:59:56,630 STELLA: What are they gonna do to her? 1942 01:59:56,790 --> 01:59:58,920 Don't let them hurt her. 1943 01:59:59,800 --> 02:00:02,170 -What are they gonna do to her? -Shh. Honey... 1944 02:00:04,800 --> 02:00:06,680 WOMAN: Hello, Blanche. 1945 02:00:07,100 --> 02:00:09,140 [WOMAN'S VOICE ECHOING IN BLANCHE'S MIND] 1946 02:00:14,480 --> 02:00:16,650 STANLEY: She says she forgot something. 1947 02:00:17,400 --> 02:00:19,110 WOMAN: That's all right. 1948 02:00:21,440 --> 02:00:23,820 STANLEY: Well, what did you forget, Blanche? 1949 02:00:24,860 --> 02:00:29,200 -It don't matter. We can pick it up later. -We'll send it along with your trunk. 1950 02:00:34,080 --> 02:00:36,080 I don't know you. 1951 02:00:36,250 --> 02:00:38,290 I don't know you. 1952 02:00:38,500 --> 02:00:41,760 -I want to be left alone, please! -Now, Blanche-- 1953 02:00:44,510 --> 02:00:47,970 STANLEY: Blanche, you left nothing here but spilt talcum and old perfume bottles. 1954 02:00:48,680 --> 02:00:52,520 Unless it's the paper lantern you want to take with you. You want the lantern? 1955 02:01:00,480 --> 02:01:02,980 [BLANCHE YELLING] 1956 02:01:11,200 --> 02:01:13,580 MITCH: You done this to her. 1957 02:01:13,910 --> 02:01:17,370 STEVE: Come on, stop it. STANLEY: Stop it, will you! 1958 02:01:17,540 --> 02:01:20,040 MITCH: He did this to her, I know... 1959 02:01:20,210 --> 02:01:22,090 He must be nuts. 1960 02:01:22,590 --> 02:01:23,880 [MITCH SOBBING] 1961 02:01:28,010 --> 02:01:29,470 What are you looking at? 1962 02:01:29,640 --> 02:01:31,720 I never once touched her. 1963 02:01:35,930 --> 02:01:40,100 These fingernails have to be trimmed. Jacket, doctor? 1964 02:01:40,520 --> 02:01:43,070 Not unless necessary. 1965 02:01:44,110 --> 02:01:45,570 Miss DuBois. 1966 02:02:03,290 --> 02:02:04,920 Please... 1967 02:02:05,090 --> 02:02:07,590 DOCTOR: It won't be necessary. 1968 02:02:08,970 --> 02:02:10,890 Ask her... 1969 02:02:11,050 --> 02:02:13,510 ...to let go of me. 1970 02:02:13,970 --> 02:02:16,930 DOCTOR: Yes. Let go. 1971 02:02:51,930 --> 02:02:53,930 Whoever you are... 1972 02:02:54,180 --> 02:02:57,470 ...I have always depended on the kindness... 1973 02:02:57,890 --> 02:02:59,810 ...of strangers. 1974 02:03:27,590 --> 02:03:29,420 -Blanche. STANLEY: Come on, honey. 1975 02:03:29,590 --> 02:03:32,840 Don't you touch me. Don't you ever touch me again. 1976 02:03:45,560 --> 02:03:46,730 [BABY CRYING] 1977 02:03:56,660 --> 02:03:58,490 STANLEY: Stella! 1978 02:04:01,450 --> 02:04:03,500 Come on, Stella. 1979 02:04:03,750 --> 02:04:08,460 No, I'm not. I'm not going back in there again. Not this time. 1980 02:04:08,630 --> 02:04:10,840 Never going back. Never. 1981 02:04:11,010 --> 02:04:13,130 STANLEY: Hey, Stella! 1982 02:04:14,590 --> 02:04:18,220 Hey, Stella! 1983 02:04:50,380 --> 02:04:52,380 [English - US - SDH] 156615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.