Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,186 --> 00:00:34,586
500 DOPO CRISTO EUROPA ORIENTALE
2
00:00:35,518 --> 00:00:38,618
Si dice che tutte le nascite siano dolorose
3
00:00:38,642 --> 00:00:41,142
E il mio non ha fatto eccezione.
4
00:00:41,568 --> 00:00:44,868
Cercare il potere di vendicarsi
il massacro della mia famiglia
5
00:00:44,892 --> 00:00:47,991
Dal clan barbaro
conosciuti come i Vandali
6
00:00:48,016 --> 00:00:51,516
Ho cercato il buio
dea dei miei antenati.
7
00:00:52,445 --> 00:00:55,745
Lilith, e implorò
per il sacro bacio.
8
00:00:55,769 --> 00:00:58,169
Il dono degli immortali.
9
00:00:58,839 --> 00:01:00,439
Il vampiro.
10
00:01:09,773 --> 00:01:19,373
Sappiamo perché siamo qui.
Non si torna indietro ora.
11
00:01:22,700 --> 00:01:24,700
La dea aspetta!
12
00:03:09,116 --> 00:03:13,516
Parla Lucas Delmore
del sangue Delmore!
13
00:03:26,150 --> 00:03:27,450
Mia Dea, io...
14
00:03:28,110 --> 00:03:32,610
... Veniamo a chiedere
per la tua benedizione.
15
00:03:33,117 --> 00:03:36,217
- Cerchiamo il bacio di-
- È abbastanza!
16
00:03:37,447 --> 00:03:39,847
Mi interessi!
17
00:03:43,910 --> 00:03:45,710
La mia Dea!
18
00:03:51,217 --> 00:03:53,017
Preparare
19
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
Perché?
20
00:05:54,224 --> 00:05:56,624
Erano deboli.
21
00:05:56,648 --> 00:06:00,048
Solo i più forti
può essere vampiro!
22
00:06:18,636 --> 00:06:20,836
Sebbene immortale,
il mio cuore è rimasto freddo...
23
00:06:20,860 --> 00:06:22,760
Per secoli fino ad oggi...
24
00:06:23,886 --> 00:06:26,186
OGGI
25
00:06:46,692 --> 00:06:48,892
C'È POSTA PER LEI
26
00:06:59,044 --> 00:07:01,444
Profilo Toby Brighter
27
00:07:24,668 --> 00:07:28,068
... Significa qualcosa e
si chiama anche vita.
28
00:07:28,092 --> 00:07:31,092
Toby Brighter, non lo farai
passare un'altra notte a casa
29
00:07:31,116 --> 00:07:32,916
Dopo tutto il lavoro che ci ho messo..
30
00:07:33,417 --> 00:07:36,017
-Sei un problema, sorella.
- Sono tuo amico.
31
00:07:36,041 --> 00:07:38,441
Un amico che prenota
io agli appuntamenti al buio
32
00:07:38,465 --> 00:07:41,165
- Non penso che sia adatto.
- Prudenza.
33
00:07:41,189 --> 00:07:43,012
Non sono puritana, sono ragionevole.
34
00:07:43,013 --> 00:07:45,313
Non osare dirlo
non andrai adesso.
35
00:07:45,750 --> 00:07:47,450
Ok, vado.
36
00:07:47,490 --> 00:07:48,690
Bene.
37
00:07:49,191 --> 00:07:52,291
Ancora non riesco a crederci.
Probabilmente sarà un disastro.
38
00:07:52,315 --> 00:07:53,915
Ascolta, non andare lì.
39
00:07:53,939 --> 00:07:56,539
Sono passati sei mesi interi da allora
colui che non dovrebbe essere menzionato.
40
00:07:56,463 --> 00:07:58,363
- Voldemort?
- Non fare lo scemo!
41
00:07:58,387 --> 00:07:59,487
Scusa.
42
00:07:59,511 --> 00:08:03,311
Come stavo dicendo, sei mesi interi, mamma
a quest'ora avrei superato.
43
00:08:03,335 --> 00:08:05,835
Grossolano. Guarda, lo sono
con un programma serrato.
44
00:08:05,859 --> 00:08:07,459
Quindi devo davvero andare.
45
00:08:07,483 --> 00:08:08,783
Sono così emozionato!
46
00:08:08,807 --> 00:08:10,907
Non posso credere che stia prendendo
te alla Taverna Noir.
47
00:08:10,931 --> 00:08:14,431
- Ho sempre desiderato mangiare lì.
- Charlotte, devo proprio andare.
48
00:08:14,455 --> 00:08:15,955
Qual è il suo nome, di nuovo?
49
00:08:15,979 --> 00:08:19,479
Qualcosa di simile a...
Lucas Delmore.
50
00:08:19,503 --> 00:08:21,503
Penso che sia così
lo pronunci tu.
51
00:08:21,789 --> 00:08:26,489
Lucas Delmore... sembra erotico,
sexy ed esotico tutto in uno!
52
00:08:26,490 --> 00:08:28,312
E probabilmente lo odierò.
53
00:08:28,336 --> 00:08:29,936
Ehi, non scherzare.
54
00:08:33,141 --> 00:08:36,441
- Giusto, sono pronto.
- Ok, ok, ma prima di andare ricordati.
55
00:08:36,462 --> 00:08:38,662
- Che cosa?
- Ti amo fratello.
56
00:08:38,728 --> 00:08:41,328
Anch'io ti amo,
Sorella. Adesso arrivederci.
57
00:08:41,352 --> 00:08:43,152
Ciao.
58
00:09:58,546 --> 00:10:00,146
- Signor Brighter?
- SÌ
59
00:10:00,186 --> 00:10:01,786
Benvenuto a
Taverna Nera
60
00:10:02,087 --> 00:10:04,087
Il signor Delmore ti sta aspettando.
61
00:10:13,714 --> 00:10:16,214
- Posso prendere il suo cappotto, signore?
- Grazie.
62
00:10:23,925 --> 00:10:25,525
Da questa parte.
63
00:10:43,898 --> 00:10:46,298
Dio mio...
64
00:10:56,186 --> 00:10:58,886
È un piacere finalmente
ci vediamo Toby.
65
00:10:59,440 --> 00:11:01,340
Un piacere.
66
00:11:01,522 --> 00:11:03,622
Spero non ti dispiaccia, ma io
67
00:11:03,646 --> 00:11:07,546
Mi sono preso la libertà di fare
certo che avevamo un po' di privacy.
68
00:11:19,650 --> 00:11:21,950
Vorresti
vede la lista dei vini, signore?
69
00:11:22,576 --> 00:11:25,176
- Vino?
- Per favore.
70
00:11:25,200 --> 00:11:27,300
- Bianco o rosso, signore?
- Entrambi?
71
00:11:27,324 --> 00:11:30,324
- Sì grazie.
- Cos'è meglio.
72
00:11:33,409 --> 00:11:34,409
Come stavo dicendo
73
00:11:34,433 --> 00:11:37,233
Ho solo pensato che sarebbe carino se
avevamo il posto tutto per noi.
74
00:11:37,257 --> 00:11:41,557
Sai, conoscetevi
un po' meglio senza tutto quel rumore.
75
00:11:42,080 --> 00:11:43,580
Stai bene?
76
00:11:43,604 --> 00:11:45,604
Mi dispiace ma...
77
00:11:45,628 --> 00:11:48,328
Hai prenotato tutto il posto?
78
00:11:48,352 --> 00:11:51,152
Sì, è un problema?
79
00:11:52,130 --> 00:11:55,830
No, ma... semplicemente... Wow
80
00:11:55,854 --> 00:11:58,854
- Un po' esagerato?
- Un po.
81
00:12:20,122 --> 00:12:23,222
E poi il bastardo, scusa, Paul
82
00:12:23,246 --> 00:12:26,746
Dopotutto adesso lui
dice che è etero.
83
00:12:27,486 --> 00:12:28,686
Vigliacco.
84
00:12:29,457 --> 00:12:31,857
Come può essere così idiota?
85
00:12:32,299 --> 00:12:36,499
- Ciascuno lanciato, suppongo?
- No, mai!
86
00:12:37,422 --> 00:12:39,422
Sei straordinario, Toby.
87
00:12:39,446 --> 00:12:44,346
Onesto, intelligente,
e molto bello.
88
00:12:45,689 --> 00:12:47,289
Ti ho messo in imbarazzo?
89
00:12:47,313 --> 00:12:50,113
No, non proprio.
90
00:12:51,918 --> 00:12:54,518
Non ci sono abituato
ricevere complimenti.
91
00:12:54,542 --> 00:12:58,142
Ridicolo. Devi ricevere
complimenti tutto il tempo.
92
00:12:58,166 --> 00:13:00,766
Non l'ho ricevuto
molti a dire il vero.
93
00:13:01,318 --> 00:13:02,818
Toby...
94
00:13:03,300 --> 00:13:07,100
Benvenuti in un mondo
pieno di complimenti.
95
00:13:11,226 --> 00:13:14,926
-Sei davvero qualcosa
- Qualcosa difficilmente dice tutto.
96
00:13:16,640 --> 00:13:18,940
Dio, devi pensare a tutto
Parlo di me stesso.
97
00:13:18,964 --> 00:13:21,164
Tutto quello che so di te è uno:
98
00:13:21,188 --> 00:13:23,388
Sei originariamente
dall'Europa dell'Est.
99
00:13:23,412 --> 00:13:26,312
Due: hai viaggiato per il mondo.
100
00:13:26,336 --> 00:13:28,936
Tre: investe in immobili...
101
00:13:28,960 --> 00:13:30,460
E quattro...
102
00:13:31,171 --> 00:13:33,471
Bene, questo è tutto.
103
00:13:33,972 --> 00:13:36,872
- E?
- E la famiglia, gli amici...
104
00:13:37,381 --> 00:13:38,881
Ex fidanzati?
105
00:13:38,905 --> 00:13:41,805
Famiglia... quasi morta.
106
00:13:43,534 --> 00:13:46,034
Amici, tanti conoscenti.
107
00:13:47,399 --> 00:13:50,299
Ed ex beh, si spera morto.
108
00:13:50,784 --> 00:13:54,684
-È un po' duro.
-Non hai conosciuto i miei ex.
109
00:14:05,125 --> 00:14:07,725
Dio, è tutto quel tempo!
Dov'è finito?
110
00:14:07,941 --> 00:14:10,341
Si muove così velocemente quando
siamo in ottima compagnia.
111
00:14:11,801 --> 00:14:13,501
Cosa vuoi fare adesso?
112
00:14:14,746 --> 00:14:15,846
IO...
113
00:14:16,000 --> 00:14:18,700
Sto alloggiando in un albergo
appena dietro l'angolo.
114
00:14:19,498 --> 00:14:22,198
- Dovrei davvero...
- Secondo me?
115
00:14:22,222 --> 00:14:24,422
Insomma, ho passato una serata fantastica
e tutto tranne...
116
00:14:24,446 --> 00:14:26,546
E' ora che tu vada.
117
00:14:27,153 --> 00:14:32,253
- No... beh... sì... ma...
- Giusto.
118
00:14:42,499 --> 00:14:44,999
mi piaci davvero
Toby Brighter.
119
00:14:46,000 --> 00:14:49,100
anche tu mi piaci tanto
Lucas Delmore.
120
00:14:49,881 --> 00:14:53,781
- Appena...
- Facciamo le cose un passo alla volta?
121
00:14:54,799 --> 00:14:55,999
Se va bene.
122
00:14:56,023 --> 00:14:58,023
Non lo farei in nessun altro modo.
123
00:14:58,882 --> 00:15:00,182
Sei speciale.
124
00:15:03,099 --> 00:15:05,699
- Fino alla prossima volta. Presto?
- SÌ.
125
00:15:09,336 --> 00:15:11,536
- La sua giacca, signore.
- Grazie.
126
00:15:22,319 --> 00:15:24,919
È tutto curato
-Non io-
127
00:15:24,943 --> 00:15:27,043
Tocca a te la prossima volta.
128
00:15:27,067 --> 00:15:29,967
Ok, ma sicuramente la prossima volta.
129
00:15:30,319 --> 00:15:33,219
Prenoto tutto il Fish and Chips.
130
00:15:33,243 --> 00:15:34,743
È un affare.
131
00:15:51,836 --> 00:15:53,836
Ecco il taxi.
132
00:16:08,345 --> 00:16:10,845
Mi sono davvero divertito grazie.
133
00:16:31,823 --> 00:16:35,323
Arrivederci,
Toby Brighter.
134
00:16:52,576 --> 00:16:54,576
Sono in debito con te?
135
00:16:56,283 --> 00:16:58,583
- Buonanotte.
- Grazie.
136
00:17:09,846 --> 00:17:13,646
Charlotte: Com'è andata la serata, fratellino? xxx
137
00:17:14,473 --> 00:17:19,973
Fantastico, sorella! Raccontatelo domattina! xxx
138
00:17:43,192 --> 00:17:44,192
Luca?!
139
00:17:44,216 --> 00:17:49,316
Ho detto davvero
mi piacevi, Toby.
140
00:17:49,340 --> 00:17:50,940
Che cosa?
141
00:17:51,571 --> 00:17:57,171
Non mi inviterai ad entrare?
142
00:17:58,846 --> 00:18:00,746
SÌ.
143
00:18:00,979 --> 00:18:02,479
Si accomodi.
144
00:18:17,718 --> 00:18:19,718
- Hai spirito.
- Non-
145
00:18:19,742 --> 00:18:22,842
- Mi vuoi.
- NO.
146
00:18:23,084 --> 00:18:27,284
SÌ. Mi vuoi.
147
00:18:28,729 --> 00:18:30,329
SÌ.
148
00:18:30,353 --> 00:18:32,353
SÌ?
149
00:18:32,702 --> 00:18:34,702
Fanculo, sì.
150
00:20:41,845 --> 00:20:44,145
Quindi te l'ho rovinato, Lucas.
151
00:20:44,833 --> 00:20:47,933
Anthony, lascia in pace il ragazzo.
152
00:20:47,957 --> 00:20:51,657
- Ti sto avvertendo.
- Troppo tardi. È quasi asciutto
153
00:20:51,681 --> 00:20:53,881
No, Toby!
154
00:20:54,359 --> 00:20:56,259
Toby, ascoltami!
155
00:20:58,879 --> 00:21:01,279
Toby, invitami ad entrare.
156
00:21:02,819 --> 00:21:06,019
Toby, invitami ad entrare.
157
00:21:08,879 --> 00:21:10,579
Si accomodi.
158
00:21:25,775 --> 00:21:28,675
- È praticamente morto.
- NO!
159
00:21:34,439 --> 00:21:36,339
Ciò non è consentito
160
00:21:36,363 --> 00:21:38,663
Gli anziani ti uccideranno per questo.
161
00:21:38,687 --> 00:21:41,487
Lasciarli. Voi
non mi ha lasciato scelta.
162
00:21:48,580 --> 00:21:52,080
- Non te lo permetterò, Lucas!
- Non puoi fare niente.
163
00:21:58,182 --> 00:22:00,082
No Luca.
164
00:22:05,999 --> 00:22:08,699
- È troppo tardi.
- No non lo è.
165
00:22:12,979 --> 00:22:14,479
NO!
166
00:22:26,801 --> 00:22:29,001
La pagherai per questo, Lucas!
167
00:22:35,611 --> 00:22:37,811
Lui è il mio prescelto.
168
00:22:37,835 --> 00:22:40,935
Ne pagherò le conseguenze
volentieri.
169
00:22:41,159 --> 00:22:43,559
Ma ascolta le mie parole
170
00:22:43,583 --> 00:22:46,983
Il mio amore è morto per te secoli fa.
171
00:22:47,007 --> 00:22:50,607
Ma ora lo sei davvero
morto per me.
172
00:22:50,631 --> 00:22:53,831
Ti segnalo come mio nemico
Antonio Mortis!
173
00:22:53,855 --> 00:22:56,855
E da questo giorno in poi,
Ti darò la caccia
174
00:22:57,019 --> 00:23:01,719
Per prosciugare le tue ultime energie
goccia di sangue immortale.
175
00:23:38,490 --> 00:23:41,990
- Gesù! Che cazzo-
- Mi dispiace.
176
00:23:44,807 --> 00:23:46,907
Sei al sicuro ora,
Prometto.
177
00:23:47,131 --> 00:23:49,531
Per favore, non ti farò del male.
178
00:23:49,555 --> 00:23:51,055
Calmati.
179
00:23:54,505 --> 00:23:57,705
Sei al sicuro.
Calmati.
180
00:24:15,799 --> 00:24:16,999
Per favore, Toby.
181
00:24:17,023 --> 00:24:19,223
Non dovrebbe succedere in questo modo.
182
00:24:19,799 --> 00:24:22,399
Perché? Che cosa...
183
00:24:22,423 --> 00:24:25,523
Silenzio. Spiegherò tutto molto presto.
184
00:24:25,547 --> 00:24:28,747
Ma devi saperlo
sei al sicuro ora, te lo prometto.
185
00:24:28,771 --> 00:24:31,971
Sarai a posto.
186
00:24:45,199 --> 00:24:47,099
Lascia che il sangue ti parli...
187
00:24:48,376 --> 00:24:50,676
... Lascia che ti racconti la nostra storia.
188
00:24:50,700 --> 00:24:54,600
La mia vita ora è la tua eredità.
189
00:24:55,364 --> 00:24:58,264
Lascia che ti riempia le vene.
190
00:26:16,338 --> 00:26:18,838
Sei un vampiro.
191
00:26:20,834 --> 00:26:22,334
SÌ
192
00:26:24,116 --> 00:26:25,916
Lo sono?
193
00:26:29,550 --> 00:26:31,050
Ho chiesto, vero?
194
00:26:31,537 --> 00:26:34,937
- Non ancora.
- Ancora?
195
00:26:36,453 --> 00:26:39,053
Tra circa due secondi.
196
00:26:42,067 --> 00:26:43,867
Mi dispiace, Toby.
197
00:26:44,672 --> 00:26:47,472
Se potessi fare a modo tuo
sarebbe preparato per questo.
198
00:26:47,496 --> 00:26:48,896
Che cosa?
199
00:26:51,489 --> 00:26:53,189
Il tuo corpo sta morendo.
200
00:26:56,449 --> 00:26:58,649
Sarai immortale.
201
00:27:04,186 --> 00:27:05,186
Mi dispiace.
202
00:27:05,210 --> 00:27:07,910
Ti prometto che starai bene.
203
00:29:50,101 --> 00:29:51,701
Toby...
204
00:29:51,725 --> 00:29:53,925
Lo desideravo davvero
era stato diverso.
205
00:29:53,949 --> 00:29:56,449
Perché così dispiaciuto?
206
00:29:56,982 --> 00:29:58,582
Io sento...
207
00:29:59,356 --> 00:30:01,856
... Sorprendente.
208
00:30:02,448 --> 00:30:04,448
E' tutto molto bello e bello...
209
00:30:04,472 --> 00:30:06,972
... Ma sei su a
alto per il momento.
210
00:30:08,243 --> 00:30:10,943
Il mio sangue scorre
attraverso il tuo corpo.
211
00:30:11,067 --> 00:30:14,367
Sostituendo tutto il tuo essere umano
cellule per conto mio.
212
00:30:14,391 --> 00:30:18,091
Il sangue dentro
sei molto speciale
213
00:30:18,518 --> 00:30:20,718
Questo sangue... ne voglio di più.
214
00:30:21,867 --> 00:30:25,067
Toby, per favore, ascolta.
215
00:30:27,799 --> 00:30:29,499
Cosa mi hai fatto?
216
00:30:29,791 --> 00:30:33,091
Lì mi chiedevo quando
ne usciresti fuori.
217
00:30:32,915 --> 00:30:35,415
Uscirne fuori?
218
00:30:42,427 --> 00:30:46,027
Toby, lo giuro, non lo era
accadere in questo modo.
219
00:30:46,051 --> 00:30:49,951
Non sapevo che Anthony fosse nei paraggi.
- Sì, l'amante gelosa perduta da tempo.
220
00:30:50,785 --> 00:30:54,085
Toby, ti giuro che non è stato così
accadere in questo modo.
221
00:30:54,123 --> 00:30:56,123
Continui a dirlo.
222
00:31:13,627 --> 00:31:17,327
Che ti piaccia o no, lo sei
ora davvero un vampiro.
223
00:31:37,771 --> 00:31:39,971
- Va bene
- Va bene?
224
00:31:39,995 --> 00:31:43,695
SÌ. Non sono stupido come
pensi che Lucas.
225
00:31:43,774 --> 00:31:47,674
Me ne rendo conto senza
quello che hai fatto per me...
226
00:31:48,126 --> 00:31:50,626
Sarei morto... ma...
227
00:31:50,650 --> 00:31:53,050
Vedo benissimo
perché ho scelto te.
228
00:31:53,074 --> 00:31:55,374
- Scegli me?
- SÌ
229
00:31:55,398 --> 00:31:59,098
Toby, ho cercato per un millennio
per uno come te.
230
00:31:59,122 --> 00:32:01,822
Qualcuno con cui condividere gli eoni con...
231
00:32:01,846 --> 00:32:04,046
... Cammina sulla terra con
232
00:32:04,070 --> 00:32:06,570
Vivi, ama
233
00:32:07,796 --> 00:32:09,896
Per condividere l'essenza della mia vita con...
234
00:32:09,920 --> 00:32:11,820
Con chi nutrirsi.
235
00:32:11,844 --> 00:32:13,144
Sì, dai da mangiare.
236
00:32:24,999 --> 00:32:27,599
Ascolta, devi imparare
per controllarti
237
00:32:28,375 --> 00:32:30,875
C'è così tanto
Devo insegnarti.
238
00:32:30,899 --> 00:32:32,699
C'è così tanto che devi sapere.
239
00:32:32,723 --> 00:32:34,123
Insegnami.
240
00:32:34,349 --> 00:32:37,749
Ti ricordi la visione?
avuto quando mi hai nutrito per la prima volta?
241
00:32:39,221 --> 00:32:42,221
So che questo è tutto
strano e nuovo.
242
00:32:42,242 --> 00:32:45,142
Nella visione sei stato testimone di come
Anch'io sono diventato un immortale.
243
00:32:46,714 --> 00:32:48,714
La donna che hai visto era Lilith.
244
00:32:48,738 --> 00:32:51,238
La madre e la dea
di tutti i vampiri.
245
00:32:51,262 --> 00:32:54,562
Ricevere il regalo direttamente
dalla dea è raro.
246
00:32:55,303 --> 00:32:58,003
E provoca molta invidia
tra gli altri vampiri.
247
00:32:58,027 --> 00:33:01,227
Esistono alcune regole
per quelli come me.
248
00:33:01,251 --> 00:33:04,551
Di solito dobbiamo ricevere il permesso
prima di generarne un altro.
249
00:33:05,374 --> 00:33:08,074
Ma... Anthony non mi ha lasciato scelta.
250
00:33:08,098 --> 00:33:10,598
- Sarai nei guai?
- Si ma...
251
00:33:10,645 --> 00:33:13,345
Sono sempre stato considerato
un po' il ribelle.
252
00:33:13,999 --> 00:33:17,599
E con la nostra grande dea scomparsa
da questo mondo secoli fa.
253
00:33:18,367 --> 00:33:22,067
Sono rimasti molti vampiri
rimanere abbastanza potente...
254
00:33:22,091 --> 00:33:23,991
... Per trattenermi
255
00:33:24,999 --> 00:33:26,399
Tipo tosto?
256
00:33:28,999 --> 00:33:31,699
Venire. Basta parlare.
257
00:33:31,723 --> 00:33:35,223
Ci sono così tante cose che preferirei mostrare
te prima che sorga il sole.
258
00:33:35,247 --> 00:33:38,047
Quindi è vero quello che dicono
diciamo dei vampiri...
259
00:33:38,071 --> 00:33:39,671
Dio, no!
260
00:33:39,695 --> 00:33:42,195
Ma non rischio le persone
per metterci in cammino.
261
00:33:42,219 --> 00:33:45,119
Niente croci, niente paletti
e quasi nessuno dei due.
262
00:33:45,143 --> 00:33:47,543
L'immortale è immortale.
263
00:33:48,472 --> 00:33:52,272
A patto di non perdere la testa
o essere completamente prosciugato del tuo sangue.
264
00:34:01,306 --> 00:34:03,206
Un momento.
265
00:34:17,071 --> 00:34:19,771
- Più veloce.
- Carino.
266
00:34:24,365 --> 00:34:25,765
Che cosa?
267
00:34:27,205 --> 00:34:29,805
Sembra Antonio
ha lasciato il segno.
268
00:34:30,999 --> 00:34:33,899
Il suo invito lo farà
ora essere rimosso.
269
00:34:50,679 --> 00:34:52,679
Seguimi.
270
00:35:00,100 --> 00:35:01,800
Guardami, Toby.
271
00:35:02,390 --> 00:35:06,090
Guardami mentre salti.
Sarà al mio fianco?
272
00:35:06,523 --> 00:35:09,623
- Che cosa?!
- Fallo e basta. Fidati di me.
273
00:35:23,677 --> 00:35:25,177
Aspettare.
274
00:35:40,556 --> 00:35:43,056
Centro della città di Chester
275
00:36:25,871 --> 00:36:27,971
Sono tornato.
276
00:37:27,999 --> 00:37:30,599
Markus.
277
00:37:30,623 --> 00:37:32,123
COSÌ...
278
00:37:32,147 --> 00:37:36,147
Presumo che tu non sia riuscito a impedire Lucas
da generare senza il nostro permesso?
279
00:37:36,885 --> 00:37:39,285
No. Ne parleremo più tardi.
280
00:37:41,371 --> 00:37:45,471
Vieni, ho qualcosa per te
281
00:38:03,434 --> 00:38:05,234
Non posso crederci.
282
00:38:07,268 --> 00:38:11,268
- La vista è bella.
- No, intendo tutto.
283
00:38:11,803 --> 00:38:13,003
Appena...
284
00:38:13,999 --> 00:38:16,799
Per un po' ero preoccupato
cosa indossare per il nostro appuntamento
285
00:38:17,999 --> 00:38:20,199
Ora guarda...
286
00:38:21,696 --> 00:38:24,996
- Mi dispiace.
- Smettila con le scuse.
287
00:38:27,299 --> 00:38:29,499
non posso dire
Ti perdono...
288
00:38:29,523 --> 00:38:33,323
... Ma difficilmente ti biasimo.
289
00:38:53,119 --> 00:38:57,719
Che toccante... guardare
la tua prestazione.
290
00:39:01,599 --> 00:39:03,099
No, nessun amante.
291
00:39:03,123 --> 00:39:07,623
Prima di inseguirmi
Ti suggerisco di ascoltare quello che ho da dire.
292
00:39:25,362 --> 00:39:28,862
- Luca!
- Questa cosa finisce adesso!
293
00:39:55,708 --> 00:39:58,508
Prima di provare ad uccidermi
devi sapere questo.
294
00:39:58,855 --> 00:40:01,055
Quella è la nostra grande madre
Lilith è tornata.
295
00:40:01,079 --> 00:40:03,379
- Bugiardo!
- No è vero!
296
00:40:04,042 --> 00:40:06,242
- Come?
- Me l'ha detto Markus.
297
00:40:06,302 --> 00:40:08,302
-Marcus?
- SÌ.
298
00:40:08,390 --> 00:40:10,890
SÌ. Ha visto i segni, è vero.
299
00:40:16,677 --> 00:40:19,177
Guardami negli occhi
e vedere di persona.
300
00:40:32,200 --> 00:40:34,600
Quello che ho appena sentito è giusto?
301
00:40:34,624 --> 00:40:37,724
-SÌ
- Quindi è vero?
302
00:40:38,999 --> 00:40:41,199
Sfortunatamente sì.
303
00:40:41,877 --> 00:40:43,277
Lilith?
304
00:40:44,554 --> 00:40:47,754
Dai, lascia che ti accompagni a casa.
305
00:40:47,778 --> 00:40:48,978
Casa?
306
00:40:50,009 --> 00:40:53,009
Mi dispiace, ma devo andare
via per qualche giorno.
307
00:40:53,033 --> 00:40:54,433
Che cosa?
308
00:40:54,457 --> 00:40:56,957
Mi fai tutto questo
e mi lasci?!
309
00:40:56,981 --> 00:40:59,881
- Toby, non...
- Non ?!
310
00:41:05,861 --> 00:41:08,661
Toby Più brillante tu
sono fantastici
311
00:41:10,227 --> 00:41:11,627
Solo poche ore...
312
00:41:11,551 --> 00:41:14,951
E tu sei più vampiro
Ho sempre pensato che potessi esserlo.
313
00:41:15,812 --> 00:41:18,212
- Hai finito?
- SÌ
314
00:41:28,445 --> 00:41:30,845
Per favore ascoltami.
315
00:41:34,126 --> 00:41:36,326
Questo aspetto è
non è una buona cosa.
316
00:41:36,350 --> 00:41:37,850
Potrebbero essere molte cose
317
00:41:37,874 --> 00:41:39,574
Ma ne sono sicuro
nessuno di loro è buono.
318
00:41:39,598 --> 00:41:41,398
Basta ascoltare.
319
00:41:42,770 --> 00:41:45,270
Il fatto che non sia direttamente
appello agli anziani...
320
00:41:45,294 --> 00:41:47,094
Significa quel qualcosa
sta succedendo.
321
00:41:47,118 --> 00:41:49,318
Devo cercare di scoprire cosa.
322
00:41:49,342 --> 00:41:51,442
Lasciami venire con te.
-Toby...
323
00:41:51,466 --> 00:41:53,166
Avrei davvero desiderato che potessi farlo.
324
00:41:53,511 --> 00:41:56,811
Ma finché non sarai completamente addestrato
i nostri modi, sei vulnerabile.
325
00:41:56,814 --> 00:41:58,114
Per favore.
326
00:41:59,462 --> 00:42:01,962
Fidati di me. Me ne sarò appena andato
qualche giorno al massimo.
327
00:42:01,986 --> 00:42:03,486
Cosa devo fare?
328
00:42:03,510 --> 00:42:07,610
Tieniti per te e
stare lontano dagli esseri umani.
329
00:42:07,634 --> 00:42:08,634
Che cosa?
330
00:42:09,036 --> 00:42:11,736
Me ne sarò andato solo a
pochi giorni. Prometto.
331
00:42:13,720 --> 00:42:17,020
- Ho una scelta?
- No, non proprio.
332
00:42:47,483 --> 00:42:48,883
Lo sta facendo Anthony.
333
00:42:53,326 --> 00:42:54,926
Venire.
334
00:42:59,766 --> 00:43:03,566
Trovano difficile volare quaggiù,
ma questo è il mio caso, non il tuo adesso
335
00:43:25,548 --> 00:43:27,548
Non posso. Devo andare ora.
336
00:43:27,551 --> 00:43:29,051
Ora?
337
00:43:29,075 --> 00:43:30,075
Ma...
338
00:43:30,099 --> 00:43:31,999
Sei perfettamente al sicuro
a casa tua.
339
00:43:32,372 --> 00:43:36,972
Il vampiro demoniaco pipistrello
non possono essere altri vampiri
340
00:43:36,996 --> 00:43:40,496
A casa tua senza perderti
tutta la loro forza e potenza.
341
00:43:40,520 --> 00:43:42,520
Lo stesso vale per Antonio.
342
00:43:52,253 --> 00:43:55,053
Senti, devo andare adesso.
343
00:44:46,294 --> 00:44:48,294
Oh, sorella maggiore...
344
00:44:48,982 --> 00:44:50,982
Diavolo, come posso spiegarlo...
345
00:45:01,661 --> 00:45:02,961
Toby?
346
00:45:03,432 --> 00:45:04,832
Toby è Paolo.
347
00:45:05,511 --> 00:45:07,111
So che sei lì.
348
00:45:07,582 --> 00:45:08,982
Merda.
349
00:45:10,375 --> 00:45:11,975
Posso vederti.
350
00:45:12,433 --> 00:45:14,033
Non ignorarmi.
351
00:45:14,698 --> 00:45:16,598
Voglio solo parlare.
352
00:45:25,191 --> 00:45:28,191
Toby, per favore
Voglio solo parlare.
353
00:45:28,215 --> 00:45:29,915
Toby, apri la porta.
354
00:45:32,504 --> 00:45:34,204
Hai un cane lì dentro?
355
00:45:35,250 --> 00:45:37,250
Paolo...
356
00:45:37,274 --> 00:45:38,774
Andare via.
357
00:45:41,008 --> 00:45:42,608
Toby, per favore.
358
00:45:42,632 --> 00:45:44,432
Ti sto avvertendo. Vai e basta.
359
00:45:46,090 --> 00:45:49,390
Non vado da nessuna parte. Io non
preoccupati se i vicini chiamano la polizia.
360
00:45:50,373 --> 00:45:52,973
- Voglio solo parlare.
- Oh merda...
361
00:45:53,587 --> 00:45:55,687
Merda merda!
362
00:45:57,721 --> 00:45:59,621
Calmati...
363
00:46:00,691 --> 00:46:02,591
Calmati...
364
00:46:06,703 --> 00:46:08,703
Dammi solo un momento.
365
00:46:09,552 --> 00:46:11,552
Toby?
366
00:46:22,773 --> 00:46:24,073
Paolo...
367
00:46:25,657 --> 00:46:26,657
Toby?
368
00:46:26,681 --> 00:46:28,581
Se apro questa porta...
369
00:46:28,605 --> 00:46:31,605
Devi promettere
non provare a venire.
370
00:46:31,629 --> 00:46:33,229
Va bene?
371
00:46:33,253 --> 00:46:36,253
- A cosa stai giocando?
- Paolo...
372
00:46:37,054 --> 00:46:41,354
- Ok, apri la porta.
- Promettere?
373
00:46:42,150 --> 00:46:45,050
- Ho detto, lo prometti?
- Ok ok.
374
00:46:46,152 --> 00:46:48,452
Prometto. Cavolo
375
00:46:50,031 --> 00:46:53,431
Ok... sto aprendo.
376
00:47:00,250 --> 00:47:03,050
Per l'amor di Dio, non ci parlerò
attraverso una fessura della porta.
377
00:47:03,074 --> 00:47:05,774
Va bene. Stai indietro e basta.
378
00:47:17,442 --> 00:47:19,842
- L'ho lasciata.
- Che cosa?
379
00:47:22,468 --> 00:47:24,968
- Ho capito delle cose.
- Paolo...
380
00:47:26,153 --> 00:47:28,653
Non ti biasimo per avermi odiato.
381
00:47:30,076 --> 00:47:32,076
Mi odio.
382
00:47:32,521 --> 00:47:34,021
Ma io...
383
00:47:35,372 --> 00:47:37,572
... Non riesco proprio a fermarmi
pensando a te.
384
00:47:37,596 --> 00:47:38,796
Non...
385
00:47:43,118 --> 00:47:45,718
- Ti amo.
- Ho detto di no.
386
00:48:02,551 --> 00:48:05,051
Vieni e salva il tuo ragazzo.
387
00:48:16,045 --> 00:48:18,745
Toby, no! Questa è una trappola.
388
00:48:18,769 --> 00:48:21,669
- Ma io devo
- Non puoi fare niente.
389
00:48:21,693 --> 00:48:24,893
- NO!
-Toby! Lui è perso.
390
00:48:24,917 --> 00:48:26,917
Toby, fermati!
391
00:48:27,587 --> 00:48:28,987
NO.
392
00:48:34,115 --> 00:48:38,115
Toby come tuo mentore
Ti ordino di dormire.
393
00:48:45,197 --> 00:48:47,697
Per favore, perdonami
tutto quello che ho fatto.
394
00:48:48,025 --> 00:48:51,925
Tornerò presto e resterò
per sempre al tuo fianco.
395
00:48:52,348 --> 00:48:53,848
Perdonami.
396
00:48:58,892 --> 00:49:00,592
Luca...
397
00:49:06,546 --> 00:49:10,446
Da qualche parte sopra le valli del Galles settentrionale
398
00:50:19,445 --> 00:50:24,245
Mia Dea, abbiamo sentito o sentito
la tua chiamata affinché veniamo.
399
00:50:24,269 --> 00:50:25,469
Bene...
400
00:50:25,493 --> 00:50:28,893
Perché è solo un prescelto
pochi che voglio.
401
00:50:44,332 --> 00:50:48,432
-Lilith?
- Sempre così tanto vice, Markus?
402
00:50:49,739 --> 00:50:52,439
Non interrogarmi, anziano!
403
00:50:52,463 --> 00:50:57,263
Non sono un vecchio figlio dell'oscurità
per dare luce ai miei figli.
404
00:50:57,886 --> 00:51:00,486
Solo i figli e le figlie di Eva
405
00:51:00,510 --> 00:51:04,910
Con la loro ignoranza e
l'arroganza era fuori dalla mia forza
406
00:51:04,934 --> 00:51:07,734
Ma dov'è il mio Lucas?
407
00:51:07,758 --> 00:51:11,358
- Parlare.
- Padrona... - Parla!
408
00:51:13,637 --> 00:51:17,037
In tua assenza Lucas l'ha fatto
diventato più disobbediente.
409
00:51:17,061 --> 00:51:20,361
Non ascolta più
gli ordini degli Anziani.
410
00:51:20,385 --> 00:51:23,585
Si è legato e ha generato
senza il nostro permesso.
411
00:51:23,609 --> 00:51:26,309
Ecco perché non lo ha fatto
ho sentito la tua chiamata
412
00:51:26,691 --> 00:51:28,991
La sua anima ora appartiene a un altro.
413
00:51:29,015 --> 00:51:31,415
Ha voltato le spalle a tutti noi.
414
00:51:34,681 --> 00:51:38,581
Oh, Luca...
un bambino così ribelle.
415
00:51:39,078 --> 00:51:42,978
Nato nel caos e ancora tu
provare a domarlo?
416
00:51:43,002 --> 00:51:44,102
Lilith
417
00:51:44,789 --> 00:51:46,289
Oh, Markus...
418
00:51:46,313 --> 00:51:51,013
Stai ancora facendo rifornimento dopo tutto questo?
millennio con l'odio per Lucas?
419
00:51:51,797 --> 00:51:54,297
Pensavo meglio di te.
420
00:51:54,786 --> 00:51:57,886
I miei figli litigano ancora
chi ha ragione e chi ha torto?
421
00:51:57,910 --> 00:51:59,910
Dopo tutti questi anni?
422
00:51:59,934 --> 00:52:02,134
Lucas è nato lupo
423
00:52:02,158 --> 00:52:05,158
E come lupo lo farà
sii sempre selvaggio.
424
00:52:05,643 --> 00:52:08,843
- Ma...
- Non ne sentirò più parlare.
425
00:52:09,521 --> 00:52:12,421
Se non riesce a sentire il mio
chiamare a causa sua
426
00:52:12,445 --> 00:52:14,545
Amore per un altro
427
00:52:14,545 --> 00:52:16,745
Allora così sia.
428
00:52:17,637 --> 00:52:19,237
Tu, Markus...
429
00:52:19,261 --> 00:52:23,361
Tu Markus lo cercherai
e presenta il mio invito.
430
00:52:23,385 --> 00:52:25,385
-Lillith...
- NO
431
00:52:25,721 --> 00:52:28,221
Mi disobbedirai, Markus?
432
00:52:28,245 --> 00:52:31,145
No. Sia fatta la tua volontà.
433
00:52:34,644 --> 00:52:36,844
Salita.
434
00:52:40,750 --> 00:52:42,850
Potresti chiedertelo
perché ho con me...
435
00:52:42,874 --> 00:52:45,774
Uno dei più alti
del demoniaco
436
00:52:50,459 --> 00:52:55,359
È giunto il momento di pulire
il volto di questo mondo pulito
437
00:52:55,383 --> 00:52:59,383
Per far emergere il peggio
il vento soffi puro
438
00:52:59,407 --> 00:53:03,907
E i miei figli camminano in questo modo
terra libera da persecuzioni.
439
00:53:04,451 --> 00:53:07,851
Sei andato via da molto tempo
alle porte di questo mondo...
440
00:53:07,875 --> 00:53:11,275
A quelli del caos.
Mantenere l'ordine
441
00:53:11,299 --> 00:53:13,799
Trattenere gli orrori.
442
00:53:13,823 --> 00:53:17,323
Ma ora le cose stanno per cambiare.
443
00:53:18,268 --> 00:53:22,168
Negli ultimi trecento
anni mi sono riposato
444
00:53:22,192 --> 00:53:24,792
E ho pensato a lungo e intensamente
445
00:53:25,179 --> 00:53:27,579
E alla fine ho deciso
446
00:53:27,603 --> 00:53:30,403
Questa è l'unica linea d'azione
447
00:53:30,427 --> 00:53:34,527
È liberare le orde del caos
sui figli e sulle figlie di Eva
448
00:53:34,551 --> 00:53:38,051
E pulire una volta per tutte
loro da questo mondo.
449
00:53:42,596 --> 00:53:43,796
Ma...
450
00:53:43,820 --> 00:53:46,420
Mi stai interrogando, Markus?
451
00:53:46,444 --> 00:53:49,144
- NO
-Allora è d'accordo.
452
00:53:49,168 --> 00:53:50,268
- Ma-
- Che cosa ?!
453
00:53:50,292 --> 00:53:52,392
Lucas non lo farà mai
d'accordo su questo.
454
00:53:54,719 --> 00:53:56,119
Luca...
455
00:53:58,697 --> 00:54:01,197
Allora se non è con noi...
456
00:54:01,611 --> 00:54:05,411
È contro di noi e
cadrà con gli altri.
457
00:54:05,570 --> 00:54:07,370
Saranno fatti.
458
00:54:07,394 --> 00:54:09,294
Ora preparati.
459
00:54:09,709 --> 00:54:13,609
Ho deciso di battezzarti
il tutto con il nuovo potere
460
00:54:13,633 --> 00:54:16,733
E dominarti sui gateway
prendi questo e unisciti a me
461
00:54:16,757 --> 00:54:20,057
Prendi questo e rinascerai come nuovo
462
00:55:10,167 --> 00:55:11,867
Paolo!
463
00:55:20,696 --> 00:55:23,896
Toby, è un po' presto per
Halloween, non è vero?
464
00:55:50,637 --> 00:55:54,637
EHI FRATELLO! HA SUONATO TUTTA LA MATTINA!
IN ARRIVO! CI VEDIAMO ALLE 12:30 XX SIS
465
00:55:55,073 --> 00:55:56,673
Merda!
466
00:56:14,417 --> 00:56:17,417
E' un'idea stupida
467
00:56:27,050 --> 00:56:28,650
Prima Carlotta
468
00:56:28,574 --> 00:56:30,574
Poi Paolo.
469
00:56:30,611 --> 00:56:35,811
EHI, SOR! NON VENIRE DA MIA.
CI VEDIAMO AL VIC TRA 10 MINUTI
470
00:56:48,351 --> 00:56:51,351
Lucas Delmore, mi devi molto
471
00:56:54,682 --> 00:56:57,682
DA QUALCHE PARTE SOPRA L'EGITTO...
472
00:59:34,366 --> 00:59:36,866
Oh, Luca...
473
00:59:37,422 --> 00:59:40,422
Che gentile da parte tua venire a trovarmi.
474
00:59:40,446 --> 00:59:43,346
Non ti interessa la musica?
475
01:00:15,079 --> 01:00:16,879
Il mio sangue
476
01:00:16,903 --> 01:00:18,903
Per la tua vista
477
01:00:19,027 --> 01:00:22,627
Certo, naturale
478
01:00:26,594 --> 01:00:28,394
In piedi.
479
01:00:43,095 --> 01:00:46,895
So perché sei qui.
480
01:00:47,263 --> 01:00:51,163
Sembra che Lilith sia tornata.
481
01:00:53,092 --> 01:00:57,192
E tu lo vuoi
sapere dove e perché.
482
01:00:58,784 --> 01:01:00,884
Mai nessuno
483
01:01:00,908 --> 01:01:04,208
Viene solo a trovarci in questi giorni.
484
01:01:06,006 --> 01:01:07,606
Mi dispiace.
485
01:01:14,462 --> 01:01:17,262
Sento l'odore del tuo amante
486
01:01:18,190 --> 01:01:21,090
- Si signore.
- È puro
487
01:01:22,239 --> 01:01:24,739
E delle stirpi dei vampiri
488
01:01:28,840 --> 01:01:31,840
Non lo sapevi?
mio caro guerriero
489
01:01:31,864 --> 01:01:35,864
Odora della melma di Markus
490
01:01:36,454 --> 01:01:37,854
NO!
491
01:01:38,464 --> 01:01:41,764
Markus lo farà sicuramente
Avete qualcosa da dire
492
01:01:41,788 --> 01:01:46,388
A proposito di questa origine da
le sue stesse stirpi
493
01:01:48,673 --> 01:01:51,073
Senza il suo permesso.
494
01:01:51,097 --> 01:01:54,997
Hai generato un potente
laggiù Lucas.
495
01:01:55,021 --> 01:02:00,621
Davvero potente. Ma
non è questo il motivo
496
01:02:01,220 --> 01:02:03,220
Di essere qui.
497
01:02:03,244 --> 01:02:06,744
Il luogo in cui si trova e
dov'è la tua finta dea?
498
01:02:57,240 --> 01:03:00,040
AFFRETTARSI! STO ASPETTANDO! XX FRATELLO
499
01:03:27,541 --> 01:03:29,241
Ciao Bella ragazza.
500
01:03:30,217 --> 01:03:31,817
Bella signora o no
501
01:03:31,841 --> 01:03:34,741
Giù le mani
la mia dannata macchina.
502
01:03:36,034 --> 01:03:39,034
In che lingua
qualcuno così bello.
503
01:03:39,058 --> 01:03:42,458
La mia unica lingua per gli stronzi
quando sono incazzato
504
01:03:42,482 --> 01:03:46,082
Allora perché non torni indietro a passo spedito
il miglior piccolo pezzo di merda della tua vita
505
01:03:46,106 --> 01:03:48,606
E non ti farò nessun danno?
506
01:03:49,785 --> 01:03:52,785
C'è lotta nella ragazza!
Proprio come suo fratello - Cosa?!
507
01:03:53,500 --> 01:03:56,600
Diciamo solo che tuo fratello e
Ci siamo incontrati un paio di volte.
508
01:03:56,624 --> 01:03:59,324
Che diavolo hai?
a che fare con mio fratello?
509
01:04:00,533 --> 01:04:01,833
Ti sto avvertendo!
510
01:04:06,104 --> 01:04:07,404
Ottimo.
511
01:04:07,428 --> 01:04:10,328
Ti prendo solo in giro, giovane vampiro.
512
01:04:11,028 --> 01:04:13,828
Andare. A caccia della tua dea.
513
01:04:14,345 --> 01:04:18,445
Lei è nelle vecchie rovine del castello
514
01:04:19,264 --> 01:04:21,864
Ci sarà una grande spaccatura
nel corso della storia.
515
01:04:22,239 --> 01:04:25,039
Intende aprire il
spaccare e portare alla luce
516
01:04:25,063 --> 01:04:27,963
Ciò in cui crede
essere suoi figli.
517
01:04:29,232 --> 01:04:30,532
Che cosa?
518
01:04:30,556 --> 01:04:34,056
Sì Luca. Le è entrata dentro
519
01:04:34,080 --> 01:04:36,280
Quelli degli anziani
a cui non importa più
520
01:04:36,304 --> 01:04:38,304
Per custodire le porte.
521
01:04:38,328 --> 01:04:40,328
Ha intenzione di aprire la spaccatura
522
01:04:40,352 --> 01:04:43,352
Libera le forze stesse del caos.
523
01:04:43,376 --> 01:04:45,376
Sul mondo degli uomini
524
01:04:45,400 --> 01:04:48,400
Cancellandoli per sempre
dalla superficie.
525
01:04:48,424 --> 01:04:49,824
NO.
526
01:04:49,848 --> 01:04:51,748
Perché dovrebbe fare una cosa del genere?
527
01:04:54,335 --> 01:04:55,535
Signore...
528
01:04:56,773 --> 01:04:59,273
Hai ottenuto quello per cui sei venuto qui
529
01:04:59,297 --> 01:05:01,297
Adesso vattene!
530
01:05:04,728 --> 01:05:06,728
Come fermiamo ciò?
531
01:05:07,225 --> 01:05:09,225
Hai i mezzi.
532
01:05:09,249 --> 01:05:12,149
L'hai sempre avuto.
533
01:05:12,755 --> 01:05:15,255
Ce l'hai nel sangue.
534
01:05:23,676 --> 01:05:27,076
Vai, torna dal tuo amante.
535
01:05:27,443 --> 01:05:29,743
Avrai bisogno di lui.
536
01:05:32,512 --> 01:05:35,412
E ha bisogno di te.
537
01:05:38,331 --> 01:05:40,031
Andare...
538
01:06:06,721 --> 01:06:09,021
Interessante...
539
01:06:21,728 --> 01:06:25,028
Paolo? Non avrei mai pensato di farlo
essere così felice di vederti.
540
01:06:25,052 --> 01:06:27,152
C'è quest'uomo, è pazzo!
541
01:06:27,176 --> 01:06:29,176
Lo so.
542
01:06:29,200 --> 01:06:31,000
Abbastanza pazzo
543
01:06:51,487 --> 01:06:54,687
- È lui!
- Lo so.
544
01:07:05,310 --> 01:07:06,410
Carlotta?
545
01:07:06,720 --> 01:07:08,620
Guardami.
546
01:07:09,398 --> 01:07:11,798
Guardami. Aspetto
contro di me, stronza.
547
01:07:12,706 --> 01:07:16,006
Lasciami andare, Paolo!
Per favore!
548
01:07:16,430 --> 01:07:18,430
Non ascoltarla.
549
01:07:18,554 --> 01:07:21,454
Per favore, Paolo!
Ascolta, per l'amor di Dio!
550
01:07:21,478 --> 01:07:24,578
Dio non ti salverà qui.
Non c'è nessuno che ti salvi.
551
01:07:26,690 --> 01:07:28,290
Non direi nessuno.
552
01:07:36,235 --> 01:07:39,935
- Che cazzo sta succedendo?
- Charlotte, prendimi la mano adesso!
553
01:07:49,714 --> 01:07:51,214
Mio Dio!
554
01:07:52,340 --> 01:07:55,540
- Stai scherzando!
- Per che cos'era quello?
555
01:07:55,564 --> 01:07:57,864
Che diavolo era tutta quella merda?
556
01:07:57,888 --> 01:08:02,088
E chi diavolo era quello stronzo?
E che diavolo è successo a Paul?
557
01:08:02,112 --> 01:08:03,412
Carlotta...
558
01:08:03,436 --> 01:08:05,736
NO! E lascia le mani
lasciami andare, ragazzo vampiro.
559
01:08:05,760 --> 01:08:08,460
- Charlotte, posso spiegarti.
- Oh, puoi spiegarmi?
560
01:08:08,484 --> 01:08:11,984
"Ciao sorella, a proposito,
Si dà il caso che io sia un vampiro.
561
01:08:12,008 --> 01:08:14,108
E comunque io
mi sono dimenticato di dirtelo
562
01:08:14,132 --> 01:08:16,632
Sono in giro con
un vampiro incasinato!
563
01:08:16,756 --> 01:08:19,356
- Non è così.
- Non è così?
564
01:08:19,380 --> 01:08:21,180
Carlotta, per favore.
565
01:08:24,241 --> 01:08:29,241
Uno due tre quattro cinque
566
01:08:32,709 --> 01:08:35,309
- Non è un sogno, vero?
- NO
567
01:08:36,142 --> 01:08:38,642
Quindi sei un vampiro?
568
01:08:41,780 --> 01:08:42,780
SÌ.
569
01:08:42,804 --> 01:08:44,804
Stai scherzando?
570
01:08:46,731 --> 01:08:49,331
- Vorrei che fossi.
- Ma...
571
01:08:49,355 --> 01:08:51,755
Come? Come è successo?
572
01:08:55,145 --> 01:08:57,445
No... Non l'appuntamento al buio!
573
01:08:57,469 --> 01:08:59,169
-Non con Lucas-
- Delmore.
574
01:08:59,193 --> 01:09:02,193
Sì, sorella, mi hai incastrato
un appuntamento al buio con un fottuto vampiro.
575
01:09:02,217 --> 01:09:05,217
No, non può essere.
576
01:09:06,158 --> 01:09:08,858
Questo non può essere giusto. Ci deve essere
qualcosa che possiamo fare.
577
01:09:08,882 --> 01:09:10,982
-Non c'è niente.
- Deve esserci!
578
01:09:11,622 --> 01:09:14,322
- Dio mio.
- Va bene, sorella. Come fai a saperlo?
579
01:09:14,346 --> 01:09:18,446
Mi dispiace tanto! Mi dispiace tanto.
580
01:09:18,470 --> 01:09:22,170
- Charlotte, per favore.
- Mi dispiace.
581
01:09:22,194 --> 01:09:24,594
Deve essere qualcosa.
582
01:09:27,479 --> 01:09:29,879
Se non è una riunione
583
01:09:33,500 --> 01:09:34,500
Stai indietro.
584
01:09:41,162 --> 01:09:42,562
Toby
585
01:10:54,758 --> 01:10:56,658
E la mia prestazione?
586
01:10:56,798 --> 01:10:59,898
Ho sempre pensato a me stesso
proprio l'attore
587
01:11:04,746 --> 01:11:07,146
Ti insegna solo
588
01:11:07,170 --> 01:11:10,070
Non siamo uccisi così facilmente.
589
01:11:12,613 --> 01:11:14,413
Hai promesso!
590
01:11:15,204 --> 01:11:17,104
Così ho fatto.
591
01:11:17,706 --> 01:11:20,506
È venuto a cercare
un partner devoto
592
01:11:23,235 --> 01:11:25,235
Ho una proposta per te.
593
01:11:25,779 --> 01:11:28,879
Ti allontani da
Io e Lucas ti abbiamo lasciato...
594
01:11:28,903 --> 01:11:31,303
E la tua bella sorella vive.
595
01:11:31,327 --> 01:11:33,527
Semplice come quella.
596
01:11:33,551 --> 01:11:36,651
Toby, questo Lucas
597
01:11:36,675 --> 01:11:39,675
- Tu lo ami?
- Carlotta...
598
01:11:42,083 --> 01:11:44,983
- Lo ami?
- SÌ
599
01:11:45,716 --> 01:11:47,616
Allora dico che è facile, no?
600
01:11:48,330 --> 01:11:49,330
Che cosa?
601
01:11:49,783 --> 01:11:52,683
Qualunque cosa tu sia
ora vampiro o no...
602
01:11:52,707 --> 01:11:54,607
Sei ancora una testa stupida.
603
01:12:27,522 --> 01:12:31,522
Paolo, Paolo! Come il tuo creatore
604
01:12:32,065 --> 01:12:33,365
Paolo!
605
01:12:44,545 --> 01:12:47,345
Oh mio Dio, Toby
606
01:13:25,026 --> 01:13:26,526
Va bene.
607
01:13:29,759 --> 01:13:32,559
- Va bene, lasciamelo fare
iniziare dall'inizio.
608
01:13:33,489 --> 01:13:34,689
- NO?
- NO
609
01:13:35,700 --> 01:13:39,600
Se resteremo qui per il resto
della giornata, poi andrai di sopra...
610
01:13:39,624 --> 01:13:42,724
Uno: fatti una doccia. E poi due:
611
01:13:42,725 --> 01:13:46,747
Stiamo bevendo un buon cocktail o...
preferibilmente qualcosa di più forte.
612
01:13:47,032 --> 01:13:51,532
Toby, hai un aspetto disastroso. E
a dire il vero ne sento anche l'odore.
613
01:13:52,453 --> 01:13:54,653
Ci preparo una tazza.
614
01:13:55,120 --> 01:13:57,820
- Puoi bere il tè, vero?
- SÌ.
615
01:13:58,367 --> 01:14:00,067
Presumo di sì.
616
01:14:01,369 --> 01:14:04,969
- Cosa non sai?
- Lucas se n'è andato di fretta.
617
01:14:05,727 --> 01:14:09,327
Vampiro o no, glielo darò
un pezzo della mia mente quando lo vedo.
618
01:14:09,351 --> 01:14:11,551
- Charlotte, lascia perdere.
- Va bene, ascolta:
619
01:14:11,575 --> 01:14:14,975
Smetterò di andare avanti. Una volta
hai la tua doccia
620
01:14:15,518 --> 01:14:17,518
E tu mi dici tutto.
621
01:14:17,542 --> 01:14:20,442
E intendo TUTTO.
622
01:14:20,466 --> 01:14:21,966
Bene.
623
01:14:25,151 --> 01:14:29,151
- Potrebbero volerci alcuni secondi.
- No, non accelerare.
624
01:14:29,175 --> 01:14:30,675
Prenditi il tuo tempo.
625
01:14:30,699 --> 01:14:34,599
Perché ho bisogno di qualche minuto
solo per calmarmi, ok?
626
01:15:47,685 --> 01:15:49,685
Non ti lascerò mai più.
627
01:15:51,324 --> 01:15:53,024
Sei la mia vita.
628
01:15:53,500 --> 01:15:56,200
Amore mio, cuore mio...
629
01:15:57,149 --> 01:15:58,749
Il mio sangue.
630
01:15:59,549 --> 01:16:01,649
Il sole non tramonterà
631
01:16:01,673 --> 01:16:03,573
A meno che tu non lo sia
tra le mie braccia.
632
01:16:03,597 --> 01:16:05,497
E non risorgerà più
633
01:16:05,521 --> 01:16:08,021
A meno che tu non sia al mio fianco.
634
01:16:08,727 --> 01:16:11,327
Sarò tuo per sempre.
635
01:16:12,581 --> 01:16:14,581
Per l'eternità.
636
01:18:05,712 --> 01:18:07,512
Stai bene lì?
637
01:18:10,624 --> 01:18:11,724
Sto bene.
638
01:18:11,748 --> 01:18:14,948
- Ci vuole solo un minuto.
- Vieni qui.
639
01:18:26,155 --> 01:18:29,155
Suppongo che dovrò presentarmi
tu a mia sorella ad un certo punto.
640
01:18:30,606 --> 01:18:32,206
Tutto in tempo utile.
641
01:18:32,230 --> 01:18:34,030
Devo portarti
da qualche parte adesso.
642
01:18:34,054 --> 01:18:36,154
- Ora?
- SÌ
643
01:18:36,178 --> 01:18:39,878
Per la tua sicurezza e la tua
sorella, dobbiamo andarcene adesso.
644
01:18:40,516 --> 01:18:42,116
Andrà fuori di testa
645
01:18:42,140 --> 01:18:44,940
Possiamo tornare tra mezz'ora.
646
01:18:49,821 --> 01:18:51,821
Va bene.
647
01:18:55,303 --> 01:18:56,503
Sono pronto.
648
01:19:00,421 --> 01:19:02,121
Tieni duro.
649
01:19:51,200 --> 01:19:52,200
È stato bello...
650
01:19:52,224 --> 01:19:53,724
Devo insegnarti questo.
651
01:19:55,171 --> 01:19:56,994
Ahimè no
652
01:19:57,019 --> 01:20:00,319
Non possiamo teletrasportarci
grandi estensioni d'acqua.
653
01:20:35,337 --> 01:20:36,837
Leggero.
654
01:20:51,625 --> 01:20:55,525
Molti secoli fa, uno dei
Anziani più favorevoli a me
655
01:20:55,549 --> 01:20:57,249
Mi ha mostrato questo posto.
656
01:20:57,273 --> 01:20:59,673
E mi ha rivelato il suo segreto.
657
01:21:00,596 --> 01:21:02,096
Ecco.
658
01:21:53,233 --> 01:21:56,833
Sì, riesci a sentire la fame?
659
01:21:57,691 --> 01:22:00,791
Questa è la Pietra del Sangue.
660
01:22:02,715 --> 01:22:06,015
Si dice che sia stato creato da
uno dei primi Anziani.
661
01:22:06,039 --> 01:22:08,239
Anche un grande alchimista.
662
01:22:10,089 --> 01:22:13,789
Prendendo il suo cuore lui
ha modellato questa pietra viva.
663
01:22:15,552 --> 01:22:19,452
Incarnandolo con tutta la tradizione
e il potere del Vampiro.
664
01:22:21,076 --> 01:22:22,876
Originariamente lo ha modellato
665
01:22:22,900 --> 01:22:26,200
Per aiutare la creazione di a
razza più forte di vampiro.
666
01:22:27,073 --> 01:22:30,873
Ma Lilith ne teme l'abuso
667
01:22:31,715 --> 01:22:34,615
Appropriarsi del potere
di quelli da esso creati
668
01:22:34,639 --> 01:22:36,739
Ne ordinò la distruzione.
669
01:22:38,509 --> 01:22:42,409
Ma come puoi vedere
non è successo.
670
01:22:44,157 --> 01:22:45,157
Io sono
671
01:22:45,745 --> 01:22:49,545
Sono l'unico vampiro sopravvissuto
chissà dove si trova.
672
01:22:51,531 --> 01:22:53,431
Perché portarci qui?
673
01:22:53,713 --> 01:22:55,713
Come ti ho informato strada facendo
674
01:22:55,737 --> 01:22:58,337
Lilith cerca di distruggere
il mondo umano.
675
01:22:59,298 --> 01:23:01,398
Non posso lasciare che ciò accada.
676
01:23:02,405 --> 01:23:04,805
Semach Ka me lo ha spiegato
677
01:23:05,568 --> 01:23:09,968
Che noi, sì, possiamo fermarlo.
678
01:23:15,186 --> 01:23:17,786
Ne ho già bevuto una volta.
679
01:23:19,127 --> 01:23:21,227
Ero più giovane e mi ha aiutato.
680
01:23:21,251 --> 01:23:25,151
Vedi, la mia forza non viene solo
da Lilith, ma dalla pietra.
681
01:23:26,062 --> 01:23:28,562
Lo desidero
bevi anche da esso.
682
01:23:28,586 --> 01:23:30,286
Non solo per la sua potenza
683
01:23:30,310 --> 01:23:33,010
Ma per la conoscenza
che porta.
684
01:23:33,034 --> 01:23:36,134
Non abbiamo molto tempo
prima che arrivi Lilith.
685
01:23:36,777 --> 01:23:39,177
Ho bisogno che tu sia pronto per questo.
686
01:23:42,637 --> 01:23:45,237
ma la scelta è tua.
687
01:23:45,758 --> 01:23:48,758
Luca, mi fido di te.
688
01:23:49,001 --> 01:23:52,901
Non so perché
ma sento che dovrei.
689
01:24:01,780 --> 01:24:03,580
Ti amo.
690
01:24:13,568 --> 01:24:14,968
Interessante...
691
01:24:14,992 --> 01:24:18,392
Vengo a trovarti per consegnare
l'invito della nostra dea
692
01:24:18,416 --> 01:24:21,516
E trovo qualcosa
molto, molto di più
693
01:24:21,540 --> 01:24:24,340
Cosa hai dentro?
le tue mani, Lucas?
694
01:24:24,364 --> 01:24:26,864
Niente che ti preoccupi, Markus.
695
01:24:30,552 --> 01:24:34,552
Ciò che riguarda la nostra dea
mi riguarda vampiro!
696
01:24:34,576 --> 01:24:36,876
Consegnate la Pietra del Sangue.
697
01:24:38,051 --> 01:24:41,451
Potresti essere più forte di
anche io, Lucas
698
01:24:41,475 --> 01:24:46,175
Ma la nostra dea ha concesso
un dono per pochi eletti
699
01:24:46,626 --> 01:24:48,126
Ecco!
700
01:25:09,393 --> 01:25:11,393
Distruggili.
701
01:25:26,646 --> 01:25:28,246
Fidati di me.
702
01:25:30,143 --> 01:25:31,943
Respira, Markus.
703
01:25:31,967 --> 01:25:34,167
Toby è della tua stirpe.
704
01:25:34,191 --> 01:25:35,491
Menzogna!
705
01:25:35,515 --> 01:25:37,215
Inspira e basta!
706
01:25:37,889 --> 01:25:39,289
Holt!
707
01:25:48,543 --> 01:25:52,343
Maledetto vampiro! Tu non solo
generato senza il nostro permesso
708
01:25:52,367 --> 01:25:54,367
Ma ne hai generato uno dei miei!
709
01:25:54,391 --> 01:25:56,891
- All'inizio non lo sapevo, Markus.
- Bugiardo!
710
01:25:57,332 --> 01:25:59,732
Hai bestemmiato tutto
è stato fatto prima
711
01:25:59,756 --> 01:26:04,356
La tua esistenza è una bestemmia
eppure Lilith ti favorisce ancora.
712
01:26:05,323 --> 01:26:08,223
Beh, se è del mio sangue
713
01:26:08,247 --> 01:26:09,647
Allora è mio
714
01:26:09,671 --> 01:26:11,571
E solo mio
715
01:26:12,130 --> 01:26:13,830
Distruggere.
716
01:26:13,854 --> 01:26:15,754
Divorali!
717
01:26:31,425 --> 01:26:33,125
Hai qualche problema, Lucas?
718
01:26:53,836 --> 01:26:54,936
Michael?
719
01:26:56,308 --> 01:26:57,908
Luca.
720
01:27:07,642 --> 01:27:09,742
Momento perfetto come sempre.
721
01:27:12,711 --> 01:27:17,211
- Toby, questo è Mikael.
- Piacere di conoscerti, Toby.
722
01:27:17,653 --> 01:27:19,953
- Molto bello.
- Comportati bene, Mikael...
723
01:27:19,977 --> 01:27:22,177
Io sto solo provocando, Lucas.
724
01:27:22,201 --> 01:27:24,701
No, Michael. Tu no.
725
01:27:24,725 --> 01:27:26,625
Ti conosco troppo bene.
726
01:27:26,649 --> 01:27:29,049
Non cambia assolutamente nulla, Lucas.
727
01:27:29,073 --> 01:27:31,773
Tieni presente che nessuno di noi lo fa mai.
728
01:27:32,769 --> 01:27:35,969
Toby, Mikael è ciò che noi chiamiamo....
729
01:27:37,243 --> 01:27:39,543
Un Incubus, una sorta di...
730
01:27:39,567 --> 01:27:42,167
È nuovo ai nostri modi, Lucas.
731
01:27:42,191 --> 01:27:44,491
Molto fresco.
732
01:27:48,029 --> 01:27:50,029
È meglio che andiamo.
733
01:27:50,198 --> 01:27:55,098
Markus tornerà solo questa volta
Non avrò l'elemento sorpresa.
734
01:27:55,122 --> 01:27:56,722
Aspettare.
735
01:28:19,513 --> 01:28:24,913
- Ti è familiare?
- SÌ. La Taverna Noir è di proprietà del vampiro.
736
01:28:32,119 --> 01:28:34,619
-Mikael.
- Mobis.
737
01:28:34,643 --> 01:28:36,643
Luca.
738
01:28:38,763 --> 01:28:41,163
Faresti meglio a restituirmelo.
739
01:29:22,732 --> 01:29:24,732
Noi del Vampiro
740
01:29:24,756 --> 01:29:28,556
Salutate il nostro principe
in questi tempi bui.
741
01:29:37,325 --> 01:29:39,425
Noi crediamo, Lucas...
742
01:29:39,449 --> 01:29:44,749
Che hai tenuto un consiglio
con l'esiliato Semech ka.
743
01:29:46,304 --> 01:29:51,404
Effettivamente ho qualche consiglio
con il saggio Semech ka.
744
01:29:55,246 --> 01:29:58,746
Mi ha informato di Lilith
piani e dove si trova.
745
01:29:59,464 --> 01:30:02,564
La nostra dea risiede
nell'antico castello.
746
01:30:02,893 --> 01:30:06,593
Come sappiamo ha il
spazio e mezzi.
747
01:30:06,617 --> 01:30:08,417
Per aprire la grande spaccatura
748
01:30:08,441 --> 01:30:11,141
È enorme e conveniente
749
01:30:11,165 --> 01:30:13,165
Per eseguire i suoi piani.
750
01:30:13,189 --> 01:30:16,089
Ha intenzione di aprire la spaccatura.
751
01:30:17,292 --> 01:30:19,992
Ma Lucas... e come prevedeva la vecchia legge...
752
01:30:20,016 --> 01:30:23,716
Ansu! È ovvio che il
le vecchie leggi non contano più.
753
01:30:24,608 --> 01:30:28,608
Dobbiamo agire immediatamente
dobbiamo dare un senso a Lilith.
754
01:31:24,067 --> 01:31:25,567
Luca...
755
01:31:26,064 --> 01:31:28,564
Non hai ricevuto il mio invito?
756
01:31:31,788 --> 01:31:33,088
Bello.
757
01:31:34,566 --> 01:31:38,266
Quindi i miei figli complottano contro di me.
758
01:31:42,498 --> 01:31:44,198
- La mia dea
- Silenzio!
759
01:31:46,017 --> 01:31:49,317
Non sono una madre amorevole
ai miei figli?
760
01:31:50,256 --> 01:31:51,956
Non lo sono?
761
01:31:53,100 --> 01:31:57,200
L'amore di una madre è puro, feroce.
762
01:31:57,725 --> 01:32:00,525
La sua ira è terribile...
763
01:32:00,549 --> 01:32:04,349
Ma il suo amore lo farà
moderare l'ira.
764
01:32:05,220 --> 01:32:08,520
Ti do tutto
una scelta finale.
765
01:32:19,156 --> 01:32:21,556
Allora così sia.
766
01:32:48,360 --> 01:32:52,060
Vai Luca! Cerca
La madre di Lillith.
767
01:33:23,153 --> 01:33:26,453
Mikael... mi dispiace.
768
01:33:28,096 --> 01:33:30,596
Lo conosco da sempre
vita vampirica.
769
01:33:34,294 --> 01:33:36,394
Non te l'ho mai detto, vero?
770
01:33:36,597 --> 01:33:39,297
Ho più di quindici anni
cento anni.
771
01:33:40,376 --> 01:33:43,776
È un po' una differenza di età.
Funzionerà?
772
01:33:44,624 --> 01:33:47,324
Abbiamo un'eternità per scoprirlo.
773
01:33:49,104 --> 01:33:50,504
Venire.
774
01:33:50,789 --> 01:33:52,589
Vediamo se c'è.
775
01:33:52,613 --> 01:33:55,113
- Chi?
- Hesta.
776
01:33:55,723 --> 01:33:58,623
Una strega. Dobbiamo chiamare
sulla sorella di Lilith.
777
01:33:58,647 --> 01:34:01,047
- Che cosa?
- Devo spiegare adesso?
778
01:34:01,071 --> 01:34:03,071
Credo di no.
779
01:34:04,230 --> 01:34:07,230
Ti dirò tutto presto.
Prometto.
780
01:34:12,511 --> 01:34:13,811
Venire.
781
01:34:49,745 --> 01:34:52,445
Entra vampiro.
782
01:34:57,208 --> 01:34:59,408
Oh, sei tu, Lucas.
783
01:34:59,432 --> 01:35:01,632
Sapevo che saresti arrivato.
784
01:35:01,751 --> 01:35:04,351
E un ragazzo che vedo.
785
01:35:05,450 --> 01:35:07,650
Saluti Grande strega
786
01:35:07,674 --> 01:35:09,974
La nostra sacerdotessa-
- Hesta.
787
01:35:10,198 --> 01:35:12,398
Chiamami semplicemente Hesta.
788
01:35:12,422 --> 01:35:13,822
Hesta...
789
01:35:14,173 --> 01:35:16,373
Cerchiamo la conversazione
con la tua dea.
790
01:35:17,628 --> 01:35:20,328
Lilith sta causando
problemi, vero?
791
01:35:23,399 --> 01:35:25,199
Oh Luca...
792
01:35:25,223 --> 01:35:28,023
Come potrebbe qualcuno?
resistere a quello sguardo?
793
01:35:28,047 --> 01:35:30,547
Scommetto che lo usa
con te tutto il tempo.
794
01:35:30,571 --> 01:35:32,171
Dal primo
momento in cui ci siamo incontrati.
795
01:35:32,195 --> 01:35:34,095
Sono sicuro che.
796
01:35:37,672 --> 01:35:38,672
Va bene.
797
01:35:38,696 --> 01:35:40,696
Vediamo cosa dice.
798
01:35:51,666 --> 01:35:53,466
Chiudere la porta.
799
01:36:37,147 --> 01:36:38,747
La mia Dea...
800
01:36:38,771 --> 01:36:40,971
È roba buona.
801
01:36:41,894 --> 01:36:43,294
Giusto.
802
01:36:44,315 --> 01:36:45,715
Cominciamo.
803
01:37:01,634 --> 01:37:04,334
Madre mia, Dea Corvo...
804
01:37:04,358 --> 01:37:06,458
Ascolta la mia chiamata.
805
01:38:35,587 --> 01:38:37,387
Ciao caro.
806
01:38:40,423 --> 01:38:43,123
Mio Dio, sei carino
807
01:38:43,456 --> 01:38:46,556
Mia sorella è stata più fortunata di me.
808
01:38:47,236 --> 01:38:49,336
Vediamo un po' di te
809
01:38:52,327 --> 01:38:55,027
Mio Dio, quindi anche tu sei un vampiro.
810
01:38:55,195 --> 01:38:58,695
Non dirò che delizia
il tuo posto qui.
811
01:38:59,775 --> 01:39:03,375
Tieni d'occhio il tuo carattere.
- Lo farò.
812
01:39:05,007 --> 01:39:07,207
So perché sei qui.
813
01:39:07,770 --> 01:39:11,670
Mia sorella Lilith, cerca
compromettendo l’equilibrio.
814
01:39:12,352 --> 01:39:14,652
Ma sai che non posso interferire.
815
01:39:14,676 --> 01:39:18,076
L'antica magia lo vieta.
816
01:39:18,100 --> 01:39:19,623
Capisco.
817
01:39:19,624 --> 01:39:23,324
Ma qualsiasi aiuto sarà molto importante
apprezzata Grande Madre.
818
01:39:25,076 --> 01:39:26,976
Così educato.
819
01:39:27,100 --> 01:39:29,100
Ma ho qualcosa da fare.
820
01:39:29,193 --> 01:39:31,193
Prendi la pietra del sangue, Lucas.
821
01:39:31,502 --> 01:39:34,002
E portami quel coltello e quella tazza.
822
01:39:45,562 --> 01:39:48,662
Tutto ciò che serve è
una goccia del mio sangue.
823
01:39:56,601 --> 01:39:58,601
E la pietra del sangue.
824
01:40:07,241 --> 01:40:10,141
Il resto lo sai.
825
01:40:10,165 --> 01:40:13,465
Questo ti darà il
potere di affrontare Lilith.
826
01:40:34,240 --> 01:40:36,240
Solo un sorso.
827
01:40:37,558 --> 01:40:38,958
Va bene.
828
01:40:57,960 --> 01:41:00,460
Ci deve essere un terzo
bere dalla coppa.
829
01:41:02,769 --> 01:41:05,269
Un altro della tua stirpe.
830
01:41:06,345 --> 01:41:09,745
La strega. Tuo
sorella Carlotta.
831
01:41:13,214 --> 01:41:15,214
Se vuoi fermare Lilith.
832
01:41:15,538 --> 01:41:19,438
Avrai bisogno di una tua strega
linea di sangue. E' la tua unica strada.
833
01:41:19,462 --> 01:41:21,462
Ma Carlotta...
834
01:41:21,486 --> 01:41:22,886
Charlotte mai-
835
01:41:22,910 --> 01:41:25,310
Tu dovrai
trova un modo vampiro
836
01:41:25,334 --> 01:41:29,334
Vai, prendi la tazza e
non perdere altro tempo.
837
01:41:29,358 --> 01:41:32,558
Ma-
- Grazie Grande Madre
838
01:41:33,121 --> 01:41:34,721
Troveremo un modo.
839
01:41:35,848 --> 01:41:38,348
- Ci congediamo.
- Diventa vampiro.
840
01:41:38,372 --> 01:41:40,372
Prendetevi cura l'uno dell'altro.
841
01:41:40,396 --> 01:41:42,996
Davanti a noi c’è un sentiero oscuro.
842
01:42:04,701 --> 01:42:07,801
E se mi aspetti
bere quella merda
843
01:42:07,825 --> 01:42:09,025
Avrai un'altra cosa in arrivo!
844
01:42:09,049 --> 01:42:11,149
- Carlotta
- Cosa c'è nella tua testa.
845
01:42:11,173 --> 01:42:13,773
Non andare a cercare
Aiuto il conte Dracula
846
01:42:13,797 --> 01:42:15,120
Oh e un'altra cosa
847
01:42:15,121 --> 01:42:17,821
Ciò che hai fatto intendeva cambiare
a mio fratello piace il ragazzo vampiro qui?
848
01:42:17,845 --> 01:42:19,645
- Charlotte, non...
- Non cosa?!!
849
01:42:19,669 --> 01:42:22,669
Non ho paura di lui. Ho affrontato
tre vampiri già oggi.
850
01:42:22,993 --> 01:42:25,693
Non sono così spaventato come pensi.
851
01:42:26,270 --> 01:42:29,270
Charlotte, ti capisco
sentimenti su questo argomento.
852
01:42:29,294 --> 01:42:31,194
Ma posso farti una domanda?
853
01:42:31,815 --> 01:42:33,815
Sì, suppongo.
854
01:42:34,135 --> 01:42:36,135
Vuoi tuo fratello
sopravvivere?
855
01:42:36,858 --> 01:42:39,158
Tua madre, tuo padre...
856
01:42:39,182 --> 01:42:41,782
I tuoi amici, i tuoi cari?
857
01:42:42,777 --> 01:42:44,177
Che cosa?
858
01:42:46,084 --> 01:42:47,084
Fai?
859
01:42:47,108 --> 01:42:49,108
Certo che lo faccio!
860
01:42:49,132 --> 01:42:51,232
Che razza di domanda è questa?
861
01:42:52,232 --> 01:42:54,732
Te lo garantisco
altrimenti aiutaci
862
01:42:54,756 --> 01:42:56,756
Lilith li ucciderà sicuramente
863
01:42:57,711 --> 01:43:00,511
E questo mondo lo farà
diventare un inferno vivente
864
01:43:00,535 --> 01:43:03,835
Per quelli abbastanza sfortunati
per sopravvivere alla prima ondata di Lilith
865
01:43:04,864 --> 01:43:07,264
Giusto, quindi cosa mi stai dicendo?
866
01:43:07,288 --> 01:43:09,188
Siamo io e Toby?
867
01:43:09,212 --> 01:43:12,712
Appartengono a una stirpe
di alcuni antichi vampiri.
868
01:43:12,736 --> 01:43:15,036
- Sì, sorella
- Aspetta, ragazzo vampiro
869
01:43:15,678 --> 01:43:17,578
E se bevo da quella coppa
870
01:43:17,602 --> 01:43:20,602
Ne risveglierà alcuni
merda di strega dentro di me
871
01:43:20,626 --> 01:43:23,026
E poi tutti noi
mostreremo insieme
872
01:43:23,050 --> 01:43:28,050
I Fantastici Tre lanciano calci
sul culo di qualche dea vampira stronza
873
01:43:28,074 --> 01:43:31,574
E se non lo faccio
il mondo finirà?
874
01:43:34,199 --> 01:43:35,999
Stai scherzando?
875
01:43:38,033 --> 01:43:39,633
NO.
876
01:43:40,504 --> 01:43:41,804
NO.
877
01:43:54,795 --> 01:43:56,095
Dallo A me.
878
01:43:56,782 --> 01:43:57,782
Che cosa?
879
01:43:57,806 --> 01:44:00,506
Dammi solo quella maledetta tazza
prima di cambiare idea.
880
01:44:05,347 --> 01:44:07,447
Se vomito su questo tappeto
881
01:44:08,269 --> 01:44:10,069
È colpa tua.
882
01:44:10,293 --> 01:44:13,793
- Sorella, non so cosa dire.
- Non dire una cazzo di parola.
883
01:44:13,817 --> 01:44:17,417
Dopo che questo è stato fatto, tu
e io stiamo avendo parole.
884
01:44:17,768 --> 01:44:20,168
E intendo le parole alla grande.
885
01:44:22,124 --> 01:44:24,224
Non credo che lo farò
886
01:44:30,335 --> 01:44:32,635
Come avrei mai potuto vederlo in faccia?
887
01:44:41,951 --> 01:44:43,751
Sono malato...
888
01:44:45,259 --> 01:44:48,159
Oh Dio, è terribile
889
01:44:48,183 --> 01:44:50,183
Stai bene, sorella?
890
01:45:36,350 --> 01:45:37,950
Che cazzo era quello?
891
01:45:37,974 --> 01:45:41,074
- Stai bene, sorella?
- Va bene?! Va bene?
892
01:45:41,098 --> 01:45:45,798
Ho fatto di tutto tranne che girarmi la testa
e abusare di me stesso con un crocifisso!
893
01:45:47,784 --> 01:45:49,684
Che diavolo è successo?
894
01:45:51,049 --> 01:45:52,749
ti ho fatto una domanda!
895
01:45:52,773 --> 01:45:56,273
-Carlotta calma.
- Calmati? Calmati, diamine?
896
01:45:56,848 --> 01:46:00,048
No, Lucas Delmore
Voglio sapere esattamente
897
01:46:00,072 --> 01:46:02,272
Cosa è appena successo
a me adesso!
898
01:46:06,184 --> 01:46:08,884
Meglio aspettare fino a te
calma Carlotta.
899
01:46:12,450 --> 01:46:14,750
Sembra che tu
si è levata una tempesta.
900
01:46:14,840 --> 01:46:16,140
Che cosa?
901
01:46:16,371 --> 01:46:18,871
Devi rendertene conto come ti ho spiegato
902
01:46:19,618 --> 01:46:21,918
La tua linea di sangue contiene
molte abilità.
903
01:46:22,381 --> 01:46:26,181
Bevendo da quella coppa, hai
risveglia la strega che è in te.
904
01:46:27,346 --> 01:46:30,646
E a quanto pare
una strega del tempo, per giunta.
905
01:46:30,670 --> 01:46:32,070
Che cosa?
906
01:46:33,219 --> 01:46:34,519
Perché è stato quello?
907
01:46:34,543 --> 01:46:37,043
-Pensi che sia fantastico, vero?
- Sì, in realtà lo faccio.
908
01:46:37,167 --> 01:46:40,267
Tra queste piccole cose
esci sempre entro oggi
909
01:46:40,291 --> 01:46:43,691
- Sono come le lune del gatto
- Un po' difficile da controllare, ok?
910
01:46:45,449 --> 01:46:47,249
Via da me!
911
01:46:52,311 --> 01:46:54,511
Sarà meglio iniziare a fare progetti.
912
01:46:55,787 --> 01:46:58,287
Non hai risposto
ancora la mia domanda.
913
01:47:02,026 --> 01:47:03,326
Nei secoli...
914
01:47:03,350 --> 01:47:06,950
Ho incontrato alcune streghe
nato attraverso la linea di sangue dei vampiri
915
01:47:08,500 --> 01:47:10,500
A differenza delle streghe umane...
916
01:47:10,715 --> 01:47:13,315
Il potere della strega della stirpe
viene per istinto.
917
01:47:15,111 --> 01:47:17,111
Non esiste un metodo di allenamento.
918
01:47:17,135 --> 01:47:19,935
Si manifesta
quando ce n'è più bisogno.
919
01:47:20,586 --> 01:47:22,186
Sono sicuro che questo sia il motivo per cui Hesta ha detto
920
01:47:22,210 --> 01:47:25,210
Ci servirebbe una strega
la linea di sangue per affrontare Lilith.
921
01:47:26,387 --> 01:47:28,487
Sembra tutto un po'
di una scommessa per me.
922
01:47:29,163 --> 01:47:32,363
Sembra che tutto quello
è successo negli ultimi giorni
923
01:47:32,387 --> 01:47:35,387
E' stato senza pensarci
e attraverso l'istinto.
924
01:47:36,093 --> 01:47:37,493
Durante i miei lunghi anni
925
01:47:37,517 --> 01:47:40,317
Ho scoperto che questo è il modo
nel mondo dei vampiri.
926
01:47:41,038 --> 01:47:42,338
Tutto quello che chiedo...
927
01:47:42,814 --> 01:47:44,514
Quello che non merito...
928
01:47:44,538 --> 01:47:46,938
Soprattutto di te, Charlotte
929
01:47:47,741 --> 01:47:50,941
È che ti fidi di me
e segui il mio esempio.
930
01:47:51,620 --> 01:47:53,420
Lo sai che.
931
01:47:59,106 --> 01:48:01,906
Non ne so molto
cosa sta succedendo qui
932
01:48:06,055 --> 01:48:09,655
Ma se fai del male a mio fratello
933
01:48:09,679 --> 01:48:11,679
Ti ucciderò.
934
01:48:13,840 --> 01:48:15,740
Mai.
935
01:48:19,482 --> 01:48:20,782
Va bene.
936
01:48:21,756 --> 01:48:24,605
Faresti meglio a raccontare il tuo piano, vampiro.
937
01:48:47,584 --> 01:48:49,984
Percepisco Lucas e Toby
938
01:48:50,649 --> 01:48:54,649
Si stanno avvicinando. Preparare.
939
01:48:57,362 --> 01:48:59,962
Non c'è altro modo
nei livelli inferiori.
940
01:49:00,529 --> 01:49:02,229
Se chiamiamo il nostro mutaforma
941
01:49:02,253 --> 01:49:04,753
Saremo troppo vulnerabili
ai poteri di Lilith.
942
01:49:04,777 --> 01:49:07,877
C'è solo un modo.
Mostriamo come noi stessi.
943
01:49:07,901 --> 01:49:09,701
Luca, lo so.
944
01:49:10,699 --> 01:49:13,799
Non c'è scelta.
Devo sconfiggere Anthony.
945
01:49:13,945 --> 01:49:16,345
Dobbiamo sconfiggerlo.
946
01:49:16,369 --> 01:49:19,869
Toby, ti è capitato di vedere
chi altro c'è laggiù?
947
01:49:21,117 --> 01:49:22,817
Lo so.
948
01:49:23,115 --> 01:49:25,115
- Paolo.
- SÌ
949
01:49:25,548 --> 01:49:28,348
Tratta con lui.
Mi prenderò cura di Anthony.
950
01:49:29,147 --> 01:49:32,147
Davvero abbastanza ironico.
Es su es.
951
01:49:33,125 --> 01:49:35,025
Puoi dirlo di nuovo?
952
01:49:35,851 --> 01:49:39,251
Inoltre, abbiamo Charlotte
come riserva.
953
01:49:39,700 --> 01:49:41,900
Pensi che stia bene
di nuovo in macchina?
954
01:49:41,924 --> 01:49:44,124
Non posso credere che l'abbia fatto
guidiamo fino a qui.
955
01:49:44,148 --> 01:49:47,471
Starà bene.
In tutte le battaglie tra vampiri
956
01:49:47,496 --> 01:49:50,096
Le streghe lo sono sempre
usato come arma finale.
957
01:49:50,581 --> 01:49:54,381
Spero solo che l'istinto da strega di Charlotte sia soddisfatto
superficie al momento giusto.
958
01:50:11,732 --> 01:50:14,532
Toby? Luca?
959
01:50:15,317 --> 01:50:16,917
Sei tu?
960
01:50:24,490 --> 01:50:27,790
Ragazzi, siete voi?
961
01:50:31,355 --> 01:50:32,555
Toby...?
962
01:50:33,866 --> 01:50:35,466
Luca...?
963
01:50:46,260 --> 01:50:47,760
Luca
964
01:50:47,784 --> 01:50:49,784
So che sei là fuori.
965
01:50:49,808 --> 01:50:52,408
Potrebbe anche venire fuori.
966
01:51:00,566 --> 01:51:02,566
C'è ancora tempo, Lucas.
967
01:51:02,590 --> 01:51:04,490
Lilith ti perdonerà comunque.
968
01:51:04,514 --> 01:51:07,414
E io-
Non più! Ciò che Lilith vuole è sbagliato.
969
01:51:07,438 --> 01:51:08,738
Lo sai.
970
01:51:08,762 --> 01:51:12,062
Dimettiti Anthony o
affrontare le conseguenze.
971
01:51:12,663 --> 01:51:14,663
Così arrogante, Lucas...
972
01:51:19,456 --> 01:51:22,256
Questo è quello che trovavo
così attraente per te.
973
01:51:46,877 --> 01:51:48,877
Molto bene, Luca...
974
01:51:49,604 --> 01:51:51,904
Non mi lasci scelta.
975
01:52:20,349 --> 01:52:22,849
Implora Lucas, implora!
976
01:52:28,539 --> 01:52:30,839
Non lui! Hai promesso!
977
01:52:32,589 --> 01:52:35,189
No, sono io il tuo creatore.
978
01:52:47,114 --> 01:52:48,414
Paolo!
979
01:53:23,551 --> 01:53:25,551
No Luca!
980
01:53:27,298 --> 01:53:29,298
Ti amo.
981
01:54:21,178 --> 01:54:22,678
Carlotta!
982
01:54:38,244 --> 01:54:42,044
- Lasciati andare, mostro!
- Carlotta! Toby no!
983
01:55:01,568 --> 01:55:03,468
Lasciami andare!
984
01:55:03,492 --> 01:55:05,592
Stai zitto!
985
01:55:07,230 --> 01:55:08,630
Toby!
986
01:55:16,256 --> 01:55:20,756
Oh, Luca
987
01:55:20,780 --> 01:55:22,580
Lilith, devi fermare tutto questo.
988
01:55:26,036 --> 01:55:28,436
La grande fusione
è alle mani.
989
01:55:28,460 --> 01:55:29,683
Questa è una follia!
990
01:55:29,684 --> 01:55:34,784
Si Certamente. Ma tutto serve
ad uno scopo più grande.
991
01:55:34,813 --> 01:55:38,313
Mia dea, mia madre...
Ti prego!
992
01:55:40,387 --> 01:55:43,987
Non è più lei.
993
01:55:49,884 --> 01:55:51,684
Cos'hai fatto!
994
01:55:56,005 --> 01:55:58,705
Siamo uno adesso, Lucas.
995
01:55:58,729 --> 01:56:02,229
Noi, Lilith e il
demoniaci sono uno.
996
01:56:02,796 --> 01:56:07,296
Guardami negli occhi e
vedi il fuoco guarda indietro.
997
01:56:07,754 --> 01:56:12,154
Ti bruceremo e ti confinaremo
nella nostra prigione.
998
01:56:35,690 --> 01:56:39,390
- Come?
- Un regalo di sua sorella Hesta per me.
999
01:56:42,519 --> 01:56:43,719
Luca!
1000
01:56:52,324 --> 01:56:55,624
Markus, mantieni la concentrazione
sulla porta.
1001
01:56:55,648 --> 01:56:59,548
- Mia Dea...
- Fai quello che ti dico.
1002
01:56:59,572 --> 01:57:02,072
Il gateway deve
rimanere aperto
1003
01:57:02,671 --> 01:57:05,271
Saranno fatti.
1004
01:57:08,731 --> 01:57:11,431
Pensi che non brucerei
te da dentro.
1005
01:57:44,692 --> 01:57:48,592
Se vuoi la mia stirpe
Ti darò la linea di sangue
1006
01:57:52,809 --> 01:57:54,709
La tua puttana!
1007
01:58:09,830 --> 01:58:11,530
Strega molto buona.
1008
01:58:11,554 --> 01:58:14,254
Ma non abbastanza potente.
1009
01:58:25,719 --> 01:58:29,619
Se metà del sangue protegge
te da dentro
1010
01:58:29,643 --> 01:58:33,743
E' solo questione di
dissanguandovi entrambi.
1011
01:58:56,789 --> 01:58:58,889
Ciao, Lilith.
1012
01:58:58,913 --> 01:59:01,713
Mi piace così tanto mia nipote.
1013
01:59:02,386 --> 01:59:06,786
Mi sono sempre chiesto cosa a
ha il sapore della dea falsa.
1014
01:59:43,539 --> 01:59:45,039
Carlotta?
1015
01:59:50,119 --> 01:59:52,419
Sembra tuo fratello
è fatto di roba dura.
1016
01:59:52,975 --> 01:59:55,275
Abbiamo vinto, ragazzo mio
1017
02:00:02,090 --> 02:00:03,290
Toby?
1018
02:00:18,300 --> 02:00:20,300
Toby!
1019
02:00:34,702 --> 02:00:36,702
Toby?
1020
02:01:17,342 --> 02:01:19,342
Sottotitoli in inglese: Pinky e il cervello
72994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.