All language subtitles for Vampires Brighter In Darkness ENG-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,186 --> 00:00:34,586 500 DOPO CRISTO EUROPA ORIENTALE 2 00:00:35,518 --> 00:00:38,618 Si dice che tutte le nascite siano dolorose 3 00:00:38,642 --> 00:00:41,142 E il mio non ha fatto eccezione. 4 00:00:41,568 --> 00:00:44,868 Cercare il potere di vendicarsi il massacro della mia famiglia 5 00:00:44,892 --> 00:00:47,991 Dal clan barbaro conosciuti come i Vandali 6 00:00:48,016 --> 00:00:51,516 Ho cercato il buio dea dei miei antenati. 7 00:00:52,445 --> 00:00:55,745 Lilith, e implorò per il sacro bacio. 8 00:00:55,769 --> 00:00:58,169 Il dono degli immortali. 9 00:00:58,839 --> 00:01:00,439 Il vampiro. 10 00:01:09,773 --> 00:01:19,373 Sappiamo perché siamo qui. Non si torna indietro ora. 11 00:01:22,700 --> 00:01:24,700 La dea aspetta! 12 00:03:09,116 --> 00:03:13,516 Parla Lucas Delmore del sangue Delmore! 13 00:03:26,150 --> 00:03:27,450 Mia Dea, io... 14 00:03:28,110 --> 00:03:32,610 ... Veniamo a chiedere per la tua benedizione. 15 00:03:33,117 --> 00:03:36,217 - Cerchiamo il bacio di- - È abbastanza! 16 00:03:37,447 --> 00:03:39,847 Mi interessi! 17 00:03:43,910 --> 00:03:45,710 La mia Dea! 18 00:03:51,217 --> 00:03:53,017 Preparare 19 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 Perché? 20 00:05:54,224 --> 00:05:56,624 Erano deboli. 21 00:05:56,648 --> 00:06:00,048 Solo i più forti può essere vampiro! 22 00:06:18,636 --> 00:06:20,836 Sebbene immortale, il mio cuore è rimasto freddo... 23 00:06:20,860 --> 00:06:22,760 Per secoli fino ad oggi... 24 00:06:23,886 --> 00:06:26,186 OGGI 25 00:06:46,692 --> 00:06:48,892 C'È POSTA PER LEI 26 00:06:59,044 --> 00:07:01,444 Profilo Toby Brighter 27 00:07:24,668 --> 00:07:28,068 ... Significa qualcosa e si chiama anche vita. 28 00:07:28,092 --> 00:07:31,092 Toby Brighter, non lo farai passare un'altra notte a casa 29 00:07:31,116 --> 00:07:32,916 Dopo tutto il lavoro che ci ho messo.. 30 00:07:33,417 --> 00:07:36,017 -Sei un problema, sorella. - Sono tuo amico. 31 00:07:36,041 --> 00:07:38,441 Un amico che prenota io agli appuntamenti al buio 32 00:07:38,465 --> 00:07:41,165 - Non penso che sia adatto. - Prudenza. 33 00:07:41,189 --> 00:07:43,012 Non sono puritana, sono ragionevole. 34 00:07:43,013 --> 00:07:45,313 Non osare dirlo non andrai adesso. 35 00:07:45,750 --> 00:07:47,450 Ok, vado. 36 00:07:47,490 --> 00:07:48,690 Bene. 37 00:07:49,191 --> 00:07:52,291 Ancora non riesco a crederci. Probabilmente sarà un disastro. 38 00:07:52,315 --> 00:07:53,915 Ascolta, non andare lì. 39 00:07:53,939 --> 00:07:56,539 Sono passati sei mesi interi da allora colui che non dovrebbe essere menzionato. 40 00:07:56,463 --> 00:07:58,363 - Voldemort? - Non fare lo scemo! 41 00:07:58,387 --> 00:07:59,487 Scusa. 42 00:07:59,511 --> 00:08:03,311 Come stavo dicendo, sei mesi interi, mamma a quest'ora avrei superato. 43 00:08:03,335 --> 00:08:05,835 Grossolano. Guarda, lo sono con un programma serrato. 44 00:08:05,859 --> 00:08:07,459 Quindi devo davvero andare. 45 00:08:07,483 --> 00:08:08,783 Sono così emozionato! 46 00:08:08,807 --> 00:08:10,907 Non posso credere che stia prendendo te alla Taverna Noir. 47 00:08:10,931 --> 00:08:14,431 - Ho sempre desiderato mangiare lì. - Charlotte, devo proprio andare. 48 00:08:14,455 --> 00:08:15,955 Qual è il suo nome, di nuovo? 49 00:08:15,979 --> 00:08:19,479 Qualcosa di simile a... Lucas Delmore. 50 00:08:19,503 --> 00:08:21,503 Penso che sia così lo pronunci tu. 51 00:08:21,789 --> 00:08:26,489 Lucas Delmore... sembra erotico, sexy ed esotico tutto in uno! 52 00:08:26,490 --> 00:08:28,312 E probabilmente lo odierò. 53 00:08:28,336 --> 00:08:29,936 Ehi, non scherzare. 54 00:08:33,141 --> 00:08:36,441 - Giusto, sono pronto. - Ok, ok, ma prima di andare ricordati. 55 00:08:36,462 --> 00:08:38,662 - Che cosa? - Ti amo fratello. 56 00:08:38,728 --> 00:08:41,328 Anch'io ti amo, Sorella. Adesso arrivederci. 57 00:08:41,352 --> 00:08:43,152 Ciao. 58 00:09:58,546 --> 00:10:00,146 - Signor Brighter? - SÌ 59 00:10:00,186 --> 00:10:01,786 Benvenuto a Taverna Nera 60 00:10:02,087 --> 00:10:04,087 Il signor Delmore ti sta aspettando. 61 00:10:13,714 --> 00:10:16,214 - Posso prendere il suo cappotto, signore? - Grazie. 62 00:10:23,925 --> 00:10:25,525 Da questa parte. 63 00:10:43,898 --> 00:10:46,298 Dio mio... 64 00:10:56,186 --> 00:10:58,886 È un piacere finalmente ci vediamo Toby. 65 00:10:59,440 --> 00:11:01,340 Un piacere. 66 00:11:01,522 --> 00:11:03,622 Spero non ti dispiaccia, ma io 67 00:11:03,646 --> 00:11:07,546 Mi sono preso la libertà di fare certo che avevamo un po' di privacy. 68 00:11:19,650 --> 00:11:21,950 Vorresti vede la lista dei vini, signore? 69 00:11:22,576 --> 00:11:25,176 - Vino? - Per favore. 70 00:11:25,200 --> 00:11:27,300 - Bianco o rosso, signore? - Entrambi? 71 00:11:27,324 --> 00:11:30,324 - Sì grazie. - Cos'è meglio. 72 00:11:33,409 --> 00:11:34,409 Come stavo dicendo 73 00:11:34,433 --> 00:11:37,233 Ho solo pensato che sarebbe carino se avevamo il posto tutto per noi. 74 00:11:37,257 --> 00:11:41,557 Sai, conoscetevi un po' meglio senza tutto quel rumore. 75 00:11:42,080 --> 00:11:43,580 Stai bene? 76 00:11:43,604 --> 00:11:45,604 Mi dispiace ma... 77 00:11:45,628 --> 00:11:48,328 Hai prenotato tutto il posto? 78 00:11:48,352 --> 00:11:51,152 Sì, è un problema? 79 00:11:52,130 --> 00:11:55,830 No, ma... semplicemente... Wow 80 00:11:55,854 --> 00:11:58,854 - Un po' esagerato? - Un po. 81 00:12:20,122 --> 00:12:23,222 E poi il bastardo, scusa, Paul 82 00:12:23,246 --> 00:12:26,746 Dopotutto adesso lui dice che è etero. 83 00:12:27,486 --> 00:12:28,686 Vigliacco. 84 00:12:29,457 --> 00:12:31,857 Come può essere così idiota? 85 00:12:32,299 --> 00:12:36,499 - Ciascuno lanciato, suppongo? - No, mai! 86 00:12:37,422 --> 00:12:39,422 Sei straordinario, Toby. 87 00:12:39,446 --> 00:12:44,346 Onesto, intelligente, e molto bello. 88 00:12:45,689 --> 00:12:47,289 Ti ho messo in imbarazzo? 89 00:12:47,313 --> 00:12:50,113 No, non proprio. 90 00:12:51,918 --> 00:12:54,518 Non ci sono abituato ricevere complimenti. 91 00:12:54,542 --> 00:12:58,142 Ridicolo. Devi ricevere complimenti tutto il tempo. 92 00:12:58,166 --> 00:13:00,766 Non l'ho ricevuto molti a dire il vero. 93 00:13:01,318 --> 00:13:02,818 Toby... 94 00:13:03,300 --> 00:13:07,100 Benvenuti in un mondo pieno di complimenti. 95 00:13:11,226 --> 00:13:14,926 -Sei davvero qualcosa - Qualcosa difficilmente dice tutto. 96 00:13:16,640 --> 00:13:18,940 Dio, devi pensare a tutto Parlo di me stesso. 97 00:13:18,964 --> 00:13:21,164 Tutto quello che so di te è uno: 98 00:13:21,188 --> 00:13:23,388 Sei originariamente dall'Europa dell'Est. 99 00:13:23,412 --> 00:13:26,312 Due: hai viaggiato per il mondo. 100 00:13:26,336 --> 00:13:28,936 Tre: investe in immobili... 101 00:13:28,960 --> 00:13:30,460 E quattro... 102 00:13:31,171 --> 00:13:33,471 Bene, questo è tutto. 103 00:13:33,972 --> 00:13:36,872 - E? - E la famiglia, gli amici... 104 00:13:37,381 --> 00:13:38,881 Ex fidanzati? 105 00:13:38,905 --> 00:13:41,805 Famiglia... quasi morta. 106 00:13:43,534 --> 00:13:46,034 Amici, tanti conoscenti. 107 00:13:47,399 --> 00:13:50,299 Ed ex beh, si spera morto. 108 00:13:50,784 --> 00:13:54,684 -È un po' duro. -Non hai conosciuto i miei ex. 109 00:14:05,125 --> 00:14:07,725 Dio, è tutto quel tempo! Dov'è finito? 110 00:14:07,941 --> 00:14:10,341 Si muove così velocemente quando siamo in ottima compagnia. 111 00:14:11,801 --> 00:14:13,501 Cosa vuoi fare adesso? 112 00:14:14,746 --> 00:14:15,846 IO... 113 00:14:16,000 --> 00:14:18,700 Sto alloggiando in un albergo appena dietro l'angolo. 114 00:14:19,498 --> 00:14:22,198 - Dovrei davvero... - Secondo me? 115 00:14:22,222 --> 00:14:24,422 Insomma, ho passato una serata fantastica e tutto tranne... 116 00:14:24,446 --> 00:14:26,546 E' ora che tu vada. 117 00:14:27,153 --> 00:14:32,253 - No... beh... sì... ma... - Giusto. 118 00:14:42,499 --> 00:14:44,999 mi piaci davvero Toby Brighter. 119 00:14:46,000 --> 00:14:49,100 anche tu mi piaci tanto Lucas Delmore. 120 00:14:49,881 --> 00:14:53,781 - Appena... - Facciamo le cose un passo alla volta? 121 00:14:54,799 --> 00:14:55,999 Se va bene. 122 00:14:56,023 --> 00:14:58,023 Non lo farei in nessun altro modo. 123 00:14:58,882 --> 00:15:00,182 Sei speciale. 124 00:15:03,099 --> 00:15:05,699 - Fino alla prossima volta. Presto? - SÌ. 125 00:15:09,336 --> 00:15:11,536 - La sua giacca, signore. - Grazie. 126 00:15:22,319 --> 00:15:24,919 È tutto curato -Non io- 127 00:15:24,943 --> 00:15:27,043 Tocca a te la prossima volta. 128 00:15:27,067 --> 00:15:29,967 Ok, ma sicuramente la prossima volta. 129 00:15:30,319 --> 00:15:33,219 Prenoto tutto il Fish and Chips. 130 00:15:33,243 --> 00:15:34,743 È un affare. 131 00:15:51,836 --> 00:15:53,836 Ecco il taxi. 132 00:16:08,345 --> 00:16:10,845 Mi sono davvero divertito grazie. 133 00:16:31,823 --> 00:16:35,323 Arrivederci, Toby Brighter. 134 00:16:52,576 --> 00:16:54,576 Sono in debito con te? 135 00:16:56,283 --> 00:16:58,583 - Buonanotte. - Grazie. 136 00:17:09,846 --> 00:17:13,646 Charlotte: Com'è andata la serata, fratellino? xxx 137 00:17:14,473 --> 00:17:19,973 Fantastico, sorella! Raccontatelo domattina! xxx 138 00:17:43,192 --> 00:17:44,192 Luca?! 139 00:17:44,216 --> 00:17:49,316 Ho detto davvero mi piacevi, Toby. 140 00:17:49,340 --> 00:17:50,940 Che cosa? 141 00:17:51,571 --> 00:17:57,171 Non mi inviterai ad entrare? 142 00:17:58,846 --> 00:18:00,746 SÌ. 143 00:18:00,979 --> 00:18:02,479 Si accomodi. 144 00:18:17,718 --> 00:18:19,718 - Hai spirito. - Non- 145 00:18:19,742 --> 00:18:22,842 - Mi vuoi. - NO. 146 00:18:23,084 --> 00:18:27,284 SÌ. Mi vuoi. 147 00:18:28,729 --> 00:18:30,329 SÌ. 148 00:18:30,353 --> 00:18:32,353 SÌ? 149 00:18:32,702 --> 00:18:34,702 Fanculo, sì. 150 00:20:41,845 --> 00:20:44,145 Quindi te l'ho rovinato, Lucas. 151 00:20:44,833 --> 00:20:47,933 Anthony, lascia in pace il ragazzo. 152 00:20:47,957 --> 00:20:51,657 - Ti sto avvertendo. - Troppo tardi. È quasi asciutto 153 00:20:51,681 --> 00:20:53,881 No, Toby! 154 00:20:54,359 --> 00:20:56,259 Toby, ascoltami! 155 00:20:58,879 --> 00:21:01,279 Toby, invitami ad entrare. 156 00:21:02,819 --> 00:21:06,019 Toby, invitami ad entrare. 157 00:21:08,879 --> 00:21:10,579 Si accomodi. 158 00:21:25,775 --> 00:21:28,675 - È praticamente morto. - NO! 159 00:21:34,439 --> 00:21:36,339 Ciò non è consentito 160 00:21:36,363 --> 00:21:38,663 Gli anziani ti uccideranno per questo. 161 00:21:38,687 --> 00:21:41,487 Lasciarli. Voi non mi ha lasciato scelta. 162 00:21:48,580 --> 00:21:52,080 - Non te lo permetterò, Lucas! - Non puoi fare niente. 163 00:21:58,182 --> 00:22:00,082 No Luca. 164 00:22:05,999 --> 00:22:08,699 - È troppo tardi. - No non lo è. 165 00:22:12,979 --> 00:22:14,479 NO! 166 00:22:26,801 --> 00:22:29,001 La pagherai per questo, Lucas! 167 00:22:35,611 --> 00:22:37,811 Lui è il mio prescelto. 168 00:22:37,835 --> 00:22:40,935 Ne pagherò le conseguenze volentieri. 169 00:22:41,159 --> 00:22:43,559 Ma ascolta le mie parole 170 00:22:43,583 --> 00:22:46,983 Il mio amore è morto per te secoli fa. 171 00:22:47,007 --> 00:22:50,607 Ma ora lo sei davvero morto per me. 172 00:22:50,631 --> 00:22:53,831 Ti segnalo come mio nemico Antonio Mortis! 173 00:22:53,855 --> 00:22:56,855 E da questo giorno in poi, Ti darò la caccia 174 00:22:57,019 --> 00:23:01,719 Per prosciugare le tue ultime energie goccia di sangue immortale. 175 00:23:38,490 --> 00:23:41,990 - Gesù! Che cazzo- - Mi dispiace. 176 00:23:44,807 --> 00:23:46,907 Sei al sicuro ora, Prometto. 177 00:23:47,131 --> 00:23:49,531 Per favore, non ti farò del male. 178 00:23:49,555 --> 00:23:51,055 Calmati. 179 00:23:54,505 --> 00:23:57,705 Sei al sicuro. Calmati. 180 00:24:15,799 --> 00:24:16,999 Per favore, Toby. 181 00:24:17,023 --> 00:24:19,223 Non dovrebbe succedere in questo modo. 182 00:24:19,799 --> 00:24:22,399 Perché? Che cosa... 183 00:24:22,423 --> 00:24:25,523 Silenzio. Spiegherò tutto molto presto. 184 00:24:25,547 --> 00:24:28,747 Ma devi saperlo sei al sicuro ora, te lo prometto. 185 00:24:28,771 --> 00:24:31,971 Sarai a posto. 186 00:24:45,199 --> 00:24:47,099 Lascia che il sangue ti parli... 187 00:24:48,376 --> 00:24:50,676 ... Lascia che ti racconti la nostra storia. 188 00:24:50,700 --> 00:24:54,600 La mia vita ora è la tua eredità. 189 00:24:55,364 --> 00:24:58,264 Lascia che ti riempia le vene. 190 00:26:16,338 --> 00:26:18,838 Sei un vampiro. 191 00:26:20,834 --> 00:26:22,334 SÌ 192 00:26:24,116 --> 00:26:25,916 Lo sono? 193 00:26:29,550 --> 00:26:31,050 Ho chiesto, vero? 194 00:26:31,537 --> 00:26:34,937 - Non ancora. - Ancora? 195 00:26:36,453 --> 00:26:39,053 Tra circa due secondi. 196 00:26:42,067 --> 00:26:43,867 Mi dispiace, Toby. 197 00:26:44,672 --> 00:26:47,472 Se potessi fare a modo tuo sarebbe preparato per questo. 198 00:26:47,496 --> 00:26:48,896 Che cosa? 199 00:26:51,489 --> 00:26:53,189 Il tuo corpo sta morendo. 200 00:26:56,449 --> 00:26:58,649 Sarai immortale. 201 00:27:04,186 --> 00:27:05,186 Mi dispiace. 202 00:27:05,210 --> 00:27:07,910 Ti prometto che starai bene. 203 00:29:50,101 --> 00:29:51,701 Toby... 204 00:29:51,725 --> 00:29:53,925 Lo desideravo davvero era stato diverso. 205 00:29:53,949 --> 00:29:56,449 Perché così dispiaciuto? 206 00:29:56,982 --> 00:29:58,582 Io sento... 207 00:29:59,356 --> 00:30:01,856 ... Sorprendente. 208 00:30:02,448 --> 00:30:04,448 E' tutto molto bello e bello... 209 00:30:04,472 --> 00:30:06,972 ... Ma sei su a alto per il momento. 210 00:30:08,243 --> 00:30:10,943 Il mio sangue scorre attraverso il tuo corpo. 211 00:30:11,067 --> 00:30:14,367 Sostituendo tutto il tuo essere umano cellule per conto mio. 212 00:30:14,391 --> 00:30:18,091 Il sangue dentro sei molto speciale 213 00:30:18,518 --> 00:30:20,718 Questo sangue... ne voglio di più. 214 00:30:21,867 --> 00:30:25,067 Toby, per favore, ascolta. 215 00:30:27,799 --> 00:30:29,499 Cosa mi hai fatto? 216 00:30:29,791 --> 00:30:33,091 Lì mi chiedevo quando ne usciresti fuori. 217 00:30:32,915 --> 00:30:35,415 Uscirne fuori? 218 00:30:42,427 --> 00:30:46,027 Toby, lo giuro, non lo era accadere in questo modo. 219 00:30:46,051 --> 00:30:49,951 Non sapevo che Anthony fosse nei paraggi. - Sì, l'amante gelosa perduta da tempo. 220 00:30:50,785 --> 00:30:54,085 Toby, ti giuro che non è stato così accadere in questo modo. 221 00:30:54,123 --> 00:30:56,123 Continui a dirlo. 222 00:31:13,627 --> 00:31:17,327 Che ti piaccia o no, lo sei ora davvero un vampiro. 223 00:31:37,771 --> 00:31:39,971 - Va bene - Va bene? 224 00:31:39,995 --> 00:31:43,695 SÌ. Non sono stupido come pensi che Lucas. 225 00:31:43,774 --> 00:31:47,674 Me ne rendo conto senza quello che hai fatto per me... 226 00:31:48,126 --> 00:31:50,626 Sarei morto... ma... 227 00:31:50,650 --> 00:31:53,050 Vedo benissimo perché ho scelto te. 228 00:31:53,074 --> 00:31:55,374 - Scegli me? - SÌ 229 00:31:55,398 --> 00:31:59,098 Toby, ho cercato per un millennio per uno come te. 230 00:31:59,122 --> 00:32:01,822 Qualcuno con cui condividere gli eoni con... 231 00:32:01,846 --> 00:32:04,046 ... Cammina sulla terra con 232 00:32:04,070 --> 00:32:06,570 Vivi, ama 233 00:32:07,796 --> 00:32:09,896 Per condividere l'essenza della mia vita con... 234 00:32:09,920 --> 00:32:11,820 Con chi nutrirsi. 235 00:32:11,844 --> 00:32:13,144 Sì, dai da mangiare. 236 00:32:24,999 --> 00:32:27,599 Ascolta, devi imparare per controllarti 237 00:32:28,375 --> 00:32:30,875 C'è così tanto Devo insegnarti. 238 00:32:30,899 --> 00:32:32,699 C'è così tanto che devi sapere. 239 00:32:32,723 --> 00:32:34,123 Insegnami. 240 00:32:34,349 --> 00:32:37,749 Ti ricordi la visione? avuto quando mi hai nutrito per la prima volta? 241 00:32:39,221 --> 00:32:42,221 So che questo è tutto strano e nuovo. 242 00:32:42,242 --> 00:32:45,142 Nella visione sei stato testimone di come Anch'io sono diventato un immortale. 243 00:32:46,714 --> 00:32:48,714 La donna che hai visto era Lilith. 244 00:32:48,738 --> 00:32:51,238 La madre e la dea di tutti i vampiri. 245 00:32:51,262 --> 00:32:54,562 Ricevere il regalo direttamente dalla dea è raro. 246 00:32:55,303 --> 00:32:58,003 E provoca molta invidia tra gli altri vampiri. 247 00:32:58,027 --> 00:33:01,227 Esistono alcune regole per quelli come me. 248 00:33:01,251 --> 00:33:04,551 Di solito dobbiamo ricevere il permesso prima di generarne un altro. 249 00:33:05,374 --> 00:33:08,074 Ma... Anthony non mi ha lasciato scelta. 250 00:33:08,098 --> 00:33:10,598 - Sarai nei guai? - Si ma... 251 00:33:10,645 --> 00:33:13,345 Sono sempre stato considerato un po' il ribelle. 252 00:33:13,999 --> 00:33:17,599 E con la nostra grande dea scomparsa da questo mondo secoli fa. 253 00:33:18,367 --> 00:33:22,067 Sono rimasti molti vampiri rimanere abbastanza potente... 254 00:33:22,091 --> 00:33:23,991 ... Per trattenermi 255 00:33:24,999 --> 00:33:26,399 Tipo tosto? 256 00:33:28,999 --> 00:33:31,699 Venire. Basta parlare. 257 00:33:31,723 --> 00:33:35,223 Ci sono così tante cose che preferirei mostrare te prima che sorga il sole. 258 00:33:35,247 --> 00:33:38,047 Quindi è vero quello che dicono diciamo dei vampiri... 259 00:33:38,071 --> 00:33:39,671 Dio, no! 260 00:33:39,695 --> 00:33:42,195 Ma non rischio le persone per metterci in cammino. 261 00:33:42,219 --> 00:33:45,119 Niente croci, niente paletti e quasi nessuno dei due. 262 00:33:45,143 --> 00:33:47,543 L'immortale è immortale. 263 00:33:48,472 --> 00:33:52,272 A patto di non perdere la testa o essere completamente prosciugato del tuo sangue. 264 00:34:01,306 --> 00:34:03,206 Un momento. 265 00:34:17,071 --> 00:34:19,771 - Più veloce. - Carino. 266 00:34:24,365 --> 00:34:25,765 Che cosa? 267 00:34:27,205 --> 00:34:29,805 Sembra Antonio ha lasciato il segno. 268 00:34:30,999 --> 00:34:33,899 Il suo invito lo farà ora essere rimosso. 269 00:34:50,679 --> 00:34:52,679 Seguimi. 270 00:35:00,100 --> 00:35:01,800 Guardami, Toby. 271 00:35:02,390 --> 00:35:06,090 Guardami mentre salti. Sarà al mio fianco? 272 00:35:06,523 --> 00:35:09,623 - Che cosa?! - Fallo e basta. Fidati di me. 273 00:35:23,677 --> 00:35:25,177 Aspettare. 274 00:35:40,556 --> 00:35:43,056 Centro della città di Chester 275 00:36:25,871 --> 00:36:27,971 Sono tornato. 276 00:37:27,999 --> 00:37:30,599 Markus. 277 00:37:30,623 --> 00:37:32,123 COSÌ... 278 00:37:32,147 --> 00:37:36,147 Presumo che tu non sia riuscito a impedire Lucas da generare senza il nostro permesso? 279 00:37:36,885 --> 00:37:39,285 No. Ne parleremo più tardi. 280 00:37:41,371 --> 00:37:45,471 Vieni, ho qualcosa per te 281 00:38:03,434 --> 00:38:05,234 Non posso crederci. 282 00:38:07,268 --> 00:38:11,268 - La vista è bella. - No, intendo tutto. 283 00:38:11,803 --> 00:38:13,003 Appena... 284 00:38:13,999 --> 00:38:16,799 Per un po' ero preoccupato cosa indossare per il nostro appuntamento 285 00:38:17,999 --> 00:38:20,199 Ora guarda... 286 00:38:21,696 --> 00:38:24,996 - Mi dispiace. - Smettila con le scuse. 287 00:38:27,299 --> 00:38:29,499 non posso dire Ti perdono... 288 00:38:29,523 --> 00:38:33,323 ... Ma difficilmente ti biasimo. 289 00:38:53,119 --> 00:38:57,719 Che toccante... guardare la tua prestazione. 290 00:39:01,599 --> 00:39:03,099 No, nessun amante. 291 00:39:03,123 --> 00:39:07,623 Prima di inseguirmi Ti suggerisco di ascoltare quello che ho da dire. 292 00:39:25,362 --> 00:39:28,862 - Luca! - Questa cosa finisce adesso! 293 00:39:55,708 --> 00:39:58,508 Prima di provare ad uccidermi devi sapere questo. 294 00:39:58,855 --> 00:40:01,055 Quella è la nostra grande madre Lilith è tornata. 295 00:40:01,079 --> 00:40:03,379 - Bugiardo! - No è ​​vero! 296 00:40:04,042 --> 00:40:06,242 - Come? - Me l'ha detto Markus. 297 00:40:06,302 --> 00:40:08,302 -Marcus? - SÌ. 298 00:40:08,390 --> 00:40:10,890 SÌ. Ha visto i segni, è vero. 299 00:40:16,677 --> 00:40:19,177 Guardami negli occhi e vedere di persona. 300 00:40:32,200 --> 00:40:34,600 Quello che ho appena sentito è giusto? 301 00:40:34,624 --> 00:40:37,724 -SÌ - Quindi è vero? 302 00:40:38,999 --> 00:40:41,199 Sfortunatamente sì. 303 00:40:41,877 --> 00:40:43,277 Lilith? 304 00:40:44,554 --> 00:40:47,754 Dai, lascia che ti accompagni a casa. 305 00:40:47,778 --> 00:40:48,978 Casa? 306 00:40:50,009 --> 00:40:53,009 Mi dispiace, ma devo andare via per qualche giorno. 307 00:40:53,033 --> 00:40:54,433 Che cosa? 308 00:40:54,457 --> 00:40:56,957 Mi fai tutto questo e mi lasci?! 309 00:40:56,981 --> 00:40:59,881 - Toby, non... - Non ?! 310 00:41:05,861 --> 00:41:08,661 Toby Più brillante tu sono fantastici 311 00:41:10,227 --> 00:41:11,627 Solo poche ore... 312 00:41:11,551 --> 00:41:14,951 E tu sei più vampiro Ho sempre pensato che potessi esserlo. 313 00:41:15,812 --> 00:41:18,212 - Hai finito? - SÌ 314 00:41:28,445 --> 00:41:30,845 Per favore ascoltami. 315 00:41:34,126 --> 00:41:36,326 Questo aspetto è non è una buona cosa. 316 00:41:36,350 --> 00:41:37,850 Potrebbero essere molte cose 317 00:41:37,874 --> 00:41:39,574 Ma ne sono sicuro nessuno di loro è buono. 318 00:41:39,598 --> 00:41:41,398 Basta ascoltare. 319 00:41:42,770 --> 00:41:45,270 Il fatto che non sia direttamente appello agli anziani... 320 00:41:45,294 --> 00:41:47,094 Significa quel qualcosa sta succedendo. 321 00:41:47,118 --> 00:41:49,318 Devo cercare di scoprire cosa. 322 00:41:49,342 --> 00:41:51,442 Lasciami venire con te. -Toby... 323 00:41:51,466 --> 00:41:53,166 Avrei davvero desiderato che potessi farlo. 324 00:41:53,511 --> 00:41:56,811 Ma finché non sarai completamente addestrato i nostri modi, sei vulnerabile. 325 00:41:56,814 --> 00:41:58,114 Per favore. 326 00:41:59,462 --> 00:42:01,962 Fidati di me. Me ne sarò appena andato qualche giorno al massimo. 327 00:42:01,986 --> 00:42:03,486 Cosa devo fare? 328 00:42:03,510 --> 00:42:07,610 Tieniti per te e stare lontano dagli esseri umani. 329 00:42:07,634 --> 00:42:08,634 Che cosa? 330 00:42:09,036 --> 00:42:11,736 Me ne sarò andato solo a pochi giorni. Prometto. 331 00:42:13,720 --> 00:42:17,020 - Ho una scelta? - No, non proprio. 332 00:42:47,483 --> 00:42:48,883 Lo sta facendo Anthony. 333 00:42:53,326 --> 00:42:54,926 Venire. 334 00:42:59,766 --> 00:43:03,566 Trovano difficile volare quaggiù, ma questo è il mio caso, non il tuo adesso 335 00:43:25,548 --> 00:43:27,548 Non posso. Devo andare ora. 336 00:43:27,551 --> 00:43:29,051 Ora? 337 00:43:29,075 --> 00:43:30,075 Ma... 338 00:43:30,099 --> 00:43:31,999 Sei perfettamente al sicuro a casa tua. 339 00:43:32,372 --> 00:43:36,972 Il vampiro demoniaco pipistrello non possono essere altri vampiri 340 00:43:36,996 --> 00:43:40,496 A casa tua senza perderti tutta la loro forza e potenza. 341 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 Lo stesso vale per Antonio. 342 00:43:52,253 --> 00:43:55,053 Senti, devo andare adesso. 343 00:44:46,294 --> 00:44:48,294 Oh, sorella maggiore... 344 00:44:48,982 --> 00:44:50,982 Diavolo, come posso spiegarlo... 345 00:45:01,661 --> 00:45:02,961 Toby? 346 00:45:03,432 --> 00:45:04,832 Toby è Paolo. 347 00:45:05,511 --> 00:45:07,111 So che sei lì. 348 00:45:07,582 --> 00:45:08,982 Merda. 349 00:45:10,375 --> 00:45:11,975 Posso vederti. 350 00:45:12,433 --> 00:45:14,033 Non ignorarmi. 351 00:45:14,698 --> 00:45:16,598 Voglio solo parlare. 352 00:45:25,191 --> 00:45:28,191 Toby, per favore Voglio solo parlare. 353 00:45:28,215 --> 00:45:29,915 Toby, apri la porta. 354 00:45:32,504 --> 00:45:34,204 Hai un cane lì dentro? 355 00:45:35,250 --> 00:45:37,250 Paolo... 356 00:45:37,274 --> 00:45:38,774 Andare via. 357 00:45:41,008 --> 00:45:42,608 Toby, per favore. 358 00:45:42,632 --> 00:45:44,432 Ti sto avvertendo. Vai e basta. 359 00:45:46,090 --> 00:45:49,390 Non vado da nessuna parte. Io non preoccupati se i vicini chiamano la polizia. 360 00:45:50,373 --> 00:45:52,973 - Voglio solo parlare. - Oh merda... 361 00:45:53,587 --> 00:45:55,687 Merda merda! 362 00:45:57,721 --> 00:45:59,621 Calmati... 363 00:46:00,691 --> 00:46:02,591 Calmati... 364 00:46:06,703 --> 00:46:08,703 Dammi solo un momento. 365 00:46:09,552 --> 00:46:11,552 Toby? 366 00:46:22,773 --> 00:46:24,073 Paolo... 367 00:46:25,657 --> 00:46:26,657 Toby? 368 00:46:26,681 --> 00:46:28,581 Se apro questa porta... 369 00:46:28,605 --> 00:46:31,605 Devi promettere non provare a venire. 370 00:46:31,629 --> 00:46:33,229 Va bene? 371 00:46:33,253 --> 00:46:36,253 - A cosa stai giocando? - Paolo... 372 00:46:37,054 --> 00:46:41,354 - Ok, apri la porta. - Promettere? 373 00:46:42,150 --> 00:46:45,050 - Ho detto, lo prometti? - Ok ok. 374 00:46:46,152 --> 00:46:48,452 Prometto. Cavolo 375 00:46:50,031 --> 00:46:53,431 Ok... sto aprendo. 376 00:47:00,250 --> 00:47:03,050 Per l'amor di Dio, non ci parlerò attraverso una fessura della porta. 377 00:47:03,074 --> 00:47:05,774 Va bene. Stai indietro e basta. 378 00:47:17,442 --> 00:47:19,842 - L'ho lasciata. - Che cosa? 379 00:47:22,468 --> 00:47:24,968 - Ho capito delle cose. - Paolo... 380 00:47:26,153 --> 00:47:28,653 Non ti biasimo per avermi odiato. 381 00:47:30,076 --> 00:47:32,076 Mi odio. 382 00:47:32,521 --> 00:47:34,021 Ma io... 383 00:47:35,372 --> 00:47:37,572 ... Non riesco proprio a fermarmi pensando a te. 384 00:47:37,596 --> 00:47:38,796 Non... 385 00:47:43,118 --> 00:47:45,718 - Ti amo. - Ho detto di no. 386 00:48:02,551 --> 00:48:05,051 Vieni e salva il tuo ragazzo. 387 00:48:16,045 --> 00:48:18,745 Toby, no! Questa è una trappola. 388 00:48:18,769 --> 00:48:21,669 - Ma io devo - Non puoi fare niente. 389 00:48:21,693 --> 00:48:24,893 - NO! -Toby! Lui è perso. 390 00:48:24,917 --> 00:48:26,917 Toby, fermati! 391 00:48:27,587 --> 00:48:28,987 NO. 392 00:48:34,115 --> 00:48:38,115 Toby come tuo mentore Ti ordino di dormire. 393 00:48:45,197 --> 00:48:47,697 Per favore, perdonami tutto quello che ho fatto. 394 00:48:48,025 --> 00:48:51,925 Tornerò presto e resterò per sempre al tuo fianco. 395 00:48:52,348 --> 00:48:53,848 Perdonami. 396 00:48:58,892 --> 00:49:00,592 Luca... 397 00:49:06,546 --> 00:49:10,446 Da qualche parte sopra le valli del Galles settentrionale 398 00:50:19,445 --> 00:50:24,245 Mia Dea, abbiamo sentito o sentito la tua chiamata affinché veniamo. 399 00:50:24,269 --> 00:50:25,469 Bene... 400 00:50:25,493 --> 00:50:28,893 Perché è solo un prescelto pochi che voglio. 401 00:50:44,332 --> 00:50:48,432 -Lilith? - Sempre così tanto vice, Markus? 402 00:50:49,739 --> 00:50:52,439 Non interrogarmi, anziano! 403 00:50:52,463 --> 00:50:57,263 Non sono un vecchio figlio dell'oscurità per dare luce ai miei figli. 404 00:50:57,886 --> 00:51:00,486 Solo i figli e le figlie di Eva 405 00:51:00,510 --> 00:51:04,910 Con la loro ignoranza e l'arroganza era fuori dalla mia forza 406 00:51:04,934 --> 00:51:07,734 Ma dov'è il mio Lucas? 407 00:51:07,758 --> 00:51:11,358 - Parlare. - Padrona... - Parla! 408 00:51:13,637 --> 00:51:17,037 In tua assenza Lucas l'ha fatto diventato più disobbediente. 409 00:51:17,061 --> 00:51:20,361 Non ascolta più gli ordini degli Anziani. 410 00:51:20,385 --> 00:51:23,585 Si è legato e ha generato senza il nostro permesso. 411 00:51:23,609 --> 00:51:26,309 Ecco perché non lo ha fatto ho sentito la tua chiamata 412 00:51:26,691 --> 00:51:28,991 La sua anima ora appartiene a un altro. 413 00:51:29,015 --> 00:51:31,415 Ha voltato le spalle a tutti noi. 414 00:51:34,681 --> 00:51:38,581 Oh, Luca... un bambino così ribelle. 415 00:51:39,078 --> 00:51:42,978 Nato nel caos e ancora tu provare a domarlo? 416 00:51:43,002 --> 00:51:44,102 Lilith 417 00:51:44,789 --> 00:51:46,289 Oh, Markus... 418 00:51:46,313 --> 00:51:51,013 Stai ancora facendo rifornimento dopo tutto questo? millennio con l'odio per Lucas? 419 00:51:51,797 --> 00:51:54,297 Pensavo meglio di te. 420 00:51:54,786 --> 00:51:57,886 I miei figli litigano ancora chi ha ragione e chi ha torto? 421 00:51:57,910 --> 00:51:59,910 Dopo tutti questi anni? 422 00:51:59,934 --> 00:52:02,134 Lucas è nato lupo 423 00:52:02,158 --> 00:52:05,158 E come lupo lo farà sii sempre selvaggio. 424 00:52:05,643 --> 00:52:08,843 - Ma... - Non ne sentirò più parlare. 425 00:52:09,521 --> 00:52:12,421 Se non riesce a sentire il mio chiamare a causa sua 426 00:52:12,445 --> 00:52:14,545 Amore per un altro 427 00:52:14,545 --> 00:52:16,745 Allora così sia. 428 00:52:17,637 --> 00:52:19,237 Tu, Markus... 429 00:52:19,261 --> 00:52:23,361 Tu Markus lo cercherai e presenta il mio invito. 430 00:52:23,385 --> 00:52:25,385 -Lillith... - NO 431 00:52:25,721 --> 00:52:28,221 Mi disobbedirai, Markus? 432 00:52:28,245 --> 00:52:31,145 No. Sia fatta la tua volontà. 433 00:52:34,644 --> 00:52:36,844 Salita. 434 00:52:40,750 --> 00:52:42,850 Potresti chiedertelo perché ho con me... 435 00:52:42,874 --> 00:52:45,774 Uno dei più alti del demoniaco 436 00:52:50,459 --> 00:52:55,359 È giunto il momento di pulire il volto di questo mondo pulito 437 00:52:55,383 --> 00:52:59,383 Per far emergere il peggio il vento soffi puro 438 00:52:59,407 --> 00:53:03,907 E i miei figli camminano in questo modo terra libera da persecuzioni. 439 00:53:04,451 --> 00:53:07,851 Sei andato via da molto tempo alle porte di questo mondo... 440 00:53:07,875 --> 00:53:11,275 A quelli del caos. Mantenere l'ordine 441 00:53:11,299 --> 00:53:13,799 Trattenere gli orrori. 442 00:53:13,823 --> 00:53:17,323 Ma ora le cose stanno per cambiare. 443 00:53:18,268 --> 00:53:22,168 Negli ultimi trecento anni mi sono riposato 444 00:53:22,192 --> 00:53:24,792 E ho pensato a lungo e intensamente 445 00:53:25,179 --> 00:53:27,579 E alla fine ho deciso 446 00:53:27,603 --> 00:53:30,403 Questa è l'unica linea d'azione 447 00:53:30,427 --> 00:53:34,527 È liberare le orde del caos sui figli e sulle figlie di Eva 448 00:53:34,551 --> 00:53:38,051 E pulire una volta per tutte loro da questo mondo. 449 00:53:42,596 --> 00:53:43,796 Ma... 450 00:53:43,820 --> 00:53:46,420 Mi stai interrogando, Markus? 451 00:53:46,444 --> 00:53:49,144 - NO -Allora è d'accordo. 452 00:53:49,168 --> 00:53:50,268 - Ma- - Che cosa ?! 453 00:53:50,292 --> 00:53:52,392 Lucas non lo farà mai d'accordo su questo. 454 00:53:54,719 --> 00:53:56,119 Luca... 455 00:53:58,697 --> 00:54:01,197 Allora se non è con noi... 456 00:54:01,611 --> 00:54:05,411 È contro di noi e cadrà con gli altri. 457 00:54:05,570 --> 00:54:07,370 Saranno fatti. 458 00:54:07,394 --> 00:54:09,294 Ora preparati. 459 00:54:09,709 --> 00:54:13,609 Ho deciso di battezzarti il tutto con il nuovo potere 460 00:54:13,633 --> 00:54:16,733 E dominarti sui gateway prendi questo e unisciti a me 461 00:54:16,757 --> 00:54:20,057 Prendi questo e rinascerai come nuovo 462 00:55:10,167 --> 00:55:11,867 Paolo! 463 00:55:20,696 --> 00:55:23,896 Toby, è un po' presto per Halloween, non è vero? 464 00:55:50,637 --> 00:55:54,637 EHI FRATELLO! HA SUONATO TUTTA LA MATTINA! IN ARRIVO! CI VEDIAMO ALLE 12:30 XX SIS 465 00:55:55,073 --> 00:55:56,673 Merda! 466 00:56:14,417 --> 00:56:17,417 E' un'idea stupida 467 00:56:27,050 --> 00:56:28,650 Prima Carlotta 468 00:56:28,574 --> 00:56:30,574 Poi Paolo. 469 00:56:30,611 --> 00:56:35,811 EHI, SOR! NON VENIRE DA MIA. CI VEDIAMO AL VIC TRA 10 MINUTI 470 00:56:48,351 --> 00:56:51,351 Lucas Delmore, mi devi molto 471 00:56:54,682 --> 00:56:57,682 DA QUALCHE PARTE SOPRA L'EGITTO... 472 00:59:34,366 --> 00:59:36,866 Oh, Luca... 473 00:59:37,422 --> 00:59:40,422 Che gentile da parte tua venire a trovarmi. 474 00:59:40,446 --> 00:59:43,346 Non ti interessa la musica? 475 01:00:15,079 --> 01:00:16,879 Il mio sangue 476 01:00:16,903 --> 01:00:18,903 Per la tua vista 477 01:00:19,027 --> 01:00:22,627 Certo, naturale 478 01:00:26,594 --> 01:00:28,394 In piedi. 479 01:00:43,095 --> 01:00:46,895 So perché sei qui. 480 01:00:47,263 --> 01:00:51,163 Sembra che Lilith sia tornata. 481 01:00:53,092 --> 01:00:57,192 E tu lo vuoi sapere dove e perché. 482 01:00:58,784 --> 01:01:00,884 Mai nessuno 483 01:01:00,908 --> 01:01:04,208 Viene solo a trovarci in questi giorni. 484 01:01:06,006 --> 01:01:07,606 Mi dispiace. 485 01:01:14,462 --> 01:01:17,262 Sento l'odore del tuo amante 486 01:01:18,190 --> 01:01:21,090 - Si signore. - È puro 487 01:01:22,239 --> 01:01:24,739 E delle stirpi dei vampiri 488 01:01:28,840 --> 01:01:31,840 Non lo sapevi? mio caro guerriero 489 01:01:31,864 --> 01:01:35,864 Odora della melma di Markus 490 01:01:36,454 --> 01:01:37,854 NO! 491 01:01:38,464 --> 01:01:41,764 Markus lo farà sicuramente Avete qualcosa da dire 492 01:01:41,788 --> 01:01:46,388 A proposito di questa origine da le sue stesse stirpi 493 01:01:48,673 --> 01:01:51,073 Senza il suo permesso. 494 01:01:51,097 --> 01:01:54,997 Hai generato un potente laggiù Lucas. 495 01:01:55,021 --> 01:02:00,621 Davvero potente. Ma non è questo il motivo 496 01:02:01,220 --> 01:02:03,220 Di essere qui. 497 01:02:03,244 --> 01:02:06,744 Il luogo in cui si trova e dov'è la tua finta dea? 498 01:02:57,240 --> 01:03:00,040 AFFRETTARSI! STO ASPETTANDO! XX FRATELLO 499 01:03:27,541 --> 01:03:29,241 Ciao Bella ragazza. 500 01:03:30,217 --> 01:03:31,817 Bella signora o no 501 01:03:31,841 --> 01:03:34,741 Giù le mani la mia dannata macchina. 502 01:03:36,034 --> 01:03:39,034 In che lingua qualcuno così bello. 503 01:03:39,058 --> 01:03:42,458 La mia unica lingua per gli stronzi quando sono incazzato 504 01:03:42,482 --> 01:03:46,082 Allora perché non torni indietro a passo spedito il miglior piccolo pezzo di merda della tua vita 505 01:03:46,106 --> 01:03:48,606 E non ti farò nessun danno? 506 01:03:49,785 --> 01:03:52,785 C'è lotta nella ragazza! Proprio come suo fratello - Cosa?! 507 01:03:53,500 --> 01:03:56,600 Diciamo solo che tuo fratello e Ci siamo incontrati un paio di volte. 508 01:03:56,624 --> 01:03:59,324 Che diavolo hai? a che fare con mio fratello? 509 01:04:00,533 --> 01:04:01,833 Ti sto avvertendo! 510 01:04:06,104 --> 01:04:07,404 Ottimo. 511 01:04:07,428 --> 01:04:10,328 Ti prendo solo in giro, giovane vampiro. 512 01:04:11,028 --> 01:04:13,828 Andare. A caccia della tua dea. 513 01:04:14,345 --> 01:04:18,445 Lei è nelle vecchie rovine del castello 514 01:04:19,264 --> 01:04:21,864 Ci sarà una grande spaccatura nel corso della storia. 515 01:04:22,239 --> 01:04:25,039 Intende aprire il spaccare e portare alla luce 516 01:04:25,063 --> 01:04:27,963 Ciò in cui crede essere suoi figli. 517 01:04:29,232 --> 01:04:30,532 Che cosa? 518 01:04:30,556 --> 01:04:34,056 Sì Luca. Le è entrata dentro 519 01:04:34,080 --> 01:04:36,280 Quelli degli anziani a cui non importa più 520 01:04:36,304 --> 01:04:38,304 Per custodire le porte. 521 01:04:38,328 --> 01:04:40,328 Ha intenzione di aprire la spaccatura 522 01:04:40,352 --> 01:04:43,352 Libera le forze stesse del caos. 523 01:04:43,376 --> 01:04:45,376 Sul mondo degli uomini 524 01:04:45,400 --> 01:04:48,400 Cancellandoli per sempre dalla superficie. 525 01:04:48,424 --> 01:04:49,824 NO. 526 01:04:49,848 --> 01:04:51,748 Perché dovrebbe fare una cosa del genere? 527 01:04:54,335 --> 01:04:55,535 Signore... 528 01:04:56,773 --> 01:04:59,273 Hai ottenuto quello per cui sei venuto qui 529 01:04:59,297 --> 01:05:01,297 Adesso vattene! 530 01:05:04,728 --> 01:05:06,728 Come fermiamo ciò? 531 01:05:07,225 --> 01:05:09,225 Hai i mezzi. 532 01:05:09,249 --> 01:05:12,149 L'hai sempre avuto. 533 01:05:12,755 --> 01:05:15,255 Ce l'hai nel sangue. 534 01:05:23,676 --> 01:05:27,076 Vai, torna dal tuo amante. 535 01:05:27,443 --> 01:05:29,743 Avrai bisogno di lui. 536 01:05:32,512 --> 01:05:35,412 E ha bisogno di te. 537 01:05:38,331 --> 01:05:40,031 Andare... 538 01:06:06,721 --> 01:06:09,021 Interessante... 539 01:06:21,728 --> 01:06:25,028 Paolo? Non avrei mai pensato di farlo essere così felice di vederti. 540 01:06:25,052 --> 01:06:27,152 C'è quest'uomo, è pazzo! 541 01:06:27,176 --> 01:06:29,176 Lo so. 542 01:06:29,200 --> 01:06:31,000 Abbastanza pazzo 543 01:06:51,487 --> 01:06:54,687 - È lui! - Lo so. 544 01:07:05,310 --> 01:07:06,410 Carlotta? 545 01:07:06,720 --> 01:07:08,620 Guardami. 546 01:07:09,398 --> 01:07:11,798 Guardami. Aspetto contro di me, stronza. 547 01:07:12,706 --> 01:07:16,006 Lasciami andare, Paolo! Per favore! 548 01:07:16,430 --> 01:07:18,430 Non ascoltarla. 549 01:07:18,554 --> 01:07:21,454 Per favore, Paolo! Ascolta, per l'amor di Dio! 550 01:07:21,478 --> 01:07:24,578 Dio non ti salverà qui. Non c'è nessuno che ti salvi. 551 01:07:26,690 --> 01:07:28,290 Non direi nessuno. 552 01:07:36,235 --> 01:07:39,935 - Che cazzo sta succedendo? - Charlotte, prendimi la mano adesso! 553 01:07:49,714 --> 01:07:51,214 Mio Dio! 554 01:07:52,340 --> 01:07:55,540 - Stai scherzando! - Per che cos'era quello? 555 01:07:55,564 --> 01:07:57,864 Che diavolo era tutta quella merda? 556 01:07:57,888 --> 01:08:02,088 E chi diavolo era quello stronzo? E che diavolo è successo a Paul? 557 01:08:02,112 --> 01:08:03,412 Carlotta... 558 01:08:03,436 --> 01:08:05,736 NO! E lascia le mani lasciami andare, ragazzo vampiro. 559 01:08:05,760 --> 01:08:08,460 - Charlotte, posso spiegarti. - Oh, puoi spiegarmi? 560 01:08:08,484 --> 01:08:11,984 "Ciao sorella, a proposito, Si dà il caso che io sia un vampiro. 561 01:08:12,008 --> 01:08:14,108 E comunque io mi sono dimenticato di dirtelo 562 01:08:14,132 --> 01:08:16,632 Sono in giro con un vampiro incasinato! 563 01:08:16,756 --> 01:08:19,356 - Non è così. - Non è così? 564 01:08:19,380 --> 01:08:21,180 Carlotta, per favore. 565 01:08:24,241 --> 01:08:29,241 Uno due tre quattro cinque 566 01:08:32,709 --> 01:08:35,309 - Non è un sogno, vero? - NO 567 01:08:36,142 --> 01:08:38,642 Quindi sei un vampiro? 568 01:08:41,780 --> 01:08:42,780 SÌ. 569 01:08:42,804 --> 01:08:44,804 Stai scherzando? 570 01:08:46,731 --> 01:08:49,331 - Vorrei che fossi. - Ma... 571 01:08:49,355 --> 01:08:51,755 Come? Come è successo? 572 01:08:55,145 --> 01:08:57,445 No... Non l'appuntamento al buio! 573 01:08:57,469 --> 01:08:59,169 -Non con Lucas- - Delmore. 574 01:08:59,193 --> 01:09:02,193 Sì, sorella, mi hai incastrato un appuntamento al buio con un fottuto vampiro. 575 01:09:02,217 --> 01:09:05,217 No, non può essere. 576 01:09:06,158 --> 01:09:08,858 Questo non può essere giusto. Ci deve essere qualcosa che possiamo fare. 577 01:09:08,882 --> 01:09:10,982 -Non c'è niente. - Deve esserci! 578 01:09:11,622 --> 01:09:14,322 - Dio mio. - Va bene, sorella. Come fai a saperlo? 579 01:09:14,346 --> 01:09:18,446 Mi dispiace tanto! Mi dispiace tanto. 580 01:09:18,470 --> 01:09:22,170 - Charlotte, per favore. - Mi dispiace. 581 01:09:22,194 --> 01:09:24,594 Deve essere qualcosa. 582 01:09:27,479 --> 01:09:29,879 Se non è una riunione 583 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 Stai indietro. 584 01:09:41,162 --> 01:09:42,562 Toby 585 01:10:54,758 --> 01:10:56,658 E la mia prestazione? 586 01:10:56,798 --> 01:10:59,898 Ho sempre pensato a me stesso proprio l'attore 587 01:11:04,746 --> 01:11:07,146 Ti insegna solo 588 01:11:07,170 --> 01:11:10,070 Non siamo uccisi così facilmente. 589 01:11:12,613 --> 01:11:14,413 Hai promesso! 590 01:11:15,204 --> 01:11:17,104 Così ho fatto. 591 01:11:17,706 --> 01:11:20,506 È venuto a cercare un partner devoto 592 01:11:23,235 --> 01:11:25,235 Ho una proposta per te. 593 01:11:25,779 --> 01:11:28,879 Ti allontani da Io e Lucas ti abbiamo lasciato... 594 01:11:28,903 --> 01:11:31,303 E la tua bella sorella vive. 595 01:11:31,327 --> 01:11:33,527 Semplice come quella. 596 01:11:33,551 --> 01:11:36,651 Toby, questo Lucas 597 01:11:36,675 --> 01:11:39,675 - Tu lo ami? - Carlotta... 598 01:11:42,083 --> 01:11:44,983 - Lo ami? - SÌ 599 01:11:45,716 --> 01:11:47,616 Allora dico che è facile, no? 600 01:11:48,330 --> 01:11:49,330 Che cosa? 601 01:11:49,783 --> 01:11:52,683 Qualunque cosa tu sia ora vampiro o no... 602 01:11:52,707 --> 01:11:54,607 Sei ancora una testa stupida. 603 01:12:27,522 --> 01:12:31,522 Paolo, Paolo! Come il tuo creatore 604 01:12:32,065 --> 01:12:33,365 Paolo! 605 01:12:44,545 --> 01:12:47,345 Oh mio Dio, Toby 606 01:13:25,026 --> 01:13:26,526 Va bene. 607 01:13:29,759 --> 01:13:32,559 - Va bene, lasciamelo fare iniziare dall'inizio. 608 01:13:33,489 --> 01:13:34,689 - NO? - NO 609 01:13:35,700 --> 01:13:39,600 Se resteremo qui per il resto della giornata, poi andrai di sopra... 610 01:13:39,624 --> 01:13:42,724 Uno: fatti una doccia. E poi due: 611 01:13:42,725 --> 01:13:46,747 Stiamo bevendo un buon cocktail o... preferibilmente qualcosa di più forte. 612 01:13:47,032 --> 01:13:51,532 Toby, hai un aspetto disastroso. E a dire il vero ne sento anche l'odore. 613 01:13:52,453 --> 01:13:54,653 Ci preparo una tazza. 614 01:13:55,120 --> 01:13:57,820 - Puoi bere il tè, vero? - SÌ. 615 01:13:58,367 --> 01:14:00,067 Presumo di sì. 616 01:14:01,369 --> 01:14:04,969 - Cosa non sai? - Lucas se n'è andato di fretta. 617 01:14:05,727 --> 01:14:09,327 Vampiro o no, glielo darò un pezzo della mia mente quando lo vedo. 618 01:14:09,351 --> 01:14:11,551 - Charlotte, lascia perdere. - Va bene, ascolta: 619 01:14:11,575 --> 01:14:14,975 Smetterò di andare avanti. Una volta hai la tua doccia 620 01:14:15,518 --> 01:14:17,518 E tu mi dici tutto. 621 01:14:17,542 --> 01:14:20,442 E intendo TUTTO. 622 01:14:20,466 --> 01:14:21,966 Bene. 623 01:14:25,151 --> 01:14:29,151 - Potrebbero volerci alcuni secondi. - No, non accelerare. 624 01:14:29,175 --> 01:14:30,675 Prenditi il ​​tuo tempo. 625 01:14:30,699 --> 01:14:34,599 Perché ho bisogno di qualche minuto solo per calmarmi, ok? 626 01:15:47,685 --> 01:15:49,685 Non ti lascerò mai più. 627 01:15:51,324 --> 01:15:53,024 Sei la mia vita. 628 01:15:53,500 --> 01:15:56,200 Amore mio, cuore mio... 629 01:15:57,149 --> 01:15:58,749 Il mio sangue. 630 01:15:59,549 --> 01:16:01,649 Il sole non tramonterà 631 01:16:01,673 --> 01:16:03,573 A meno che tu non lo sia tra le mie braccia. 632 01:16:03,597 --> 01:16:05,497 E non risorgerà più 633 01:16:05,521 --> 01:16:08,021 A meno che tu non sia al mio fianco. 634 01:16:08,727 --> 01:16:11,327 Sarò tuo per sempre. 635 01:16:12,581 --> 01:16:14,581 Per l'eternità. 636 01:18:05,712 --> 01:18:07,512 Stai bene lì? 637 01:18:10,624 --> 01:18:11,724 Sto bene. 638 01:18:11,748 --> 01:18:14,948 - Ci vuole solo un minuto. - Vieni qui. 639 01:18:26,155 --> 01:18:29,155 Suppongo che dovrò presentarmi tu a mia sorella ad un certo punto. 640 01:18:30,606 --> 01:18:32,206 Tutto in tempo utile. 641 01:18:32,230 --> 01:18:34,030 Devo portarti da qualche parte adesso. 642 01:18:34,054 --> 01:18:36,154 - Ora? - SÌ 643 01:18:36,178 --> 01:18:39,878 Per la tua sicurezza e la tua sorella, dobbiamo andarcene adesso. 644 01:18:40,516 --> 01:18:42,116 Andrà fuori di testa 645 01:18:42,140 --> 01:18:44,940 Possiamo tornare tra mezz'ora. 646 01:18:49,821 --> 01:18:51,821 Va bene. 647 01:18:55,303 --> 01:18:56,503 Sono pronto. 648 01:19:00,421 --> 01:19:02,121 Tieni duro. 649 01:19:51,200 --> 01:19:52,200 È stato bello... 650 01:19:52,224 --> 01:19:53,724 Devo insegnarti questo. 651 01:19:55,171 --> 01:19:56,994 Ahimè no 652 01:19:57,019 --> 01:20:00,319 Non possiamo teletrasportarci grandi estensioni d'acqua. 653 01:20:35,337 --> 01:20:36,837 Leggero. 654 01:20:51,625 --> 01:20:55,525 Molti secoli fa, uno dei Anziani più favorevoli a me 655 01:20:55,549 --> 01:20:57,249 Mi ha mostrato questo posto. 656 01:20:57,273 --> 01:20:59,673 E mi ha rivelato il suo segreto. 657 01:21:00,596 --> 01:21:02,096 Ecco. 658 01:21:53,233 --> 01:21:56,833 Sì, riesci a sentire la fame? 659 01:21:57,691 --> 01:22:00,791 Questa è la Pietra del Sangue. 660 01:22:02,715 --> 01:22:06,015 Si dice che sia stato creato da uno dei primi Anziani. 661 01:22:06,039 --> 01:22:08,239 Anche un grande alchimista. 662 01:22:10,089 --> 01:22:13,789 Prendendo il suo cuore lui ha modellato questa pietra viva. 663 01:22:15,552 --> 01:22:19,452 Incarnandolo con tutta la tradizione e il potere del Vampiro. 664 01:22:21,076 --> 01:22:22,876 Originariamente lo ha modellato 665 01:22:22,900 --> 01:22:26,200 Per aiutare la creazione di a razza più forte di vampiro. 666 01:22:27,073 --> 01:22:30,873 Ma Lilith ne teme l'abuso 667 01:22:31,715 --> 01:22:34,615 Appropriarsi del potere di quelli da esso creati 668 01:22:34,639 --> 01:22:36,739 Ne ordinò la distruzione. 669 01:22:38,509 --> 01:22:42,409 Ma come puoi vedere non è successo. 670 01:22:44,157 --> 01:22:45,157 Io sono 671 01:22:45,745 --> 01:22:49,545 Sono l'unico vampiro sopravvissuto chissà dove si trova. 672 01:22:51,531 --> 01:22:53,431 Perché portarci qui? 673 01:22:53,713 --> 01:22:55,713 Come ti ho informato strada facendo 674 01:22:55,737 --> 01:22:58,337 Lilith cerca di distruggere il mondo umano. 675 01:22:59,298 --> 01:23:01,398 Non posso lasciare che ciò accada. 676 01:23:02,405 --> 01:23:04,805 Semach Ka me lo ha spiegato 677 01:23:05,568 --> 01:23:09,968 Che noi, sì, possiamo fermarlo. 678 01:23:15,186 --> 01:23:17,786 Ne ho già bevuto una volta. 679 01:23:19,127 --> 01:23:21,227 Ero più giovane e mi ha aiutato. 680 01:23:21,251 --> 01:23:25,151 Vedi, la mia forza non viene solo da Lilith, ma dalla pietra. 681 01:23:26,062 --> 01:23:28,562 Lo desidero bevi anche da esso. 682 01:23:28,586 --> 01:23:30,286 Non solo per la sua potenza 683 01:23:30,310 --> 01:23:33,010 Ma per la conoscenza che porta. 684 01:23:33,034 --> 01:23:36,134 Non abbiamo molto tempo prima che arrivi Lilith. 685 01:23:36,777 --> 01:23:39,177 Ho bisogno che tu sia pronto per questo. 686 01:23:42,637 --> 01:23:45,237 ma la scelta è tua. 687 01:23:45,758 --> 01:23:48,758 Luca, mi fido di te. 688 01:23:49,001 --> 01:23:52,901 Non so perché ma sento che dovrei. 689 01:24:01,780 --> 01:24:03,580 Ti amo. 690 01:24:13,568 --> 01:24:14,968 Interessante... 691 01:24:14,992 --> 01:24:18,392 Vengo a trovarti per consegnare l'invito della nostra dea 692 01:24:18,416 --> 01:24:21,516 E trovo qualcosa molto, molto di più 693 01:24:21,540 --> 01:24:24,340 Cosa hai dentro? le tue mani, Lucas? 694 01:24:24,364 --> 01:24:26,864 Niente che ti preoccupi, Markus. 695 01:24:30,552 --> 01:24:34,552 Ciò che riguarda la nostra dea mi riguarda vampiro! 696 01:24:34,576 --> 01:24:36,876 Consegnate la Pietra del Sangue. 697 01:24:38,051 --> 01:24:41,451 Potresti essere più forte di anche io, Lucas 698 01:24:41,475 --> 01:24:46,175 Ma la nostra dea ha concesso un dono per pochi eletti 699 01:24:46,626 --> 01:24:48,126 Ecco! 700 01:25:09,393 --> 01:25:11,393 Distruggili. 701 01:25:26,646 --> 01:25:28,246 Fidati di me. 702 01:25:30,143 --> 01:25:31,943 Respira, Markus. 703 01:25:31,967 --> 01:25:34,167 Toby è della tua stirpe. 704 01:25:34,191 --> 01:25:35,491 Menzogna! 705 01:25:35,515 --> 01:25:37,215 Inspira e basta! 706 01:25:37,889 --> 01:25:39,289 Holt! 707 01:25:48,543 --> 01:25:52,343 Maledetto vampiro! Tu non solo generato senza il nostro permesso 708 01:25:52,367 --> 01:25:54,367 Ma ne hai generato uno dei miei! 709 01:25:54,391 --> 01:25:56,891 - All'inizio non lo sapevo, Markus. - Bugiardo! 710 01:25:57,332 --> 01:25:59,732 Hai bestemmiato tutto è stato fatto prima 711 01:25:59,756 --> 01:26:04,356 La tua esistenza è una bestemmia eppure Lilith ti favorisce ancora. 712 01:26:05,323 --> 01:26:08,223 Beh, se è del mio sangue 713 01:26:08,247 --> 01:26:09,647 Allora è mio 714 01:26:09,671 --> 01:26:11,571 E solo mio 715 01:26:12,130 --> 01:26:13,830 Distruggere. 716 01:26:13,854 --> 01:26:15,754 Divorali! 717 01:26:31,425 --> 01:26:33,125 Hai qualche problema, Lucas? 718 01:26:53,836 --> 01:26:54,936 Michael? 719 01:26:56,308 --> 01:26:57,908 Luca. 720 01:27:07,642 --> 01:27:09,742 Momento perfetto come sempre. 721 01:27:12,711 --> 01:27:17,211 - Toby, questo è Mikael. - Piacere di conoscerti, Toby. 722 01:27:17,653 --> 01:27:19,953 - Molto bello. - Comportati bene, Mikael... 723 01:27:19,977 --> 01:27:22,177 Io sto solo provocando, Lucas. 724 01:27:22,201 --> 01:27:24,701 No, Michael. Tu no. 725 01:27:24,725 --> 01:27:26,625 Ti conosco troppo bene. 726 01:27:26,649 --> 01:27:29,049 Non cambia assolutamente nulla, Lucas. 727 01:27:29,073 --> 01:27:31,773 Tieni presente che nessuno di noi lo fa mai. 728 01:27:32,769 --> 01:27:35,969 Toby, Mikael è ciò che noi chiamiamo.... 729 01:27:37,243 --> 01:27:39,543 Un Incubus, una sorta di... 730 01:27:39,567 --> 01:27:42,167 È nuovo ai nostri modi, Lucas. 731 01:27:42,191 --> 01:27:44,491 Molto fresco. 732 01:27:48,029 --> 01:27:50,029 È meglio che andiamo. 733 01:27:50,198 --> 01:27:55,098 Markus tornerà solo questa volta Non avrò l'elemento sorpresa. 734 01:27:55,122 --> 01:27:56,722 Aspettare. 735 01:28:19,513 --> 01:28:24,913 - Ti è familiare? - SÌ. La Taverna Noir è di proprietà del vampiro. 736 01:28:32,119 --> 01:28:34,619 -Mikael. - Mobis. 737 01:28:34,643 --> 01:28:36,643 Luca. 738 01:28:38,763 --> 01:28:41,163 Faresti meglio a restituirmelo. 739 01:29:22,732 --> 01:29:24,732 Noi del Vampiro 740 01:29:24,756 --> 01:29:28,556 Salutate il nostro principe in questi tempi bui. 741 01:29:37,325 --> 01:29:39,425 Noi crediamo, Lucas... 742 01:29:39,449 --> 01:29:44,749 Che hai tenuto un consiglio con l'esiliato Semech ka. 743 01:29:46,304 --> 01:29:51,404 Effettivamente ho qualche consiglio con il saggio Semech ka. 744 01:29:55,246 --> 01:29:58,746 Mi ha informato di Lilith piani e dove si trova. 745 01:29:59,464 --> 01:30:02,564 La nostra dea risiede nell'antico castello. 746 01:30:02,893 --> 01:30:06,593 Come sappiamo ha il spazio e mezzi. 747 01:30:06,617 --> 01:30:08,417 Per aprire la grande spaccatura 748 01:30:08,441 --> 01:30:11,141 È enorme e conveniente 749 01:30:11,165 --> 01:30:13,165 Per eseguire i suoi piani. 750 01:30:13,189 --> 01:30:16,089 Ha intenzione di aprire la spaccatura. 751 01:30:17,292 --> 01:30:19,992 Ma Lucas... e come prevedeva la vecchia legge... 752 01:30:20,016 --> 01:30:23,716 Ansu! È ovvio che il le vecchie leggi non contano più. 753 01:30:24,608 --> 01:30:28,608 Dobbiamo agire immediatamente dobbiamo dare un senso a Lilith. 754 01:31:24,067 --> 01:31:25,567 Luca... 755 01:31:26,064 --> 01:31:28,564 Non hai ricevuto il mio invito? 756 01:31:31,788 --> 01:31:33,088 Bello. 757 01:31:34,566 --> 01:31:38,266 Quindi i miei figli complottano contro di me. 758 01:31:42,498 --> 01:31:44,198 - La mia dea - Silenzio! 759 01:31:46,017 --> 01:31:49,317 Non sono una madre amorevole ai miei figli? 760 01:31:50,256 --> 01:31:51,956 Non lo sono? 761 01:31:53,100 --> 01:31:57,200 L'amore di una madre è puro, feroce. 762 01:31:57,725 --> 01:32:00,525 La sua ira è terribile... 763 01:32:00,549 --> 01:32:04,349 Ma il suo amore lo farà moderare l'ira. 764 01:32:05,220 --> 01:32:08,520 Ti do tutto una scelta finale. 765 01:32:19,156 --> 01:32:21,556 Allora così sia. 766 01:32:48,360 --> 01:32:52,060 Vai Luca! Cerca La madre di Lillith. 767 01:33:23,153 --> 01:33:26,453 Mikael... mi dispiace. 768 01:33:28,096 --> 01:33:30,596 Lo conosco da sempre vita vampirica. 769 01:33:34,294 --> 01:33:36,394 Non te l'ho mai detto, vero? 770 01:33:36,597 --> 01:33:39,297 Ho più di quindici anni cento anni. 771 01:33:40,376 --> 01:33:43,776 È un po' una differenza di età. Funzionerà? 772 01:33:44,624 --> 01:33:47,324 Abbiamo un'eternità per scoprirlo. 773 01:33:49,104 --> 01:33:50,504 Venire. 774 01:33:50,789 --> 01:33:52,589 Vediamo se c'è. 775 01:33:52,613 --> 01:33:55,113 - Chi? - Hesta. 776 01:33:55,723 --> 01:33:58,623 Una strega. Dobbiamo chiamare sulla sorella di Lilith. 777 01:33:58,647 --> 01:34:01,047 - Che cosa? - Devo spiegare adesso? 778 01:34:01,071 --> 01:34:03,071 Credo di no. 779 01:34:04,230 --> 01:34:07,230 Ti dirò tutto presto. Prometto. 780 01:34:12,511 --> 01:34:13,811 Venire. 781 01:34:49,745 --> 01:34:52,445 Entra vampiro. 782 01:34:57,208 --> 01:34:59,408 Oh, sei tu, Lucas. 783 01:34:59,432 --> 01:35:01,632 Sapevo che saresti arrivato. 784 01:35:01,751 --> 01:35:04,351 E un ragazzo che vedo. 785 01:35:05,450 --> 01:35:07,650 Saluti Grande strega 786 01:35:07,674 --> 01:35:09,974 La nostra sacerdotessa- - Hesta. 787 01:35:10,198 --> 01:35:12,398 Chiamami semplicemente Hesta. 788 01:35:12,422 --> 01:35:13,822 Hesta... 789 01:35:14,173 --> 01:35:16,373 Cerchiamo la conversazione con la tua dea. 790 01:35:17,628 --> 01:35:20,328 Lilith sta causando problemi, vero? 791 01:35:23,399 --> 01:35:25,199 Oh Luca... 792 01:35:25,223 --> 01:35:28,023 Come potrebbe qualcuno? resistere a quello sguardo? 793 01:35:28,047 --> 01:35:30,547 Scommetto che lo usa con te tutto il tempo. 794 01:35:30,571 --> 01:35:32,171 Dal primo momento in cui ci siamo incontrati. 795 01:35:32,195 --> 01:35:34,095 Sono sicuro che. 796 01:35:37,672 --> 01:35:38,672 Va bene. 797 01:35:38,696 --> 01:35:40,696 Vediamo cosa dice. 798 01:35:51,666 --> 01:35:53,466 Chiudere la porta. 799 01:36:37,147 --> 01:36:38,747 La mia Dea... 800 01:36:38,771 --> 01:36:40,971 È roba buona. 801 01:36:41,894 --> 01:36:43,294 Giusto. 802 01:36:44,315 --> 01:36:45,715 Cominciamo. 803 01:37:01,634 --> 01:37:04,334 Madre mia, Dea Corvo... 804 01:37:04,358 --> 01:37:06,458 Ascolta la mia chiamata. 805 01:38:35,587 --> 01:38:37,387 Ciao caro. 806 01:38:40,423 --> 01:38:43,123 Mio Dio, sei carino 807 01:38:43,456 --> 01:38:46,556 Mia sorella è stata più fortunata di me. 808 01:38:47,236 --> 01:38:49,336 Vediamo un po' di te 809 01:38:52,327 --> 01:38:55,027 Mio Dio, quindi anche tu sei un vampiro. 810 01:38:55,195 --> 01:38:58,695 Non dirò che delizia il tuo posto qui. 811 01:38:59,775 --> 01:39:03,375 Tieni d'occhio il tuo carattere. - Lo farò. 812 01:39:05,007 --> 01:39:07,207 So perché sei qui. 813 01:39:07,770 --> 01:39:11,670 Mia sorella Lilith, cerca compromettendo l’equilibrio. 814 01:39:12,352 --> 01:39:14,652 Ma sai che non posso interferire. 815 01:39:14,676 --> 01:39:18,076 L'antica magia lo vieta. 816 01:39:18,100 --> 01:39:19,623 Capisco. 817 01:39:19,624 --> 01:39:23,324 Ma qualsiasi aiuto sarà molto importante apprezzata Grande Madre. 818 01:39:25,076 --> 01:39:26,976 Così educato. 819 01:39:27,100 --> 01:39:29,100 Ma ho qualcosa da fare. 820 01:39:29,193 --> 01:39:31,193 Prendi la pietra del sangue, Lucas. 821 01:39:31,502 --> 01:39:34,002 E portami quel coltello e quella tazza. 822 01:39:45,562 --> 01:39:48,662 Tutto ciò che serve è una goccia del mio sangue. 823 01:39:56,601 --> 01:39:58,601 E la pietra del sangue. 824 01:40:07,241 --> 01:40:10,141 Il resto lo sai. 825 01:40:10,165 --> 01:40:13,465 Questo ti darà il potere di affrontare Lilith. 826 01:40:34,240 --> 01:40:36,240 Solo un sorso. 827 01:40:37,558 --> 01:40:38,958 Va bene. 828 01:40:57,960 --> 01:41:00,460 Ci deve essere un terzo bere dalla coppa. 829 01:41:02,769 --> 01:41:05,269 Un altro della tua stirpe. 830 01:41:06,345 --> 01:41:09,745 La strega. Tuo sorella Carlotta. 831 01:41:13,214 --> 01:41:15,214 Se vuoi fermare Lilith. 832 01:41:15,538 --> 01:41:19,438 Avrai bisogno di una tua strega linea di sangue. E' la tua unica strada. 833 01:41:19,462 --> 01:41:21,462 Ma Carlotta... 834 01:41:21,486 --> 01:41:22,886 Charlotte mai- 835 01:41:22,910 --> 01:41:25,310 Tu dovrai trova un modo vampiro 836 01:41:25,334 --> 01:41:29,334 Vai, prendi la tazza e non perdere altro tempo. 837 01:41:29,358 --> 01:41:32,558 Ma- - Grazie Grande Madre 838 01:41:33,121 --> 01:41:34,721 Troveremo un modo. 839 01:41:35,848 --> 01:41:38,348 - Ci congediamo. - Diventa vampiro. 840 01:41:38,372 --> 01:41:40,372 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 841 01:41:40,396 --> 01:41:42,996 Davanti a noi c’è un sentiero oscuro. 842 01:42:04,701 --> 01:42:07,801 E se mi aspetti bere quella merda 843 01:42:07,825 --> 01:42:09,025 Avrai un'altra cosa in arrivo! 844 01:42:09,049 --> 01:42:11,149 - Carlotta - Cosa c'è nella tua testa. 845 01:42:11,173 --> 01:42:13,773 Non andare a cercare Aiuto il conte Dracula 846 01:42:13,797 --> 01:42:15,120 Oh e un'altra cosa 847 01:42:15,121 --> 01:42:17,821 Ciò che hai fatto intendeva cambiare a mio fratello piace il ragazzo vampiro qui? 848 01:42:17,845 --> 01:42:19,645 - Charlotte, non... - Non cosa?!! 849 01:42:19,669 --> 01:42:22,669 Non ho paura di lui. Ho affrontato tre vampiri già oggi. 850 01:42:22,993 --> 01:42:25,693 Non sono così spaventato come pensi. 851 01:42:26,270 --> 01:42:29,270 Charlotte, ti capisco sentimenti su questo argomento. 852 01:42:29,294 --> 01:42:31,194 Ma posso farti una domanda? 853 01:42:31,815 --> 01:42:33,815 Sì, suppongo. 854 01:42:34,135 --> 01:42:36,135 Vuoi tuo fratello sopravvivere? 855 01:42:36,858 --> 01:42:39,158 Tua madre, tuo padre... 856 01:42:39,182 --> 01:42:41,782 I tuoi amici, i tuoi cari? 857 01:42:42,777 --> 01:42:44,177 Che cosa? 858 01:42:46,084 --> 01:42:47,084 Fai? 859 01:42:47,108 --> 01:42:49,108 Certo che lo faccio! 860 01:42:49,132 --> 01:42:51,232 Che razza di domanda è questa? 861 01:42:52,232 --> 01:42:54,732 Te lo garantisco altrimenti aiutaci 862 01:42:54,756 --> 01:42:56,756 Lilith li ucciderà sicuramente 863 01:42:57,711 --> 01:43:00,511 E questo mondo lo farà diventare un inferno vivente 864 01:43:00,535 --> 01:43:03,835 Per quelli abbastanza sfortunati per sopravvivere alla prima ondata di Lilith 865 01:43:04,864 --> 01:43:07,264 Giusto, quindi cosa mi stai dicendo? 866 01:43:07,288 --> 01:43:09,188 Siamo io e Toby? 867 01:43:09,212 --> 01:43:12,712 Appartengono a una stirpe di alcuni antichi vampiri. 868 01:43:12,736 --> 01:43:15,036 - Sì, sorella - Aspetta, ragazzo vampiro 869 01:43:15,678 --> 01:43:17,578 E se bevo da quella coppa 870 01:43:17,602 --> 01:43:20,602 Ne risveglierà alcuni merda di strega dentro di me 871 01:43:20,626 --> 01:43:23,026 E poi tutti noi mostreremo insieme 872 01:43:23,050 --> 01:43:28,050 I Fantastici Tre lanciano calci sul culo di qualche dea vampira stronza 873 01:43:28,074 --> 01:43:31,574 E se non lo faccio il mondo finirà? 874 01:43:34,199 --> 01:43:35,999 Stai scherzando? 875 01:43:38,033 --> 01:43:39,633 NO. 876 01:43:40,504 --> 01:43:41,804 NO. 877 01:43:54,795 --> 01:43:56,095 Dallo A me. 878 01:43:56,782 --> 01:43:57,782 Che cosa? 879 01:43:57,806 --> 01:44:00,506 Dammi solo quella maledetta tazza prima di cambiare idea. 880 01:44:05,347 --> 01:44:07,447 Se vomito su questo tappeto 881 01:44:08,269 --> 01:44:10,069 È colpa tua. 882 01:44:10,293 --> 01:44:13,793 - Sorella, non so cosa dire. - Non dire una cazzo di parola. 883 01:44:13,817 --> 01:44:17,417 Dopo che questo è stato fatto, tu e io stiamo avendo parole. 884 01:44:17,768 --> 01:44:20,168 E intendo le parole alla grande. 885 01:44:22,124 --> 01:44:24,224 Non credo che lo farò 886 01:44:30,335 --> 01:44:32,635 Come avrei mai potuto vederlo in faccia? 887 01:44:41,951 --> 01:44:43,751 Sono malato... 888 01:44:45,259 --> 01:44:48,159 Oh Dio, è terribile 889 01:44:48,183 --> 01:44:50,183 Stai bene, sorella? 890 01:45:36,350 --> 01:45:37,950 Che cazzo era quello? 891 01:45:37,974 --> 01:45:41,074 - Stai bene, sorella? - Va bene?! Va bene? 892 01:45:41,098 --> 01:45:45,798 Ho fatto di tutto tranne che girarmi la testa e abusare di me stesso con un crocifisso! 893 01:45:47,784 --> 01:45:49,684 Che diavolo è successo? 894 01:45:51,049 --> 01:45:52,749 ti ho fatto una domanda! 895 01:45:52,773 --> 01:45:56,273 -Carlotta calma. - Calmati? Calmati, diamine? 896 01:45:56,848 --> 01:46:00,048 No, Lucas Delmore Voglio sapere esattamente 897 01:46:00,072 --> 01:46:02,272 Cosa è appena successo a me adesso! 898 01:46:06,184 --> 01:46:08,884 Meglio aspettare fino a te calma Carlotta. 899 01:46:12,450 --> 01:46:14,750 Sembra che tu si è levata una tempesta. 900 01:46:14,840 --> 01:46:16,140 Che cosa? 901 01:46:16,371 --> 01:46:18,871 Devi rendertene conto come ti ho spiegato 902 01:46:19,618 --> 01:46:21,918 La tua linea di sangue contiene molte abilità. 903 01:46:22,381 --> 01:46:26,181 Bevendo da quella coppa, hai risveglia la strega che è in te. 904 01:46:27,346 --> 01:46:30,646 E a quanto pare una strega del tempo, per giunta. 905 01:46:30,670 --> 01:46:32,070 Che cosa? 906 01:46:33,219 --> 01:46:34,519 Perché è stato quello? 907 01:46:34,543 --> 01:46:37,043 -Pensi che sia fantastico, vero? - Sì, in realtà lo faccio. 908 01:46:37,167 --> 01:46:40,267 Tra queste piccole cose esci sempre entro oggi 909 01:46:40,291 --> 01:46:43,691 - Sono come le lune del gatto - Un po' difficile da controllare, ok? 910 01:46:45,449 --> 01:46:47,249 Via da me! 911 01:46:52,311 --> 01:46:54,511 Sarà meglio iniziare a fare progetti. 912 01:46:55,787 --> 01:46:58,287 Non hai risposto ancora la mia domanda. 913 01:47:02,026 --> 01:47:03,326 Nei secoli... 914 01:47:03,350 --> 01:47:06,950 Ho incontrato alcune streghe nato attraverso la linea di sangue dei vampiri 915 01:47:08,500 --> 01:47:10,500 A differenza delle streghe umane... 916 01:47:10,715 --> 01:47:13,315 Il potere della strega della stirpe viene per istinto. 917 01:47:15,111 --> 01:47:17,111 Non esiste un metodo di allenamento. 918 01:47:17,135 --> 01:47:19,935 Si manifesta quando ce n'è più bisogno. 919 01:47:20,586 --> 01:47:22,186 Sono sicuro che questo sia il motivo per cui Hesta ha detto 920 01:47:22,210 --> 01:47:25,210 Ci servirebbe una strega la linea di sangue per affrontare Lilith. 921 01:47:26,387 --> 01:47:28,487 Sembra tutto un po' di una scommessa per me. 922 01:47:29,163 --> 01:47:32,363 Sembra che tutto quello è successo negli ultimi giorni 923 01:47:32,387 --> 01:47:35,387 E' stato senza pensarci e attraverso l'istinto. 924 01:47:36,093 --> 01:47:37,493 Durante i miei lunghi anni 925 01:47:37,517 --> 01:47:40,317 Ho scoperto che questo è il modo nel mondo dei vampiri. 926 01:47:41,038 --> 01:47:42,338 Tutto quello che chiedo... 927 01:47:42,814 --> 01:47:44,514 Quello che non merito... 928 01:47:44,538 --> 01:47:46,938 Soprattutto di te, Charlotte 929 01:47:47,741 --> 01:47:50,941 È che ti fidi di me e segui il mio esempio. 930 01:47:51,620 --> 01:47:53,420 Lo sai che. 931 01:47:59,106 --> 01:48:01,906 Non ne so molto cosa sta succedendo qui 932 01:48:06,055 --> 01:48:09,655 Ma se fai del male a mio fratello 933 01:48:09,679 --> 01:48:11,679 Ti ucciderò. 934 01:48:13,840 --> 01:48:15,740 Mai. 935 01:48:19,482 --> 01:48:20,782 Va bene. 936 01:48:21,756 --> 01:48:24,605 Faresti meglio a raccontare il tuo piano, vampiro. 937 01:48:47,584 --> 01:48:49,984 Percepisco Lucas e Toby 938 01:48:50,649 --> 01:48:54,649 Si stanno avvicinando. Preparare. 939 01:48:57,362 --> 01:48:59,962 Non c'è altro modo nei livelli inferiori. 940 01:49:00,529 --> 01:49:02,229 Se chiamiamo il nostro mutaforma 941 01:49:02,253 --> 01:49:04,753 Saremo troppo vulnerabili ai poteri di Lilith. 942 01:49:04,777 --> 01:49:07,877 C'è solo un modo. Mostriamo come noi stessi. 943 01:49:07,901 --> 01:49:09,701 Luca, lo so. 944 01:49:10,699 --> 01:49:13,799 Non c'è scelta. Devo sconfiggere Anthony. 945 01:49:13,945 --> 01:49:16,345 Dobbiamo sconfiggerlo. 946 01:49:16,369 --> 01:49:19,869 Toby, ti è capitato di vedere chi altro c'è laggiù? 947 01:49:21,117 --> 01:49:22,817 Lo so. 948 01:49:23,115 --> 01:49:25,115 - Paolo. - SÌ 949 01:49:25,548 --> 01:49:28,348 Tratta con lui. Mi prenderò cura di Anthony. 950 01:49:29,147 --> 01:49:32,147 Davvero abbastanza ironico. Es su es. 951 01:49:33,125 --> 01:49:35,025 Puoi dirlo di nuovo? 952 01:49:35,851 --> 01:49:39,251 Inoltre, abbiamo Charlotte come riserva. 953 01:49:39,700 --> 01:49:41,900 Pensi che stia bene di nuovo in macchina? 954 01:49:41,924 --> 01:49:44,124 Non posso credere che l'abbia fatto guidiamo fino a qui. 955 01:49:44,148 --> 01:49:47,471 Starà bene. In tutte le battaglie tra vampiri 956 01:49:47,496 --> 01:49:50,096 Le streghe lo sono sempre usato come arma finale. 957 01:49:50,581 --> 01:49:54,381 Spero solo che l'istinto da strega di Charlotte sia soddisfatto superficie al momento giusto. 958 01:50:11,732 --> 01:50:14,532 Toby? Luca? 959 01:50:15,317 --> 01:50:16,917 Sei tu? 960 01:50:24,490 --> 01:50:27,790 Ragazzi, siete voi? 961 01:50:31,355 --> 01:50:32,555 Toby...? 962 01:50:33,866 --> 01:50:35,466 Luca...? 963 01:50:46,260 --> 01:50:47,760 Luca 964 01:50:47,784 --> 01:50:49,784 So che sei là fuori. 965 01:50:49,808 --> 01:50:52,408 Potrebbe anche venire fuori. 966 01:51:00,566 --> 01:51:02,566 C'è ancora tempo, Lucas. 967 01:51:02,590 --> 01:51:04,490 Lilith ti perdonerà comunque. 968 01:51:04,514 --> 01:51:07,414 E io- Non più! Ciò che Lilith vuole è sbagliato. 969 01:51:07,438 --> 01:51:08,738 Lo sai. 970 01:51:08,762 --> 01:51:12,062 Dimettiti Anthony o affrontare le conseguenze. 971 01:51:12,663 --> 01:51:14,663 Così arrogante, Lucas... 972 01:51:19,456 --> 01:51:22,256 Questo è quello che trovavo così attraente per te. 973 01:51:46,877 --> 01:51:48,877 Molto bene, Luca... 974 01:51:49,604 --> 01:51:51,904 Non mi lasci scelta. 975 01:52:20,349 --> 01:52:22,849 Implora Lucas, implora! 976 01:52:28,539 --> 01:52:30,839 Non lui! Hai promesso! 977 01:52:32,589 --> 01:52:35,189 No, sono io il tuo creatore. 978 01:52:47,114 --> 01:52:48,414 Paolo! 979 01:53:23,551 --> 01:53:25,551 No Luca! 980 01:53:27,298 --> 01:53:29,298 Ti amo. 981 01:54:21,178 --> 01:54:22,678 Carlotta! 982 01:54:38,244 --> 01:54:42,044 - Lasciati andare, mostro! - Carlotta! Toby no! 983 01:55:01,568 --> 01:55:03,468 Lasciami andare! 984 01:55:03,492 --> 01:55:05,592 Stai zitto! 985 01:55:07,230 --> 01:55:08,630 Toby! 986 01:55:16,256 --> 01:55:20,756 Oh, Luca 987 01:55:20,780 --> 01:55:22,580 Lilith, devi fermare tutto questo. 988 01:55:26,036 --> 01:55:28,436 La grande fusione è alle mani. 989 01:55:28,460 --> 01:55:29,683 Questa è una follia! 990 01:55:29,684 --> 01:55:34,784 Si Certamente. Ma tutto serve ad uno scopo più grande. 991 01:55:34,813 --> 01:55:38,313 Mia dea, mia madre... Ti prego! 992 01:55:40,387 --> 01:55:43,987 Non è più lei. 993 01:55:49,884 --> 01:55:51,684 Cos'hai fatto! 994 01:55:56,005 --> 01:55:58,705 Siamo uno adesso, Lucas. 995 01:55:58,729 --> 01:56:02,229 Noi, Lilith e il demoniaci sono uno. 996 01:56:02,796 --> 01:56:07,296 Guardami negli occhi e vedi il fuoco guarda indietro. 997 01:56:07,754 --> 01:56:12,154 Ti bruceremo e ti confinaremo nella nostra prigione. 998 01:56:35,690 --> 01:56:39,390 - Come? - Un regalo di sua sorella Hesta per me. 999 01:56:42,519 --> 01:56:43,719 Luca! 1000 01:56:52,324 --> 01:56:55,624 Markus, mantieni la concentrazione sulla porta. 1001 01:56:55,648 --> 01:56:59,548 - Mia Dea... - Fai quello che ti dico. 1002 01:56:59,572 --> 01:57:02,072 Il gateway deve rimanere aperto 1003 01:57:02,671 --> 01:57:05,271 Saranno fatti. 1004 01:57:08,731 --> 01:57:11,431 Pensi che non brucerei te da dentro. 1005 01:57:44,692 --> 01:57:48,592 Se vuoi la mia stirpe Ti darò la linea di sangue 1006 01:57:52,809 --> 01:57:54,709 La tua puttana! 1007 01:58:09,830 --> 01:58:11,530 Strega molto buona. 1008 01:58:11,554 --> 01:58:14,254 Ma non abbastanza potente. 1009 01:58:25,719 --> 01:58:29,619 Se metà del sangue protegge te da dentro 1010 01:58:29,643 --> 01:58:33,743 E' solo questione di dissanguandovi entrambi. 1011 01:58:56,789 --> 01:58:58,889 Ciao, Lilith. 1012 01:58:58,913 --> 01:59:01,713 Mi piace così tanto mia nipote. 1013 01:59:02,386 --> 01:59:06,786 Mi sono sempre chiesto cosa a ha il sapore della dea falsa. 1014 01:59:43,539 --> 01:59:45,039 Carlotta? 1015 01:59:50,119 --> 01:59:52,419 Sembra tuo fratello è fatto di roba dura. 1016 01:59:52,975 --> 01:59:55,275 Abbiamo vinto, ragazzo mio 1017 02:00:02,090 --> 02:00:03,290 Toby? 1018 02:00:18,300 --> 02:00:20,300 Toby! 1019 02:00:34,702 --> 02:00:36,702 Toby? 1020 02:01:17,342 --> 02:01:19,342 Sottotitoli in inglese: Pinky e il cervello 72994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.