Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,125 --> 00:01:47,166
Что?
2
00:02:48,916 --> 00:02:50,250
Идём уже.
3
00:02:51,666 --> 00:02:52,958
Чисто!
4
00:02:53,041 --> 00:02:54,666
Посмотрим, на месте ли она.
5
00:02:56,833 --> 00:02:59,041
Давай, шевелись. Почти пришли.
6
00:03:02,125 --> 00:03:04,000
Ну же. Открывай.
7
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Точно.
8
00:03:19,166 --> 00:03:21,166
А вот и принцесса.
9
00:03:21,250 --> 00:03:22,916
Полностью готовая к свадьбе.
10
00:03:23,750 --> 00:03:25,833
Я никогда не был
с принцессами раньше.
11
00:03:27,750 --> 00:03:29,625
Ага, интересно, почему.
12
00:03:31,875 --> 00:03:33,666
Нет, не надо.
13
00:03:34,250 --> 00:03:36,916
Если разбудишь её,
я разобью тебе морду.
14
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Да, да.
15
00:03:44,250 --> 00:03:45,708
Ну вот.
16
00:03:50,000 --> 00:03:51,750
Девочка с характером, а?
17
00:03:52,500 --> 00:03:54,041
Просто верни её в кровать.
18
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Что она делает?
19
00:04:21,416 --> 00:04:23,708
Хватай её.
20
00:04:28,083 --> 00:04:29,083
Ну же.
21
00:04:30,041 --> 00:04:31,583
Да!
22
00:04:32,625 --> 00:04:35,041
Ты выйдешь замуж,
нравится тебе это или нет.
23
00:04:39,333 --> 00:04:41,000
Хватит дурачиться.
24
00:04:41,875 --> 00:04:43,291
Верни её в кровать.
25
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Ладно.
26
00:05:04,458 --> 00:05:05,708
Игры кончились.
27
00:05:05,791 --> 00:05:07,791
А ну вернись!
28
00:05:13,166 --> 00:05:14,583
Иди сюда, маленькая сучка.
29
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Попалась.
30
00:06:27,125 --> 00:06:30,208
Думаешь, у тебя получится
выбраться из башни?
31
00:06:32,708 --> 00:06:33,958
До встречи внизу.
32
00:06:47,000 --> 00:06:49,833
Должна быть здесь.
Вроде, должна быть здесь.
33
00:06:51,250 --> 00:06:53,041
Я что-то слышу.
34
00:06:53,625 --> 00:06:55,291
Что там происходит?
35
00:07:55,958 --> 00:07:57,500
Так! Сюда!
36
00:08:39,083 --> 00:08:40,916
Шевелитесь!
37
00:08:41,000 --> 00:08:42,291
На колени.
38
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Закрывайте ворота.
39
00:08:44,916 --> 00:08:47,083
— Тихо. На землю.
— Запереть все замки.
40
00:08:47,166 --> 00:08:48,166
Заткнись.
41
00:08:48,250 --> 00:08:50,791
— Уберите это отсюда.
— Сидеть!
42
00:08:53,000 --> 00:08:54,708
Закройте ворота на засов.
43
00:08:55,333 --> 00:08:57,500
Давайте же! Заприте ворота.
44
00:08:57,583 --> 00:08:59,666
Никого не впускать и не выпускать.
45
00:09:00,875 --> 00:09:01,958
— Быстрее!
— Шевелись!
46
00:09:02,041 --> 00:09:03,458
Закрывайте!
47
00:09:03,541 --> 00:09:04,958
На что уставился?
48
00:09:05,625 --> 00:09:07,458
— Давай! Двигай!
— На землю!
49
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
Замок захвачен, сэр.
50
00:09:09,791 --> 00:09:11,541
На колени, сейчас же.
51
00:09:12,041 --> 00:09:13,958
Шевелись, я сказал! Вперёд!
52
00:09:25,125 --> 00:09:26,500
Я надеялся, до этого не дойдёт.
53
00:09:26,583 --> 00:09:28,583
Я не могу в это поверить.
54
00:09:29,791 --> 00:09:31,583
Юлий, если бы твой отец увидел...
55
00:09:31,666 --> 00:09:32,666
Мой отец?
56
00:09:33,666 --> 00:09:34,958
Мой отец?
57
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Твой отец был дипломатом.
58
00:09:37,625 --> 00:09:39,833
Вы были одного поля ягоды.
59
00:09:41,416 --> 00:09:42,458
Слабые.
60
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Жалкие.
61
00:09:44,291 --> 00:09:46,916
— Ноющие, бесхребетные.
— Мы доверились тебе.
62
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Ты говоришь мне о доверии?
63
00:09:49,608 --> 00:09:51,316
Ты не можешь забрать мою сестру.
64
00:09:52,416 --> 00:09:54,291
Ну, моя маленькая принцесса,
65
00:09:54,791 --> 00:09:58,092
Я женюсь на твоей сестре, ибо...
66
00:09:58,116 --> 00:09:59,708
я всегда получаю желаемое.
67
00:10:08,458 --> 00:10:10,958
Слушай и повинуйся.
68
00:10:12,833 --> 00:10:14,166
Как положено ребёнку.
69
00:10:19,250 --> 00:10:20,500
Да, да.
70
00:10:21,291 --> 00:10:24,916
Не стоит удивляться тому,
что так называемый король
71
00:10:26,333 --> 00:10:28,458
поощряет плохое поведение
своих дочерей.
72
00:10:30,375 --> 00:10:33,125
Ты совсем не уважаешь
порядок вещей.
73
00:10:33,208 --> 00:10:35,333
За растоптал наши
заветные традиции.
74
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Ты приютил чужаков.
75
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Истинный король завоевал бы их.
76
00:10:41,500 --> 00:10:45,291
Ты выставил нас уязвимыми
перед глазами наших врагов.
77
00:10:45,375 --> 00:10:48,750
Юлий, послушай. Невозможно
править долго при помощи страха.
78
00:10:49,500 --> 00:10:52,208
Люди — не скот. Они не будут
слепо следовать за тобой.
79
00:10:52,291 --> 00:10:53,666
Ох, "люди".
80
00:10:55,166 --> 00:10:58,375
Люди не знают, чего хотят,
пока не увидят это.
81
00:10:58,458 --> 00:11:01,833
Сильного лидера на троне,
вот чего жаждут люди.
82
00:11:02,750 --> 00:11:05,708
Сегодня они его получат.
83
00:11:08,916 --> 00:11:10,041
Как и полагалось.
84
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
Ты, взять их. Живее!
85
00:11:12,791 --> 00:11:15,583
— Идём!
— Сейчас же! Встать!
86
00:11:15,666 --> 00:11:16,875
— Ну, подъём!
— Двигайтесь!
87
00:11:16,958 --> 00:11:20,416
— В темпе, в темпе.
— Вперёд! Шевелитесь!
88
00:11:21,083 --> 00:11:22,958
Это всё из-за меня.
89
00:11:36,666 --> 00:11:38,708
Ты достаточно взрослая,
чтобы понимать.
90
00:11:38,791 --> 00:11:41,375
У этого королевства нет наследника.
91
00:11:42,041 --> 00:11:44,375
Ты найдёшь в себе силы,
чтобы выполнить свой долг.
92
00:11:56,583 --> 00:12:01,916
Для меня большая честь, что вы
избрали меня в качестве сына.
93
00:12:02,750 --> 00:12:05,791
И наделили огромной
ответственностью
94
00:12:05,875 --> 00:12:07,958
быть истинным повелителем
этого королевства.
95
00:12:16,250 --> 00:12:18,083
Я хотел бы предложить
вам этот скромный знак.
96
00:12:27,125 --> 00:12:28,125
Я…
97
00:12:30,500 --> 00:12:31,708
Мне жаль...
98
00:12:54,166 --> 00:12:56,708
Подожди. Отлить надо.
99
00:13:19,041 --> 00:13:20,833
О, да.
100
00:13:42,916 --> 00:13:43,916
А?
101
00:13:44,875 --> 00:13:46,250
Так, что тут у нас?
102
00:13:48,791 --> 00:13:51,541
Да, выглядит неплохо.
103
00:13:57,250 --> 00:13:58,333
О, да.
104
00:14:49,250 --> 00:14:52,166
Ладненько.
105
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
Где ты там? Иди сюда, бегом.
106
00:15:04,791 --> 00:15:07,416
Проверь тут дверь! Бегом!
107
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
Найди сумку, чтобы всё сложить.
108
00:15:09,583 --> 00:15:11,875
Обыскать каждую комнату!
109
00:15:16,333 --> 00:15:17,875
Эй, иди сюда!
110
00:15:20,875 --> 00:15:22,583
Здесь есть, чем поживиться, парни.
111
00:15:23,500 --> 00:15:25,583
Давай же! Сюда!
112
00:15:27,583 --> 00:15:29,458
Собирай. Ну же. Собирай.
113
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Шевелись!
114
00:15:33,500 --> 00:15:36,250
В коридоре чисто.
Идём на следующий этаж.
115
00:15:46,875 --> 00:15:48,958
Ты должна быть заперта с остальными.
116
00:16:07,171 --> 00:16:09,147
Обычно срабатывало.
117
00:17:13,208 --> 00:17:15,833
Кто-то должен показать,
где твоё место.
118
00:17:17,208 --> 00:17:18,625
Я уже это слышала.
119
00:17:28,541 --> 00:17:29,958
Слезь с меня!
120
00:18:04,333 --> 00:18:07,708
Я хочу стать великим воином!
Прямо как ты, Линь.
121
00:18:07,791 --> 00:18:12,333
Настоящего воина определяет
не то, как он сражается...
122
00:18:12,416 --> 00:18:14,375
Обрети покой, найди баланс.
123
00:18:14,458 --> 00:18:17,375
…а то, за что он сражается.
124
00:18:19,208 --> 00:18:21,458
И что это вы тут делаете?
125
00:18:22,250 --> 00:18:23,708
Выше Величество.
126
00:18:23,791 --> 00:18:25,833
Ты должна была изучать этикет.
127
00:18:27,000 --> 00:18:28,083
Послушай,
128
00:18:28,666 --> 00:18:31,791
если повезёт, скоро я дам королевству
сына, который ему нужен.
129
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
Но твоё образование и обучение
130
00:18:34,000 --> 00:18:36,833
не менее важны для
будущего нашей семьи.
131
00:18:36,916 --> 00:18:40,791
Если позволите, Ваше Величество,
Она очень умная девочка.
132
00:18:40,875 --> 00:18:42,791
Она может изучать
много вещей одновременно.
133
00:18:44,500 --> 00:18:47,083
В следующий раз, тренируйтесь
подальше от дворца.
134
00:18:47,583 --> 00:18:48,958
Королю не понравится.
135
00:19:19,083 --> 00:19:22,166
Его вынесло на берег вон там.
Должно быть, он упал с башни.
136
00:19:24,610 --> 00:19:25,610
Упал?
137
00:19:27,500 --> 00:19:29,958
Посмотри на синяки.
В них целая история.
138
00:19:32,208 --> 00:19:33,458
Этот человек не упал.
139
00:19:33,958 --> 00:19:36,791
Всё остальное продвигается именно так,
как и задумывал мой повелитель.
140
00:19:36,875 --> 00:19:38,458
Башня захвачена.
141
00:19:38,541 --> 00:19:41,541
Принцесса наряжена и
готова к свадьбе.
142
00:19:41,625 --> 00:19:43,791
Кто-нибудь проверил,
в безопасности ли она?
143
00:19:43,875 --> 00:19:45,750
Она заперта. В цепях.
144
00:19:45,833 --> 00:19:47,250
Я разве об этом спросил, Кёр?
145
00:19:49,958 --> 00:19:54,166
Если на свободе бегает какой-то
мститель, ты позаботишься об этом.
146
00:19:54,833 --> 00:19:58,166
В противном случае,
твоя должность под угрозой.
147
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
— Ты понимаешь?
— Да, сэр.
148
00:19:59,500 --> 00:20:00,958
— Ты понимаешь?
— Да, сэр!
149
00:20:02,375 --> 00:20:03,375
Хорошо.
150
00:20:14,291 --> 00:20:15,458
Ты. Подойди!
151
00:20:20,375 --> 00:20:23,166
Иди на вершину башни,
проверь принцессу.
152
00:20:28,000 --> 00:20:30,416
Да, наверх. Пошёл!
153
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Здесь тепло.
154
00:20:36,375 --> 00:20:38,333
— Золото. Смотри.
— Где?
155
00:20:38,416 --> 00:20:40,041
— Женщины.
— Золото женщин?
156
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Нет.
157
00:21:16,208 --> 00:21:19,750
— Чем ты там занимаешься?
— Что это? Шевелись!
158
00:21:19,833 --> 00:21:21,708
Вы двое, проверьте те двери.
159
00:21:21,791 --> 00:21:24,541
Ты, со мной. Ну же парни, идём.
160
00:21:24,625 --> 00:21:26,625
Давай, шевелись. Сюда.
161
00:21:28,916 --> 00:21:31,666
Вперёд, тут должно быть золотишко.
162
00:21:35,875 --> 00:21:38,250
Поверить не могу, она заколола меня!
163
00:21:40,833 --> 00:21:43,333
Ох, люблю я девочек в кружевах.
164
00:22:03,250 --> 00:22:05,833
— Что Юлий сделал с моей семьёй?
— Да пошла ты.
165
00:22:05,916 --> 00:22:08,375
Ты хоть знаешь,
как этим пользоваться?
166
00:22:14,000 --> 00:22:15,250
Следи за языком.
167
00:22:15,833 --> 00:22:17,541
Ты говоришь в присутствии принцессы.
168
00:22:19,500 --> 00:22:22,250
— Где они?
— Я ничего тебе не скажу, сучка.
169
00:22:29,083 --> 00:22:30,784
Не заставляй меня спрашивать снова.
170
00:22:30,817 --> 00:22:34,150
Ты никогда не выберешься
отсюда живой, тупая ты пиз...
171
00:22:38,113 --> 00:22:39,988
Я предупреждала насчёт языка.
172
00:22:55,916 --> 00:22:58,916
Прекрасно, спасибо большое.
173
00:22:59,000 --> 00:23:01,416
Здесь ещё столько всего!
174
00:23:01,500 --> 00:23:03,583
Берём всё, парни!
175
00:23:06,166 --> 00:23:08,083
— Двигай!
— С дороги, сало.
176
00:23:08,166 --> 00:23:10,083
Давай, сюда.
177
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Мне нравится этот вид!
178
00:23:12,000 --> 00:23:13,125
Убери руки!
179
00:23:13,208 --> 00:23:15,416
— Бегом!
— Да иду я!
180
00:24:05,541 --> 00:24:06,708
Ну же.
181
00:24:08,625 --> 00:24:10,000
Боже, поторопись.
182
00:24:46,833 --> 00:24:48,916
— Ищите!
— Ну же! Живее!
183
00:24:49,000 --> 00:24:50,791
Сумку бы какую-нибудь.
184
00:24:51,708 --> 00:24:53,750
— Эй, что ты там делаешь?
— Что?
185
00:24:53,833 --> 00:24:55,291
Приказано было искать вот здесь.
186
00:24:55,375 --> 00:24:56,583
Да, точно.
187
00:24:57,083 --> 00:24:59,583
Давайте! Ищите везде!
188
00:25:04,125 --> 00:25:07,458
Всё, что блестит. Всё, что мы
сможем продать в деревне.
189
00:25:07,541 --> 00:25:10,958
Смотри, смотри. Вон там.
Да, супер, то, что нужно.
190
00:25:29,457 --> 00:25:31,666
Убери руки!
191
00:25:41,916 --> 00:25:43,750
Мы разбогатеем с этим.
192
00:25:46,791 --> 00:25:48,166
— Ну же!
— Это моё!
193
00:25:48,250 --> 00:25:50,958
— Нет, дай сюда.
— Да бросьте, парни.
194
00:25:53,791 --> 00:25:55,166
— Отдал быстро!
— Отвали!
195
00:25:56,166 --> 00:25:58,875
Так, так, успокойтесь.
Загружайте, парни.
196
00:25:58,958 --> 00:26:01,750
Погодите, а кто назначил
этого клоуна за главного?
197
00:26:04,541 --> 00:26:06,041
— Дай мне немного.
— Нет.
198
00:26:06,125 --> 00:26:07,875
Я хочу. Дай немного.
199
00:26:07,958 --> 00:26:10,666
Нет, не в этот раз.
Ты всегда так говоришь. Нет.
200
00:26:14,500 --> 00:26:17,000
Эй, а где вся еда? Жрать хочу.
201
00:26:17,083 --> 00:26:19,250
— Есть немного вина.
— Что думаете?
202
00:26:19,333 --> 00:26:22,250
Да, смотри, как переливается.
Спорим, это что-то ценное.
203
00:26:22,333 --> 00:26:23,875
— Точно. Подели на всех.
— Ага.
204
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
Нет, это моё.
205
00:26:25,041 --> 00:26:26,916
Эй, Гибси, что ты там нарыл?
206
00:26:27,000 --> 00:26:29,458
Всё не загребай, жирный ублюдок.
207
00:26:29,541 --> 00:26:32,500
Это моё мясо. Голодный?
Найди себе еду.
208
00:26:36,083 --> 00:26:37,916
Пошустрее, парни.
209
00:26:38,000 --> 00:26:39,916
Юлий не должен узнать.
210
00:26:40,000 --> 00:26:41,875
Ну же, в темпе.
211
00:26:44,291 --> 00:26:46,416
Ладно. Всё взяли?
212
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
— Да.
— Идём.
213
00:26:47,583 --> 00:26:50,250
— Что за хлам ты насобирал?
— Заткнись. Пошли.
214
00:26:50,333 --> 00:26:52,166
— Что?
— Тише будь.
215
00:27:45,166 --> 00:27:46,583
Где твой баланс? А?
216
00:27:50,750 --> 00:27:53,166
Ни внимания, ни скорости. Ещё раз.
217
00:27:59,041 --> 00:28:00,333
Что я тебе сказала?
218
00:28:02,738 --> 00:28:04,978
Ты сражаешься не сердцем.
219
00:28:05,036 --> 00:28:06,161
Попробуй ещё раз.
220
00:28:11,750 --> 00:28:13,791
Что он тут делает?
221
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
Ты знаешь Кая, как одного
из советников короля.
222
00:28:17,208 --> 00:28:18,333
Он также мой дядя
223
00:28:19,083 --> 00:28:21,916
и воин, который однажды обучил меня.
224
00:28:28,041 --> 00:28:29,958
Сегодня ты будешь
сражаться с нами двумя.
225
00:28:31,000 --> 00:28:32,125
Двумя?
226
00:28:54,750 --> 00:28:56,166
Ты сражаешься не сердцем.
227
00:28:56,250 --> 00:28:57,541
Ни внимания, ни скорости.
228
00:28:57,625 --> 00:28:59,375
Терпение и концентрация.
229
00:29:20,125 --> 00:29:21,291
Ты была права.
230
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
У неё сердце воина.
231
00:29:25,458 --> 00:29:27,666
Я не могу принять этот подарок.
232
00:29:28,458 --> 00:29:32,416
Я доверю его только
рукам настоящего воина.
233
00:29:44,166 --> 00:29:48,250
Я доверю его только
рукам настоящего воина.
234
00:30:13,541 --> 00:30:15,541
Как проходят приготовления к свадьбе?
235
00:30:15,625 --> 00:30:16,833
Хорошо, сэр.
236
00:30:16,916 --> 00:30:18,458
Всё так же, как и было?
237
00:30:18,541 --> 00:30:22,458
Цветы? Свечи? Ленточки?
Священники?
238
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
Всё в точности, как тем вечером?
239
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
Всё сделаем, сэр.
240
00:30:31,166 --> 00:30:32,791
…благодарные приветствия…
241
00:30:35,541 --> 00:30:37,041
мою новую супругу…
242
00:30:39,833 --> 00:30:43,750
мы наконец очистим это
королевство от его слабостей.
243
00:30:48,083 --> 00:30:50,791
Тогда почему не взять трон силой?
244
00:30:52,500 --> 00:30:54,958
Ты можешь получить
желаемое и без неё.
245
00:30:57,083 --> 00:30:59,208
Ты дорога мне как супруга,
246
00:31:00,875 --> 00:31:01,958
Но политика?
247
00:31:03,041 --> 00:31:04,125
Да брось.
248
00:31:07,291 --> 00:31:10,250
Есть причина, по которой
традиции соблюдаются веками.
249
00:31:11,586 --> 00:31:13,170
Люди любят традицию.
250
00:31:17,875 --> 00:31:19,791
После нашей свадьбы
251
00:31:19,875 --> 00:31:22,958
никто не усомнится в том,
что я законный король!
252
00:31:23,666 --> 00:31:27,500
Эта ночь была впечатляющей
демонстрацией силы.
253
00:31:27,583 --> 00:31:29,000
Да.
254
00:31:29,708 --> 00:31:31,791
Они были в ужасе, правда?
255
00:31:31,875 --> 00:31:34,958
Столько возмущения.
256
00:31:35,500 --> 00:31:38,291
Насилие пробуждает людей.
257
00:31:41,416 --> 00:31:45,083
И люди будут в ещё большем ужасе
258
00:31:45,166 --> 00:31:49,000
после коронации, когда я
перережу горло королю.
259
00:31:50,291 --> 00:31:53,333
Ты такой умный.
260
00:31:56,000 --> 00:31:59,541
Я знаю, тебе нужно сохранить
силы для этого бревна в платье.
261
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Что?
262
00:32:46,833 --> 00:32:48,000
Что такое?
263
00:32:48,625 --> 00:32:50,041
Прошу прощения, сэр.
264
00:32:50,125 --> 00:32:52,541
— Король хочет вас видеть.
— Король?
265
00:32:53,333 --> 00:32:54,333
"Король".
266
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
Что ж, даже любопытно.
267
00:33:40,000 --> 00:33:41,916
Юлий...
268
00:33:42,625 --> 00:33:44,708
При... Принц...
269
00:33:47,041 --> 00:33:49,083
Она...
270
00:33:52,208 --> 00:33:53,291
Она...
271
00:34:36,833 --> 00:34:38,500
Тебе нужна корона.
272
00:34:39,083 --> 00:34:42,541
Ты будешь плохо выглядеть в глазах
тех людей, которыми ты хочешь править.
273
00:34:42,625 --> 00:34:45,000
А как ты выглядишь
в их глазах сейчас?
274
00:34:45,083 --> 00:34:46,708
Юлий, это нападение...
275
00:34:46,791 --> 00:34:48,791
Ты дал мне обещание.
276
00:34:49,416 --> 00:34:52,125
Обещание, которое ты нарушил
по прихоти девочки.
277
00:35:51,568 --> 00:35:53,360
Кто ещё тобой командует?
278
00:35:54,149 --> 00:35:55,524
Прислуга?
279
00:35:55,833 --> 00:35:57,083
Собаки?
280
00:36:00,625 --> 00:36:03,091
Кто именно обладает властью
в этом королевстве?
281
00:36:31,833 --> 00:36:33,791
Мы оба. Ты и я.
282
00:36:34,333 --> 00:36:36,708
Юлий, давай найдём
решение вместе.
283
00:36:37,458 --> 00:36:39,978
Предательство приведёт
к ещё большему кровопролитию.
284
00:36:41,901 --> 00:36:45,359
Свадьба — это не акт предательства.
285
00:36:48,166 --> 00:36:49,375
Увести его.
286
00:37:28,208 --> 00:37:29,500
Как принцесса?
287
00:37:30,083 --> 00:37:31,125
Она в башне.
288
00:37:31,208 --> 00:37:32,458
Ты уверен?
289
00:37:33,958 --> 00:37:37,833
— Что за чертовщина?
— Что с ним случилось?
290
00:37:52,000 --> 00:37:55,416
Разберись с этим. Сейчас же.
291
00:38:09,291 --> 00:38:10,666
Обыскать башню снова.
292
00:38:11,166 --> 00:38:14,125
Этаж за этажом.
293
00:38:14,208 --> 00:38:16,000
— Шевелись! Двигай! Бегом!
— Давай, давай!
294
00:38:16,083 --> 00:38:17,083
Стой!
295
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
Ты.
296
00:38:19,958 --> 00:38:23,250
Эй, мы слышали, что он сказал.
297
00:38:24,666 --> 00:38:27,750
Ты видел этого человека
по пути наверх или вниз?
298
00:38:27,833 --> 00:38:28,958
Нет.
299
00:38:30,375 --> 00:38:32,708
Мы имеем дело с кем-то, кто
очень хорошо знает это место.
300
00:38:32,791 --> 00:38:34,291
Господин ушёл.
301
00:38:35,375 --> 00:38:38,333
Теперь нам не нужно притворяться,
что мы тебе повинуемся.
302
00:38:38,958 --> 00:38:40,625
Бесполезная потаскуха.
303
00:39:15,000 --> 00:39:17,041
Теперь уже не такая
бесполезная, правда?
304
00:39:26,875 --> 00:39:29,000
Я хочу, чтобы этот
мститель был мёртв!
305
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Обыщите каждую комнату!
306
00:39:31,541 --> 00:39:32,625
Вперёд!
307
00:39:50,250 --> 00:39:51,791
Смотрите, она внизу!
308
00:39:55,625 --> 00:39:57,291
Не двигайся, девочка!
309
00:40:00,125 --> 00:40:01,875
Давай, шевелись!
310
00:40:08,416 --> 00:40:09,750
Куда-то собралась?
311
00:40:26,625 --> 00:40:28,333
Ты идёшь с нами.
312
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
За ней!
313
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
Взять её, парни!
314
00:40:39,750 --> 00:40:40,833
А ну вернись!
315
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Слезь с меня!
316
00:40:56,625 --> 00:40:57,750
О, боже.
317
00:41:07,916 --> 00:41:09,833
Вперёд, парни!
318
00:41:12,416 --> 00:41:14,916
Вот ты и попалась, девочка.
319
00:41:45,791 --> 00:41:47,500
Ну же, вставайте! За ней!
320
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
Моя нога!
321
00:42:28,166 --> 00:42:29,291
Иди сюда, ты...
322
00:42:33,166 --> 00:42:34,333
Наверх!
323
00:42:54,958 --> 00:42:56,166
Давай за ней!
324
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Ну же!
325
00:43:27,083 --> 00:43:30,166
Нет.
326
00:43:47,291 --> 00:43:48,625
Вперёд, схватить её!
327
00:43:50,666 --> 00:43:52,708
Моя нога!
328
00:43:52,791 --> 00:43:54,625
Стойте! Она нужна нам живой!
329
00:43:54,708 --> 00:43:56,541
Опустите меня!
330
00:43:57,833 --> 00:43:59,958
Ты! Ты! А ну освободи меня!
331
00:44:00,041 --> 00:44:01,152
Заткнись!
332
00:44:03,666 --> 00:44:05,208
Она чокнутая!
333
00:45:38,125 --> 00:45:39,125
Ах ты...
334
00:46:00,625 --> 00:46:03,416
Ну же, не дайте ей уйти!
335
00:46:08,333 --> 00:46:09,541
Бегом!
336
00:46:10,458 --> 00:46:11,875
Ты окружена!
337
00:46:12,750 --> 00:46:14,125
Вперёд!
338
00:46:28,041 --> 00:46:29,791
Да уйди ты!
339
00:47:33,000 --> 00:47:35,041
Он идеальный кандидат,
340
00:47:35,125 --> 00:47:37,208
уважаемый лорд, который
восстановит наше положение
341
00:47:37,291 --> 00:47:38,750
в глазах тех, кто сомневается в нас.
342
00:47:38,833 --> 00:47:40,791
Она почти не видела его с детства.
343
00:47:40,875 --> 00:47:42,875
Я понимаю, что тебе это не по душе.
344
00:47:42,958 --> 00:47:45,541
Но нужно принимать это
решение стратегически.
345
00:47:45,625 --> 00:47:47,166
У нас нет сына.
346
00:47:50,750 --> 00:47:52,083
Нет наследника.
347
00:47:52,666 --> 00:47:54,958
Мы должны организовать
свадьбу как можно быстрее.
348
00:47:56,250 --> 00:47:57,458
Что ещё мы можем сделать?
349
00:47:58,375 --> 00:47:59,875
У меня есть решение.
350
00:48:05,041 --> 00:48:06,333
Что это?
351
00:48:06,416 --> 00:48:08,083
Я в курсе твоих планов насчёт меня.
352
00:48:08,166 --> 00:48:12,041
И я прошу тебя, позволь мне
стать рыцарем вместо этого.
353
00:48:13,166 --> 00:48:15,000
Боюсь, это моя вина.
354
00:48:15,083 --> 00:48:16,666
Ты позволяла ей это?
355
00:48:21,708 --> 00:48:23,291
Я не хочу когда-либо
видеть тебя такой.
356
00:48:23,335 --> 00:48:24,908
Отец, просто позволь
мне показать...
357
00:48:24,949 --> 00:48:26,324
Хватит.
358
00:48:30,166 --> 00:48:32,458
Ты достаточно взрослая,
чтобы понимать.
359
00:48:32,958 --> 00:48:34,583
У этого королевства нет наследника.
360
00:48:35,666 --> 00:48:38,166
Мы все уязвимы, любой из нас,
361
00:48:38,250 --> 00:48:39,750
пока у нас нет преемника.
362
00:48:39,833 --> 00:48:42,416
— Но я могу быть преемником.
— Ты моё дитя.
363
00:48:46,708 --> 00:48:51,333
Ты же не думала, что я
отправлю тебя умирать,
364
00:48:51,416 --> 00:48:54,416
или, что ещё хуже,
в лапы какого-то варвара?
365
00:48:54,500 --> 00:48:57,500
Но ты продаёшь меня в спальню
человека, которого я едва знаю.
366
00:48:58,708 --> 00:49:01,250
Он благородный лорд
из хорошей семьи.
367
00:49:01,333 --> 00:49:03,833
Я не какая-то собственность,
которой можно торговать.
368
00:49:07,375 --> 00:49:10,625
Кажется, я переоценил твою зрелость.
369
00:49:11,786 --> 00:49:15,081
Теперь я вижу, что ты просто
импульсивная девчонка,
370
00:49:15,105 --> 00:49:16,700
думающая только о себе.
371
00:49:19,500 --> 00:49:21,541
Это королевство зависит от тебя.
372
00:49:24,166 --> 00:49:26,541
Ты найдёшь в себе силы,
чтобы выполнить свой долг.
373
00:50:00,250 --> 00:50:01,791
— Линь.
— Принцесса.
374
00:50:06,875 --> 00:50:08,333
Что ты здесь делаешь?
375
00:50:08,416 --> 00:50:10,125
Я пробивалась к тебе.
376
00:50:13,875 --> 00:50:15,083
Я рада, что ты здесь.
377
00:50:16,791 --> 00:50:18,750
У меня есть кое-что для этих ран.
378
00:50:21,722 --> 00:50:22,722
Вставай.
379
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
Садись.
380
00:50:29,500 --> 00:50:30,583
Моя семья.
381
00:50:31,125 --> 00:50:32,125
Я знаю.
382
00:50:34,041 --> 00:50:37,000
Мама всегда говорила,
что боль — это красиво.
383
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Думаю, она говорила о корсетах.
384
00:50:44,375 --> 00:50:45,833
Это поможет.
385
00:50:49,375 --> 00:50:50,583
Что случилось, Линь?
386
00:50:51,583 --> 00:50:52,958
Он пришёл ночью.
387
00:50:53,541 --> 00:50:55,041
Никто не был готов.
388
00:50:57,750 --> 00:50:59,708
Он перебил королевскую стражу.
389
00:51:02,125 --> 00:51:03,791
Юлий не проявил милосердия.
390
00:51:06,333 --> 00:51:09,791
Мне удалось сбежать и спрятаться.
Мне и ещё нескольким людям.
391
00:51:11,375 --> 00:51:12,833
Он был беспощаден.
392
00:51:18,375 --> 00:51:19,625
Это всё из-за меня.
393
00:51:24,041 --> 00:51:25,333
Принцесса,
394
00:51:26,750 --> 00:51:29,333
такие мысли сейчас
ничем не помогут.
395
00:51:35,500 --> 00:51:37,166
Я должна спасти их, Линь.
396
00:51:39,083 --> 00:51:40,250
Мы спасём.
397
00:51:40,833 --> 00:51:42,166
Они в темнице.
398
00:51:43,458 --> 00:51:45,541
Есть только один
безопасный путь туда.
399
00:51:46,750 --> 00:51:49,416
Тут ещё больше комнат, парни.
400
00:51:49,500 --> 00:51:51,541
Нужно добраться до канализации.
401
00:51:52,125 --> 00:51:54,750
Но нам придётся
пройти через кухню. Да?
402
00:51:57,375 --> 00:51:59,291
Давай же. Ты голодный?
403
00:51:59,375 --> 00:52:00,791
С дороги! Двигай!
404
00:52:00,875 --> 00:52:02,208
Не заставляй меня резать тебя.
405
00:52:12,583 --> 00:52:13,708
Боже.
406
00:52:14,708 --> 00:52:16,708
О, да!
407
00:52:24,250 --> 00:52:26,958
Думаешь, я позволю тебе
забрать всё веселье?
408
00:52:30,416 --> 00:52:31,666
Главное, помни,
409
00:52:32,666 --> 00:52:34,541
терпение и концентрация.
410
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Хорошо.
411
00:52:40,708 --> 00:52:42,125
Давай, пошли уже.
412
00:52:43,000 --> 00:52:44,750
Надо найти принцессу.
413
00:52:45,541 --> 00:52:46,541
Пойдём.
414
00:52:48,375 --> 00:52:50,000
— Да!
— Давай!
415
00:52:50,791 --> 00:52:52,375
— Да.
416
00:52:52,458 --> 00:52:53,541
Давай-ка снимем это.
417
00:52:54,208 --> 00:52:56,750
Останешься со мной на ночь?
418
00:52:56,833 --> 00:52:58,083
Оу, вкусненькая.
419
00:52:58,166 --> 00:53:01,041
— Снимай это!
— Нет!
420
00:53:01,125 --> 00:53:03,875
— Давай, давай!
— Иди ко мне, сладкая.
421
00:53:03,958 --> 00:53:06,416
О, да. Нравится моя рука там?
422
00:53:06,500 --> 00:53:07,750
Ей это нравится.
423
00:53:09,083 --> 00:53:11,916
— Не трогайте меня!
— Ага.
424
00:53:13,250 --> 00:53:14,250
Не трогайте меня!
425
00:53:14,333 --> 00:53:17,666
Больно не будет... почти.
426
00:53:21,333 --> 00:53:22,791
— Сейчас, сейчас.
— Да.
427
00:53:23,916 --> 00:53:27,333
— Эй, где мой ужин?
— Не дёргайся.
428
00:53:27,416 --> 00:53:28,583
Что случилось с поваром?
429
00:53:28,666 --> 00:53:30,083
— О, да.
— А ты кто?
430
00:53:30,916 --> 00:53:32,375
Я принцесса.
431
00:53:37,750 --> 00:53:38,833
А это Линь.
432
00:53:42,041 --> 00:53:43,458
Приятно познакомиться.
433
00:53:44,375 --> 00:53:46,666
— Вы в порядке?
— Да, всё хорошо.
434
00:53:47,166 --> 00:53:48,250
Спасибо.
435
00:53:52,791 --> 00:53:53,875
Это она.
436
00:53:54,833 --> 00:53:56,791
Наша сладенькая принцесса.
437
00:54:09,208 --> 00:54:10,833
Проголодалась, зайка?
438
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
Давай уже!
439
00:54:49,708 --> 00:54:50,833
Давай.
440
00:55:22,041 --> 00:55:24,500
Тебе просто нужно было надеть кольцо.
441
00:55:25,958 --> 00:55:27,375
Но ты устроила бардак.
442
00:55:29,208 --> 00:55:31,125
Зачем все эти трудности?
443
00:55:31,791 --> 00:55:34,500
Будь слабой девочкой,
какой и должна быть.
444
00:55:38,166 --> 00:55:39,500
Давай узнаем.
445
00:56:09,244 --> 00:56:10,786
Линь.
446
00:56:21,000 --> 00:56:22,041
Принцесса!
447
00:57:01,416 --> 00:57:02,875
Принцесса, беги. Я остановлю её.
448
00:57:02,958 --> 00:57:05,666
— Я не уйду без тебя.
— Ты нужна своей семье.
449
00:57:05,750 --> 00:57:07,666
Уходи, пока ещё не поздно.
450
00:57:07,750 --> 00:57:09,875
— Линь, нет.
— Принцесса, поверь мне.
451
00:57:09,958 --> 00:57:11,214
Уходи. Сейчас же!
452
00:58:17,625 --> 00:58:19,541
— Ну что, готовы, парни?
— А то!
453
00:58:21,041 --> 00:58:22,125
Моя последняя монета.
454
00:58:22,625 --> 00:58:25,666
Потратил все деньги в башне.
455
00:58:25,750 --> 00:58:29,125
Надо было спуститься в бордель.
Там бесплатно наливают.
456
00:58:29,208 --> 00:58:32,458
Да? Интересно, почему...
457
00:58:34,990 --> 00:58:37,141
Не выпьешь, не выиграешь.
458
00:58:37,166 --> 00:58:38,375
Точно. Удиви меня.
459
00:58:38,458 --> 00:58:40,333
Давай быстрей.
460
00:58:43,791 --> 00:58:44,875
Что...
461
00:59:12,708 --> 00:59:13,708
Мне не хватало этого.
462
00:59:17,125 --> 00:59:18,234
Достаточно.
463
00:59:55,666 --> 00:59:56,958
Я знала.
464
00:59:58,083 --> 00:59:59,208
Что ж...
465
01:00:00,416 --> 01:00:01,708
Идём?
466
01:00:05,166 --> 01:00:06,500
Виолетта.
467
01:00:07,291 --> 01:00:09,083
Нам надо идти. Так.
468
01:00:09,833 --> 01:00:10,916
Держитесь ближе.
469
01:00:11,875 --> 01:00:13,000
Ближе ко мне.
470
01:00:18,666 --> 01:00:19,791
Давайте, идём.
471
01:01:13,000 --> 01:01:14,541
Посмотри, что ты натворила.
472
01:01:15,708 --> 01:01:19,000
Не такого поведения
я ожидал от леди.
473
01:01:21,291 --> 01:01:22,583
Но мы это поправим.
474
01:01:29,916 --> 01:01:32,083
— Отвали от моей сестры!
— Виолетта, нет.
475
01:01:33,833 --> 01:01:36,083
Тебя не учили манерам?
476
01:01:38,383 --> 01:01:39,549
Ты ненормальная.
477
01:01:40,750 --> 01:01:43,083
Что должно было случиться,
чтоб сделать тебя такой?
478
01:01:43,166 --> 01:01:44,583
Я рождена такой.
479
01:01:44,666 --> 01:01:46,958
Нет, ты рождена быть моей женой.
480
01:01:49,833 --> 01:01:51,375
Мне не терпится стать ей.
481
01:01:55,416 --> 01:01:56,458
Да ладно?
482
01:01:58,000 --> 01:01:59,208
Быть в твоём распоряжении.
483
01:02:00,375 --> 01:02:01,500
Каждый день.
484
01:02:04,791 --> 01:02:06,583
К твоим услугам каждую ночь.
485
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Это было бы настоящей сказкой…
486
01:02:12,416 --> 01:02:13,583
для меня.
487
01:02:15,541 --> 01:02:16,666
А для меня?
488
01:02:21,541 --> 01:02:23,000
Кошмаром.
489
01:02:27,578 --> 01:02:30,244
Ты бы научился спать
с открытым глазом.
490
01:02:31,767 --> 01:02:33,934
Не поворачиваться спиной.
491
01:02:34,875 --> 01:02:36,125
Я была бы в раю,
492
01:02:36,916 --> 01:02:40,625
просто думая днём и ночью
493
01:02:40,708 --> 01:02:42,250
о способах твоего убийства.
494
01:02:43,916 --> 01:02:45,083
А ты был бы в аду,
495
01:02:47,000 --> 01:02:50,125
не зная, когда это произойдёт.
496
01:02:51,916 --> 01:02:54,166
Но зная, что это произойдёт.
497
01:02:57,458 --> 01:02:59,958
Ведь ты знаешь, что я
никогда не расслаблюсь,
498
01:03:01,625 --> 01:03:04,250
не успокоюсь, не остановлюсь,
499
01:03:05,625 --> 01:03:09,041
пока не встану над твоим трупом,
500
01:03:09,875 --> 01:03:14,958
держа в своих нежных,
ухоженных руках
501
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
твоё всё ещё бьющееся сердце.
502
01:03:31,083 --> 01:03:33,541
Что ж, похоже, принцесса
всё ещё противится.
503
01:03:39,029 --> 01:03:41,279
Если только не рассмотреть
другой вариант.
504
01:03:50,083 --> 01:03:51,125
Нет.
505
01:03:55,625 --> 01:03:58,750
Ты выглядишь так, будто не доставишь
столько проблем, как твоя сестра.
506
01:03:59,958 --> 01:04:01,625
Юлий, ты бы не стал.
507
01:04:01,708 --> 01:04:02,791
Не стал бы?
508
01:04:09,666 --> 01:04:10,666
Убить принцессу.
509
01:04:10,723 --> 01:04:11,725
Нет!
510
01:04:11,794 --> 01:04:13,252
— Нет, стой!
— Юлий, прошу!
511
01:04:19,833 --> 01:04:21,000
А ну стоять.
512
01:04:29,375 --> 01:04:30,448
Нет!
513
01:04:55,025 --> 01:04:57,500
И не забывай, принцесса.
514
01:04:58,083 --> 01:05:00,208
Настоящая сила исходит не от меча,
515
01:05:01,208 --> 01:05:02,500
а от твоего сердца.
516
01:05:03,208 --> 01:05:04,375
Что это?
517
01:05:04,458 --> 01:05:06,333
Я сильная. Я могу сражаться.
518
01:05:06,416 --> 01:05:07,541
Ты моё дитя.
519
01:05:07,625 --> 01:05:09,500
Я не хочу когда-либо
видеть тебя такой.
520
01:05:09,583 --> 01:05:13,041
— Когда я перережу горло королю.
— Я должна спасти их, Линь.
521
01:05:13,125 --> 01:05:15,750
— Юлий, ты не стал бы.
— Не стал бы?
522
01:05:29,208 --> 01:05:33,708
Настоящего воина определяет
не то, как он сражается...
523
01:05:33,791 --> 01:05:37,041
а то, за что он сражается.
524
01:06:11,833 --> 01:06:14,000
Идём, парни. Пошли.
525
01:06:16,041 --> 01:06:18,000
Ты. Сюда.
526
01:06:18,541 --> 01:06:20,000
Вставай посередине, как раньше.
527
01:06:21,041 --> 01:06:22,750
Приведите остальных гостей.
528
01:06:22,833 --> 01:06:25,500
И где Виолетта?
Найти её, сейчас же!
529
01:06:27,625 --> 01:06:28,708
Ищите девочку!
530
01:06:28,791 --> 01:06:30,291
Шевелитесь!
531
01:06:30,375 --> 01:06:33,291
— Ты, сюда.
— Быстрей.
532
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Вставай.
533
01:06:53,583 --> 01:06:55,500
Пойдёшь со мной. Вставай.
534
01:07:18,500 --> 01:07:19,750
Я помогла?
535
01:07:22,000 --> 01:07:23,625
— Хорошая работа.
— Да!
536
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Ох, спасибо, Виолетта.
537
01:07:28,833 --> 01:07:31,375
Принцесса. Ты выжила.
538
01:07:38,041 --> 01:07:39,666
Это кажется таким
несерьёзным теперь.
539
01:07:40,833 --> 01:07:43,458
Когда я сказала тебе,
что хочу быть воином.
540
01:07:46,541 --> 01:07:48,208
Если бы я просто
выполнила свой долг...
541
01:07:48,291 --> 01:07:50,208
Нет, принцесса. Нет.
542
01:07:50,791 --> 01:07:53,875
Юлий остался бы тем же
монстром, что бы ты ни сделала.
543
01:07:58,876 --> 01:08:01,668
Ты должна остановить его.
544
01:08:09,083 --> 01:08:10,708
Пойдём с нами. Пошли.
545
01:08:12,083 --> 01:08:13,666
Линь, ты первая.
546
01:08:20,083 --> 01:08:23,708
Это один из наших складов,
на случай осады.
547
01:08:50,583 --> 01:08:53,333
— Давай-ка нарядим тебя.
— Да.
548
01:08:53,416 --> 01:08:56,416
— Ищите везде! Давайте!
— Бегом! Найти ребёнка!
549
01:08:57,208 --> 01:08:59,041
Быстрее! Ищите её!
550
01:09:08,416 --> 01:09:12,041
Малышка Виолетта не может
прятаться вечно. Мы найдём её.
551
01:09:12,625 --> 01:09:15,375
Проверь там! Шевелись!
552
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Что думаешь?
553
01:10:02,750 --> 01:10:04,208
Я тоже хочу драться.
554
01:10:07,416 --> 01:10:08,500
Понимаешь,
555
01:10:09,458 --> 01:10:14,208
я знала принцессу, которая сказала
то же самое в твоём возрасте.
556
01:10:14,291 --> 01:10:16,666
И у тебя получается.
557
01:10:19,833 --> 01:10:22,916
И у тебя получится. Я лично
прослежу за этим, обещаю.
558
01:10:24,291 --> 01:10:25,458
Но до тех пор…
559
01:10:27,083 --> 01:10:29,333
Скрытая. Тихая. Живая.
560
01:10:29,416 --> 01:10:31,375
Да. Моя девочка.
561
01:10:34,250 --> 01:10:35,250
Я люблю тебя.
562
01:10:40,250 --> 01:10:41,250
Будь аккуратной.
563
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
Что ж, вот мы все и собрались.
564
01:11:03,458 --> 01:11:04,916
Зови Виолетту.
565
01:11:05,666 --> 01:11:07,041
Она придёт к тебе.
566
01:11:08,416 --> 01:11:10,666
Я лучше отрежу себе язык.
567
01:11:11,583 --> 01:11:14,666
Да, может и такое случиться.
568
01:11:24,333 --> 01:11:25,375
Вперёд!
569
01:11:44,625 --> 01:11:48,291
Она отказывается умирать.
Снова и снова.
570
01:11:50,333 --> 01:11:51,833
Не в этот раз.
571
01:12:03,458 --> 01:12:05,833
— За дело. Давайте!
— Вперёд! Идём!
572
01:12:38,541 --> 01:12:39,541
Так её!
573
01:12:51,208 --> 01:12:52,875
Нужно пробраться внутрь!
574
01:13:13,958 --> 01:13:15,375
Стой, где стоишь!
575
01:13:17,916 --> 01:13:19,958
Удерживайте их снаружи.
576
01:13:20,041 --> 01:13:23,083
И убедитесь, что в этот раз
всё пройдёт правильно, ясно?
577
01:13:23,166 --> 01:13:24,708
Да, милорд. Пошли.
578
01:13:44,958 --> 01:13:47,000
Целься в стыки. Доверься мне.
579
01:14:03,500 --> 01:14:04,958
Попалась!
580
01:14:13,041 --> 01:14:14,166
Иди сюда!
581
01:14:15,041 --> 01:14:16,500
— Вставай.
— Виолетта!
582
01:14:18,500 --> 01:14:20,666
— Юлий!
— Твоя старшая дочь...
583
01:14:20,750 --> 01:14:24,500
— Я убью тебя! Отойди от меня!
—... вот-вот станет трупом.
584
01:14:25,291 --> 01:14:27,958
А что касается младшей...
585
01:14:28,041 --> 01:14:29,125
На колени.
586
01:14:30,833 --> 01:14:31,958
Пожени нас.
587
01:14:32,708 --> 01:14:35,416
Нужно попасть внутрь. Разделимся.
588
01:14:40,708 --> 01:14:41,958
Давайте уже!
589
01:15:04,728 --> 01:15:05,935
Начинай.
590
01:15:37,583 --> 01:15:38,625
Взять её!
591
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Сейчас!
592
01:16:13,333 --> 01:16:15,083
Я недооценила тебя.
593
01:16:15,708 --> 01:16:18,000
Ничего. Я привыкла.
594
01:16:33,458 --> 01:16:34,458
Линь.
595
01:17:07,958 --> 01:17:09,625
Нет, стой!
596
01:17:11,416 --> 01:17:12,958
Юлий, прошу!
597
01:17:15,125 --> 01:17:16,958
Иди! Давай, давай!
598
01:17:19,291 --> 01:17:21,500
— Иди ко мне.
— Линь!
599
01:17:26,541 --> 01:17:28,333
Этот меч тебе не принадлежит.
600
01:18:39,625 --> 01:18:40,875
Линь!
601
01:18:50,750 --> 01:18:52,208
Линь!
602
01:18:52,291 --> 01:18:54,500
Нет! Нет!
603
01:18:59,083 --> 01:19:00,208
Нет!
604
01:19:04,291 --> 01:19:05,291
Нет.
605
01:19:58,000 --> 01:19:59,000
Идите в укрытие.
606
01:20:04,583 --> 01:20:07,041
Похоже, ты всё-таки
привёл меня к алтарю.
607
01:20:07,833 --> 01:20:08,833
Да.
608
01:20:10,083 --> 01:20:11,458
Я говорил, что так и будет.
609
01:20:12,625 --> 01:20:13,708
Ведь так?
610
01:20:37,208 --> 01:20:39,833
Твои родители плакали,
когда ты родилась.
611
01:20:40,333 --> 01:20:41,500
Я был там.
612
01:20:42,625 --> 01:20:45,583
Они так расстроились,
что ты не мальчик.
613
01:20:47,583 --> 01:20:48,916
Ну, я слышала,
614
01:20:50,875 --> 01:20:52,625
твои плакали по этой же причине.
615
01:21:21,500 --> 01:21:25,083
Я собирался сделать
жизнь твоей сестры
616
01:21:25,750 --> 01:21:28,375
гораздо, гораздо легче.
617
01:21:30,875 --> 01:21:33,708
Пока ты не начала вести себя так.
618
01:22:05,125 --> 01:22:06,250
Гляньте на неё.
619
01:22:07,583 --> 01:22:09,791
Ваша милая принцесса.
620
01:22:11,916 --> 01:22:15,583
На коленях перед новым королём.
621
01:22:17,416 --> 01:22:21,208
Это напоминание вам всем,
что я не стану унижаться.
622
01:22:21,958 --> 01:22:23,416
Я не буду забыт
623
01:22:24,583 --> 01:22:26,833
в этом жалком, слабом королевстве.
624
01:22:28,166 --> 01:22:30,666
Сила, в которой нуждается трон.
625
01:22:38,541 --> 01:22:40,000
Я буду этой силой.
626
01:22:41,250 --> 01:22:44,750
Я буду безжалостен,
как никто до меня.
627
01:22:47,666 --> 01:22:48,750
Терпение…
628
01:22:49,916 --> 01:22:53,625
Напоминание всем вам.
629
01:22:55,375 --> 01:22:58,416
Я никогда не позволю...
630
01:22:59,250 --> 01:23:03,291
… забрать у меня то, что по праву моё.
631
01:23:05,125 --> 01:23:06,250
... и концентрация.
632
01:23:07,375 --> 01:23:08,750
Это никогда не было твоим.
633
01:24:24,166 --> 01:24:26,625
Королевство снова наше.
634
01:24:44,666 --> 01:24:46,875
Звоните в колокола до полуночи,
635
01:24:48,000 --> 01:24:49,333
ибо сегодня
636
01:24:50,500 --> 01:24:52,458
в королевстве родился преемник.
637
01:25:23,958 --> 01:25:25,000
Отныне,
638
01:25:26,000 --> 01:25:28,500
дочери королевства смогут
сами выбирать свой путь.
639
01:25:29,750 --> 01:25:31,625
Как моя дочь сегодня.
640
01:25:35,875 --> 01:25:37,375
Я никогда так не гордился тобой.
641
01:25:39,083 --> 01:25:41,666
Мы все у тебя в долгу.
642
01:25:42,416 --> 01:25:43,750
Я был неправ.
643
01:25:44,250 --> 01:25:45,666
Я должен был довериться тебе.
644
01:25:48,666 --> 01:25:49,791
Прости меня.
645
01:25:56,000 --> 01:25:57,125
А теперь, поднимись.
646
01:26:02,625 --> 01:26:05,583
И пусть люди увидят будущего
правителя таким, какой он есть.
647
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
Линь.
648
01:26:31,208 --> 01:26:32,416
— Линь.
— Принцесса.
649
01:26:32,500 --> 01:26:34,208
Ты жива.
650
01:26:35,083 --> 01:26:36,208
Ты жива.
651
01:26:45,708 --> 01:26:46,875
Принцесса.
652
01:26:55,000 --> 01:26:56,083
У тебя получилось.
653
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
У тебя получилось.
654
01:27:24,541 --> 01:27:25,791
Вот она!
55417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.