All language subtitles for The.Princess.2022.MVO.AVO.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Что? 2 00:02:48,916 --> 00:02:50,250 Идём уже. 3 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 Чисто! 4 00:02:53,041 --> 00:02:54,666 Посмотрим, на месте ли она. 5 00:02:56,833 --> 00:02:59,041 Давай, шевелись. Почти пришли. 6 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Ну же. Открывай. 7 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 Точно. 8 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 А вот и принцесса. 9 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Полностью готовая к свадьбе. 10 00:03:23,750 --> 00:03:25,833 Я никогда не был с принцессами раньше. 11 00:03:27,750 --> 00:03:29,625 Ага, интересно, почему. 12 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 Нет, не надо. 13 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 Если разбудишь её, я разобью тебе морду. 14 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Да, да. 15 00:03:44,250 --> 00:03:45,708 Ну вот. 16 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Девочка с характером, а? 17 00:03:52,500 --> 00:03:54,041 Просто верни её в кровать. 18 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Что она делает? 19 00:04:21,416 --> 00:04:23,708 Хватай её. 20 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 Ну же. 21 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 Да! 22 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Ты выйдешь замуж, нравится тебе это или нет. 23 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Хватит дурачиться. 24 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Верни её в кровать. 25 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Ладно. 26 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 Игры кончились. 27 00:05:05,791 --> 00:05:07,791 А ну вернись! 28 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 Иди сюда, маленькая сучка. 29 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Попалась. 30 00:06:27,125 --> 00:06:30,208 Думаешь, у тебя получится выбраться из башни? 31 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 До встречи внизу. 32 00:06:47,000 --> 00:06:49,833 Должна быть здесь. Вроде, должна быть здесь. 33 00:06:51,250 --> 00:06:53,041 Я что-то слышу. 34 00:06:53,625 --> 00:06:55,291 Что там происходит? 35 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Так! Сюда! 36 00:08:39,083 --> 00:08:40,916 Шевелитесь! 37 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 На колени. 38 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Закрывайте ворота. 39 00:08:44,916 --> 00:08:47,083 — Тихо. На землю. — Запереть все замки. 40 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 Заткнись. 41 00:08:48,250 --> 00:08:50,791 — Уберите это отсюда. — Сидеть! 42 00:08:53,000 --> 00:08:54,708 Закройте ворота на засов. 43 00:08:55,333 --> 00:08:57,500 Давайте же! Заприте ворота. 44 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Никого не впускать и не выпускать. 45 00:09:00,875 --> 00:09:01,958 — Быстрее! — Шевелись! 46 00:09:02,041 --> 00:09:03,458 Закрывайте! 47 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 На что уставился? 48 00:09:05,625 --> 00:09:07,458 — Давай! Двигай! — На землю! 49 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 Замок захвачен, сэр. 50 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 На колени, сейчас же. 51 00:09:12,041 --> 00:09:13,958 Шевелись, я сказал! Вперёд! 52 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 Я надеялся, до этого не дойдёт. 53 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 Я не могу в это поверить. 54 00:09:29,791 --> 00:09:31,583 Юлий, если бы твой отец увидел... 55 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 Мой отец? 56 00:09:33,666 --> 00:09:34,958 Мой отец? 57 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Твой отец был дипломатом. 58 00:09:37,625 --> 00:09:39,833 Вы были одного поля ягоды. 59 00:09:41,416 --> 00:09:42,458 Слабые. 60 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Жалкие. 61 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 — Ноющие, бесхребетные. — Мы доверились тебе. 62 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Ты говоришь мне о доверии? 63 00:09:49,608 --> 00:09:51,316 Ты не можешь забрать мою сестру. 64 00:09:52,416 --> 00:09:54,291 Ну, моя маленькая принцесса, 65 00:09:54,791 --> 00:09:58,092 Я женюсь на твоей сестре, ибо... 66 00:09:58,116 --> 00:09:59,708 я всегда получаю желаемое. 67 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Слушай и повинуйся. 68 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Как положено ребёнку. 69 00:10:19,250 --> 00:10:20,500 Да, да. 70 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 Не стоит удивляться тому, что так называемый король 71 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 поощряет плохое поведение своих дочерей. 72 00:10:30,375 --> 00:10:33,125 Ты совсем не уважаешь порядок вещей. 73 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 За растоптал наши заветные традиции. 74 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Ты приютил чужаков. 75 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Истинный король завоевал бы их. 76 00:10:41,500 --> 00:10:45,291 Ты выставил нас уязвимыми перед глазами наших врагов. 77 00:10:45,375 --> 00:10:48,750 Юлий, послушай. Невозможно править долго при помощи страха. 78 00:10:49,500 --> 00:10:52,208 Люди — не скот. Они не будут слепо следовать за тобой. 79 00:10:52,291 --> 00:10:53,666 Ох, "люди". 80 00:10:55,166 --> 00:10:58,375 Люди не знают, чего хотят, пока не увидят это. 81 00:10:58,458 --> 00:11:01,833 Сильного лидера на троне, вот чего жаждут люди. 82 00:11:02,750 --> 00:11:05,708 Сегодня они его получат. 83 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 Как и полагалось. 84 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Ты, взять их. Живее! 85 00:11:12,791 --> 00:11:15,583 — Идём! — Сейчас же! Встать! 86 00:11:15,666 --> 00:11:16,875 — Ну, подъём! — Двигайтесь! 87 00:11:16,958 --> 00:11:20,416 — В темпе, в темпе. — Вперёд! Шевелитесь! 88 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 Это всё из-за меня. 89 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 Ты достаточно взрослая, чтобы понимать. 90 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 У этого королевства нет наследника. 91 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 Ты найдёшь в себе силы, чтобы выполнить свой долг. 92 00:11:56,583 --> 00:12:01,916 Для меня большая честь, что вы избрали меня в качестве сына. 93 00:12:02,750 --> 00:12:05,791 И наделили огромной ответственностью 94 00:12:05,875 --> 00:12:07,958 быть истинным повелителем этого королевства. 95 00:12:16,250 --> 00:12:18,083 Я хотел бы предложить вам этот скромный знак. 96 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Я… 97 00:12:30,500 --> 00:12:31,708 Мне жаль... 98 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Подожди. Отлить надо. 99 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 О, да. 100 00:13:42,916 --> 00:13:43,916 А? 101 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 Так, что тут у нас? 102 00:13:48,791 --> 00:13:51,541 Да, выглядит неплохо. 103 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 О, да. 104 00:14:49,250 --> 00:14:52,166 Ладненько. 105 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 Где ты там? Иди сюда, бегом. 106 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 Проверь тут дверь! Бегом! 107 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 Найди сумку, чтобы всё сложить. 108 00:15:09,583 --> 00:15:11,875 Обыскать каждую комнату! 109 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Эй, иди сюда! 110 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 Здесь есть, чем поживиться, парни. 111 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 Давай же! Сюда! 112 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 Собирай. Ну же. Собирай. 113 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Шевелись! 114 00:15:33,500 --> 00:15:36,250 В коридоре чисто. Идём на следующий этаж. 115 00:15:46,875 --> 00:15:48,958 Ты должна быть заперта с остальными. 116 00:16:07,171 --> 00:16:09,147 Обычно срабатывало. 117 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 Кто-то должен показать, где твоё место. 118 00:17:17,208 --> 00:17:18,625 Я уже это слышала. 119 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 Слезь с меня! 120 00:18:04,333 --> 00:18:07,708 Я хочу стать великим воином! Прямо как ты, Линь. 121 00:18:07,791 --> 00:18:12,333 Настоящего воина определяет не то, как он сражается... 122 00:18:12,416 --> 00:18:14,375 Обрети покой, найди баланс. 123 00:18:14,458 --> 00:18:17,375 …а то, за что он сражается. 124 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 И что это вы тут делаете? 125 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Выше Величество. 126 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 Ты должна была изучать этикет. 127 00:18:27,000 --> 00:18:28,083 Послушай, 128 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 если повезёт, скоро я дам королевству сына, который ему нужен. 129 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 Но твоё образование и обучение 130 00:18:34,000 --> 00:18:36,833 не менее важны для будущего нашей семьи. 131 00:18:36,916 --> 00:18:40,791 Если позволите, Ваше Величество, Она очень умная девочка. 132 00:18:40,875 --> 00:18:42,791 Она может изучать много вещей одновременно. 133 00:18:44,500 --> 00:18:47,083 В следующий раз, тренируйтесь подальше от дворца. 134 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 Королю не понравится. 135 00:19:19,083 --> 00:19:22,166 Его вынесло на берег вон там. Должно быть, он упал с башни. 136 00:19:24,610 --> 00:19:25,610 Упал? 137 00:19:27,500 --> 00:19:29,958 Посмотри на синяки. В них целая история. 138 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 Этот человек не упал. 139 00:19:33,958 --> 00:19:36,791 Всё остальное продвигается именно так, как и задумывал мой повелитель. 140 00:19:36,875 --> 00:19:38,458 Башня захвачена. 141 00:19:38,541 --> 00:19:41,541 Принцесса наряжена и готова к свадьбе. 142 00:19:41,625 --> 00:19:43,791 Кто-нибудь проверил, в безопасности ли она? 143 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 Она заперта. В цепях. 144 00:19:45,833 --> 00:19:47,250 Я разве об этом спросил, Кёр? 145 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 Если на свободе бегает какой-то мститель, ты позаботишься об этом. 146 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 В противном случае, твоя должность под угрозой. 147 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 — Ты понимаешь? — Да, сэр. 148 00:19:59,500 --> 00:20:00,958 — Ты понимаешь? — Да, сэр! 149 00:20:02,375 --> 00:20:03,375 Хорошо. 150 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Ты. Подойди! 151 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Иди на вершину башни, проверь принцессу. 152 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Да, наверх. Пошёл! 153 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Здесь тепло. 154 00:20:36,375 --> 00:20:38,333 — Золото. Смотри. — Где? 155 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 — Женщины. — Золото женщин? 156 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Нет. 157 00:21:16,208 --> 00:21:19,750 — Чем ты там занимаешься? — Что это? Шевелись! 158 00:21:19,833 --> 00:21:21,708 Вы двое, проверьте те двери. 159 00:21:21,791 --> 00:21:24,541 Ты, со мной. Ну же парни, идём. 160 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Давай, шевелись. Сюда. 161 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Вперёд, тут должно быть золотишко. 162 00:21:35,875 --> 00:21:38,250 Поверить не могу, она заколола меня! 163 00:21:40,833 --> 00:21:43,333 Ох, люблю я девочек в кружевах. 164 00:22:03,250 --> 00:22:05,833 — Что Юлий сделал с моей семьёй? — Да пошла ты. 165 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 Ты хоть знаешь, как этим пользоваться? 166 00:22:14,000 --> 00:22:15,250 Следи за языком. 167 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 Ты говоришь в присутствии принцессы. 168 00:22:19,500 --> 00:22:22,250 — Где они? — Я ничего тебе не скажу, сучка. 169 00:22:29,083 --> 00:22:30,784 Не заставляй меня спрашивать снова. 170 00:22:30,817 --> 00:22:34,150 Ты никогда не выберешься отсюда живой, тупая ты пиз... 171 00:22:38,113 --> 00:22:39,988 Я предупреждала насчёт языка. 172 00:22:55,916 --> 00:22:58,916 Прекрасно, спасибо большое. 173 00:22:59,000 --> 00:23:01,416 Здесь ещё столько всего! 174 00:23:01,500 --> 00:23:03,583 Берём всё, парни! 175 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 — Двигай! — С дороги, сало. 176 00:23:08,166 --> 00:23:10,083 Давай, сюда. 177 00:23:10,166 --> 00:23:11,916 Мне нравится этот вид! 178 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 Убери руки! 179 00:23:13,208 --> 00:23:15,416 — Бегом! — Да иду я! 180 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 Ну же. 181 00:24:08,625 --> 00:24:10,000 Боже, поторопись. 182 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 — Ищите! — Ну же! Живее! 183 00:24:49,000 --> 00:24:50,791 Сумку бы какую-нибудь. 184 00:24:51,708 --> 00:24:53,750 — Эй, что ты там делаешь? — Что? 185 00:24:53,833 --> 00:24:55,291 Приказано было искать вот здесь. 186 00:24:55,375 --> 00:24:56,583 Да, точно. 187 00:24:57,083 --> 00:24:59,583 Давайте! Ищите везде! 188 00:25:04,125 --> 00:25:07,458 Всё, что блестит. Всё, что мы сможем продать в деревне. 189 00:25:07,541 --> 00:25:10,958 Смотри, смотри. Вон там. Да, супер, то, что нужно. 190 00:25:29,457 --> 00:25:31,666 Убери руки! 191 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Мы разбогатеем с этим. 192 00:25:46,791 --> 00:25:48,166 — Ну же! — Это моё! 193 00:25:48,250 --> 00:25:50,958 — Нет, дай сюда. — Да бросьте, парни. 194 00:25:53,791 --> 00:25:55,166 — Отдал быстро! — Отвали! 195 00:25:56,166 --> 00:25:58,875 Так, так, успокойтесь. Загружайте, парни. 196 00:25:58,958 --> 00:26:01,750 Погодите, а кто назначил этого клоуна за главного? 197 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 — Дай мне немного. — Нет. 198 00:26:06,125 --> 00:26:07,875 Я хочу. Дай немного. 199 00:26:07,958 --> 00:26:10,666 Нет, не в этот раз. Ты всегда так говоришь. Нет. 200 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 Эй, а где вся еда? Жрать хочу. 201 00:26:17,083 --> 00:26:19,250 — Есть немного вина. — Что думаете? 202 00:26:19,333 --> 00:26:22,250 Да, смотри, как переливается. Спорим, это что-то ценное. 203 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 — Точно. Подели на всех. — Ага. 204 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Нет, это моё. 205 00:26:25,041 --> 00:26:26,916 Эй, Гибси, что ты там нарыл? 206 00:26:27,000 --> 00:26:29,458 Всё не загребай, жирный ублюдок. 207 00:26:29,541 --> 00:26:32,500 Это моё мясо. Голодный? Найди себе еду. 208 00:26:36,083 --> 00:26:37,916 Пошустрее, парни. 209 00:26:38,000 --> 00:26:39,916 Юлий не должен узнать. 210 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 Ну же, в темпе. 211 00:26:44,291 --> 00:26:46,416 Ладно. Всё взяли? 212 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 — Да. — Идём. 213 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 — Что за хлам ты насобирал? — Заткнись. Пошли. 214 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 — Что? — Тише будь. 215 00:27:45,166 --> 00:27:46,583 Где твой баланс? А? 216 00:27:50,750 --> 00:27:53,166 Ни внимания, ни скорости. Ещё раз. 217 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 Что я тебе сказала? 218 00:28:02,738 --> 00:28:04,978 Ты сражаешься не сердцем. 219 00:28:05,036 --> 00:28:06,161 Попробуй ещё раз. 220 00:28:11,750 --> 00:28:13,791 Что он тут делает? 221 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Ты знаешь Кая, как одного из советников короля. 222 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Он также мой дядя 223 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 и воин, который однажды обучил меня. 224 00:28:28,041 --> 00:28:29,958 Сегодня ты будешь сражаться с нами двумя. 225 00:28:31,000 --> 00:28:32,125 Двумя? 226 00:28:54,750 --> 00:28:56,166 Ты сражаешься не сердцем. 227 00:28:56,250 --> 00:28:57,541 Ни внимания, ни скорости. 228 00:28:57,625 --> 00:28:59,375 Терпение и концентрация. 229 00:29:20,125 --> 00:29:21,291 Ты была права. 230 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 У неё сердце воина. 231 00:29:25,458 --> 00:29:27,666 Я не могу принять этот подарок. 232 00:29:28,458 --> 00:29:32,416 Я доверю его только рукам настоящего воина. 233 00:29:44,166 --> 00:29:48,250 Я доверю его только рукам настоящего воина. 234 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 Как проходят приготовления к свадьбе? 235 00:30:15,625 --> 00:30:16,833 Хорошо, сэр. 236 00:30:16,916 --> 00:30:18,458 Всё так же, как и было? 237 00:30:18,541 --> 00:30:22,458 Цветы? Свечи? Ленточки? Священники? 238 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Всё в точности, как тем вечером? 239 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 Всё сделаем, сэр. 240 00:30:31,166 --> 00:30:32,791 …благодарные приветствия… 241 00:30:35,541 --> 00:30:37,041 мою новую супругу… 242 00:30:39,833 --> 00:30:43,750 мы наконец очистим это королевство от его слабостей. 243 00:30:48,083 --> 00:30:50,791 Тогда почему не взять трон силой? 244 00:30:52,500 --> 00:30:54,958 Ты можешь получить желаемое и без неё. 245 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 Ты дорога мне как супруга, 246 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 Но политика? 247 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Да брось. 248 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 Есть причина, по которой традиции соблюдаются веками. 249 00:31:11,586 --> 00:31:13,170 Люди любят традицию. 250 00:31:17,875 --> 00:31:19,791 После нашей свадьбы 251 00:31:19,875 --> 00:31:22,958 никто не усомнится в том, что я законный король! 252 00:31:23,666 --> 00:31:27,500 Эта ночь была впечатляющей демонстрацией силы. 253 00:31:27,583 --> 00:31:29,000 Да. 254 00:31:29,708 --> 00:31:31,791 Они были в ужасе, правда? 255 00:31:31,875 --> 00:31:34,958 Столько возмущения. 256 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 Насилие пробуждает людей. 257 00:31:41,416 --> 00:31:45,083 И люди будут в ещё большем ужасе 258 00:31:45,166 --> 00:31:49,000 после коронации, когда я перережу горло королю. 259 00:31:50,291 --> 00:31:53,333 Ты такой умный. 260 00:31:56,000 --> 00:31:59,541 Я знаю, тебе нужно сохранить силы для этого бревна в платье. 261 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Что? 262 00:32:46,833 --> 00:32:48,000 Что такое? 263 00:32:48,625 --> 00:32:50,041 Прошу прощения, сэр. 264 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 — Король хочет вас видеть. — Король? 265 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 "Король". 266 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Что ж, даже любопытно. 267 00:33:40,000 --> 00:33:41,916 Юлий... 268 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 При... Принц... 269 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 Она... 270 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 Она... 271 00:34:36,833 --> 00:34:38,500 Тебе нужна корона. 272 00:34:39,083 --> 00:34:42,541 Ты будешь плохо выглядеть в глазах тех людей, которыми ты хочешь править. 273 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 А как ты выглядишь в их глазах сейчас? 274 00:34:45,083 --> 00:34:46,708 Юлий, это нападение... 275 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 Ты дал мне обещание. 276 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 Обещание, которое ты нарушил по прихоти девочки. 277 00:35:51,568 --> 00:35:53,360 Кто ещё тобой командует? 278 00:35:54,149 --> 00:35:55,524 Прислуга? 279 00:35:55,833 --> 00:35:57,083 Собаки? 280 00:36:00,625 --> 00:36:03,091 Кто именно обладает властью в этом королевстве? 281 00:36:31,833 --> 00:36:33,791 Мы оба. Ты и я. 282 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 Юлий, давай найдём решение вместе. 283 00:36:37,458 --> 00:36:39,978 Предательство приведёт к ещё большему кровопролитию. 284 00:36:41,901 --> 00:36:45,359 Свадьба — это не акт предательства. 285 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 Увести его. 286 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 Как принцесса? 287 00:37:30,083 --> 00:37:31,125 Она в башне. 288 00:37:31,208 --> 00:37:32,458 Ты уверен? 289 00:37:33,958 --> 00:37:37,833 — Что за чертовщина? — Что с ним случилось? 290 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 Разберись с этим. Сейчас же. 291 00:38:09,291 --> 00:38:10,666 Обыскать башню снова. 292 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Этаж за этажом. 293 00:38:14,208 --> 00:38:16,000 — Шевелись! Двигай! Бегом! — Давай, давай! 294 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Стой! 295 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Ты. 296 00:38:19,958 --> 00:38:23,250 Эй, мы слышали, что он сказал. 297 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Ты видел этого человека по пути наверх или вниз? 298 00:38:27,833 --> 00:38:28,958 Нет. 299 00:38:30,375 --> 00:38:32,708 Мы имеем дело с кем-то, кто очень хорошо знает это место. 300 00:38:32,791 --> 00:38:34,291 Господин ушёл. 301 00:38:35,375 --> 00:38:38,333 Теперь нам не нужно притворяться, что мы тебе повинуемся. 302 00:38:38,958 --> 00:38:40,625 Бесполезная потаскуха. 303 00:39:15,000 --> 00:39:17,041 Теперь уже не такая бесполезная, правда? 304 00:39:26,875 --> 00:39:29,000 Я хочу, чтобы этот мститель был мёртв! 305 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Обыщите каждую комнату! 306 00:39:31,541 --> 00:39:32,625 Вперёд! 307 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 Смотрите, она внизу! 308 00:39:55,625 --> 00:39:57,291 Не двигайся, девочка! 309 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 Давай, шевелись! 310 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 Куда-то собралась? 311 00:40:26,625 --> 00:40:28,333 Ты идёшь с нами. 312 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 За ней! 313 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Взять её, парни! 314 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 А ну вернись! 315 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Слезь с меня! 316 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 О, боже. 317 00:41:07,916 --> 00:41:09,833 Вперёд, парни! 318 00:41:12,416 --> 00:41:14,916 Вот ты и попалась, девочка. 319 00:41:45,791 --> 00:41:47,500 Ну же, вставайте! За ней! 320 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 Моя нога! 321 00:42:28,166 --> 00:42:29,291 Иди сюда, ты... 322 00:42:33,166 --> 00:42:34,333 Наверх! 323 00:42:54,958 --> 00:42:56,166 Давай за ней! 324 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Ну же! 325 00:43:27,083 --> 00:43:30,166 Нет. 326 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Вперёд, схватить её! 327 00:43:50,666 --> 00:43:52,708 Моя нога! 328 00:43:52,791 --> 00:43:54,625 Стойте! Она нужна нам живой! 329 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Опустите меня! 330 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 Ты! Ты! А ну освободи меня! 331 00:44:00,041 --> 00:44:01,152 Заткнись! 332 00:44:03,666 --> 00:44:05,208 Она чокнутая! 333 00:45:38,125 --> 00:45:39,125 Ах ты... 334 00:46:00,625 --> 00:46:03,416 Ну же, не дайте ей уйти! 335 00:46:08,333 --> 00:46:09,541 Бегом! 336 00:46:10,458 --> 00:46:11,875 Ты окружена! 337 00:46:12,750 --> 00:46:14,125 Вперёд! 338 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Да уйди ты! 339 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 Он идеальный кандидат, 340 00:47:35,125 --> 00:47:37,208 уважаемый лорд, который восстановит наше положение 341 00:47:37,291 --> 00:47:38,750 в глазах тех, кто сомневается в нас. 342 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Она почти не видела его с детства. 343 00:47:40,875 --> 00:47:42,875 Я понимаю, что тебе это не по душе. 344 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 Но нужно принимать это решение стратегически. 345 00:47:45,625 --> 00:47:47,166 У нас нет сына. 346 00:47:50,750 --> 00:47:52,083 Нет наследника. 347 00:47:52,666 --> 00:47:54,958 Мы должны организовать свадьбу как можно быстрее. 348 00:47:56,250 --> 00:47:57,458 Что ещё мы можем сделать? 349 00:47:58,375 --> 00:47:59,875 У меня есть решение. 350 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Что это? 351 00:48:06,416 --> 00:48:08,083 Я в курсе твоих планов насчёт меня. 352 00:48:08,166 --> 00:48:12,041 И я прошу тебя, позволь мне стать рыцарем вместо этого. 353 00:48:13,166 --> 00:48:15,000 Боюсь, это моя вина. 354 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 Ты позволяла ей это? 355 00:48:21,708 --> 00:48:23,291 Я не хочу когда-либо видеть тебя такой. 356 00:48:23,335 --> 00:48:24,908 Отец, просто позволь мне показать... 357 00:48:24,949 --> 00:48:26,324 Хватит. 358 00:48:30,166 --> 00:48:32,458 Ты достаточно взрослая, чтобы понимать. 359 00:48:32,958 --> 00:48:34,583 У этого королевства нет наследника. 360 00:48:35,666 --> 00:48:38,166 Мы все уязвимы, любой из нас, 361 00:48:38,250 --> 00:48:39,750 пока у нас нет преемника. 362 00:48:39,833 --> 00:48:42,416 — Но я могу быть преемником. — Ты моё дитя. 363 00:48:46,708 --> 00:48:51,333 Ты же не думала, что я отправлю тебя умирать, 364 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 или, что ещё хуже, в лапы какого-то варвара? 365 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Но ты продаёшь меня в спальню человека, которого я едва знаю. 366 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 Он благородный лорд из хорошей семьи. 367 00:49:01,333 --> 00:49:03,833 Я не какая-то собственность, которой можно торговать. 368 00:49:07,375 --> 00:49:10,625 Кажется, я переоценил твою зрелость. 369 00:49:11,786 --> 00:49:15,081 Теперь я вижу, что ты просто импульсивная девчонка, 370 00:49:15,105 --> 00:49:16,700 думающая только о себе. 371 00:49:19,500 --> 00:49:21,541 Это королевство зависит от тебя. 372 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Ты найдёшь в себе силы, чтобы выполнить свой долг. 373 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 — Линь. — Принцесса. 374 00:50:06,875 --> 00:50:08,333 Что ты здесь делаешь? 375 00:50:08,416 --> 00:50:10,125 Я пробивалась к тебе. 376 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 Я рада, что ты здесь. 377 00:50:16,791 --> 00:50:18,750 У меня есть кое-что для этих ран. 378 00:50:21,722 --> 00:50:22,722 Вставай. 379 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Садись. 380 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 Моя семья. 381 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 Я знаю. 382 00:50:34,041 --> 00:50:37,000 Мама всегда говорила, что боль — это красиво. 383 00:50:37,083 --> 00:50:39,708 Думаю, она говорила о корсетах. 384 00:50:44,375 --> 00:50:45,833 Это поможет. 385 00:50:49,375 --> 00:50:50,583 Что случилось, Линь? 386 00:50:51,583 --> 00:50:52,958 Он пришёл ночью. 387 00:50:53,541 --> 00:50:55,041 Никто не был готов. 388 00:50:57,750 --> 00:50:59,708 Он перебил королевскую стражу. 389 00:51:02,125 --> 00:51:03,791 Юлий не проявил милосердия. 390 00:51:06,333 --> 00:51:09,791 Мне удалось сбежать и спрятаться. Мне и ещё нескольким людям. 391 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 Он был беспощаден. 392 00:51:18,375 --> 00:51:19,625 Это всё из-за меня. 393 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 Принцесса, 394 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 такие мысли сейчас ничем не помогут. 395 00:51:35,500 --> 00:51:37,166 Я должна спасти их, Линь. 396 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Мы спасём. 397 00:51:40,833 --> 00:51:42,166 Они в темнице. 398 00:51:43,458 --> 00:51:45,541 Есть только один безопасный путь туда. 399 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Тут ещё больше комнат, парни. 400 00:51:49,500 --> 00:51:51,541 Нужно добраться до канализации. 401 00:51:52,125 --> 00:51:54,750 Но нам придётся пройти через кухню. Да? 402 00:51:57,375 --> 00:51:59,291 Давай же. Ты голодный? 403 00:51:59,375 --> 00:52:00,791 С дороги! Двигай! 404 00:52:00,875 --> 00:52:02,208 Не заставляй меня резать тебя. 405 00:52:12,583 --> 00:52:13,708 Боже. 406 00:52:14,708 --> 00:52:16,708 О, да! 407 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Думаешь, я позволю тебе забрать всё веселье? 408 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 Главное, помни, 409 00:52:32,666 --> 00:52:34,541 терпение и концентрация. 410 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Хорошо. 411 00:52:40,708 --> 00:52:42,125 Давай, пошли уже. 412 00:52:43,000 --> 00:52:44,750 Надо найти принцессу. 413 00:52:45,541 --> 00:52:46,541 Пойдём. 414 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 — Да! — Давай! 415 00:52:50,791 --> 00:52:52,375 — Да. 416 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 Давай-ка снимем это. 417 00:52:54,208 --> 00:52:56,750 Останешься со мной на ночь? 418 00:52:56,833 --> 00:52:58,083 Оу, вкусненькая. 419 00:52:58,166 --> 00:53:01,041 — Снимай это! — Нет! 420 00:53:01,125 --> 00:53:03,875 — Давай, давай! — Иди ко мне, сладкая. 421 00:53:03,958 --> 00:53:06,416 О, да. Нравится моя рука там? 422 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 Ей это нравится. 423 00:53:09,083 --> 00:53:11,916 — Не трогайте меня! — Ага. 424 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Не трогайте меня! 425 00:53:14,333 --> 00:53:17,666 Больно не будет... почти. 426 00:53:21,333 --> 00:53:22,791 — Сейчас, сейчас. — Да. 427 00:53:23,916 --> 00:53:27,333 — Эй, где мой ужин? — Не дёргайся. 428 00:53:27,416 --> 00:53:28,583 Что случилось с поваром? 429 00:53:28,666 --> 00:53:30,083 — О, да. — А ты кто? 430 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Я принцесса. 431 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 А это Линь. 432 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 Приятно познакомиться. 433 00:53:44,375 --> 00:53:46,666 — Вы в порядке? — Да, всё хорошо. 434 00:53:47,166 --> 00:53:48,250 Спасибо. 435 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 Это она. 436 00:53:54,833 --> 00:53:56,791 Наша сладенькая принцесса. 437 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Проголодалась, зайка? 438 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Давай уже! 439 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Давай. 440 00:55:22,041 --> 00:55:24,500 Тебе просто нужно было надеть кольцо. 441 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Но ты устроила бардак. 442 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Зачем все эти трудности? 443 00:55:31,791 --> 00:55:34,500 Будь слабой девочкой, какой и должна быть. 444 00:55:38,166 --> 00:55:39,500 Давай узнаем. 445 00:56:09,244 --> 00:56:10,786 Линь. 446 00:56:21,000 --> 00:56:22,041 Принцесса! 447 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 Принцесса, беги. Я остановлю её. 448 00:57:02,958 --> 00:57:05,666 — Я не уйду без тебя. — Ты нужна своей семье. 449 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Уходи, пока ещё не поздно. 450 00:57:07,750 --> 00:57:09,875 — Линь, нет. — Принцесса, поверь мне. 451 00:57:09,958 --> 00:57:11,214 Уходи. Сейчас же! 452 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 — Ну что, готовы, парни? — А то! 453 00:58:21,041 --> 00:58:22,125 Моя последняя монета. 454 00:58:22,625 --> 00:58:25,666 Потратил все деньги в башне. 455 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 Надо было спуститься в бордель. Там бесплатно наливают. 456 00:58:29,208 --> 00:58:32,458 Да? Интересно, почему... 457 00:58:34,990 --> 00:58:37,141 Не выпьешь, не выиграешь. 458 00:58:37,166 --> 00:58:38,375 Точно. Удиви меня. 459 00:58:38,458 --> 00:58:40,333 Давай быстрей. 460 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 Что... 461 00:59:12,708 --> 00:59:13,708 Мне не хватало этого. 462 00:59:17,125 --> 00:59:18,234 Достаточно. 463 00:59:55,666 --> 00:59:56,958 Я знала. 464 00:59:58,083 --> 00:59:59,208 Что ж... 465 01:00:00,416 --> 01:00:01,708 Идём? 466 01:00:05,166 --> 01:00:06,500 Виолетта. 467 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Нам надо идти. Так. 468 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Держитесь ближе. 469 01:00:11,875 --> 01:00:13,000 Ближе ко мне. 470 01:00:18,666 --> 01:00:19,791 Давайте, идём. 471 01:01:13,000 --> 01:01:14,541 Посмотри, что ты натворила. 472 01:01:15,708 --> 01:01:19,000 Не такого поведения я ожидал от леди. 473 01:01:21,291 --> 01:01:22,583 Но мы это поправим. 474 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 — Отвали от моей сестры! — Виолетта, нет. 475 01:01:33,833 --> 01:01:36,083 Тебя не учили манерам? 476 01:01:38,383 --> 01:01:39,549 Ты ненормальная. 477 01:01:40,750 --> 01:01:43,083 Что должно было случиться, чтоб сделать тебя такой? 478 01:01:43,166 --> 01:01:44,583 Я рождена такой. 479 01:01:44,666 --> 01:01:46,958 Нет, ты рождена быть моей женой. 480 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Мне не терпится стать ей. 481 01:01:55,416 --> 01:01:56,458 Да ладно? 482 01:01:58,000 --> 01:01:59,208 Быть в твоём распоряжении. 483 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Каждый день. 484 01:02:04,791 --> 01:02:06,583 К твоим услугам каждую ночь. 485 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Это было бы настоящей сказкой… 486 01:02:12,416 --> 01:02:13,583 для меня. 487 01:02:15,541 --> 01:02:16,666 А для меня? 488 01:02:21,541 --> 01:02:23,000 Кошмаром. 489 01:02:27,578 --> 01:02:30,244 Ты бы научился спать с открытым глазом. 490 01:02:31,767 --> 01:02:33,934 Не поворачиваться спиной. 491 01:02:34,875 --> 01:02:36,125 Я была бы в раю, 492 01:02:36,916 --> 01:02:40,625 просто думая днём и ночью 493 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 о способах твоего убийства. 494 01:02:43,916 --> 01:02:45,083 А ты был бы в аду, 495 01:02:47,000 --> 01:02:50,125 не зная, когда это произойдёт. 496 01:02:51,916 --> 01:02:54,166 Но зная, что это произойдёт. 497 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 Ведь ты знаешь, что я никогда не расслаблюсь, 498 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 не успокоюсь, не остановлюсь, 499 01:03:05,625 --> 01:03:09,041 пока не встану над твоим трупом, 500 01:03:09,875 --> 01:03:14,958 держа в своих нежных, ухоженных руках 501 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 твоё всё ещё бьющееся сердце. 502 01:03:31,083 --> 01:03:33,541 Что ж, похоже, принцесса всё ещё противится. 503 01:03:39,029 --> 01:03:41,279 Если только не рассмотреть другой вариант. 504 01:03:50,083 --> 01:03:51,125 Нет. 505 01:03:55,625 --> 01:03:58,750 Ты выглядишь так, будто не доставишь столько проблем, как твоя сестра. 506 01:03:59,958 --> 01:04:01,625 Юлий, ты бы не стал. 507 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Не стал бы? 508 01:04:09,666 --> 01:04:10,666 Убить принцессу. 509 01:04:10,723 --> 01:04:11,725 Нет! 510 01:04:11,794 --> 01:04:13,252 — Нет, стой! — Юлий, прошу! 511 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 А ну стоять. 512 01:04:29,375 --> 01:04:30,448 Нет! 513 01:04:55,025 --> 01:04:57,500 И не забывай, принцесса. 514 01:04:58,083 --> 01:05:00,208 Настоящая сила исходит не от меча, 515 01:05:01,208 --> 01:05:02,500 а от твоего сердца. 516 01:05:03,208 --> 01:05:04,375 Что это? 517 01:05:04,458 --> 01:05:06,333 Я сильная. Я могу сражаться. 518 01:05:06,416 --> 01:05:07,541 Ты моё дитя. 519 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 Я не хочу когда-либо видеть тебя такой. 520 01:05:09,583 --> 01:05:13,041 — Когда я перережу горло королю. — Я должна спасти их, Линь. 521 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 — Юлий, ты не стал бы. — Не стал бы? 522 01:05:29,208 --> 01:05:33,708 Настоящего воина определяет не то, как он сражается... 523 01:05:33,791 --> 01:05:37,041 а то, за что он сражается. 524 01:06:11,833 --> 01:06:14,000 Идём, парни. Пошли. 525 01:06:16,041 --> 01:06:18,000 Ты. Сюда. 526 01:06:18,541 --> 01:06:20,000 Вставай посередине, как раньше. 527 01:06:21,041 --> 01:06:22,750 Приведите остальных гостей. 528 01:06:22,833 --> 01:06:25,500 И где Виолетта? Найти её, сейчас же! 529 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 Ищите девочку! 530 01:06:28,791 --> 01:06:30,291 Шевелитесь! 531 01:06:30,375 --> 01:06:33,291 — Ты, сюда. — Быстрей. 532 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Вставай. 533 01:06:53,583 --> 01:06:55,500 Пойдёшь со мной. Вставай. 534 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Я помогла? 535 01:07:22,000 --> 01:07:23,625 — Хорошая работа. — Да! 536 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Ох, спасибо, Виолетта. 537 01:07:28,833 --> 01:07:31,375 Принцесса. Ты выжила. 538 01:07:38,041 --> 01:07:39,666 Это кажется таким несерьёзным теперь. 539 01:07:40,833 --> 01:07:43,458 Когда я сказала тебе, что хочу быть воином. 540 01:07:46,541 --> 01:07:48,208 Если бы я просто выполнила свой долг... 541 01:07:48,291 --> 01:07:50,208 Нет, принцесса. Нет. 542 01:07:50,791 --> 01:07:53,875 Юлий остался бы тем же монстром, что бы ты ни сделала. 543 01:07:58,876 --> 01:08:01,668 Ты должна остановить его. 544 01:08:09,083 --> 01:08:10,708 Пойдём с нами. Пошли. 545 01:08:12,083 --> 01:08:13,666 Линь, ты первая. 546 01:08:20,083 --> 01:08:23,708 Это один из наших складов, на случай осады. 547 01:08:50,583 --> 01:08:53,333 — Давай-ка нарядим тебя. — Да. 548 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 — Ищите везде! Давайте! — Бегом! Найти ребёнка! 549 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Быстрее! Ищите её! 550 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 Малышка Виолетта не может прятаться вечно. Мы найдём её. 551 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 Проверь там! Шевелись! 552 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Что думаешь? 553 01:10:02,750 --> 01:10:04,208 Я тоже хочу драться. 554 01:10:07,416 --> 01:10:08,500 Понимаешь, 555 01:10:09,458 --> 01:10:14,208 я знала принцессу, которая сказала то же самое в твоём возрасте. 556 01:10:14,291 --> 01:10:16,666 И у тебя получается. 557 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 И у тебя получится. Я лично прослежу за этим, обещаю. 558 01:10:24,291 --> 01:10:25,458 Но до тех пор… 559 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 Скрытая. Тихая. Живая. 560 01:10:29,416 --> 01:10:31,375 Да. Моя девочка. 561 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 Я люблю тебя. 562 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 Будь аккуратной. 563 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Что ж, вот мы все и собрались. 564 01:11:03,458 --> 01:11:04,916 Зови Виолетту. 565 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 Она придёт к тебе. 566 01:11:08,416 --> 01:11:10,666 Я лучше отрежу себе язык. 567 01:11:11,583 --> 01:11:14,666 Да, может и такое случиться. 568 01:11:24,333 --> 01:11:25,375 Вперёд! 569 01:11:44,625 --> 01:11:48,291 Она отказывается умирать. Снова и снова. 570 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 Не в этот раз. 571 01:12:03,458 --> 01:12:05,833 — За дело. Давайте! — Вперёд! Идём! 572 01:12:38,541 --> 01:12:39,541 Так её! 573 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 Нужно пробраться внутрь! 574 01:13:13,958 --> 01:13:15,375 Стой, где стоишь! 575 01:13:17,916 --> 01:13:19,958 Удерживайте их снаружи. 576 01:13:20,041 --> 01:13:23,083 И убедитесь, что в этот раз всё пройдёт правильно, ясно? 577 01:13:23,166 --> 01:13:24,708 Да, милорд. Пошли. 578 01:13:44,958 --> 01:13:47,000 Целься в стыки. Доверься мне. 579 01:14:03,500 --> 01:14:04,958 Попалась! 580 01:14:13,041 --> 01:14:14,166 Иди сюда! 581 01:14:15,041 --> 01:14:16,500 — Вставай. — Виолетта! 582 01:14:18,500 --> 01:14:20,666 — Юлий! — Твоя старшая дочь... 583 01:14:20,750 --> 01:14:24,500 — Я убью тебя! Отойди от меня! —... вот-вот станет трупом. 584 01:14:25,291 --> 01:14:27,958 А что касается младшей... 585 01:14:28,041 --> 01:14:29,125 На колени. 586 01:14:30,833 --> 01:14:31,958 Пожени нас. 587 01:14:32,708 --> 01:14:35,416 Нужно попасть внутрь. Разделимся. 588 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Давайте уже! 589 01:15:04,728 --> 01:15:05,935 Начинай. 590 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 Взять её! 591 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Сейчас! 592 01:16:13,333 --> 01:16:15,083 Я недооценила тебя. 593 01:16:15,708 --> 01:16:18,000 Ничего. Я привыкла. 594 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Линь. 595 01:17:07,958 --> 01:17:09,625 Нет, стой! 596 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 Юлий, прошу! 597 01:17:15,125 --> 01:17:16,958 Иди! Давай, давай! 598 01:17:19,291 --> 01:17:21,500 — Иди ко мне. — Линь! 599 01:17:26,541 --> 01:17:28,333 Этот меч тебе не принадлежит. 600 01:18:39,625 --> 01:18:40,875 Линь! 601 01:18:50,750 --> 01:18:52,208 Линь! 602 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 Нет! Нет! 603 01:18:59,083 --> 01:19:00,208 Нет! 604 01:19:04,291 --> 01:19:05,291 Нет. 605 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Идите в укрытие. 606 01:20:04,583 --> 01:20:07,041 Похоже, ты всё-таки привёл меня к алтарю. 607 01:20:07,833 --> 01:20:08,833 Да. 608 01:20:10,083 --> 01:20:11,458 Я говорил, что так и будет. 609 01:20:12,625 --> 01:20:13,708 Ведь так? 610 01:20:37,208 --> 01:20:39,833 Твои родители плакали, когда ты родилась. 611 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Я был там. 612 01:20:42,625 --> 01:20:45,583 Они так расстроились, что ты не мальчик. 613 01:20:47,583 --> 01:20:48,916 Ну, я слышала, 614 01:20:50,875 --> 01:20:52,625 твои плакали по этой же причине. 615 01:21:21,500 --> 01:21:25,083 Я собирался сделать жизнь твоей сестры 616 01:21:25,750 --> 01:21:28,375 гораздо, гораздо легче. 617 01:21:30,875 --> 01:21:33,708 Пока ты не начала вести себя так. 618 01:22:05,125 --> 01:22:06,250 Гляньте на неё. 619 01:22:07,583 --> 01:22:09,791 Ваша милая принцесса. 620 01:22:11,916 --> 01:22:15,583 На коленях перед новым королём. 621 01:22:17,416 --> 01:22:21,208 Это напоминание вам всем, что я не стану унижаться. 622 01:22:21,958 --> 01:22:23,416 Я не буду забыт 623 01:22:24,583 --> 01:22:26,833 в этом жалком, слабом королевстве. 624 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 Сила, в которой нуждается трон. 625 01:22:38,541 --> 01:22:40,000 Я буду этой силой. 626 01:22:41,250 --> 01:22:44,750 Я буду безжалостен, как никто до меня. 627 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Терпение… 628 01:22:49,916 --> 01:22:53,625 Напоминание всем вам. 629 01:22:55,375 --> 01:22:58,416 Я никогда не позволю... 630 01:22:59,250 --> 01:23:03,291 … забрать у меня то, что по праву моё. 631 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 ... и концентрация. 632 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Это никогда не было твоим. 633 01:24:24,166 --> 01:24:26,625 Королевство снова наше. 634 01:24:44,666 --> 01:24:46,875 Звоните в колокола до полуночи, 635 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 ибо сегодня 636 01:24:50,500 --> 01:24:52,458 в королевстве родился преемник. 637 01:25:23,958 --> 01:25:25,000 Отныне, 638 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 дочери королевства смогут сами выбирать свой путь. 639 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 Как моя дочь сегодня. 640 01:25:35,875 --> 01:25:37,375 Я никогда так не гордился тобой. 641 01:25:39,083 --> 01:25:41,666 Мы все у тебя в долгу. 642 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 Я был неправ. 643 01:25:44,250 --> 01:25:45,666 Я должен был довериться тебе. 644 01:25:48,666 --> 01:25:49,791 Прости меня. 645 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 А теперь, поднимись. 646 01:26:02,625 --> 01:26:05,583 И пусть люди увидят будущего правителя таким, какой он есть. 647 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Линь. 648 01:26:31,208 --> 01:26:32,416 — Линь. — Принцесса. 649 01:26:32,500 --> 01:26:34,208 Ты жива. 650 01:26:35,083 --> 01:26:36,208 Ты жива. 651 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 Принцесса. 652 01:26:55,000 --> 01:26:56,083 У тебя получилось. 653 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 У тебя получилось. 654 01:27:24,541 --> 01:27:25,791 Вот она! 55417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.