All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.S01E13.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,127 --> 00:00:07,793 (The Legend Of Heroes) 2 00:01:27,120 --> 00:01:29,880 (Hot Blooded) (Adapted from The Legend of the Condor Heroes) 3 00:01:30,320 --> 00:01:32,857 (Episode 13) 4 00:02:11,400 --> 00:02:12,965 This house has been empty for so long. 5 00:02:13,040 --> 00:02:14,745 It's natural that it's fallen into disrepair. 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,065 But now that someone is living in it, 7 00:02:16,146 --> 00:02:18,625 it won't take long to get it all fixed up and bright again. 8 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Kang, 9 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 if you don't like this old house, 10 00:02:24,280 --> 00:02:26,680 we can move somewhere else. 11 00:02:29,120 --> 00:02:30,120 How can we? 12 00:02:31,759 --> 00:02:32,759 I'm just moved. 13 00:02:34,080 --> 00:02:36,346 A child who was taken away has finally returned home. 14 00:02:37,840 --> 00:02:39,206 How can I not be emotional? 15 00:02:40,759 --> 00:02:42,400 Life is so unpredictable. 16 00:03:03,080 --> 00:03:04,080 Father. 17 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 Have a seat. 18 00:03:19,199 --> 00:03:21,219 So many years have passed in the blink of an eye. 19 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 It's been so many years. 20 00:03:27,479 --> 00:03:29,199 Maybe it's time 21 00:03:30,280 --> 00:03:31,719 I celebrate your birthday today. 22 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 Father, 23 00:04:35,959 --> 00:04:37,839 it's so hard to forget someone. 24 00:04:43,480 --> 00:04:45,213 It's been so many years since Mother left. 25 00:04:47,579 --> 00:04:49,339 How did you get through it? 26 00:04:55,160 --> 00:04:56,439 Does that jar of Drunken Dreams 27 00:04:59,519 --> 00:05:01,600 really make you forget everything? 28 00:05:08,480 --> 00:05:09,879 It's not about remembering, 29 00:05:12,079 --> 00:05:13,839 it's about not being able to forget. 30 00:05:17,319 --> 00:05:18,879 I'll see Jing one last time 31 00:05:19,519 --> 00:05:21,212 and let him return to the grasslands. 32 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Dad, 33 00:05:24,639 --> 00:05:25,920 don't finish 34 00:05:26,480 --> 00:05:27,720 the Drunken Dreams, 35 00:05:28,800 --> 00:05:30,160 save half for me. 36 00:05:32,079 --> 00:05:34,560 I've been on Peach Blossom Island for 15 years, 37 00:05:34,720 --> 00:05:36,121 and I haven't wasted my time. 38 00:05:36,439 --> 00:05:38,560 I created the 72 Styles Vacant Fist, 39 00:05:38,759 --> 00:05:40,560 focusing on extreme emptiness and softness. 40 00:05:40,680 --> 00:05:42,600 It's like the Eight Trigrams on the stone wall, 41 00:05:42,680 --> 00:05:45,000 where the balance of yin and yang is the most powerful. 42 00:05:45,320 --> 00:05:48,480 It perfectly complements your 18 Dragon-Subduing Palms. 43 00:05:48,879 --> 00:05:49,879 Sir, 44 00:05:50,120 --> 00:05:51,165 what you're saying sounds a lot 45 00:05:51,246 --> 00:05:54,280 like the principle of Mighty Dragon Showing Remorse Qi Gong taught me. 46 00:05:54,360 --> 00:05:57,279 That old beggar sure has picked a good disciple. 47 00:05:57,639 --> 00:05:59,800 Come, I'll teach you! 48 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 Father, 49 00:06:40,240 --> 00:06:41,800 I'll see him one last time 50 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 and let him 51 00:06:47,959 --> 00:06:49,259 go back to the grasslands. 52 00:07:02,839 --> 00:07:04,319 Impressive, you brat! 53 00:07:04,839 --> 00:07:06,680 I didn't expect you to learn 54 00:07:07,040 --> 00:07:09,759 most of my Vacant Fist techniques in just one night. 55 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 That's because you're a good teacher, sir. 56 00:07:12,399 --> 00:07:14,319 No, no. It's because you're talented. 57 00:07:15,120 --> 00:07:17,120 If I didn't rely on my internal strength 58 00:07:17,519 --> 00:07:20,085 and only used the moves, I wouldn't be able to beat you. 59 00:07:20,560 --> 00:07:21,800 Now there are 60 00:07:22,279 --> 00:07:23,279 two Guo Jing 61 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 and two Old Imp. 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,920 Even if we run into Old Heretic Huang, we won't need to be afraid. 63 00:07:27,000 --> 00:07:28,199 With your current abilities, 64 00:07:28,800 --> 00:07:30,199 you shouldn't fear Mr Huang. 65 00:07:30,360 --> 00:07:31,480 Don't worry, don't worry. 66 00:07:32,040 --> 00:07:33,320 I won't put you in that spot. 67 00:07:33,640 --> 00:07:35,520 I won't force you to fight your father-in-law. 68 00:07:35,640 --> 00:07:36,839 That's not what I meant, sir. 69 00:07:36,920 --> 00:07:38,766 You think I don't understand what you mean? 70 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 This is boring. 71 00:07:43,920 --> 00:07:45,319 Let's do something fun. 72 00:07:46,399 --> 00:07:47,399 Today, 73 00:07:48,160 --> 00:07:50,040 we'll escape from the Peach Blossom Forest! 74 00:07:51,360 --> 00:07:52,686 The formation in the Forest 75 00:07:52,766 --> 00:07:54,280 is the Inverted Yin-Yang Formation. 76 00:07:54,800 --> 00:07:58,119 Its power lies in the constant shifting positions 77 00:07:58,200 --> 00:08:00,839 of the four yin gates and four yang gates among the eight. 78 00:08:00,920 --> 00:08:03,000 I can narrow it down to four and then to two, 79 00:08:03,600 --> 00:08:04,959 but at the final step, 80 00:08:05,240 --> 00:08:06,346 I can never tell 81 00:08:06,427 --> 00:08:08,879 which one is the Life Door and which is the Death Door. 82 00:08:09,440 --> 00:08:11,000 We'll split up and take different paths. 83 00:08:11,099 --> 00:08:13,938 One of us is bound to find the Life Door. 84 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 What do we do now, sir? 85 00:08:20,920 --> 00:08:22,693 Looks like since you arrived on the island, 86 00:08:23,000 --> 00:08:24,639 Old Heretic Huang has changed the formation again. 87 00:08:24,720 --> 00:08:26,160 But he can't outsmart me. 88 00:08:37,919 --> 00:08:39,480 That way! Grab the stuff! 89 00:08:39,799 --> 00:08:40,799 Got it. 90 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 I finally found it! 91 00:08:51,480 --> 00:08:53,840 The last door is around here. 92 00:08:53,960 --> 00:08:55,640 Where should we go next, sir? 93 00:08:55,720 --> 00:08:57,919 There are only two paths left, 94 00:08:58,240 --> 00:09:00,000 which must be the Life Door and the Death Door. 95 00:09:00,080 --> 00:09:02,759 -You take that one. Go! -All right! 96 00:09:09,600 --> 00:09:11,399 Life Door! Life Door! 97 00:09:24,600 --> 00:09:26,080 Old Imp really has a death wish. 98 00:09:26,279 --> 00:09:27,705 He actually found his way here. 99 00:09:28,000 --> 00:09:30,026 My father's formation isn't that easy to break. 100 00:09:35,679 --> 00:09:37,440 Both of these paths are Death Doors. 101 00:09:51,480 --> 00:09:52,720 This is a Death Door. 102 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 Looks like 103 00:09:54,919 --> 00:09:56,240 I'll have to count on Mr Zhou. 104 00:10:00,720 --> 00:10:03,639 Jing, where are you? 105 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Rong'er! 106 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Rong'er! 107 00:10:17,879 --> 00:10:18,879 Jing! 108 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 Rong'er! 109 00:10:27,440 --> 00:10:29,279 -Jing. -Rong'er. 110 00:10:34,519 --> 00:10:35,559 I'm so glad I found you. 111 00:10:39,759 --> 00:10:40,759 Put me down. 112 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Put me down now. 113 00:10:48,759 --> 00:10:49,799 We can't keep doing this. 114 00:10:51,680 --> 00:10:53,232 During the days I couldn't see you, 115 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 I've thought about it. 116 00:10:58,960 --> 00:11:00,559 I really do like you, 117 00:11:02,639 --> 00:11:04,679 but I can't share your heart with anyone else. 118 00:11:05,840 --> 00:11:08,440 Rong'er, I've told you before, 119 00:11:09,480 --> 00:11:11,120 I only see Hua Zheng as a sister. 120 00:11:11,440 --> 00:11:13,039 I don't want to be a prince consort. 121 00:11:14,039 --> 00:11:15,360 I just want to be yours. 122 00:11:20,039 --> 00:11:22,465 This is your last chance to leave Peach Blossom Island. 123 00:11:22,759 --> 00:11:23,759 I got my father drunk. 124 00:11:25,080 --> 00:11:26,240 I'll take you away from here. 125 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 Don't come back. 126 00:11:30,800 --> 00:11:31,800 I didn't lie to you. 127 00:11:33,840 --> 00:11:35,919 When I came here, I never planned on leaving. 128 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 When my father wakes up, 129 00:11:38,778 --> 00:11:40,519 you'll be trapped here forever. 130 00:11:40,600 --> 00:11:41,681 Forever it is then. 131 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 Don't say foolish things. 132 00:11:50,240 --> 00:11:51,633 My father will really kill you. 133 00:11:52,159 --> 00:11:53,440 Then let him kill me. 134 00:11:54,639 --> 00:11:55,639 Wherever you are, 135 00:11:56,120 --> 00:11:57,340 that's where I want to be. 136 00:12:02,519 --> 00:12:03,519 Let go of her hands, 137 00:12:05,799 --> 00:12:07,080 you insolent brat. 138 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Father... 139 00:12:09,799 --> 00:12:10,799 My daughter went through 140 00:12:11,440 --> 00:12:12,639 so much trouble 141 00:12:13,039 --> 00:12:14,480 to get me to spare you. 142 00:12:15,840 --> 00:12:17,120 Since you want to die, 143 00:12:17,919 --> 00:12:19,200 I'll grant your wish. 144 00:12:19,960 --> 00:12:21,519 -Father! -Stop! 145 00:12:21,726 --> 00:12:23,799 A grandmaster bullying a youngster. 146 00:12:23,880 --> 00:12:25,280 Shame on you, shame on you! 147 00:12:25,440 --> 00:12:26,753 This is none of your business. 148 00:12:27,000 --> 00:12:29,320 I want to help this brat, that makes it my business. 149 00:12:29,639 --> 00:12:30,639 If you don't like it, 150 00:12:31,000 --> 00:12:32,120 let's have a duel. 151 00:12:32,279 --> 00:12:35,840 Have you forgotten why you've been stuck on my island for 15 years? 152 00:12:36,280 --> 00:12:37,280 I've forgotten! 153 00:12:38,000 --> 00:12:39,465 My martial arts skills have greatly improved. 154 00:12:39,546 --> 00:12:40,906 Dare to have a duel with me? 155 00:12:42,919 --> 00:12:43,919 Snake! 156 00:12:44,879 --> 00:12:45,879 Sir! 157 00:12:46,440 --> 00:12:48,933 You know you can't beat me, so you resort to this dirty trick. 158 00:12:49,399 --> 00:12:50,399 Are you all right? 159 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 Rong'er! 160 00:12:57,200 --> 00:12:58,440 Silver-bellied snakes? 161 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Snake... 162 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Father, 163 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 why are there so many snakes on our island? 164 00:13:06,679 --> 00:13:07,799 I'm terrified of snakes! 165 00:13:09,233 --> 00:13:10,600 -Brat, hurry! -Rong'er! 166 00:13:10,681 --> 00:13:11,959 Let's go back to the cave! Come on! 167 00:13:12,039 --> 00:13:13,960 -Let's go! -I'll carry you, sir. 168 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Run! 169 00:13:17,200 --> 00:13:18,360 I never thought 170 00:13:19,159 --> 00:13:20,159 I would 171 00:13:21,240 --> 00:13:22,279 die from 172 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 a snake bite. 173 00:13:28,159 --> 00:13:29,159 Don't suck it. 174 00:13:29,720 --> 00:13:31,919 This snake's poison is no ordinary toxin. 175 00:13:32,279 --> 00:13:33,440 One sip, and you're dead. 176 00:14:24,720 --> 00:14:27,360 (Jing, this medicine is specifically for treating snake venom.) 177 00:14:27,440 --> 00:14:29,793 (Apply it externally for three days, and you'll be healed. 178 00:14:56,800 --> 00:14:57,839 Comfortable! 179 00:14:58,919 --> 00:15:00,039 So comfortable! 180 00:15:00,120 --> 00:15:01,840 Sir, you're awake. 181 00:15:05,799 --> 00:15:07,559 -How are you feeling? -Brat... 182 00:15:08,680 --> 00:15:10,193 You sucked out the venomous blood. 183 00:15:11,320 --> 00:15:12,399 How are you still fine? 184 00:15:12,639 --> 00:15:15,240 I once drank the blood of a Seven-Treasure Viper, 185 00:15:15,619 --> 00:15:16,979 so now I'm immune to all poisons. 186 00:15:17,246 --> 00:15:18,246 That's amazing. 187 00:15:18,759 --> 00:15:19,759 Thank you for saving me. 188 00:15:20,400 --> 00:15:21,520 Yes, yes, I can't die yet. 189 00:15:21,600 --> 00:15:23,719 I haven't defeated Old Heretic Huang. I can't die. 190 00:15:23,799 --> 00:15:25,039 Mr Huang is so strong. 191 00:15:25,880 --> 00:15:28,039 -Maybe you should... -Break his formation first. 192 00:15:28,120 --> 00:15:30,080 I can beat him, brat. Are you looking down on me? 193 00:15:31,880 --> 00:15:32,919 Old Heretic Huang... 194 00:15:36,679 --> 00:15:38,039 I have a brilliant idea. 195 00:15:39,200 --> 00:15:41,960 I figured out a way to break Old Heretic Huang's formation! 196 00:15:43,400 --> 00:15:44,663 What are you doing, sir? 197 00:15:46,360 --> 00:15:47,399 You can't do this. Please get up. 198 00:15:47,519 --> 00:15:48,718 Since you think I'm not bad, 199 00:15:49,399 --> 00:15:51,919 how about we become sworn brothers? 200 00:15:52,000 --> 00:15:53,200 That wouldn't be appropriate. 201 00:15:53,280 --> 00:15:54,720 You're the martial uncle of Master Ma Yu. 202 00:15:54,812 --> 00:15:56,172 Everyone has their own titles! 203 00:15:56,399 --> 00:15:57,399 You call him Master, 204 00:15:57,960 --> 00:15:59,266 and you call me big brother. 205 00:15:59,839 --> 00:16:00,839 Kneel down! 206 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 Today, 207 00:16:03,080 --> 00:16:05,600 I must become your sworn brother. 208 00:16:05,720 --> 00:16:08,319 Why do you want to be my brother? 209 00:16:08,399 --> 00:16:09,399 First, 210 00:16:09,679 --> 00:16:12,159 it's part of my clever plan to deal with Old Heretic Huang. 211 00:16:12,759 --> 00:16:16,598 Don't ask for details, you'll know when the time comes. 212 00:16:16,679 --> 00:16:18,745 Trust me, it will benefit you without any harm. 213 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 Second, 214 00:16:20,879 --> 00:16:22,159 and most importantly, 215 00:16:23,200 --> 00:16:25,039 I think highly of you. 216 00:16:25,600 --> 00:16:28,000 You're honest and foolish. 217 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Plus, you saved my life. 218 00:16:29,559 --> 00:16:31,799 -It's nothing, sir. -If you think I'm good enough, 219 00:16:33,559 --> 00:16:34,858 please become my sworn brother. 220 00:16:40,600 --> 00:16:42,279 Since you think so highly of me, 221 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 well then, 222 00:16:44,799 --> 00:16:46,039 I'll humbly accept your offer. 223 00:16:49,200 --> 00:16:50,759 With the white eagle above 224 00:16:51,480 --> 00:16:52,799 and the cockroach below, 225 00:16:53,080 --> 00:16:55,639 all living beings bear witness, 226 00:16:56,080 --> 00:16:59,200 Guo Jing and I will swear brotherhood to each other today. 227 00:16:59,799 --> 00:17:01,600 We will share wealth and joy, 228 00:17:02,039 --> 00:17:03,480 eat happily together, 229 00:17:03,919 --> 00:17:05,279 fight happily together, 230 00:17:05,880 --> 00:17:07,039 be happy together, 231 00:17:07,240 --> 00:17:10,039 and be happy, happy, happy. 232 00:17:10,240 --> 00:17:13,039 If anyone regrets it, may they be struck by lightning. 233 00:17:13,440 --> 00:17:14,680 All right, be happy together. 234 00:17:15,559 --> 00:17:16,559 Call me brother now. 235 00:17:17,119 --> 00:17:19,039 -Brother! -Let's kowtow! 236 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 The ceremony is complete! 237 00:17:26,119 --> 00:17:27,960 -Brother! -My good brother! 238 00:17:30,039 --> 00:17:32,312 -I have a little brother now! -I have a big brother now! 239 00:17:33,319 --> 00:17:35,319 You brat, my little brother. 240 00:17:37,000 --> 00:17:38,559 Come on, let's drink water. 241 00:17:41,839 --> 00:17:44,240 Little brother, is this what you used to save me? 242 00:17:45,480 --> 00:17:47,446 No, this is just what I used to wrap my dagger. 243 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 Little brother, 244 00:18:00,880 --> 00:18:02,146 where did you get this? 245 00:18:02,279 --> 00:18:03,692 My second master gave it to me. 246 00:18:04,000 --> 00:18:05,839 I think he took it from Mei Chao Feng. 247 00:18:26,279 --> 00:18:27,279 Do you know 248 00:18:28,400 --> 00:18:30,279 what's written on this? 249 00:18:30,880 --> 00:18:31,880 What's written on it? 250 00:18:35,000 --> 00:18:36,240 I never opened it before. 251 00:18:37,320 --> 00:18:39,133 Even if I read it, I won't understand anyway. 252 00:18:42,200 --> 00:18:45,160 This brat really have a fool's luck. 253 00:18:45,599 --> 00:18:48,280 He doesn't even know this is the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra. 254 00:18:49,400 --> 00:18:50,960 Big brother, what's wrong? 255 00:18:53,720 --> 00:18:54,720 Nothing. 256 00:18:55,359 --> 00:18:58,239 Little brother, I like this thing. 257 00:18:58,319 --> 00:18:59,319 Can you give it to me? 258 00:18:59,559 --> 00:19:01,320 If you like it, you can take it. 259 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 I'll just get another one. 260 00:19:02,799 --> 00:19:03,799 Thanks, little brother. 261 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 I like it. 262 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Snakes! 263 00:19:15,400 --> 00:19:18,400 I'm not afraid of anything, but I fear snakes crawling all over the place. 264 00:19:18,839 --> 00:19:20,999 I've been on this island for 15 years and never seen a snake here. 265 00:19:21,119 --> 00:19:22,560 Why are there so many snakes today? 266 00:19:22,640 --> 00:19:23,960 Hit them! Hit them! 267 00:19:26,640 --> 00:19:27,640 Hang on. 268 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 Rong'er said her father doesn't keep snakes. 269 00:19:31,839 --> 00:19:32,839 Could it be... 270 00:20:25,160 --> 00:20:26,160 Uncle. 271 00:20:27,160 --> 00:20:28,160 Ke'er, 272 00:20:28,880 --> 00:20:32,000 your Snake Formation can't break through his Island-Protecting Grand Formation. 273 00:20:32,112 --> 00:20:33,112 Put it away now. 274 00:20:33,559 --> 00:20:34,680 Don't be disrespectful. 275 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Yes, Uncle. 276 00:20:43,519 --> 00:20:44,519 Ouyang. 277 00:20:45,039 --> 00:20:46,039 Yao, 278 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 it's been so long. 279 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 This is my nephew. 280 00:20:50,720 --> 00:20:53,119 He was just being mischievous earlier, please forgive him. 281 00:20:53,720 --> 00:20:55,680 Ke'er, why haven't you greeted him? 282 00:21:05,839 --> 00:21:08,000 Ke'er, as the younger generation, 283 00:21:08,799 --> 00:21:11,400 it's only right to show proper respect to your elder. 284 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 Bow again. 285 00:21:17,000 --> 00:21:19,839 Uncle, I pay my respects to you. 286 00:21:20,359 --> 00:21:22,119 I know your nephew. 287 00:21:22,759 --> 00:21:23,759 Before, 288 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 he bullied my disciple 289 00:21:26,160 --> 00:21:28,880 and attacked my daughter with a snake formation. 290 00:21:29,359 --> 00:21:30,880 Quite the young hero. 291 00:21:32,839 --> 00:21:34,440 They're just kids playing around. 292 00:21:34,799 --> 00:21:35,799 Don't take it seriously. 293 00:21:36,279 --> 00:21:38,279 I've been lax in disciplining him. 294 00:21:38,640 --> 00:21:40,480 I'll punish him properly when we get home. 295 00:21:40,559 --> 00:21:42,799 Please don't be offended. 296 00:21:45,880 --> 00:21:47,533 Sorry for not welcoming you earlier. 297 00:21:48,240 --> 00:21:50,880 -Welcome. -If Ouyang Ke is really here, 298 00:21:51,759 --> 00:21:53,439 I wonder how Rong'er is doing now. 299 00:21:53,520 --> 00:21:54,718 Don't worry about Ouyang Ke. 300 00:21:54,799 --> 00:21:56,119 Even if Ouyang Feng showed up, 301 00:21:56,519 --> 00:21:58,719 Eastern Heretic versus Western Venom would still be evenly matched. 302 00:21:58,799 --> 00:22:01,200 Besides, where are we now? 303 00:22:01,720 --> 00:22:04,160 We're on Peach Blossom Island, right? 304 00:22:05,240 --> 00:22:06,438 You're right, big brother. 305 00:22:06,519 --> 00:22:08,079 Forget about going to find Rong'er. 306 00:22:08,440 --> 00:22:10,119 Going to see her would be a death wish. 307 00:22:11,079 --> 00:22:12,079 Besides, 308 00:22:12,240 --> 00:22:13,440 can you even get out of here? 309 00:22:13,840 --> 00:22:15,359 Big brother, you keep saying that. 310 00:22:15,440 --> 00:22:17,399 If I could get out, I would've done so already. 311 00:22:17,599 --> 00:22:19,599 All right, let's put our heads together. 312 00:22:19,839 --> 00:22:22,303 We can definitely break out of this formation, right? 313 00:22:22,560 --> 00:22:23,736 If you're bored, 314 00:22:24,160 --> 00:22:25,560 I can teach you some martial arts. 315 00:22:25,640 --> 00:22:29,640 I've already learned your Vacant Fist and the Left and Right Hands Combat. 316 00:22:29,960 --> 00:22:31,080 What else is there to learn? 317 00:22:31,160 --> 00:22:34,039 I haven't taught you the most powerful technique I created. 318 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 You're just boasting, big brother. 319 00:22:43,440 --> 00:22:45,200 Are you serious? 320 00:22:45,480 --> 00:22:48,493 Are you really going to teach the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra to this kid? 321 00:22:48,599 --> 00:22:51,920 He brought the second volume, 322 00:22:52,720 --> 00:22:55,079 proving he's destined to have it. 323 00:22:55,799 --> 00:22:57,952 You're breaking your promise to Chong Yang. 324 00:22:58,200 --> 00:23:00,198 You just want to read the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra yourself. 325 00:23:00,279 --> 00:23:02,039 You want to learn the moves on it, don't you? 326 00:23:02,119 --> 00:23:05,599 Chong Yang only forbade me from practising the moves on the sutra, 327 00:23:05,799 --> 00:23:07,599 but he didn't say others couldn't. 328 00:23:07,839 --> 00:23:09,200 Letting this kid practice it 329 00:23:09,839 --> 00:23:11,160 doesn't break my promise. 330 00:23:12,413 --> 00:23:13,686 I need to 331 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 read it to teach him. 332 00:23:16,519 --> 00:23:18,839 I'll just be reading it, what's the harm in that? 333 00:23:23,599 --> 00:23:26,039 Big brother, what's on your mind? 334 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Little brother, 335 00:23:30,559 --> 00:23:33,079 this is my ultimate secret technique. 336 00:23:33,960 --> 00:23:35,420 Since we've become sworn brothers, 337 00:23:35,680 --> 00:23:37,559 I think I can teach it to you. 338 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Want to learn it? 339 00:23:39,119 --> 00:23:40,720 If you're teaching, I'm learning. 340 00:23:42,799 --> 00:23:43,839 This is a technique 341 00:23:45,519 --> 00:23:47,240 I created myself. 342 00:23:48,079 --> 00:23:50,839 It's called the Imp Technique. 343 00:23:51,232 --> 00:23:52,232 The Imp Technique 344 00:23:52,519 --> 00:23:54,000 is the culmination of everything 345 00:23:54,279 --> 00:23:56,720 I've learned in my life. 346 00:23:57,440 --> 00:23:59,000 If you master it, 347 00:23:59,240 --> 00:24:01,400 along with my Left and Right Hands Combat, 348 00:24:01,720 --> 00:24:02,839 the 72 Styles Vacant Fist, 349 00:24:03,000 --> 00:24:05,240 and the old beggar's 18 Dragon-Subduing Palms, 350 00:24:05,920 --> 00:24:07,599 you'll be invincible 351 00:24:08,280 --> 00:24:10,119 at the next Duel on Mount Hua. 352 00:24:10,320 --> 00:24:12,960 I've never thought about becoming invincible. 353 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 You brat, 354 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 little brother, 355 00:24:16,400 --> 00:24:17,599 if you become invincible, 356 00:24:18,760 --> 00:24:20,281 Rong'er will be yours! 357 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 Rong'er... 358 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Please, have a seat. 359 00:24:25,839 --> 00:24:26,839 All right. 360 00:24:27,840 --> 00:24:29,920 The swords dance when petals fall on Peach Blossom Island, 361 00:24:30,000 --> 00:24:31,839 as the emerald sea tides rise, the Jade Flute plays. 362 00:24:31,920 --> 00:24:33,640 The legends about this place are true. 363 00:24:34,039 --> 00:24:36,400 This environment is much better than Mount White Camel. 364 00:24:36,519 --> 00:24:38,200 The Western Region is vast. 365 00:24:38,559 --> 00:24:39,559 If there's a chance, 366 00:24:39,960 --> 00:24:43,240 you must show me around your White Camel Manor. 367 00:24:43,360 --> 00:24:44,761 I'd love to, Yao. 368 00:24:46,920 --> 00:24:49,800 I was wondering why there are so many poisonous snakes on our island. 369 00:24:49,920 --> 00:24:51,198 Turns out it's because you're here, you little venomous evil. 370 00:24:51,279 --> 00:24:53,039 Rong'er, don't be rude. 371 00:24:53,640 --> 00:24:55,853 Hurry and greet Uncle Ouyang. 372 00:24:58,119 --> 00:24:59,400 Greetings, Uncle Ouyang. 373 00:24:59,880 --> 00:25:00,880 All right. 374 00:25:01,512 --> 00:25:02,512 Father, 375 00:25:02,759 --> 00:25:03,759 Ouyang Ke bullied me 376 00:25:04,319 --> 00:25:06,559 several times when I was in Central Plains. 377 00:25:09,599 --> 00:25:10,599 Is that true? 378 00:25:11,799 --> 00:25:14,519 I came here specifically to apologize to Rong'er. 379 00:25:15,640 --> 00:25:17,226 Who knows what you're really up to. 380 00:25:17,839 --> 00:25:18,839 Rong'er. 381 00:25:19,880 --> 00:25:22,440 No wonder Ke'er is so infatuated with her. 382 00:25:23,000 --> 00:25:25,926 It's a good thing that Rong'er looks more like Miss Feng and not like you. 383 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Rong'er, 384 00:25:32,079 --> 00:25:33,640 this is a Tongxi Dilong Pill. 385 00:25:34,079 --> 00:25:36,119 It comes from a rare beast in the Western Region 386 00:25:36,400 --> 00:25:38,200 and has been carefully refined by my uncle. 387 00:25:39,000 --> 00:25:40,880 With this, you'll be immune to all poisons. 388 00:25:41,200 --> 00:25:42,680 There's only one in the whole world. 389 00:25:44,039 --> 00:25:45,305 What are you trying to do? 390 00:25:46,759 --> 00:25:47,759 I... 391 00:25:48,880 --> 00:25:50,720 Uncle Huang, I'd like to 392 00:25:51,359 --> 00:25:52,799 ask for Rong'er's hand in marriage. 393 00:25:53,359 --> 00:25:54,880 With this, when you move to the Western Region, 394 00:25:54,960 --> 00:25:57,438 you won't have to worry about poisonous snakes or insects anymore. 395 00:25:57,519 --> 00:25:58,519 Uncle Ouyang, 396 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 there are no bugs or poisons on Peach Blossom Island, 397 00:26:02,480 --> 00:26:03,793 so we don't need this treasure. 398 00:26:10,119 --> 00:26:11,425 You will definitely need it. 399 00:26:12,519 --> 00:26:13,519 Yao, 400 00:26:13,599 --> 00:26:15,759 everyone knows I'm a master of poisons. 401 00:26:16,160 --> 00:26:18,120 By giving this poison-repelling item to Rong'er, 402 00:26:18,200 --> 00:26:21,039 it shows the sincerity of our proposal 403 00:26:21,200 --> 00:26:23,039 and ensures your complete peace of mind. 404 00:26:27,119 --> 00:26:28,119 Rong'er, 405 00:26:29,360 --> 00:26:30,576 just accept it for now. 406 00:26:35,240 --> 00:26:36,359 Thank you, Uncle Ouyang. 407 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 You're welcome. 408 00:26:39,319 --> 00:26:40,518 Rong'er, accepting this gift 409 00:26:40,599 --> 00:26:42,519 means you're willing to be friends with me. 410 00:26:46,720 --> 00:26:47,720 Are you insane? 411 00:26:47,920 --> 00:26:49,960 Father, you might as well kill me. 412 00:26:50,720 --> 00:26:53,680 I'd rather die than be with this scoundrel. 413 00:26:53,799 --> 00:26:54,799 You... 414 00:26:55,760 --> 00:26:57,839 I'm going to tell Mother that you're mistreating me. 415 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 Rong'er... 416 00:27:00,559 --> 00:27:02,880 I've spoiled her. 417 00:27:03,839 --> 00:27:05,479 -I apologize for her rudeness. -It's all right. 418 00:27:05,559 --> 00:27:08,160 Rong'er just wants to test Ke'er's abilities. 419 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Feelings between young people develop over time. 420 00:27:12,039 --> 00:27:14,839 Their little spats can actually bring them closer. 421 00:27:15,119 --> 00:27:16,119 Well... 422 00:27:16,759 --> 00:27:19,240 Ke'er is completely devoted to Rong'er. 423 00:27:20,079 --> 00:27:22,039 Yao, if you agree to this marriage, 424 00:27:22,519 --> 00:27:23,640 we'll become family, 425 00:27:23,839 --> 00:27:24,960 we'll become even closer. 426 00:27:25,440 --> 00:27:26,999 In the future, if you need anything, 427 00:27:27,080 --> 00:27:28,723 I won't hesitate to help 428 00:27:38,280 --> 00:27:40,032 I'll accept 429 00:27:40,680 --> 00:27:41,900 this poison-warding treasure. 430 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 As for the marriage, 431 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 there's no rush. 432 00:27:46,200 --> 00:27:48,520 You've finally come to visit my island. 433 00:27:48,600 --> 00:27:49,960 We haven't seen each other for so many years. 434 00:27:50,039 --> 00:27:51,279 You must stay for a few days. 435 00:27:52,039 --> 00:27:53,039 Shall we 436 00:27:54,839 --> 00:27:55,839 have a drink together? 437 00:27:56,640 --> 00:27:57,640 Yes. 438 00:27:58,519 --> 00:27:59,680 The way of Heaven 439 00:28:00,279 --> 00:28:03,240 is to take from the excess and add to the deficient. 440 00:28:03,359 --> 00:28:04,599 The way of Heaven 441 00:28:05,480 --> 00:28:08,440 is to take from the excess and add to the deficient. 442 00:28:09,119 --> 00:28:11,440 Thus, emptiness overcomes substance, 443 00:28:11,759 --> 00:28:13,720 and deficiency overcomes excess. 444 00:28:14,119 --> 00:28:16,359 Thus, emptiness overcomes substance, 445 00:28:16,640 --> 00:28:18,839 and deficiency overcomes excess. 446 00:28:55,359 --> 00:28:58,160 So, this is the Nine Yin True Sutra. 447 00:28:58,880 --> 00:29:00,079 It's truly remarkable. 448 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I understand that it's hard for you to accept 449 00:29:04,839 --> 00:29:06,766 falling from such heights to where you are now. 450 00:29:07,160 --> 00:29:09,480 We'll take our time to adjust to this new place. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,200 I'll always be here with you. 452 00:29:11,759 --> 00:29:12,759 I understand that. 453 00:29:13,680 --> 00:29:15,426 It's just that my ambitions are sky-high, 454 00:29:15,919 --> 00:29:17,359 but my fate is as fragile as paper. 455 00:29:17,519 --> 00:29:18,759 Don't say that. 456 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Let's go buy some seeds, 457 00:29:20,839 --> 00:29:21,920 flowers and vegetables. 458 00:29:22,359 --> 00:29:24,880 We'll make the old house and garden look beautiful again. 459 00:29:25,960 --> 00:29:27,880 Stop! Where do you think you can run off to? 460 00:29:30,519 --> 00:29:32,645 The Four Ghosts of Huanghe are chasing a beggar. 461 00:29:33,759 --> 00:29:36,240 We've returned to Niu Village, but it's still the same. 462 00:29:36,520 --> 00:29:38,359 There's no place in this world that's truly peaceful. 463 00:29:38,440 --> 00:29:39,565 You filthy beggar! Run again if you dare! 464 00:29:39,680 --> 00:29:42,759 The Beggars' Gang has helped me before. Qi Gong taught me martial arts. 465 00:29:42,852 --> 00:29:44,878 -Let's see if you can run now. -I have to help him. 466 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Your Highness! 467 00:29:57,519 --> 00:29:58,519 Your Highness! 468 00:29:58,880 --> 00:29:59,880 Get lost! 469 00:30:00,279 --> 00:30:01,480 Don't let me see you again. 470 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 Let's go. 471 00:30:17,799 --> 00:30:18,799 Thank you, 472 00:30:19,680 --> 00:30:21,359 young heroes. 473 00:30:22,119 --> 00:30:24,319 Qi Gong taught me some martial arts before. 474 00:30:24,680 --> 00:30:26,279 Although he doesn't take disciples, 475 00:30:27,000 --> 00:30:28,960 in my heart, 476 00:30:29,120 --> 00:30:30,820 he has always been my mentor. 477 00:30:31,440 --> 00:30:33,680 I've always been grateful to the Beggars' Gang. 478 00:30:34,200 --> 00:30:36,573 Miss, you know Qi Gong? 479 00:30:37,079 --> 00:30:38,079 That's great. 480 00:30:38,680 --> 00:30:41,720 I was really worried that I'd fail to deliver the important information. 481 00:30:43,720 --> 00:30:44,926 What important information? 482 00:30:46,480 --> 00:30:48,720 Why are the Four Ghosts of Huanghe trying to kill you? 483 00:30:49,039 --> 00:30:52,440 The... The Book of Wumu. 484 00:30:56,200 --> 00:30:57,240 Do you 485 00:30:57,839 --> 00:31:01,400 recognize the Beggars' Gang's marks? 486 00:31:01,839 --> 00:31:03,720 Yes, Qi Gong taught me. 487 00:31:04,279 --> 00:31:06,279 On the fifteenth of next month, 488 00:31:07,160 --> 00:31:09,119 there will be a gathering in Yuezhou. 489 00:31:10,079 --> 00:31:13,960 Deliver the news to the gang. 490 00:31:15,279 --> 00:31:16,279 The book 491 00:31:16,839 --> 00:31:17,839 is at 492 00:31:18,720 --> 00:31:22,519 Cui Han Hall. 493 00:31:30,079 --> 00:31:32,880 Kang, I need to go inform the Beggars' Gang right away. 494 00:31:32,960 --> 00:31:35,453 -Please take care of him. -Maybe I should go. 495 00:31:35,552 --> 00:31:36,873 I'm considered half a disciple of the Beggars' Gang. 496 00:31:36,960 --> 00:31:38,565 It will be easier for me to handle this. 497 00:31:38,646 --> 00:31:39,646 I'll go now. 498 00:31:43,640 --> 00:31:45,680 -Be careful then. -All right. 499 00:32:09,519 --> 00:32:11,480 You know what you want. 500 00:32:14,000 --> 00:32:17,200 Do you really want to spend the rest of your life in this wretched place? 501 00:32:23,960 --> 00:32:25,440 The Book of Wumu. 502 00:32:25,680 --> 00:32:27,039 The Book of Wumu. 503 00:32:27,119 --> 00:32:28,680 The Book of Wumu. 504 00:32:29,119 --> 00:32:31,960 The Book of Wumu. 505 00:32:32,240 --> 00:32:33,959 The Book of Wumu. 506 00:32:34,039 --> 00:32:36,599 The Book of Wumu. 507 00:32:48,839 --> 00:32:50,072 What are you waiting for? 508 00:32:50,880 --> 00:32:51,880 Kill him. 509 00:33:08,079 --> 00:33:09,960 Kill him! 510 00:33:13,079 --> 00:33:14,519 Kill him. 511 00:33:17,759 --> 00:33:19,279 I'm sorry. I'm sorry. 512 00:33:19,480 --> 00:33:20,880 I'm sorry. I'm sorry. 513 00:33:21,240 --> 00:33:23,119 I'm sorry. I'm sorry. 514 00:33:23,200 --> 00:33:25,039 I'm sorry. I'm sorry! 515 00:33:25,160 --> 00:33:26,160 I'm sorry! 516 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 I'm sorry! 517 00:34:13,599 --> 00:34:14,599 Big brother, 518 00:34:14,960 --> 00:34:16,760 your Imp Technique is truly impressive. 519 00:34:17,079 --> 00:34:19,559 I've become much stronger these days. 520 00:34:19,639 --> 00:34:20,800 Of course. 521 00:34:21,719 --> 00:34:23,119 But you're still too young. 522 00:34:23,519 --> 00:34:24,559 And the Nine... 523 00:34:26,000 --> 00:34:27,559 I mean, your foundation is unstable, 524 00:34:27,840 --> 00:34:30,765 and your internal strength isn't deep enough to fully utilize your potential. 525 00:34:30,846 --> 00:34:34,960 So, you must practice my Imp Technique diligently every day. 526 00:34:35,679 --> 00:34:36,679 Understood. 527 00:34:36,800 --> 00:34:37,920 I'll practice hard. 528 00:34:38,440 --> 00:34:39,440 Jing! 529 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 Rong'er! 530 00:34:43,199 --> 00:34:46,119 Shame, shame, shame! 531 00:34:46,400 --> 00:34:48,159 Rong'er, you finally came. 532 00:34:48,720 --> 00:34:50,585 I've missed you so much these past few days. 533 00:34:51,760 --> 00:34:54,159 Jing, my father has lost his mind. 534 00:34:54,680 --> 00:34:56,159 Ouyang Feng came to propose. 535 00:34:56,440 --> 00:34:57,800 He wants me to marry Ouyang Ke. 536 00:34:58,120 --> 00:34:59,319 Ouyang Feng came to propose? 537 00:34:59,400 --> 00:35:00,933 Old Venomous Creature really came. 538 00:35:01,320 --> 00:35:03,360 No wonder there are so many snakes on the island. 539 00:35:04,080 --> 00:35:05,240 This should be interesting. 540 00:35:05,320 --> 00:35:06,833 Let's leave Peach Blossom Island. 541 00:35:07,079 --> 00:35:08,079 Big brother, 542 00:35:08,559 --> 00:35:10,439 -do you want to come with us? -No. 543 00:35:10,519 --> 00:35:12,280 Why are you calling Old Imp 'big brother'? 544 00:35:12,719 --> 00:35:14,840 Guo Jing and I have sworn brotherhood. 545 00:35:15,559 --> 00:35:16,960 That makes you my sister-in-law. 546 00:35:20,199 --> 00:35:22,159 Old Imp, you're really going all out this time. 547 00:35:22,440 --> 00:35:24,166 I've got something even bigger planned. 548 00:35:24,498 --> 00:35:25,978 A bigger surprise for your father. 549 00:35:26,960 --> 00:35:27,960 What surprise? 550 00:35:29,480 --> 00:35:30,806 I can't tell you right now. 551 00:35:30,946 --> 00:35:31,946 Big brother, 552 00:35:32,280 --> 00:35:34,039 -are you really not coming with us? -No. 553 00:35:34,119 --> 00:35:35,559 Take her and go. 554 00:35:36,400 --> 00:35:38,920 I still have unfinished business with Old Heretic Huang. 555 00:35:39,039 --> 00:35:41,085 I always keep my promise. 556 00:35:41,639 --> 00:35:42,639 How about this? 557 00:35:43,559 --> 00:35:46,880 Once I settle things with him, I'll come find you. 558 00:35:46,960 --> 00:35:49,639 All right then. Take care of yourself, big brother. 559 00:35:51,719 --> 00:35:53,440 -Let's go. -Come on. 560 00:36:00,679 --> 00:36:04,119 You brat, you're leaving just like that. 561 00:36:09,000 --> 00:36:11,126 I clearly asked the mute servant to arrange a boat. 562 00:36:11,599 --> 00:36:12,599 Why is there no boat? 563 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Rong'er. 564 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 Looking for a boat? 565 00:36:17,280 --> 00:36:18,280 You should've come to me. 566 00:36:18,559 --> 00:36:19,559 I can take you away. 567 00:36:21,079 --> 00:36:23,440 Ouyang Ke, what are you doing here? 568 00:36:23,880 --> 00:36:25,039 I'm here to propose. 569 00:36:25,679 --> 00:36:28,039 You're trying to elope with my fiancee. 570 00:36:28,440 --> 00:36:29,880 Isn't that going too far? 571 00:36:29,960 --> 00:36:31,320 Who are you calling your fiancee? 572 00:36:31,840 --> 00:36:33,480 You always spout nonsense. 573 00:36:34,559 --> 00:36:36,479 Jing, knock out one of his teeth for me. 574 00:36:36,559 --> 00:36:37,559 You're asking for it! 575 00:36:59,559 --> 00:37:00,639 Rong'er, stay back! 576 00:37:53,960 --> 00:37:55,880 -Master! -Master! 577 00:37:58,519 --> 00:37:59,719 -Master! -Master! 578 00:38:10,920 --> 00:38:13,159 Qi, since we last met at Mount Hua, 579 00:38:13,280 --> 00:38:14,440 you've aged quite a lot. 580 00:38:14,920 --> 00:38:16,079 Old Venomous Creature, 581 00:38:17,480 --> 00:38:19,039 you think you haven't aged? 582 00:38:22,360 --> 00:38:23,700 So, is this your disciple? 583 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 Impressive skills. 584 00:38:25,199 --> 00:38:26,199 Him? 585 00:38:26,280 --> 00:38:27,280 His skills aren't great, 586 00:38:27,639 --> 00:38:29,119 and he never knows how to hold back. 587 00:38:29,480 --> 00:38:31,800 He's made your nephew cough up blood several times. 588 00:38:32,000 --> 00:38:33,079 But after all those times, 589 00:38:33,159 --> 00:38:35,480 I suppose your body must have gotten used to it by now. 590 00:38:41,480 --> 00:38:45,679 Rong'er, what did you just call him? 591 00:38:46,519 --> 00:38:48,960 Father, I didn't tell you earlier. 592 00:38:49,480 --> 00:38:52,440 Jing and I have become disciples of Qi Gong. 593 00:38:52,840 --> 00:38:56,159 You often say Qi Gong is highly skilled and virtuous, 594 00:38:56,519 --> 00:38:58,440 so after hearing it so many times, 595 00:38:58,840 --> 00:39:00,280 I thought you'd approve. 596 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 Yao. 597 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Qi, 598 00:39:05,079 --> 00:39:06,079 it's been many years. 599 00:39:07,960 --> 00:39:09,239 I actually kept telling her 600 00:39:09,480 --> 00:39:11,078 that she should learn from you 601 00:39:11,159 --> 00:39:12,159 instead of me. 602 00:39:12,560 --> 00:39:13,919 I took her as a disciple because, 603 00:39:14,000 --> 00:39:15,400 one, we share an affinity, 604 00:39:15,559 --> 00:39:17,960 and two, I wanted to trick her into cooking for me. 605 00:39:19,199 --> 00:39:20,439 I didn't inform you in advance, 606 00:39:20,519 --> 00:39:22,280 so I'm here to apologize. 607 00:39:22,360 --> 00:39:23,400 No need for that. 608 00:39:24,079 --> 00:39:25,079 Qi, 609 00:39:25,440 --> 00:39:26,680 my daughter is mischievous. 610 00:39:26,760 --> 00:39:29,840 Having you as her master is wonderful. 611 00:39:32,800 --> 00:39:33,800 Ouyang, 612 00:39:35,920 --> 00:39:37,206 the wind is strong by the sea. 613 00:39:37,559 --> 00:39:39,639 Let's head onto the island. 614 00:39:40,039 --> 00:39:41,039 Let's go. 615 00:39:47,747 --> 00:39:49,600 (Swordplay Pavilion) 616 00:39:49,673 --> 00:39:50,673 Yao, 617 00:39:51,079 --> 00:39:53,840 I came here this time to ask you for a favour. 618 00:39:54,239 --> 00:39:56,280 I wonder if you will agree to it. 619 00:39:57,000 --> 00:39:58,679 We've been friends for decades. 620 00:39:59,239 --> 00:40:01,400 Qi, whatever it is, I'll help you. 621 00:40:01,960 --> 00:40:03,438 I haven't even said what it is yet. 622 00:40:03,519 --> 00:40:05,320 What if it's something difficult? 623 00:40:05,400 --> 00:40:06,480 For you 624 00:40:06,920 --> 00:40:09,133 to personally cross the sea 625 00:40:09,200 --> 00:40:11,039 and come to my little island, 626 00:40:11,440 --> 00:40:14,079 it can't be an easy matter. 627 00:40:15,960 --> 00:40:17,599 Qi is asking for a favour? 628 00:40:17,679 --> 00:40:19,119 That's unheard of. 629 00:40:19,559 --> 00:40:20,800 Now I'm curious to hear it. 630 00:40:21,400 --> 00:40:23,839 What does it have to do with you? Why are you butting in? 631 00:40:23,920 --> 00:40:25,399 Just get ready to attend a wedding. 632 00:40:25,480 --> 00:40:26,480 A wedding? 633 00:40:27,640 --> 00:40:29,433 At your age? 634 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Yao, 635 00:40:33,559 --> 00:40:35,880 both Rong'er and Jing'er are my disciples. 636 00:40:36,760 --> 00:40:38,680 Anyone with eyes can tell 637 00:40:38,760 --> 00:40:40,980 that these two have been a couple for a long time. 638 00:40:41,400 --> 00:40:44,933 I'm here today to propose a marriage on their behalf. 639 00:40:45,320 --> 00:40:48,720 -I hope you will agree. -Too bad, Qi. 640 00:40:48,800 --> 00:40:52,639 Just a few days ago, I already made a proposal to Yao on behalf of Ke'er. 641 00:40:52,920 --> 00:40:54,039 You're too late. 642 00:40:54,320 --> 00:40:55,760 My father hasn't accepted it yet. 643 00:40:55,840 --> 00:40:57,159 But he hasn't refused either. 644 00:40:57,599 --> 00:40:58,599 That's not how it works. 645 00:40:59,431 --> 00:41:01,304 Proposals aren't about who asks first. 646 00:41:01,719 --> 00:41:04,960 Father, you're marrying me off, not selling me. 647 00:41:05,159 --> 00:41:06,960 -Rong'er! -Yes, Rong'er, 648 00:41:07,733 --> 00:41:09,613 you shouldn't talk to your father like that. 649 00:41:10,159 --> 00:41:12,800 But Yao, she's also right. 650 00:41:13,079 --> 00:41:15,320 This shouldn't be treated as a business deal. 651 00:41:15,520 --> 00:41:18,360 So it's a business deal when I propose, but not when you do? 652 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 You... 653 00:41:21,840 --> 00:41:23,360 Yao is a genuine man, 654 00:41:23,960 --> 00:41:26,559 who has always scorned conventions and lived by his own rules. 655 00:41:26,639 --> 00:41:28,559 I doubt such rules matter much to him. 656 00:41:29,079 --> 00:41:31,159 Rules are meant to be broken. 657 00:41:31,280 --> 00:41:34,840 Exactly. We're all people of genuine feelings. 658 00:41:35,320 --> 00:41:39,400 These two young ones are deeply in love. No one can tear them apart. 659 00:41:40,679 --> 00:41:42,480 -Moreover... -Moreover, Ouyang Ke 660 00:41:42,599 --> 00:41:45,519 has a terrible character. He has insulted me multiple times. 661 00:41:46,039 --> 00:41:49,519 If it weren't for Qi Gong saving me out of respect for you, 662 00:41:49,786 --> 00:41:51,209 you wouldn't have seen me again. 663 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Ke'er is skilled in 664 00:41:54,880 --> 00:41:57,360 music, chess, calligraphy, and painting, and he is charming. 665 00:41:57,559 --> 00:41:59,400 Feelings need time to develop. 666 00:42:00,119 --> 00:42:01,239 When you get married, 667 00:42:01,440 --> 00:42:03,720 you won't be together for just a few days or hours, 668 00:42:03,800 --> 00:42:05,360 but for years and decades. 669 00:42:05,880 --> 00:42:09,640 How can she be happy with someone who is as dull as a log, who isn't good 670 00:42:09,800 --> 00:42:11,280 with words and isn't romantic? 671 00:42:11,440 --> 00:42:13,519 -Mr Ouyang... -Jing'er. 672 00:42:14,360 --> 00:42:15,360 Ouyang, 673 00:42:16,039 --> 00:42:18,880 Rong'er isn't particularly 674 00:42:20,079 --> 00:42:21,339 well-read or well-mannered. 675 00:42:22,199 --> 00:42:23,199 However, 676 00:42:23,880 --> 00:42:26,760 she's fortunate enough to have both your nephew 677 00:42:29,840 --> 00:42:32,360 and Qi's disciple vying for 678 00:42:35,833 --> 00:42:38,280 her favour at the same time. 679 00:42:39,199 --> 00:42:40,199 This indeed 680 00:42:40,680 --> 00:42:42,660 puts me in a difficult position. 681 00:42:42,880 --> 00:42:44,800 I don't see how it's difficult. 682 00:42:45,320 --> 00:42:48,079 Just follow their wishes and let them get married. 683 00:42:48,360 --> 00:42:50,360 That's where you're wrong, Old Beggar. 684 00:42:50,719 --> 00:42:53,119 Such an important matter should be decided by Yao. 685 00:42:53,519 --> 00:42:55,320 How can we just let them follow their whims? 686 00:42:55,472 --> 00:42:56,872 You're one to talk. 687 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 Your little rascal has defiled countless women following his whims. 688 00:43:01,040 --> 00:43:03,320 -Don't act like you don't know! -Watch your mouth! 689 00:43:03,400 --> 00:43:05,579 Who in the martial world would talk nicely to you? 690 00:43:05,760 --> 00:43:07,280 -Let's settle this with a fight! -Bring it on! I'm not scared of you! 691 00:43:07,360 --> 00:43:09,480 -Ouyang... -Let's see who's stronger. 692 00:43:10,000 --> 00:43:10,920 -Let's go! -I've been wanting 693 00:43:11,000 --> 00:43:13,053 to teach you a lesson for a long time! Come on! 45637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.