Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,127 --> 00:00:07,793
(The Legend Of Heroes)
2
00:01:27,120 --> 00:01:29,880
(Hot Blooded)
(Adapted from The Legend of the Condor Heroes)
3
00:01:30,320 --> 00:01:32,857
(Episode 13)
4
00:02:11,400 --> 00:02:12,965
This house has been empty for so long.
5
00:02:13,040 --> 00:02:14,745
It's natural that it's fallen into disrepair.
6
00:02:14,840 --> 00:02:16,065
But now that someone is living in it,
7
00:02:16,146 --> 00:02:18,625
it won't take long to get it all fixed up and bright again.
8
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Kang,
9
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
if you don't like this old house,
10
00:02:24,280 --> 00:02:26,680
we can move somewhere else.
11
00:02:29,120 --> 00:02:30,120
How can we?
12
00:02:31,759 --> 00:02:32,759
I'm just moved.
13
00:02:34,080 --> 00:02:36,346
A child who was taken away has finally returned home.
14
00:02:37,840 --> 00:02:39,206
How can I not be emotional?
15
00:02:40,759 --> 00:02:42,400
Life is so unpredictable.
16
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
Father.
17
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Have a seat.
18
00:03:19,199 --> 00:03:21,219
So many years have passed in the blink of an eye.
19
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
It's been so many years.
20
00:03:27,479 --> 00:03:29,199
Maybe it's time
21
00:03:30,280 --> 00:03:31,719
I celebrate your birthday today.
22
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Father,
23
00:04:35,959 --> 00:04:37,839
it's so hard to forget someone.
24
00:04:43,480 --> 00:04:45,213
It's been so many years since Mother left.
25
00:04:47,579 --> 00:04:49,339
How did you get through it?
26
00:04:55,160 --> 00:04:56,439
Does that jar of Drunken Dreams
27
00:04:59,519 --> 00:05:01,600
really make you forget everything?
28
00:05:08,480 --> 00:05:09,879
It's not about remembering,
29
00:05:12,079 --> 00:05:13,839
it's about not being able to forget.
30
00:05:17,319 --> 00:05:18,879
I'll see Jing one last time
31
00:05:19,519 --> 00:05:21,212
and let him return to the grasslands.
32
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Dad,
33
00:05:24,639 --> 00:05:25,920
don't finish
34
00:05:26,480 --> 00:05:27,720
the Drunken Dreams,
35
00:05:28,800 --> 00:05:30,160
save half for me.
36
00:05:32,079 --> 00:05:34,560
I've been on Peach Blossom Island for 15 years,
37
00:05:34,720 --> 00:05:36,121
and I haven't wasted my time.
38
00:05:36,439 --> 00:05:38,560
I created the 72 Styles Vacant Fist,
39
00:05:38,759 --> 00:05:40,560
focusing on extreme emptiness and softness.
40
00:05:40,680 --> 00:05:42,600
It's like the Eight Trigrams on the stone wall,
41
00:05:42,680 --> 00:05:45,000
where the balance of yin and yang is the most powerful.
42
00:05:45,320 --> 00:05:48,480
It perfectly complements your 18 Dragon-Subduing Palms.
43
00:05:48,879 --> 00:05:49,879
Sir,
44
00:05:50,120 --> 00:05:51,165
what you're saying sounds a lot
45
00:05:51,246 --> 00:05:54,280
like the principle of Mighty Dragon Showing Remorse Qi Gong taught me.
46
00:05:54,360 --> 00:05:57,279
That old beggar sure has picked a good disciple.
47
00:05:57,639 --> 00:05:59,800
Come, I'll teach you!
48
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
Father,
49
00:06:40,240 --> 00:06:41,800
I'll see him one last time
50
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
and let him
51
00:06:47,959 --> 00:06:49,259
go back to the grasslands.
52
00:07:02,839 --> 00:07:04,319
Impressive, you brat!
53
00:07:04,839 --> 00:07:06,680
I didn't expect you to learn
54
00:07:07,040 --> 00:07:09,759
most of my Vacant Fist techniques in just one night.
55
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
That's because you're a good teacher, sir.
56
00:07:12,399 --> 00:07:14,319
No, no. It's because you're talented.
57
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
If I didn't rely on my internal strength
58
00:07:17,519 --> 00:07:20,085
and only used the moves, I wouldn't be able to beat you.
59
00:07:20,560 --> 00:07:21,800
Now there are
60
00:07:22,279 --> 00:07:23,279
two Guo Jing
61
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
and two Old Imp.
62
00:07:24,640 --> 00:07:26,920
Even if we run into Old Heretic Huang, we won't need to be afraid.
63
00:07:27,000 --> 00:07:28,199
With your current abilities,
64
00:07:28,800 --> 00:07:30,199
you shouldn't fear Mr Huang.
65
00:07:30,360 --> 00:07:31,480
Don't worry, don't worry.
66
00:07:32,040 --> 00:07:33,320
I won't put you in that spot.
67
00:07:33,640 --> 00:07:35,520
I won't force you to fight your father-in-law.
68
00:07:35,640 --> 00:07:36,839
That's not what I meant, sir.
69
00:07:36,920 --> 00:07:38,766
You think I don't understand what you mean?
70
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
This is boring.
71
00:07:43,920 --> 00:07:45,319
Let's do something fun.
72
00:07:46,399 --> 00:07:47,399
Today,
73
00:07:48,160 --> 00:07:50,040
we'll escape from the Peach Blossom Forest!
74
00:07:51,360 --> 00:07:52,686
The formation in the Forest
75
00:07:52,766 --> 00:07:54,280
is the Inverted Yin-Yang Formation.
76
00:07:54,800 --> 00:07:58,119
Its power lies in the constant shifting positions
77
00:07:58,200 --> 00:08:00,839
of the four yin gates and four yang gates among the eight.
78
00:08:00,920 --> 00:08:03,000
I can narrow it down to four and then to two,
79
00:08:03,600 --> 00:08:04,959
but at the final step,
80
00:08:05,240 --> 00:08:06,346
I can never tell
81
00:08:06,427 --> 00:08:08,879
which one is the Life Door and which is the Death Door.
82
00:08:09,440 --> 00:08:11,000
We'll split up and take different paths.
83
00:08:11,099 --> 00:08:13,938
One of us is bound to find the Life Door.
84
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
What do we do now, sir?
85
00:08:20,920 --> 00:08:22,693
Looks like since you arrived on the island,
86
00:08:23,000 --> 00:08:24,639
Old Heretic Huang has changed the formation again.
87
00:08:24,720 --> 00:08:26,160
But he can't outsmart me.
88
00:08:37,919 --> 00:08:39,480
That way! Grab the stuff!
89
00:08:39,799 --> 00:08:40,799
Got it.
90
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
I finally found it!
91
00:08:51,480 --> 00:08:53,840
The last door is around here.
92
00:08:53,960 --> 00:08:55,640
Where should we go next, sir?
93
00:08:55,720 --> 00:08:57,919
There are only two paths left,
94
00:08:58,240 --> 00:09:00,000
which must be the Life Door and the Death Door.
95
00:09:00,080 --> 00:09:02,759
-You take that one. Go! -All right!
96
00:09:09,600 --> 00:09:11,399
Life Door! Life Door!
97
00:09:24,600 --> 00:09:26,080
Old Imp really has a death wish.
98
00:09:26,279 --> 00:09:27,705
He actually found his way here.
99
00:09:28,000 --> 00:09:30,026
My father's formation isn't that easy to break.
100
00:09:35,679 --> 00:09:37,440
Both of these paths are Death Doors.
101
00:09:51,480 --> 00:09:52,720
This is a Death Door.
102
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
Looks like
103
00:09:54,919 --> 00:09:56,240
I'll have to count on Mr Zhou.
104
00:10:00,720 --> 00:10:03,639
Jing, where are you?
105
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Rong'er!
106
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Rong'er!
107
00:10:17,879 --> 00:10:18,879
Jing!
108
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
Rong'er!
109
00:10:27,440 --> 00:10:29,279
-Jing. -Rong'er.
110
00:10:34,519 --> 00:10:35,559
I'm so glad I found you.
111
00:10:39,759 --> 00:10:40,759
Put me down.
112
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
Put me down now.
113
00:10:48,759 --> 00:10:49,799
We can't keep doing this.
114
00:10:51,680 --> 00:10:53,232
During the days I couldn't see you,
115
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
I've thought about it.
116
00:10:58,960 --> 00:11:00,559
I really do like you,
117
00:11:02,639 --> 00:11:04,679
but I can't share your heart with anyone else.
118
00:11:05,840 --> 00:11:08,440
Rong'er, I've told you before,
119
00:11:09,480 --> 00:11:11,120
I only see Hua Zheng as a sister.
120
00:11:11,440 --> 00:11:13,039
I don't want to be a prince consort.
121
00:11:14,039 --> 00:11:15,360
I just want to be yours.
122
00:11:20,039 --> 00:11:22,465
This is your last chance to leave Peach Blossom Island.
123
00:11:22,759 --> 00:11:23,759
I got my father drunk.
124
00:11:25,080 --> 00:11:26,240
I'll take you away from here.
125
00:11:27,360 --> 00:11:28,360
Don't come back.
126
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
I didn't lie to you.
127
00:11:33,840 --> 00:11:35,919
When I came here, I never planned on leaving.
128
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
When my father wakes up,
129
00:11:38,778 --> 00:11:40,519
you'll be trapped here forever.
130
00:11:40,600 --> 00:11:41,681
Forever it is then.
131
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
Don't say foolish things.
132
00:11:50,240 --> 00:11:51,633
My father will really kill you.
133
00:11:52,159 --> 00:11:53,440
Then let him kill me.
134
00:11:54,639 --> 00:11:55,639
Wherever you are,
135
00:11:56,120 --> 00:11:57,340
that's where I want to be.
136
00:12:02,519 --> 00:12:03,519
Let go of her hands,
137
00:12:05,799 --> 00:12:07,080
you insolent brat.
138
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Father...
139
00:12:09,799 --> 00:12:10,799
My daughter went through
140
00:12:11,440 --> 00:12:12,639
so much trouble
141
00:12:13,039 --> 00:12:14,480
to get me to spare you.
142
00:12:15,840 --> 00:12:17,120
Since you want to die,
143
00:12:17,919 --> 00:12:19,200
I'll grant your wish.
144
00:12:19,960 --> 00:12:21,519
-Father! -Stop!
145
00:12:21,726 --> 00:12:23,799
A grandmaster bullying a youngster.
146
00:12:23,880 --> 00:12:25,280
Shame on you, shame on you!
147
00:12:25,440 --> 00:12:26,753
This is none of your business.
148
00:12:27,000 --> 00:12:29,320
I want to help this brat, that makes it my business.
149
00:12:29,639 --> 00:12:30,639
If you don't like it,
150
00:12:31,000 --> 00:12:32,120
let's have a duel.
151
00:12:32,279 --> 00:12:35,840
Have you forgotten why you've been stuck on my island for 15 years?
152
00:12:36,280 --> 00:12:37,280
I've forgotten!
153
00:12:38,000 --> 00:12:39,465
My martial arts skills have greatly improved.
154
00:12:39,546 --> 00:12:40,906
Dare to have a duel with me?
155
00:12:42,919 --> 00:12:43,919
Snake!
156
00:12:44,879 --> 00:12:45,879
Sir!
157
00:12:46,440 --> 00:12:48,933
You know you can't beat me, so you resort to this dirty trick.
158
00:12:49,399 --> 00:12:50,399
Are you all right?
159
00:12:53,480 --> 00:12:54,480
Rong'er!
160
00:12:57,200 --> 00:12:58,440
Silver-bellied snakes?
161
00:13:00,559 --> 00:13:01,559
Snake...
162
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
Father,
163
00:13:03,600 --> 00:13:05,520
why are there so many snakes on our island?
164
00:13:06,679 --> 00:13:07,799
I'm terrified of snakes!
165
00:13:09,233 --> 00:13:10,600
-Brat, hurry! -Rong'er!
166
00:13:10,681 --> 00:13:11,959
Let's go back to the cave! Come on!
167
00:13:12,039 --> 00:13:13,960
-Let's go! -I'll carry you, sir.
168
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Run!
169
00:13:17,200 --> 00:13:18,360
I never thought
170
00:13:19,159 --> 00:13:20,159
I would
171
00:13:21,240 --> 00:13:22,279
die from
172
00:13:23,320 --> 00:13:24,720
a snake bite.
173
00:13:28,159 --> 00:13:29,159
Don't suck it.
174
00:13:29,720 --> 00:13:31,919
This snake's poison is no ordinary toxin.
175
00:13:32,279 --> 00:13:33,440
One sip, and you're dead.
176
00:14:24,720 --> 00:14:27,360
(Jing, this medicine is specifically for treating snake venom.)
177
00:14:27,440 --> 00:14:29,793
(Apply it externally for three days, and you'll be healed.
178
00:14:56,800 --> 00:14:57,839
Comfortable!
179
00:14:58,919 --> 00:15:00,039
So comfortable!
180
00:15:00,120 --> 00:15:01,840
Sir, you're awake.
181
00:15:05,799 --> 00:15:07,559
-How are you feeling? -Brat...
182
00:15:08,680 --> 00:15:10,193
You sucked out the venomous blood.
183
00:15:11,320 --> 00:15:12,399
How are you still fine?
184
00:15:12,639 --> 00:15:15,240
I once drank the blood of a Seven-Treasure Viper,
185
00:15:15,619 --> 00:15:16,979
so now I'm immune to all poisons.
186
00:15:17,246 --> 00:15:18,246
That's amazing.
187
00:15:18,759 --> 00:15:19,759
Thank you for saving me.
188
00:15:20,400 --> 00:15:21,520
Yes, yes, I can't die yet.
189
00:15:21,600 --> 00:15:23,719
I haven't defeated Old Heretic Huang. I can't die.
190
00:15:23,799 --> 00:15:25,039
Mr Huang is so strong.
191
00:15:25,880 --> 00:15:28,039
-Maybe you should... -Break his formation first.
192
00:15:28,120 --> 00:15:30,080
I can beat him, brat. Are you looking down on me?
193
00:15:31,880 --> 00:15:32,919
Old Heretic Huang...
194
00:15:36,679 --> 00:15:38,039
I have a brilliant idea.
195
00:15:39,200 --> 00:15:41,960
I figured out a way to break Old Heretic Huang's formation!
196
00:15:43,400 --> 00:15:44,663
What are you doing, sir?
197
00:15:46,360 --> 00:15:47,399
You can't do this. Please get up.
198
00:15:47,519 --> 00:15:48,718
Since you think I'm not bad,
199
00:15:49,399 --> 00:15:51,919
how about we become sworn brothers?
200
00:15:52,000 --> 00:15:53,200
That wouldn't be appropriate.
201
00:15:53,280 --> 00:15:54,720
You're the martial uncle of Master Ma Yu.
202
00:15:54,812 --> 00:15:56,172
Everyone has their own titles!
203
00:15:56,399 --> 00:15:57,399
You call him Master,
204
00:15:57,960 --> 00:15:59,266
and you call me big brother.
205
00:15:59,839 --> 00:16:00,839
Kneel down!
206
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
Today,
207
00:16:03,080 --> 00:16:05,600
I must become your sworn brother.
208
00:16:05,720 --> 00:16:08,319
Why do you want to be my brother?
209
00:16:08,399 --> 00:16:09,399
First,
210
00:16:09,679 --> 00:16:12,159
it's part of my clever plan to deal with Old Heretic Huang.
211
00:16:12,759 --> 00:16:16,598
Don't ask for details, you'll know when the time comes.
212
00:16:16,679 --> 00:16:18,745
Trust me, it will benefit you without any harm.
213
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
Second,
214
00:16:20,879 --> 00:16:22,159
and most importantly,
215
00:16:23,200 --> 00:16:25,039
I think highly of you.
216
00:16:25,600 --> 00:16:28,000
You're honest and foolish.
217
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Plus, you saved my life.
218
00:16:29,559 --> 00:16:31,799
-It's nothing, sir. -If you think I'm good enough,
219
00:16:33,559 --> 00:16:34,858
please become my sworn brother.
220
00:16:40,600 --> 00:16:42,279
Since you think so highly of me,
221
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
well then,
222
00:16:44,799 --> 00:16:46,039
I'll humbly accept your offer.
223
00:16:49,200 --> 00:16:50,759
With the white eagle above
224
00:16:51,480 --> 00:16:52,799
and the cockroach below,
225
00:16:53,080 --> 00:16:55,639
all living beings bear witness,
226
00:16:56,080 --> 00:16:59,200
Guo Jing and I will swear brotherhood to each other today.
227
00:16:59,799 --> 00:17:01,600
We will share wealth and joy,
228
00:17:02,039 --> 00:17:03,480
eat happily together,
229
00:17:03,919 --> 00:17:05,279
fight happily together,
230
00:17:05,880 --> 00:17:07,039
be happy together,
231
00:17:07,240 --> 00:17:10,039
and be happy, happy, happy.
232
00:17:10,240 --> 00:17:13,039
If anyone regrets it, may they be struck by lightning.
233
00:17:13,440 --> 00:17:14,680
All right, be happy together.
234
00:17:15,559 --> 00:17:16,559
Call me brother now.
235
00:17:17,119 --> 00:17:19,039
-Brother! -Let's kowtow!
236
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
The ceremony is complete!
237
00:17:26,119 --> 00:17:27,960
-Brother! -My good brother!
238
00:17:30,039 --> 00:17:32,312
-I have a little brother now! -I have a big brother now!
239
00:17:33,319 --> 00:17:35,319
You brat, my little brother.
240
00:17:37,000 --> 00:17:38,559
Come on, let's drink water.
241
00:17:41,839 --> 00:17:44,240
Little brother, is this what you used to save me?
242
00:17:45,480 --> 00:17:47,446
No, this is just what I used to wrap my dagger.
243
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Little brother,
244
00:18:00,880 --> 00:18:02,146
where did you get this?
245
00:18:02,279 --> 00:18:03,692
My second master gave it to me.
246
00:18:04,000 --> 00:18:05,839
I think he took it from Mei Chao Feng.
247
00:18:26,279 --> 00:18:27,279
Do you know
248
00:18:28,400 --> 00:18:30,279
what's written on this?
249
00:18:30,880 --> 00:18:31,880
What's written on it?
250
00:18:35,000 --> 00:18:36,240
I never opened it before.
251
00:18:37,320 --> 00:18:39,133
Even if I read it, I won't understand anyway.
252
00:18:42,200 --> 00:18:45,160
This brat really have a fool's luck.
253
00:18:45,599 --> 00:18:48,280
He doesn't even know this is the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra.
254
00:18:49,400 --> 00:18:50,960
Big brother, what's wrong?
255
00:18:53,720 --> 00:18:54,720
Nothing.
256
00:18:55,359 --> 00:18:58,239
Little brother, I like this thing.
257
00:18:58,319 --> 00:18:59,319
Can you give it to me?
258
00:18:59,559 --> 00:19:01,320
If you like it, you can take it.
259
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
I'll just get another one.
260
00:19:02,799 --> 00:19:03,799
Thanks, little brother.
261
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
I like it.
262
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
Snakes!
263
00:19:15,400 --> 00:19:18,400
I'm not afraid of anything, but I fear snakes crawling all over the place.
264
00:19:18,839 --> 00:19:20,999
I've been on this island for 15 years and never seen a snake here.
265
00:19:21,119 --> 00:19:22,560
Why are there so many snakes today?
266
00:19:22,640 --> 00:19:23,960
Hit them! Hit them!
267
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
Hang on.
268
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
Rong'er said her father doesn't keep snakes.
269
00:19:31,839 --> 00:19:32,839
Could it be...
270
00:20:25,160 --> 00:20:26,160
Uncle.
271
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
Ke'er,
272
00:20:28,880 --> 00:20:32,000
your Snake Formation can't break through his Island-Protecting Grand Formation.
273
00:20:32,112 --> 00:20:33,112
Put it away now.
274
00:20:33,559 --> 00:20:34,680
Don't be disrespectful.
275
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Yes, Uncle.
276
00:20:43,519 --> 00:20:44,519
Ouyang.
277
00:20:45,039 --> 00:20:46,039
Yao,
278
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
it's been so long.
279
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
This is my nephew.
280
00:20:50,720 --> 00:20:53,119
He was just being mischievous earlier, please forgive him.
281
00:20:53,720 --> 00:20:55,680
Ke'er, why haven't you greeted him?
282
00:21:05,839 --> 00:21:08,000
Ke'er, as the younger generation,
283
00:21:08,799 --> 00:21:11,400
it's only right to show proper respect to your elder.
284
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
Bow again.
285
00:21:17,000 --> 00:21:19,839
Uncle, I pay my respects to you.
286
00:21:20,359 --> 00:21:22,119
I know your nephew.
287
00:21:22,759 --> 00:21:23,759
Before,
288
00:21:24,240 --> 00:21:25,680
he bullied my disciple
289
00:21:26,160 --> 00:21:28,880
and attacked my daughter with a snake formation.
290
00:21:29,359 --> 00:21:30,880
Quite the young hero.
291
00:21:32,839 --> 00:21:34,440
They're just kids playing around.
292
00:21:34,799 --> 00:21:35,799
Don't take it seriously.
293
00:21:36,279 --> 00:21:38,279
I've been lax in disciplining him.
294
00:21:38,640 --> 00:21:40,480
I'll punish him properly when we get home.
295
00:21:40,559 --> 00:21:42,799
Please don't be offended.
296
00:21:45,880 --> 00:21:47,533
Sorry for not welcoming you earlier.
297
00:21:48,240 --> 00:21:50,880
-Welcome. -If Ouyang Ke is really here,
298
00:21:51,759 --> 00:21:53,439
I wonder how Rong'er is doing now.
299
00:21:53,520 --> 00:21:54,718
Don't worry about Ouyang Ke.
300
00:21:54,799 --> 00:21:56,119
Even if Ouyang Feng showed up,
301
00:21:56,519 --> 00:21:58,719
Eastern Heretic versus Western Venom would still be evenly matched.
302
00:21:58,799 --> 00:22:01,200
Besides, where are we now?
303
00:22:01,720 --> 00:22:04,160
We're on Peach Blossom Island, right?
304
00:22:05,240 --> 00:22:06,438
You're right, big brother.
305
00:22:06,519 --> 00:22:08,079
Forget about going to find Rong'er.
306
00:22:08,440 --> 00:22:10,119
Going to see her would be a death wish.
307
00:22:11,079 --> 00:22:12,079
Besides,
308
00:22:12,240 --> 00:22:13,440
can you even get out of here?
309
00:22:13,840 --> 00:22:15,359
Big brother, you keep saying that.
310
00:22:15,440 --> 00:22:17,399
If I could get out, I would've done so already.
311
00:22:17,599 --> 00:22:19,599
All right, let's put our heads together.
312
00:22:19,839 --> 00:22:22,303
We can definitely break out of this formation, right?
313
00:22:22,560 --> 00:22:23,736
If you're bored,
314
00:22:24,160 --> 00:22:25,560
I can teach you some martial arts.
315
00:22:25,640 --> 00:22:29,640
I've already learned your Vacant Fist and the Left and Right Hands Combat.
316
00:22:29,960 --> 00:22:31,080
What else is there to learn?
317
00:22:31,160 --> 00:22:34,039
I haven't taught you the most powerful technique I created.
318
00:22:35,640 --> 00:22:37,000
You're just boasting, big brother.
319
00:22:43,440 --> 00:22:45,200
Are you serious?
320
00:22:45,480 --> 00:22:48,493
Are you really going to teach the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra to this kid?
321
00:22:48,599 --> 00:22:51,920
He brought the second volume,
322
00:22:52,720 --> 00:22:55,079
proving he's destined to have it.
323
00:22:55,799 --> 00:22:57,952
You're breaking your promise to Chong Yang.
324
00:22:58,200 --> 00:23:00,198
You just want to read the NineĀ YinĀ TrueĀ Sutra yourself.
325
00:23:00,279 --> 00:23:02,039
You want to learn the moves on it, don't you?
326
00:23:02,119 --> 00:23:05,599
Chong Yang only forbade me from practising the moves on the sutra,
327
00:23:05,799 --> 00:23:07,599
but he didn't say others couldn't.
328
00:23:07,839 --> 00:23:09,200
Letting this kid practice it
329
00:23:09,839 --> 00:23:11,160
doesn't break my promise.
330
00:23:12,413 --> 00:23:13,686
I need to
331
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
read it to teach him.
332
00:23:16,519 --> 00:23:18,839
I'll just be reading it, what's the harm in that?
333
00:23:23,599 --> 00:23:26,039
Big brother, what's on your mind?
334
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Little brother,
335
00:23:30,559 --> 00:23:33,079
this is my ultimate secret technique.
336
00:23:33,960 --> 00:23:35,420
Since we've become sworn brothers,
337
00:23:35,680 --> 00:23:37,559
I think I can teach it to you.
338
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Want to learn it?
339
00:23:39,119 --> 00:23:40,720
If you're teaching, I'm learning.
340
00:23:42,799 --> 00:23:43,839
This is a technique
341
00:23:45,519 --> 00:23:47,240
I created myself.
342
00:23:48,079 --> 00:23:50,839
It's called the Imp Technique.
343
00:23:51,232 --> 00:23:52,232
The Imp Technique
344
00:23:52,519 --> 00:23:54,000
is the culmination of everything
345
00:23:54,279 --> 00:23:56,720
I've learned in my life.
346
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
If you master it,
347
00:23:59,240 --> 00:24:01,400
along with my Left and Right Hands Combat,
348
00:24:01,720 --> 00:24:02,839
the 72 Styles Vacant Fist,
349
00:24:03,000 --> 00:24:05,240
and the old beggar's 18 Dragon-Subduing Palms,
350
00:24:05,920 --> 00:24:07,599
you'll be invincible
351
00:24:08,280 --> 00:24:10,119
at the next Duel on Mount Hua.
352
00:24:10,320 --> 00:24:12,960
I've never thought about becoming invincible.
353
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
You brat,
354
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
little brother,
355
00:24:16,400 --> 00:24:17,599
if you become invincible,
356
00:24:18,760 --> 00:24:20,281
Rong'er will be yours!
357
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
Rong'er...
358
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Please, have a seat.
359
00:24:25,839 --> 00:24:26,839
All right.
360
00:24:27,840 --> 00:24:29,920
The swords dance when petals fall on Peach Blossom Island,
361
00:24:30,000 --> 00:24:31,839
as the emerald sea tides rise, the Jade Flute plays.
362
00:24:31,920 --> 00:24:33,640
The legends about this place are true.
363
00:24:34,039 --> 00:24:36,400
This environment is much better than Mount White Camel.
364
00:24:36,519 --> 00:24:38,200
The Western Region is vast.
365
00:24:38,559 --> 00:24:39,559
If there's a chance,
366
00:24:39,960 --> 00:24:43,240
you must show me around your White Camel Manor.
367
00:24:43,360 --> 00:24:44,761
I'd love to, Yao.
368
00:24:46,920 --> 00:24:49,800
I was wondering why there are so many poisonous snakes on our island.
369
00:24:49,920 --> 00:24:51,198
Turns out it's because you're here, you little venomous evil.
370
00:24:51,279 --> 00:24:53,039
Rong'er, don't be rude.
371
00:24:53,640 --> 00:24:55,853
Hurry and greet Uncle Ouyang.
372
00:24:58,119 --> 00:24:59,400
Greetings, Uncle Ouyang.
373
00:24:59,880 --> 00:25:00,880
All right.
374
00:25:01,512 --> 00:25:02,512
Father,
375
00:25:02,759 --> 00:25:03,759
Ouyang Ke bullied me
376
00:25:04,319 --> 00:25:06,559
several times when I was in Central Plains.
377
00:25:09,599 --> 00:25:10,599
Is that true?
378
00:25:11,799 --> 00:25:14,519
I came here specifically to apologize to Rong'er.
379
00:25:15,640 --> 00:25:17,226
Who knows what you're really up to.
380
00:25:17,839 --> 00:25:18,839
Rong'er.
381
00:25:19,880 --> 00:25:22,440
No wonder Ke'er is so infatuated with her.
382
00:25:23,000 --> 00:25:25,926
It's a good thing that Rong'er looks more like Miss Feng and not like you.
383
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Rong'er,
384
00:25:32,079 --> 00:25:33,640
this is a Tongxi Dilong Pill.
385
00:25:34,079 --> 00:25:36,119
It comes from a rare beast in the Western Region
386
00:25:36,400 --> 00:25:38,200
and has been carefully refined by my uncle.
387
00:25:39,000 --> 00:25:40,880
With this, you'll be immune to all poisons.
388
00:25:41,200 --> 00:25:42,680
There's only one in the whole world.
389
00:25:44,039 --> 00:25:45,305
What are you trying to do?
390
00:25:46,759 --> 00:25:47,759
I...
391
00:25:48,880 --> 00:25:50,720
Uncle Huang, I'd like to
392
00:25:51,359 --> 00:25:52,799
ask for Rong'er's hand in marriage.
393
00:25:53,359 --> 00:25:54,880
With this, when you move to the Western Region,
394
00:25:54,960 --> 00:25:57,438
you won't have to worry about poisonous snakes or insects anymore.
395
00:25:57,519 --> 00:25:58,519
Uncle Ouyang,
396
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
there are no bugs or poisons on Peach Blossom Island,
397
00:26:02,480 --> 00:26:03,793
so we don't need this treasure.
398
00:26:10,119 --> 00:26:11,425
You will definitely need it.
399
00:26:12,519 --> 00:26:13,519
Yao,
400
00:26:13,599 --> 00:26:15,759
everyone knows I'm a master of poisons.
401
00:26:16,160 --> 00:26:18,120
By giving this poison-repelling item to Rong'er,
402
00:26:18,200 --> 00:26:21,039
it shows the sincerity of our proposal
403
00:26:21,200 --> 00:26:23,039
and ensures your complete peace of mind.
404
00:26:27,119 --> 00:26:28,119
Rong'er,
405
00:26:29,360 --> 00:26:30,576
just accept it for now.
406
00:26:35,240 --> 00:26:36,359
Thank you, Uncle Ouyang.
407
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
You're welcome.
408
00:26:39,319 --> 00:26:40,518
Rong'er, accepting this gift
409
00:26:40,599 --> 00:26:42,519
means you're willing to be friends with me.
410
00:26:46,720 --> 00:26:47,720
Are you insane?
411
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
Father, you might as well kill me.
412
00:26:50,720 --> 00:26:53,680
I'd rather die than be with this scoundrel.
413
00:26:53,799 --> 00:26:54,799
You...
414
00:26:55,760 --> 00:26:57,839
I'm going to tell Mother that you're mistreating me.
415
00:26:57,920 --> 00:26:58,920
Rong'er...
416
00:27:00,559 --> 00:27:02,880
I've spoiled her.
417
00:27:03,839 --> 00:27:05,479
-I apologize for her rudeness. -It's all right.
418
00:27:05,559 --> 00:27:08,160
Rong'er just wants to test Ke'er's abilities.
419
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Feelings between young people develop over time.
420
00:27:12,039 --> 00:27:14,839
Their little spats can actually bring them closer.
421
00:27:15,119 --> 00:27:16,119
Well...
422
00:27:16,759 --> 00:27:19,240
Ke'er is completely devoted to Rong'er.
423
00:27:20,079 --> 00:27:22,039
Yao, if you agree to this marriage,
424
00:27:22,519 --> 00:27:23,640
we'll become family,
425
00:27:23,839 --> 00:27:24,960
we'll become even closer.
426
00:27:25,440 --> 00:27:26,999
In the future, if you need anything,
427
00:27:27,080 --> 00:27:28,723
I won't hesitate to help
428
00:27:38,280 --> 00:27:40,032
I'll accept
429
00:27:40,680 --> 00:27:41,900
this poison-warding treasure.
430
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
As for the marriage,
431
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
there's no rush.
432
00:27:46,200 --> 00:27:48,520
You've finally come to visit my island.
433
00:27:48,600 --> 00:27:49,960
We haven't seen each other for so many years.
434
00:27:50,039 --> 00:27:51,279
You must stay for a few days.
435
00:27:52,039 --> 00:27:53,039
Shall we
436
00:27:54,839 --> 00:27:55,839
have a drink together?
437
00:27:56,640 --> 00:27:57,640
Yes.
438
00:27:58,519 --> 00:27:59,680
The way of Heaven
439
00:28:00,279 --> 00:28:03,240
is to take from the excess and add to the deficient.
440
00:28:03,359 --> 00:28:04,599
The way of Heaven
441
00:28:05,480 --> 00:28:08,440
is to take from the excess and add to the deficient.
442
00:28:09,119 --> 00:28:11,440
Thus, emptiness overcomes substance,
443
00:28:11,759 --> 00:28:13,720
and deficiency overcomes excess.
444
00:28:14,119 --> 00:28:16,359
Thus, emptiness overcomes substance,
445
00:28:16,640 --> 00:28:18,839
and deficiency overcomes excess.
446
00:28:55,359 --> 00:28:58,160
So, this is the Nine Yin True Sutra.
447
00:28:58,880 --> 00:29:00,079
It's truly remarkable.
448
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I understand that it's hard for you to accept
449
00:29:04,839 --> 00:29:06,766
falling from such heights to where you are now.
450
00:29:07,160 --> 00:29:09,480
We'll take our time to adjust to this new place.
451
00:29:10,039 --> 00:29:11,200
I'll always be here with you.
452
00:29:11,759 --> 00:29:12,759
I understand that.
453
00:29:13,680 --> 00:29:15,426
It's just that my ambitions are sky-high,
454
00:29:15,919 --> 00:29:17,359
but my fate is as fragile as paper.
455
00:29:17,519 --> 00:29:18,759
Don't say that.
456
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
Let's go buy some seeds,
457
00:29:20,839 --> 00:29:21,920
flowers and vegetables.
458
00:29:22,359 --> 00:29:24,880
We'll make the old house and garden look beautiful again.
459
00:29:25,960 --> 00:29:27,880
Stop! Where do you think you can run off to?
460
00:29:30,519 --> 00:29:32,645
The Four Ghosts of Huanghe are chasing a beggar.
461
00:29:33,759 --> 00:29:36,240
We've returned to Niu Village, but it's still the same.
462
00:29:36,520 --> 00:29:38,359
There's no place in this world that's truly peaceful.
463
00:29:38,440 --> 00:29:39,565
You filthy beggar! Run again if you dare!
464
00:29:39,680 --> 00:29:42,759
The Beggars' Gang has helped me before. Qi Gong taught me martial arts.
465
00:29:42,852 --> 00:29:44,878
-Let's see if you can run now. -I have to help him.
466
00:29:55,400 --> 00:29:56,400
Your Highness!
467
00:29:57,519 --> 00:29:58,519
Your Highness!
468
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Get lost!
469
00:30:00,279 --> 00:30:01,480
Don't let me see you again.
470
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
Let's go.
471
00:30:17,799 --> 00:30:18,799
Thank you,
472
00:30:19,680 --> 00:30:21,359
young heroes.
473
00:30:22,119 --> 00:30:24,319
Qi Gong taught me some martial arts before.
474
00:30:24,680 --> 00:30:26,279
Although he doesn't take disciples,
475
00:30:27,000 --> 00:30:28,960
in my heart,
476
00:30:29,120 --> 00:30:30,820
he has always been my mentor.
477
00:30:31,440 --> 00:30:33,680
I've always been grateful to the Beggars' Gang.
478
00:30:34,200 --> 00:30:36,573
Miss, you know Qi Gong?
479
00:30:37,079 --> 00:30:38,079
That's great.
480
00:30:38,680 --> 00:30:41,720
I was really worried that I'd fail to deliver the important information.
481
00:30:43,720 --> 00:30:44,926
What important information?
482
00:30:46,480 --> 00:30:48,720
Why are the Four Ghosts of Huanghe trying to kill you?
483
00:30:49,039 --> 00:30:52,440
The... The Book of Wumu.
484
00:30:56,200 --> 00:30:57,240
Do you
485
00:30:57,839 --> 00:31:01,400
recognize the Beggars' Gang's marks?
486
00:31:01,839 --> 00:31:03,720
Yes, Qi Gong taught me.
487
00:31:04,279 --> 00:31:06,279
On the fifteenth of next month,
488
00:31:07,160 --> 00:31:09,119
there will be a gathering in Yuezhou.
489
00:31:10,079 --> 00:31:13,960
Deliver the news to the gang.
490
00:31:15,279 --> 00:31:16,279
The book
491
00:31:16,839 --> 00:31:17,839
is at
492
00:31:18,720 --> 00:31:22,519
Cui Han Hall.
493
00:31:30,079 --> 00:31:32,880
Kang, I need to go inform the Beggars' Gang right away.
494
00:31:32,960 --> 00:31:35,453
-Please take care of him. -Maybe I should go.
495
00:31:35,552 --> 00:31:36,873
I'm considered half a disciple of the Beggars' Gang.
496
00:31:36,960 --> 00:31:38,565
It will be easier for me to handle this.
497
00:31:38,646 --> 00:31:39,646
I'll go now.
498
00:31:43,640 --> 00:31:45,680
-Be careful then. -All right.
499
00:32:09,519 --> 00:32:11,480
You know what you want.
500
00:32:14,000 --> 00:32:17,200
Do you really want to spend the rest of your life in this wretched place?
501
00:32:23,960 --> 00:32:25,440
The Book of Wumu.
502
00:32:25,680 --> 00:32:27,039
The Book of Wumu.
503
00:32:27,119 --> 00:32:28,680
The Book of Wumu.
504
00:32:29,119 --> 00:32:31,960
The Book of Wumu.
505
00:32:32,240 --> 00:32:33,959
The Book of Wumu.
506
00:32:34,039 --> 00:32:36,599
The Book of Wumu.
507
00:32:48,839 --> 00:32:50,072
What are you waiting for?
508
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
Kill him.
509
00:33:08,079 --> 00:33:09,960
Kill him!
510
00:33:13,079 --> 00:33:14,519
Kill him.
511
00:33:17,759 --> 00:33:19,279
I'm sorry. I'm sorry.
512
00:33:19,480 --> 00:33:20,880
I'm sorry. I'm sorry.
513
00:33:21,240 --> 00:33:23,119
I'm sorry. I'm sorry.
514
00:33:23,200 --> 00:33:25,039
I'm sorry. I'm sorry!
515
00:33:25,160 --> 00:33:26,160
I'm sorry!
516
00:33:28,200 --> 00:33:29,200
I'm sorry!
517
00:34:13,599 --> 00:34:14,599
Big brother,
518
00:34:14,960 --> 00:34:16,760
your Imp Technique is truly impressive.
519
00:34:17,079 --> 00:34:19,559
I've become much stronger these days.
520
00:34:19,639 --> 00:34:20,800
Of course.
521
00:34:21,719 --> 00:34:23,119
But you're still too young.
522
00:34:23,519 --> 00:34:24,559
And the Nine...
523
00:34:26,000 --> 00:34:27,559
I mean, your foundation is unstable,
524
00:34:27,840 --> 00:34:30,765
and your internal strength isn't deep enough to fully utilize your potential.
525
00:34:30,846 --> 00:34:34,960
So, you must practice my Imp Technique diligently every day.
526
00:34:35,679 --> 00:34:36,679
Understood.
527
00:34:36,800 --> 00:34:37,920
I'll practice hard.
528
00:34:38,440 --> 00:34:39,440
Jing!
529
00:34:40,880 --> 00:34:41,880
Rong'er!
530
00:34:43,199 --> 00:34:46,119
Shame, shame, shame!
531
00:34:46,400 --> 00:34:48,159
Rong'er, you finally came.
532
00:34:48,720 --> 00:34:50,585
I've missed you so much these past few days.
533
00:34:51,760 --> 00:34:54,159
Jing, my father has lost his mind.
534
00:34:54,680 --> 00:34:56,159
Ouyang Feng came to propose.
535
00:34:56,440 --> 00:34:57,800
He wants me to marry Ouyang Ke.
536
00:34:58,120 --> 00:34:59,319
Ouyang Feng came to propose?
537
00:34:59,400 --> 00:35:00,933
Old Venomous Creature really came.
538
00:35:01,320 --> 00:35:03,360
No wonder there are so many snakes on the island.
539
00:35:04,080 --> 00:35:05,240
This should be interesting.
540
00:35:05,320 --> 00:35:06,833
Let's leave Peach Blossom Island.
541
00:35:07,079 --> 00:35:08,079
Big brother,
542
00:35:08,559 --> 00:35:10,439
-do you want to come with us? -No.
543
00:35:10,519 --> 00:35:12,280
Why are you calling Old Imp 'big brother'?
544
00:35:12,719 --> 00:35:14,840
Guo Jing and I have sworn brotherhood.
545
00:35:15,559 --> 00:35:16,960
That makes you my sister-in-law.
546
00:35:20,199 --> 00:35:22,159
Old Imp, you're really going all out this time.
547
00:35:22,440 --> 00:35:24,166
I've got something even bigger planned.
548
00:35:24,498 --> 00:35:25,978
A bigger surprise for your father.
549
00:35:26,960 --> 00:35:27,960
What surprise?
550
00:35:29,480 --> 00:35:30,806
I can't tell you right now.
551
00:35:30,946 --> 00:35:31,946
Big brother,
552
00:35:32,280 --> 00:35:34,039
-are you really not coming with us? -No.
553
00:35:34,119 --> 00:35:35,559
Take her and go.
554
00:35:36,400 --> 00:35:38,920
I still have unfinished business with Old Heretic Huang.
555
00:35:39,039 --> 00:35:41,085
I always keep my promise.
556
00:35:41,639 --> 00:35:42,639
How about this?
557
00:35:43,559 --> 00:35:46,880
Once I settle things with him, I'll come find you.
558
00:35:46,960 --> 00:35:49,639
All right then. Take care of yourself, big brother.
559
00:35:51,719 --> 00:35:53,440
-Let's go. -Come on.
560
00:36:00,679 --> 00:36:04,119
You brat, you're leaving just like that.
561
00:36:09,000 --> 00:36:11,126
I clearly asked the mute servant to arrange a boat.
562
00:36:11,599 --> 00:36:12,599
Why is there no boat?
563
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Rong'er.
564
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
Looking for a boat?
565
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
You should've come to me.
566
00:36:18,559 --> 00:36:19,559
I can take you away.
567
00:36:21,079 --> 00:36:23,440
Ouyang Ke, what are you doing here?
568
00:36:23,880 --> 00:36:25,039
I'm here to propose.
569
00:36:25,679 --> 00:36:28,039
You're trying to elope with my fiancee.
570
00:36:28,440 --> 00:36:29,880
Isn't that going too far?
571
00:36:29,960 --> 00:36:31,320
Who are you calling your fiancee?
572
00:36:31,840 --> 00:36:33,480
You always spout nonsense.
573
00:36:34,559 --> 00:36:36,479
Jing, knock out one of his teeth for me.
574
00:36:36,559 --> 00:36:37,559
You're asking for it!
575
00:36:59,559 --> 00:37:00,639
Rong'er, stay back!
576
00:37:53,960 --> 00:37:55,880
-Master! -Master!
577
00:37:58,519 --> 00:37:59,719
-Master! -Master!
578
00:38:10,920 --> 00:38:13,159
Qi, since we last met at Mount Hua,
579
00:38:13,280 --> 00:38:14,440
you've aged quite a lot.
580
00:38:14,920 --> 00:38:16,079
Old Venomous Creature,
581
00:38:17,480 --> 00:38:19,039
you think you haven't aged?
582
00:38:22,360 --> 00:38:23,700
So, is this your disciple?
583
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
Impressive skills.
584
00:38:25,199 --> 00:38:26,199
Him?
585
00:38:26,280 --> 00:38:27,280
His skills aren't great,
586
00:38:27,639 --> 00:38:29,119
and he never knows how to hold back.
587
00:38:29,480 --> 00:38:31,800
He's made your nephew cough up blood several times.
588
00:38:32,000 --> 00:38:33,079
But after all those times,
589
00:38:33,159 --> 00:38:35,480
I suppose your body must have gotten used to it by now.
590
00:38:41,480 --> 00:38:45,679
Rong'er, what did you just call him?
591
00:38:46,519 --> 00:38:48,960
Father, I didn't tell you earlier.
592
00:38:49,480 --> 00:38:52,440
Jing and I have become disciples of Qi Gong.
593
00:38:52,840 --> 00:38:56,159
You often say Qi Gong is highly skilled and virtuous,
594
00:38:56,519 --> 00:38:58,440
so after hearing it so many times,
595
00:38:58,840 --> 00:39:00,280
I thought you'd approve.
596
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Yao.
597
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Qi,
598
00:39:05,079 --> 00:39:06,079
it's been many years.
599
00:39:07,960 --> 00:39:09,239
I actually kept telling her
600
00:39:09,480 --> 00:39:11,078
that she should learn from you
601
00:39:11,159 --> 00:39:12,159
instead of me.
602
00:39:12,560 --> 00:39:13,919
I took her as a disciple because,
603
00:39:14,000 --> 00:39:15,400
one, we share an affinity,
604
00:39:15,559 --> 00:39:17,960
and two, I wanted to trick her into cooking for me.
605
00:39:19,199 --> 00:39:20,439
I didn't inform you in advance,
606
00:39:20,519 --> 00:39:22,280
so I'm here to apologize.
607
00:39:22,360 --> 00:39:23,400
No need for that.
608
00:39:24,079 --> 00:39:25,079
Qi,
609
00:39:25,440 --> 00:39:26,680
my daughter is mischievous.
610
00:39:26,760 --> 00:39:29,840
Having you as her master is wonderful.
611
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
Ouyang,
612
00:39:35,920 --> 00:39:37,206
the wind is strong by the sea.
613
00:39:37,559 --> 00:39:39,639
Let's head onto the island.
614
00:39:40,039 --> 00:39:41,039
Let's go.
615
00:39:47,747 --> 00:39:49,600
(Swordplay Pavilion)
616
00:39:49,673 --> 00:39:50,673
Yao,
617
00:39:51,079 --> 00:39:53,840
I came here this time to ask you for a favour.
618
00:39:54,239 --> 00:39:56,280
I wonder if you will agree to it.
619
00:39:57,000 --> 00:39:58,679
We've been friends for decades.
620
00:39:59,239 --> 00:40:01,400
Qi, whatever it is, I'll help you.
621
00:40:01,960 --> 00:40:03,438
I haven't even said what it is yet.
622
00:40:03,519 --> 00:40:05,320
What if it's something difficult?
623
00:40:05,400 --> 00:40:06,480
For you
624
00:40:06,920 --> 00:40:09,133
to personally cross the sea
625
00:40:09,200 --> 00:40:11,039
and come to my little island,
626
00:40:11,440 --> 00:40:14,079
it can't be an easy matter.
627
00:40:15,960 --> 00:40:17,599
Qi is asking for a favour?
628
00:40:17,679 --> 00:40:19,119
That's unheard of.
629
00:40:19,559 --> 00:40:20,800
Now I'm curious to hear it.
630
00:40:21,400 --> 00:40:23,839
What does it have to do with you? Why are you butting in?
631
00:40:23,920 --> 00:40:25,399
Just get ready to attend a wedding.
632
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
A wedding?
633
00:40:27,640 --> 00:40:29,433
At your age?
634
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Yao,
635
00:40:33,559 --> 00:40:35,880
both Rong'er and Jing'er are my disciples.
636
00:40:36,760 --> 00:40:38,680
Anyone with eyes can tell
637
00:40:38,760 --> 00:40:40,980
that these two have been a couple for a long time.
638
00:40:41,400 --> 00:40:44,933
I'm here today to propose a marriage on their behalf.
639
00:40:45,320 --> 00:40:48,720
-I hope you will agree. -Too bad, Qi.
640
00:40:48,800 --> 00:40:52,639
Just a few days ago, I already made a proposal to Yao on behalf of Ke'er.
641
00:40:52,920 --> 00:40:54,039
You're too late.
642
00:40:54,320 --> 00:40:55,760
My father hasn't accepted it yet.
643
00:40:55,840 --> 00:40:57,159
But he hasn't refused either.
644
00:40:57,599 --> 00:40:58,599
That's not how it works.
645
00:40:59,431 --> 00:41:01,304
Proposals aren't about who asks first.
646
00:41:01,719 --> 00:41:04,960
Father, you're marrying me off, not selling me.
647
00:41:05,159 --> 00:41:06,960
-Rong'er! -Yes, Rong'er,
648
00:41:07,733 --> 00:41:09,613
you shouldn't talk to your father like that.
649
00:41:10,159 --> 00:41:12,800
But Yao, she's also right.
650
00:41:13,079 --> 00:41:15,320
This shouldn't be treated as a business deal.
651
00:41:15,520 --> 00:41:18,360
So it's a business deal when I propose, but not when you do?
652
00:41:19,440 --> 00:41:20,440
You...
653
00:41:21,840 --> 00:41:23,360
Yao is a genuine man,
654
00:41:23,960 --> 00:41:26,559
who has always scorned conventions and lived by his own rules.
655
00:41:26,639 --> 00:41:28,559
I doubt such rules matter much to him.
656
00:41:29,079 --> 00:41:31,159
Rules are meant to be broken.
657
00:41:31,280 --> 00:41:34,840
Exactly. We're all people of genuine feelings.
658
00:41:35,320 --> 00:41:39,400
These two young ones are deeply in love. No one can tear them apart.
659
00:41:40,679 --> 00:41:42,480
-Moreover... -Moreover, Ouyang Ke
660
00:41:42,599 --> 00:41:45,519
has a terrible character. He has insulted me multiple times.
661
00:41:46,039 --> 00:41:49,519
If it weren't for Qi Gong saving me out of respect for you,
662
00:41:49,786 --> 00:41:51,209
you wouldn't have seen me again.
663
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Ke'er is skilled in
664
00:41:54,880 --> 00:41:57,360
music, chess, calligraphy, and painting, and he is charming.
665
00:41:57,559 --> 00:41:59,400
Feelings need time to develop.
666
00:42:00,119 --> 00:42:01,239
When you get married,
667
00:42:01,440 --> 00:42:03,720
you won't be together for just a few days or hours,
668
00:42:03,800 --> 00:42:05,360
but for years and decades.
669
00:42:05,880 --> 00:42:09,640
How can she be happy with someone who is as dull as a log, who isn't good
670
00:42:09,800 --> 00:42:11,280
with words and isn't romantic?
671
00:42:11,440 --> 00:42:13,519
-Mr Ouyang... -Jing'er.
672
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
Ouyang,
673
00:42:16,039 --> 00:42:18,880
Rong'er isn't particularly
674
00:42:20,079 --> 00:42:21,339
well-read or well-mannered.
675
00:42:22,199 --> 00:42:23,199
However,
676
00:42:23,880 --> 00:42:26,760
she's fortunate enough to have both your nephew
677
00:42:29,840 --> 00:42:32,360
and Qi's disciple vying for
678
00:42:35,833 --> 00:42:38,280
her favour at the same time.
679
00:42:39,199 --> 00:42:40,199
This indeed
680
00:42:40,680 --> 00:42:42,660
puts me in a difficult position.
681
00:42:42,880 --> 00:42:44,800
I don't see how it's difficult.
682
00:42:45,320 --> 00:42:48,079
Just follow their wishes and let them get married.
683
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
That's where you're wrong, Old Beggar.
684
00:42:50,719 --> 00:42:53,119
Such an important matter should be decided by Yao.
685
00:42:53,519 --> 00:42:55,320
How can we just let them follow their whims?
686
00:42:55,472 --> 00:42:56,872
You're one to talk.
687
00:42:57,880 --> 00:43:00,840
Your little rascal has defiled countless women following his whims.
688
00:43:01,040 --> 00:43:03,320
-Don't act like you don't know! -Watch your mouth!
689
00:43:03,400 --> 00:43:05,579
Who in the martial world would talk nicely to you?
690
00:43:05,760 --> 00:43:07,280
-Let's settle this with a fight! -Bring it on! I'm not scared of you!
691
00:43:07,360 --> 00:43:09,480
-Ouyang... -Let's see who's stronger.
692
00:43:10,000 --> 00:43:10,920
-Let's go! -I've been wanting
693
00:43:11,000 --> 00:43:13,053
to teach you a lesson for a long time! Come on!
45637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.