Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:22,689
ANNOUNCER:
With the stars...
2
00:00:27,236 --> 00:00:29,363
and...
3
00:00:37,788 --> 00:00:39,372
Good morning, ladies.
4
00:00:39,373 --> 00:00:41,249
Yes, can I ask you some
questions, please, about...?
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,667
(women giggling,
man mutters)
6
00:00:42,668 --> 00:00:45,045
Excuse me, sir.
My name is Dick Pres...
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,174
I beg your pardon, sir.
I'd, uh...
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,348
I'd, uh, like very much
9
00:00:57,349 --> 00:00:58,933
to have a few moments
of your time if you don't mind.
10
00:00:58,934 --> 00:01:00,560
I realize both of you gentlemen
are on your way to work
11
00:01:00,561 --> 00:01:02,311
this morning, but, uh,
my name is Dick Prescott.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
- I'm the "questioning
photographer." -Oh.
13
00:01:03,939 --> 00:01:06,274
Oh, oh, oh, yeah. "Questioning
photographer," here.
14
00:01:06,275 --> 00:01:08,693
Why, I read your interviews
in the paper every night, boy.
15
00:01:08,694 --> 00:01:10,903
- It's good. I wouldn't miss it.
-Thank you. Thank you very much.
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,905
Right. You had a...
you had a good question there
17
00:01:12,906 --> 00:01:15,199
one night last week must have
caused a lot of controversy.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,618
Oh, that-that must have
been the one on whether or not
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,412
the U.N. should outlaw
the H-bomb?
20
00:01:19,413 --> 00:01:22,665
No, No. This one, uh, was:
'Which one is more authentic,
21
00:01:22,666 --> 00:01:25,209
"the Canasi
or Weehawken style of mambo?"
22
00:01:25,210 --> 00:01:26,919
- Oh.
-Uh...
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,879
Would you get on with what
you want us to do here?
24
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
-'Cause we're a little late
as it is. -Yes, sir. Yes, sir.
25
00:01:30,424 --> 00:01:31,841
Well, would you mind answering
today's question
26
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
and letting me
take your picture?
27
00:01:33,677 --> 00:01:36,137
Well, be a privilege
and a pleasure.
28
00:01:36,138 --> 00:01:38,598
Would you like a profeel
or full face?
29
00:01:38,599 --> 00:01:41,142
No, no, we'll, uh...
we'll get to that in a moment.
30
00:01:41,143 --> 00:01:43,853
- First, uh, your name?
-Uh, Edward L. Norton.
31
00:01:43,854 --> 00:01:45,563
"Edward L. Norton."
32
00:01:45,564 --> 00:01:47,189
And, uh, your occupation?
33
00:01:47,190 --> 00:01:49,860
- I'm an engineer.
-"Engineer."
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
In subterranean sanitation.
35
00:01:55,532 --> 00:01:57,325
Oh, and, uh...
(clears throat)
36
00:01:57,326 --> 00:01:59,201
Where do you live, Mr. Norton?
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,954
I live in the garden spot
of the world, Brooklyn, U.S.A.
38
00:02:01,955 --> 00:02:04,874
Brooklyn. I see.
39
00:02:04,875 --> 00:02:07,585
Now, Mr. Norton,
today's question is:
40
00:02:07,586 --> 00:02:10,379
In your house, who is the boss--
you or your wife?
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,423
I'd be very happy
to answer that question.
42
00:02:12,424 --> 00:02:14,383
- Am I boss... I...
In my household... -Mm-hmm.
43
00:02:14,384 --> 00:02:16,093
I am the boss of the household.
44
00:02:16,094 --> 00:02:19,221
I think that any man
that is afraid of his wife
45
00:02:19,222 --> 00:02:20,806
-is not a man.
-Mm-hmm.
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,725
And I can't stress this point
too strongly,
47
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
that a husband is the boss.
48
00:02:25,228 --> 00:02:26,896
- Yes.
-Uh, don't quote me,
49
00:02:26,897 --> 00:02:30,399
because if my wife reads that,
she'll kill me.
50
00:02:30,400 --> 00:02:32,943
But, uh, if I don't quote you,
how can I print it?
51
00:02:32,944 --> 00:02:35,112
Can't you just use my picture?
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,573
Well, Norton, you just proved
to me something
53
00:02:37,574 --> 00:02:40,326
-that I've suspected about you
for a long time. -What?
54
00:02:40,327 --> 00:02:42,078
You're afraid of Trixie.
55
00:02:42,079 --> 00:02:43,913
Oh, wait... a minute.
56
00:02:43,914 --> 00:02:47,083
You're in no position
to talk to me like that. No, no.
57
00:02:47,084 --> 00:02:48,876
You're not inferring...
58
00:02:48,877 --> 00:02:51,712
All I know, pal, is that if
he had asked me that question,
59
00:02:51,713 --> 00:02:53,589
I would have said
without hesitation
60
00:02:53,590 --> 00:02:55,716
that I am the boss
in my household.
61
00:02:55,717 --> 00:02:57,259
I'm the one
that gives the orders.
62
00:02:57,260 --> 00:02:59,178
I'm the one
that makes all the decisions.
63
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Huh, on the day we were married,
I said two things.
64
00:03:02,099 --> 00:03:05,184
One: I do.
Two: I'm the boss.
65
00:03:05,185 --> 00:03:07,144
Uh, pardon me, sir.
Urn, what is your name?
66
00:03:07,145 --> 00:03:08,771
- Ralph Kramden.
-"Ralph Kramden."
67
00:03:08,772 --> 00:03:10,648
-(Ralph scoffs)
-Mr. Kramden, I'm going to print
68
00:03:10,649 --> 00:03:12,609
what you just said, okay?
69
00:03:14,194 --> 00:03:17,154
NORTON:
Go ahead.
70
00:03:17,155 --> 00:03:18,489
Go ahead, go, go, go,
answer him.
71
00:03:18,490 --> 00:03:21,076
Go ahead, big shot.
Go on, go on.
72
00:03:22,577 --> 00:03:24,203
(laughs)
Go ahead and print 'rt.
73
00:03:24,204 --> 00:03:26,539
He's a bus driver,
and he lives in Brooklyn.
74
00:03:26,540 --> 00:03:28,207
"Bus driver in Brooklyn."
75
00:03:28,208 --> 00:03:29,625
Now let me see.
76
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Just hold that.
77
00:03:32,713 --> 00:03:34,380
Thank you very much,
Mr. Kramden.
78
00:03:34,381 --> 00:03:37,842
You'll be in tonight's paper.
Good-bye, men.
79
00:03:37,843 --> 00:03:40,761
(Norton chuckles)
80
00:03:40,762 --> 00:03:42,805
What are you laughing at?
81
00:03:42,806 --> 00:03:45,266
I'm just... I'm just picturing
what you're gonna look like
82
00:03:45,267 --> 00:03:48,185
in a French
Foreign Legion uniform.
83
00:03:48,186 --> 00:03:51,313
Are you trying to tell me
that I'm afraid of Alice?
84
00:03:51,314 --> 00:03:53,566
I know you. We're buddies
for a good long time, Ralph.
85
00:03:53,567 --> 00:03:55,860
I know you pretty good.
Now, Just take a little advice.
86
00:03:55,861 --> 00:03:57,820
Get on a phone
and call that newspaper
87
00:03:57,821 --> 00:03:59,739
and tell them to hold
the presses, stop the presses
88
00:03:59,740 --> 00:04:01,031
and don't print that statement.
89
00:04:01,032 --> 00:04:04,034
Oh, no. Not me, Norton.
90
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
That's the kind of a thing
you'd do, but not me,
91
00:04:06,997 --> 00:04:09,582
and that's the difference
between us, Norton.
92
00:04:09,583 --> 00:04:11,959
That's the difference.
93
00:04:11,960 --> 00:04:15,963
I am a boss.
You are a mouse.
94
00:04:15,964 --> 00:04:18,632
Well, I got
one more thing to say.
95
00:04:18,633 --> 00:04:21,845
I'd rather be a live mouse
than a dead boss.
96
00:04:36,359 --> 00:04:38,360
Hiya, honey. Supper ready?
97
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
- No, Ralph, it'll be a little
while before it's ready. -Oh.
98
00:04:40,614 --> 00:04:42,281
You want to give me
the evening paper, darling?
99
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
'Cause I just want
to take a look at that contest.
100
00:04:44,868 --> 00:04:48,871
Oh, I... I didn't bring
the evening paper home tonight.
101
00:04:48,872 --> 00:04:51,957
Well, you always bring
the evening paper home.
102
00:04:51,958 --> 00:04:53,751
That's right.
I always bring it home.
103
00:04:53,752 --> 00:04:58,047
But from now on, that paper
is never entering this house.
104
00:04:58,048 --> 00:05:01,759
- Why?
-Why?
105
00:05:01,760 --> 00:05:04,428
I'll tell you why.
106
00:05:04,429 --> 00:05:08,057
I don't like its editorial
policy, that's why.
107
00:05:08,058 --> 00:05:11,143
Well, Ralph, what's wrong
with its editorial policy?
108
00:05:11,144 --> 00:05:13,897
They just cut out
Orphan Annie.
109
00:05:16,775 --> 00:05:18,943
Now listen, Ralph.
You know perfectly well
110
00:05:18,944 --> 00:05:20,653
that I've been following
that puzzle contest.
111
00:05:20,654 --> 00:05:22,279
Well, never mind.
112
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
It'll be a little while
before supper's ready,
113
00:05:23,949 --> 00:05:25,741
so I'll just run down
to the corner and get one.
114
00:05:25,742 --> 00:05:27,993
You will do nothing of the kind!
115
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
That paper is not getting
into this house, Alice.
116
00:05:31,498 --> 00:05:33,582
Hey, Ralphie boy!
117
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
It's in the paper.
There it is.
118
00:05:35,252 --> 00:05:36,919
Everything you said,
word for word.
119
00:05:36,920 --> 00:05:39,046
- Look at that. -Ralph's picture?
What did he say?
120
00:05:39,047 --> 00:05:40,714
Didn't the head of the household
show it to you?
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,132
There it is, right in there.
122
00:05:42,133 --> 00:05:45,345
Out! Get out!
123
00:05:56,314 --> 00:05:58,691
How could you, Ralph?
124
00:05:58,692 --> 00:06:00,693
How could you?
125
00:06:00,694 --> 00:06:03,070
Five men, Ralph.
126
00:06:03,071 --> 00:06:06,115
Five men answered this question,
and you were the only one
127
00:06:06,116 --> 00:06:08,492
to make an idiotic statement
like that.
128
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Why, Ralph? Why?
129
00:06:10,829 --> 00:06:12,663
Because I was the only one
brave enough
130
00:06:12,664 --> 00:06:15,082
to make that idiotic statement,
that's why.
131
00:06:15,083 --> 00:06:17,626
Ralph, do you think if
they'd asked me that question,
132
00:06:17,627 --> 00:06:19,753
I would have said
that I was the boss?
133
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
How could you?
134
00:06:21,131 --> 00:06:23,466
How could you, Alice?
135
00:06:24,759 --> 00:06:26,927
You're a woman, remember that.
136
00:06:26,928 --> 00:06:28,345
Women aren't bosses.
137
00:06:28,346 --> 00:06:31,807
Men are bosses. Men.
138
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
They do it all.
139
00:06:33,852 --> 00:06:36,395
Men run this world, Alice.
140
00:06:36,396 --> 00:06:38,480
Men.
141
00:06:38,481 --> 00:06:42,902
They are responsible for
the shape the world's in. Men.
142
00:06:42,903 --> 00:06:46,031
Well, I'm sure glad
to hear one of you admit it.
143
00:06:48,116 --> 00:06:49,909
It just kills you, don't it?
144
00:06:49,910 --> 00:06:52,202
It just kills you
that you're a woman.
145
00:06:52,203 --> 00:06:54,079
And instead of being
a leader like a man,
146
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
you got to be a follower.
147
00:06:55,707 --> 00:06:57,833
That's what women are,
you know. Followers.
148
00:06:57,834 --> 00:07:00,544
Men. They've done it all.
149
00:07:00,545 --> 00:07:03,839
Done it all.
All the great inventions. Men.
150
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
Men have done
all the great things
151
00:07:05,342 --> 00:07:06,800
since the beginning of time.
152
00:07:06,801 --> 00:07:09,053
I'll give you
a perfect example.
153
00:07:09,054 --> 00:07:12,723
There'd be no America if it
wasn't for Christopher Columbus.
154
00:07:12,724 --> 00:07:14,391
There'd be
no Christopher Columbus
155
00:07:14,392 --> 00:07:16,728
if it wasn't for his mother.
156
00:07:22,776 --> 00:07:24,777
Now I'm gonna tell you
something, Ralph.
157
00:07:24,778 --> 00:07:27,571
I am never gonna refer to
that ridiculous article again.
158
00:07:27,572 --> 00:07:30,866
But I want you to understand
something once and for all.
159
00:07:30,867 --> 00:07:34,579
There never was, and there never
will be a boss in this house.
160
00:07:36,831 --> 00:07:41,418
Now let me straighten you out
about something.
161
00:07:41,419 --> 00:07:45,214
There has been, there is,
and there always will be
162
00:07:45,215 --> 00:07:48,258
a boss in this house,
and that boss is me.
163
00:07:48,259 --> 00:07:50,219
I'm glad
Norton brought the paper down.
164
00:07:50,220 --> 00:07:51,762
I'm glad you saw it,
165
00:07:51,763 --> 00:07:56,058
because today is the day
that I was emancipated.
166
00:07:56,059 --> 00:07:57,643
I'm the boss, Alice!
167
00:07:57,644 --> 00:07:59,979
And you might as well
get it into your head.
168
00:07:59,980 --> 00:08:01,230
And I'm glad about it!
169
00:08:01,231 --> 00:08:02,564
Very glad I'm the boss.
170
00:08:02,565 --> 00:08:04,692
Very glad that you know it.
171
00:08:04,693 --> 00:08:06,944
Practically calls
for a celebration.
172
00:08:06,945 --> 00:08:09,154
I'm gonna celebrate.
173
00:08:09,155 --> 00:08:11,156
Is that bottle of wine
that I was supposed
174
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
to give your brother
for Christmas
175
00:08:12,784 --> 00:08:14,201
-still in the closet?
-Yeah.
176
00:08:14,202 --> 00:08:15,870
Well, then watch this.
177
00:08:17,789 --> 00:08:20,124
What do you think
you're gonna do, Ralph?
178
00:08:20,125 --> 00:08:21,750
You'll find out
what I'm gonna do.
179
00:08:21,751 --> 00:08:23,627
I'm gonna celebrate.
I'm gonna drink it.
180
00:08:23,628 --> 00:08:25,587
- Ralph, you're not gonna drink
that wine. -I certainly am.
181
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Ralph, you know
what drinking does to you.
182
00:08:27,257 --> 00:08:28,799
Now, one drink of that, Ralph,
183
00:08:28,800 --> 00:08:30,342
and you'll be just
so deathly sick,
184
00:08:30,343 --> 00:08:32,344
you won't even be able
to go to work tomorrow.
185
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
Are you kidding?
Drinking doesn't affect me.
186
00:08:34,723 --> 00:08:36,515
Oh, no? Then how about the time
187
00:08:36,516 --> 00:08:39,101
we ate
in that Hungarian restaurant,
188
00:08:39,102 --> 00:08:42,522
you had a two-day hangover
from a slice of rum cake?
189
00:08:45,025 --> 00:08:47,109
Now, you're not touching
that bottle, Ralph.
190
00:08:47,110 --> 00:08:50,070
Don't you ever tell me not
to touch anything in this house.
191
00:08:50,071 --> 00:08:53,449
Just make sure you don't
touch anything in this house.
192
00:08:53,450 --> 00:08:55,659
Now I'm going up
and getting my pal Norton
193
00:08:55,660 --> 00:08:57,494
who I rudely threw out of here,
194
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
and he's coming down
and celebrate the emancipation.
195
00:09:00,123 --> 00:09:01,707
How do you like that?
196
00:09:01,708 --> 00:09:03,125
- Ralph.
-Oh.
197
00:09:03,126 --> 00:09:05,545
What did you say to my puddin'?
198
00:09:07,589 --> 00:09:09,590
For once, Trixie, you're right.
199
00:09:09,591 --> 00:09:12,301
I was out of place when I said
anything to Norton. He was...
200
00:09:12,302 --> 00:09:13,844
What did you throw him out
of here for?
201
00:09:13,845 --> 00:09:15,345
Because I made a mistake.
202
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
I'm very happy now
that he came down here
203
00:09:17,307 --> 00:09:18,849
and brought this whole thing
to a head,
204
00:09:18,850 --> 00:09:21,060
because now she knows it
and I know it,
205
00:09:21,061 --> 00:09:23,604
and you know it--
I'm the boss of this house,
206
00:09:23,605 --> 00:09:25,272
and Norton's the boss
of his house.
207
00:09:25,273 --> 00:09:26,857
And I'm going up,
bringing him down,
208
00:09:26,858 --> 00:09:28,901
and we're gonna celebrate
the emancipation.
209
00:09:28,902 --> 00:09:31,820
Ha! Ha!
210
00:09:31,821 --> 00:09:34,865
-(door slams)
-Alice, what is this all about?
211
00:09:34,866 --> 00:09:36,533
Here.
212
00:09:36,534 --> 00:09:39,369
- This appeared
in tonight's paper. -Hmm.
213
00:09:39,370 --> 00:09:41,747
Now Ralph's out to prove that
he's the head of the house,
214
00:09:41,748 --> 00:09:43,332
and he's making
a test case out of it.
215
00:09:43,333 --> 00:09:45,250
He's going to get Norton
to bring him down here,
216
00:09:45,251 --> 00:09:46,835
and they're gonna drink
this bottle of wine.
217
00:09:46,836 --> 00:09:48,253
Oh, this is terrible.
218
00:09:48,254 --> 00:09:49,671
Oh, what am I gonna do, Trix?
219
00:09:49,672 --> 00:09:51,590
I can't let Ralph drink that.
220
00:09:51,591 --> 00:09:53,008
Oh, we'll have
to think of something,
221
00:09:53,009 --> 00:09:54,426
or they'll both get sick.
222
00:09:54,427 --> 00:09:56,805
- I got it.
-Hmm?
223
00:09:58,306 --> 00:09:59,807
Well, well,
what good'll that do?
224
00:09:59,808 --> 00:10:01,391
They'll just go out
and buy another bottle.
225
00:10:01,392 --> 00:10:03,060
Oh, no they won't.
226
00:10:03,061 --> 00:10:04,770
I'm gonna fill this bottle up
with grape juice.
227
00:10:04,771 --> 00:10:06,396
- Just wait and see.
-Grape juice?
228
00:10:06,397 --> 00:10:08,774
Won't Ralph know
it's grape juice?
229
00:10:08,775 --> 00:10:11,443
Oh, of course not.
Take this a sec. Thanks.
230
00:10:11,444 --> 00:10:13,362
- Oh.
-Ralph?
231
00:10:13,363 --> 00:10:15,405
Not the kind of drinker he is.
232
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
- Here, Trix.
-Mm-hmm.
233
00:10:16,783 --> 00:10:19,201
He'll never even know
the difference.
234
00:10:19,202 --> 00:10:21,537
And besides, the bottle
is still gonna smell like wine.
235
00:10:21,538 --> 00:10:24,873
- Yeah. -Say, I better fill it
all the way up.
236
00:10:24,874 --> 00:10:27,501
The only trouble is, do you
think Ed'll know the difference?
237
00:10:27,502 --> 00:10:29,670
Oh, don't worry about him.
238
00:10:29,671 --> 00:10:31,755
He gets tipsy
from reading the label.
239
00:10:31,756 --> 00:10:35,384
Besides, Alice, I think
all they're really interested in
240
00:10:35,385 --> 00:10:37,052
is having one drink just
to prove
241
00:10:37,053 --> 00:10:38,554
that they can get away with it.
242
00:10:38,555 --> 00:10:39,888
- Do you know what I mean?
-Yeah.
243
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
- Now let me just get rid
of this. -Okay.
244
00:10:41,808 --> 00:10:43,225
Put it over here.
245
00:10:43,226 --> 00:10:44,768
RALPH:
Come on, my pal.
246
00:10:44,769 --> 00:10:46,228
Right this way.
247
00:10:46,229 --> 00:10:47,646
Out of the way, girls.
248
00:10:47,647 --> 00:10:50,107
Some men are gonna do
some drinking.
249
00:10:50,108 --> 00:10:52,110
- Sit down there, pal.
-Thank you.
250
00:11:01,536 --> 00:11:03,288
Clear the field.
251
00:11:08,877 --> 00:11:12,421
Ooh, nice-looking
bottle of wine there.
252
00:11:12,422 --> 00:11:15,090
Norton, I propose a toast.
253
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
The first toast to my wife,
254
00:11:17,427 --> 00:11:19,553
who finally has found her place.
255
00:11:19,554 --> 00:11:21,931
Ha, ha!
256
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
Ah...
257
00:11:29,439 --> 00:11:33,108
- Ah.
-A little strong but good.
258
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
A very amusing
little bottle of wine.
259
00:11:35,195 --> 00:11:36,820
(Ralph chuckles)
260
00:11:36,821 --> 00:11:39,072
I would like at this time
to propose a toast.
261
00:11:39,073 --> 00:11:41,867
- May I pour?
-To my wife.
262
00:11:41,868 --> 00:11:43,493
To Trixie.
263
00:11:43,494 --> 00:11:45,954
I don't know why
we haven't done this before.
264
00:11:45,955 --> 00:11:47,706
(both laugh)
265
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
As we say in the sewer,
here's mud in your eye!
266
00:11:54,923 --> 00:11:57,716
Well, I guess you girls are
learning something tonight.
267
00:11:57,717 --> 00:12:00,469
Uh, Trixie, could I come up
to your apartment?
268
00:12:00,470 --> 00:12:03,722
I just can't stand seeing
my husband destroy himself.
269
00:12:03,723 --> 00:12:06,725
You are so right.
270
00:12:06,726 --> 00:12:10,145
(women giggling)
271
00:12:10,146 --> 00:12:12,481
You'd think they were drinking.
272
00:12:12,482 --> 00:12:14,233
Must've got a look at the label.
273
00:12:14,234 --> 00:12:15,484
(Ralph laughs)
274
00:12:15,485 --> 00:12:17,069
Let's have another one, pal.
275
00:12:17,070 --> 00:12:18,820
Pour away, mein host!
276
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
(laughing)
277
00:12:20,240 --> 00:12:21,823
"Pour away, mein host."
278
00:12:21,824 --> 00:12:23,158
Can't walk on one leg!
279
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
(laughing harder)
280
00:12:26,704 --> 00:12:29,082
Select.
281
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
(Ralph laughs quietly)
282
00:12:51,771 --> 00:12:53,648
(laughing louder)
283
00:12:54,649 --> 00:12:57,150
(guffawing)
284
00:12:57,151 --> 00:12:59,945
(hacking cough)
285
00:12:59,946 --> 00:13:02,030
(both laughing)
286
00:13:02,031 --> 00:13:03,824
What are you laughing at?
287
00:13:03,825 --> 00:13:05,951
(laughing uncontrollably)
288
00:13:05,952 --> 00:13:07,411
What are you laughing at?
289
00:13:07,412 --> 00:13:08,787
What am I laughing at?
290
00:13:08,788 --> 00:13:10,205
(chuckling):
Yeah.
291
00:13:10,206 --> 00:13:13,500
What am I laughing at?
(laughs quietly)
292
00:13:13,501 --> 00:13:15,210
I forgot what I was laughing at.
293
00:13:15,211 --> 00:13:17,004
(Norton laughs)
294
00:13:17,005 --> 00:13:19,089
What's the difference
as long as we're laughing?
295
00:13:19,090 --> 00:13:20,633
Pour out another one now.
296
00:13:28,391 --> 00:13:30,142
♪ Duh-duh, duh-duh,
duh-duh-do ♪
297
00:13:30,143 --> 00:13:32,562
♪ Duh-duh-duh-duh,
duh-duh-do. ♪
298
00:13:34,314 --> 00:13:35,648
Huh.
299
00:13:42,488 --> 00:13:43,740
Hey. . -
300
00:13:44,741 --> 00:13:46,075
Nah, never mind.
301
00:13:53,124 --> 00:13:56,418
What do you say,
Ralph, that we, uh...
302
00:13:56,419 --> 00:13:59,755
- Nah.
...rip into a little song?
303
00:13:59,756 --> 00:14:04,551
I'll say... I'm feeling...
304
00:14:04,552 --> 00:14:06,428
beautiful.
305
00:14:06,429 --> 00:14:09,097
You know why
I'm feeling beautiful?
306
00:14:09,098 --> 00:14:12,893
- Go ahead.
-I'll tell you why.
307
00:14:12,894 --> 00:14:16,897
I can't wait... to see the face
308
00:14:16,898 --> 00:14:20,525
on Joe Fensterblau tomorrow
when I go to work.
309
00:14:20,526 --> 00:14:22,235
(Norton chuckles)
310
00:14:22,236 --> 00:14:24,363
Ever since the night
we were playing poker...
311
00:14:24,364 --> 00:14:25,864
I know.
312
00:14:25,865 --> 00:14:28,992
...and I had to leave early,
and he says,
313
00:14:28,993 --> 00:14:30,619
"He's got to leave early
314
00:14:30,620 --> 00:14:32,662
'cause his wife won't let him
stay out."
315
00:14:32,663 --> 00:14:35,791
- Do you remember that?
- Yeah. Do l...? Do l...? How...?
316
00:14:35,792 --> 00:14:37,751
It's all right.
317
00:14:37,752 --> 00:14:39,461
No, I mean, like...
ain't that much time for that.
318
00:14:39,462 --> 00:14:42,297
- Wait till I see him tomorrow.
-Joe Fensterblau.
319
00:14:42,298 --> 00:14:44,466
Wait till I see him tomorrow.
That's the thing.
320
00:14:44,467 --> 00:14:47,636
Don't let you get upset
all over Joe Fensterblau.
321
00:14:47,637 --> 00:14:49,304
-(Ralph mutters)
-He repeats everything.
322
00:14:49,305 --> 00:14:51,473
He hasn't got a mind
of his own anyway.
323
00:14:51,474 --> 00:14:54,976
Here's to that poor,
misguided soul, Joe Fensterblau!
324
00:14:54,977 --> 00:14:56,978
-(mirthless chuckle)
-Joe Fensterblau.
325
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
- He's a...
- He sure is.
326
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Va-va-va-voom!
327
00:15:10,576 --> 00:15:13,370
I feel like I had a hair
on my face or something.
328
00:15:13,371 --> 00:15:15,039
(Norton laughs)
329
00:15:21,838 --> 00:15:24,339
Either that's wine on the table,
330
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
or somebody was just
stabbed upstairs.
331
00:15:26,676 --> 00:15:29,344
(laughing hysterically)
332
00:15:29,345 --> 00:15:30,846
That is funny, Ralph.
333
00:15:30,847 --> 00:15:33,723
(drunken laughter)
334
00:15:33,724 --> 00:15:35,934
- Huh?
-A little song.
335
00:15:35,935 --> 00:15:38,395
- A little song? -That one
that was always good for you.
336
00:15:38,396 --> 00:15:40,397
All right.
337
00:15:40,398 --> 00:15:42,607
"L Had a Dream, Dear?"
338
00:15:42,608 --> 00:15:45,652
Wait a minute. We might
as well do this right.
339
00:15:45,653 --> 00:15:49,030
I got a pitch pipe
in the bedroom...
340
00:15:49,031 --> 00:15:52,743
Go get the pitch pipe.
Go get the pitch pipe.
341
00:15:57,457 --> 00:15:59,876
(Norton chuckles)
342
00:16:01,669 --> 00:16:04,880
Everything's going real fast.
343
00:16:04,881 --> 00:16:06,298
The table ain't level!
344
00:16:06,299 --> 00:16:08,718
(Ralph laughs)
345
00:16:15,475 --> 00:16:17,809
You, boy, you.
346
00:16:17,810 --> 00:16:19,896
(Ralph laughing)
347
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Somebody stole the bed.
348
00:16:31,908 --> 00:16:33,618
We don't need any pitch pipe.
349
00:16:35,286 --> 00:16:37,287
♪ I... ♪
350
00:16:37,288 --> 00:16:42,288
- ♪ We had a dream, dear ♪
-J' ...had a dream, dear ♪
351
00:16:43,085 --> 00:16:48,085
♪ You had one, too ♪
352
00:16:49,091 --> 00:16:50,717
♪ Doo-wop, doo-wop ♪
353
00:16:50,718 --> 00:16:53,095
♪ Doo-wop. ♪
354
00:17:00,394 --> 00:17:02,522
(Norton exhales sharply)
355
00:17:12,990 --> 00:17:15,368
(snoring)
356
00:17:17,954 --> 00:17:20,288
Well...
357
00:17:20,289 --> 00:17:21,790
there they are.
358
00:17:21,791 --> 00:17:26,044
Our dashing, debonair,
devil-may-care playboys.
359
00:17:26,045 --> 00:17:28,880
It just shows you what the power
of suggestion can do.
360
00:17:28,881 --> 00:17:32,802
Yup. 100 proof male ego.
361
00:17:33,803 --> 00:17:36,930
Alice, a toast.
362
00:17:36,931 --> 00:17:39,182
I give you our husbands.
363
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
(snoring)
364
00:17:40,685 --> 00:17:42,143
A toast.
365
00:17:42,144 --> 00:17:44,564
You can have 'em.
366
00:17:46,148 --> 00:17:48,149
Yes. Oh, aw, man.
367
00:17:48,150 --> 00:17:50,361
Man!
368
00:17:57,785 --> 00:18:01,496
Hey, Fred, how do you like this
for a clincher?
369
00:18:01,497 --> 00:18:04,708
"The day I got married,
I said only two things:
370
00:18:04,709 --> 00:18:06,668
"'l do,' and 'I'm the boss."'
371
00:18:06,669 --> 00:18:08,169
(Fred laughs)
372
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
Did I have
that Kramden figured wrong.
373
00:18:10,006 --> 00:18:12,424
I didn't think he had the nerve.
ls he working today?
374
00:18:12,425 --> 00:18:14,301
Yeah. He always works
half a day on Saturdays.
375
00:18:14,302 --> 00:18:16,595
Harry, I ought to hang
around here and shake his hand.
376
00:18:16,596 --> 00:18:18,013
- Yeah.
-I tell you...
377
00:18:18,014 --> 00:18:19,598
- Hi, fellas.
-Oh.
378
00:18:19,599 --> 00:18:21,099
Is Ralph around? I was supposed
to meet him here.
379
00:18:21,100 --> 00:18:22,642
Norton, you're just the guy
we want to see.
380
00:18:22,643 --> 00:18:24,477
- What?
-Yeah, give us the lowdown.
381
00:18:24,478 --> 00:18:26,479
What did Kramden's wife do
when she read the newspaper?
382
00:18:26,480 --> 00:18:28,773
I'm very happy
to announce that in his house,
383
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
Ralph Kramden is king.
384
00:18:30,151 --> 00:18:32,444
Oh. She crowned him?
385
00:18:32,445 --> 00:18:34,237
No, no, no. On the contrary.
386
00:18:34,238 --> 00:18:37,407
He proved to me last night that
in his house, his word is law.
387
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
- No kidding?
-Yeah.
388
00:18:39,118 --> 00:18:41,202
I saw it with my own eyes,
heard it with my own ears. Hey.
389
00:18:41,203 --> 00:18:43,246
- Oh, boy, do I want to shake
your hand. -Hi, Ralph. Hi.
390
00:18:43,247 --> 00:18:44,748
I thought I'd come
and shake the hand of the man
391
00:18:44,749 --> 00:18:46,249
-who said what you said.
-Thank you.
392
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
- What courage!
-I tell you, I really mean it.
393
00:18:47,710 --> 00:18:49,127
You're twice the man
I am, Ralph.
394
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
Yeah, with about
20 pounds left over.
395
00:18:51,631 --> 00:18:53,798
Well, I didn't do anything
any other brave
396
00:18:53,799 --> 00:18:55,383
or intelligent man wouldn't do.
397
00:18:55,384 --> 00:18:56,968
Well, now, you keep punching.
You keep punching.
398
00:18:56,969 --> 00:18:58,678
- So long, Ralph. See you Monday.
-See you on Monday, huh?
399
00:18:58,679 --> 00:19:00,972
- Good night, Norton. -Nice
couple of chaps, those guys.
400
00:19:00,973 --> 00:19:02,807
Ah, I tell ya,
they-they admire you, you know,
401
00:19:02,808 --> 00:19:04,684
they worship you,
and deservedly so.
402
00:19:04,685 --> 00:19:06,561
- Yeah.
-Boy, you know what?
403
00:19:06,562 --> 00:19:09,022
I'm glad I only have
to work a half a day today.
404
00:19:09,023 --> 00:19:12,067
Hoo-hoo, what a head I got.
Oh! Oh!
405
00:19:12,068 --> 00:19:13,985
- Yeah, I had a little
hangover myself. -Ooh.
406
00:19:13,986 --> 00:19:17,405
I couldn't hardly get my head
through the manhole, you know.
407
00:19:17,406 --> 00:19:18,990
Fortunately,
when I got up this morning,
408
00:19:18,991 --> 00:19:20,325
there was something
in the icebox,
409
00:19:20,326 --> 00:19:21,743
straightened me right out.
410
00:19:21,744 --> 00:19:24,371
- What?
-Cold grape juice.
411
00:19:24,372 --> 00:19:26,790
I got to remember that
for the next time.
412
00:19:26,791 --> 00:19:29,250
Yeah. It wasn't bad
at that, though, was it?
413
00:19:29,251 --> 00:19:31,252
Hey, I got
a newsflash for you.
414
00:19:31,253 --> 00:19:33,296
I'm gonna play a little pool
with you this afternoon.
415
00:19:33,297 --> 00:19:35,340
This is Saturday afternoon.
I thought you went
416
00:19:35,341 --> 00:19:37,258
shopping with Trixie
on Saturday afternoon.
417
00:19:37,259 --> 00:19:39,010
I don't care whether
it's Saturday afternoon.
418
00:19:39,011 --> 00:19:40,929
I told Trixie
to go shopping by herself.
419
00:19:40,930 --> 00:19:42,472
I'm gonna play pool with you.
420
00:19:42,473 --> 00:19:44,891
I said, "You either like it,
or you lump it."
421
00:19:44,892 --> 00:19:47,560
Very good, pal.
You're beautiful.
422
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
She lumped it.
423
00:19:51,524 --> 00:19:54,275
Hey! Hi, Norton.
Hey, Windy.
424
00:19:54,276 --> 00:19:56,486
Joe Fensterblau--
just the guy I wanted to see.
425
00:19:56,487 --> 00:19:58,571
By any chance, did you read
the paper last night?
426
00:19:58,572 --> 00:20:00,156
Yes I did, Kramden.
427
00:20:00,157 --> 00:20:01,908
You got away
with some kind of a fluke.
428
00:20:01,909 --> 00:20:04,160
But before I believe that
malarkey I read in the paper,
429
00:20:04,161 --> 00:20:06,079
you got to prove it to me.
430
00:20:06,080 --> 00:20:08,081
Well, I wish
there was something right now
431
00:20:08,082 --> 00:20:09,499
I could do to prove it to you.
432
00:20:09,500 --> 00:20:12,502
Well, there is a way.
A very simple way.
433
00:20:12,503 --> 00:20:14,671
If a guy's really the boss
of his house,
434
00:20:14,672 --> 00:20:17,173
it isn't any trouble
for him to call up his wife
435
00:20:17,174 --> 00:20:20,135
and tell her he's bringing home
a friend for supper.
436
00:20:20,136 --> 00:20:21,636
Is that all you want?
437
00:20:21,637 --> 00:20:24,097
- Ten bucks you can't do it.
-You got a bet.
438
00:20:24,098 --> 00:20:26,391
I, uh... I'd like
a little piece of that.
439
00:20:26,392 --> 00:20:28,810
-I'd like a little piece
of that. -I got another ten.
440
00:20:28,811 --> 00:20:30,228
- You're coming.
-All right, you, now,
441
00:20:30,229 --> 00:20:31,646
what would you like
to have to eat tonight?
442
00:20:31,647 --> 00:20:33,273
Oh, I'm not a fussy man.
443
00:20:33,274 --> 00:20:35,316
Just some soup, roast chicken
with stuffing, rice,
444
00:20:35,317 --> 00:20:38,236
a little salad on the side
and a little dessert and coffee.
445
00:20:38,237 --> 00:20:40,321
You got it, pal.
Be there at 6:00.
446
00:20:40,322 --> 00:20:42,115
6:00. I'll see ya.
447
00:20:42,116 --> 00:20:45,326
Oh, boy, that's the easiest
money we ever made.
448
00:20:45,327 --> 00:20:47,787
You can say that again.
Now I got to call up Alice.
449
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
- She's over at her mother's.
-Go ahead.
450
00:20:59,842 --> 00:21:02,845
Hello? ls Alice there?
This is Ralph.
451
00:21:05,222 --> 00:21:09,225
Alice? Look, run right home now
and start cooking.
452
00:21:09,226 --> 00:21:11,061
I'm bringing a friend over...
453
00:21:12,271 --> 00:21:15,274
Alice? Alice!
454
00:21:17,401 --> 00:21:20,695
She hung up.
455
00:21:20,696 --> 00:21:22,489
Well, there goes the 20 bucks.
456
00:21:22,490 --> 00:21:24,324
Is that all
you're worried about?
457
00:21:24,325 --> 00:21:26,785
Fensterblau finds out that
she wouldn't cook the supper,
458
00:21:26,786 --> 00:21:28,870
it'll be all over
the depot tomorrow.
459
00:21:28,871 --> 00:21:30,830
What are we gonna do?
What? What?
460
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
- You and I...
-What?
461
00:21:32,750 --> 00:21:34,918
We're going home, we're gonna
cook that meal ourselves.
462
00:21:34,919 --> 00:21:36,336
When Fensterblau
gets there tonight,
463
00:21:36,337 --> 00:21:37,879
I'll say that Alice cooked it,
464
00:21:37,880 --> 00:21:39,506
but she had an appointment,
she had to leave.
465
00:21:39,507 --> 00:21:41,216
That's a good idea.
466
00:21:41,217 --> 00:21:42,967
After all, men are
the best chefs, aren't they?
467
00:21:42,968 --> 00:21:45,053
Oscar of the Waldorf, uh,
Pierre of the Ritz, uh, uh...
468
00:21:45,054 --> 00:21:48,014
Grace Kelly's father.
469
00:21:48,015 --> 00:21:51,434
What does Grace Kelly's father
got to do with it?
470
00:21:51,435 --> 00:21:54,062
He cooked up
a pretty sweet dish.
471
00:21:54,063 --> 00:21:56,440
(Norton laughs)
472
00:22:02,363 --> 00:22:04,072
How's the chicken coming?
473
00:22:04,073 --> 00:22:06,324
As soon as I get the dressing
sewn up, I'm all ready.
474
00:22:06,325 --> 00:22:08,828
I think that salad's
about ready for seasoning.
475
00:22:10,955 --> 00:22:13,456
Whoops! Water's boiling.
476
00:22:13,457 --> 00:22:14,916
Where's the...
where's the wild rice?
477
00:22:14,917 --> 00:22:16,418
It's right in front of you.
478
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
Uh, wait,
how much do I put in here?
479
00:22:20,506 --> 00:22:22,799
Well, there's three of us.
480
00:22:22,800 --> 00:22:25,343
Uh... it's a small box.
You better put it all in.
481
00:22:25,344 --> 00:22:27,220
In case it's too much,
I won't eat it.
482
00:22:27,221 --> 00:22:29,598
Okay.
483
00:22:35,604 --> 00:22:38,147
Where's the, uh... where's
the spoon or ladle or something?
484
00:22:38,148 --> 00:22:40,484
Oh, there's one on top
of there. I'll get it.
485
00:22:46,615 --> 00:22:48,658
You got a new watch fob?
486
00:22:48,659 --> 00:22:50,326
Shut up!
487
00:22:50,327 --> 00:22:53,121
Come on! Get the chicken
in there. Hurry up.
488
00:22:53,122 --> 00:22:56,249
- He'll be here any minute.
-No sense to hurry up.
489
00:22:56,250 --> 00:22:58,543
I'll have this thing ready
by the time he gets here.
490
00:22:58,544 --> 00:23:00,545
- All right.
-I'll just turn it up full.
491
00:23:00,546 --> 00:23:02,548
It'll cook in twice the time.
492
00:23:04,216 --> 00:23:05,967
There you go.
493
00:23:05,968 --> 00:23:08,261
Well, the soup's on,
chicken's in the oven.
494
00:23:08,262 --> 00:23:09,762
- We got the salad.
-Yup.
495
00:23:09,763 --> 00:23:11,681
Got the dessert all ready
in the icebox.
496
00:23:11,682 --> 00:23:13,266
I want to tell you something.
497
00:23:13,267 --> 00:23:15,393
Every husband should cook
just to show his wife
498
00:23:15,394 --> 00:23:17,478
that she's dramatizing
the difficulties of cooking.
499
00:23:17,479 --> 00:23:19,022
- That's right. Look,
we went out, did the shopping,
500
00:23:19,023 --> 00:23:20,607
got the food all prepared,
put it in the oven,
501
00:23:20,608 --> 00:23:22,317
and it's all ready to go,
502
00:23:22,318 --> 00:23:24,235
and we've only taken two hours
on the whole job.
503
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
- That's right.
-They make big...
504
00:23:25,613 --> 00:23:27,280
- Hey, what's a light...
-Look out!
505
00:23:27,281 --> 00:23:29,073
- What? Ooh. There you go.
-Oh...
506
00:23:29,074 --> 00:23:30,617
Wait. Look out.
507
00:23:30,618 --> 00:23:32,870
Boy, that is the wildest rice
I've ever seen.
508
00:23:45,215 --> 00:23:47,216
Well, Norton,
our goose is cooked.
509
00:23:47,217 --> 00:23:49,595
Our chicken is
a little well-done, too.
510
00:23:51,347 --> 00:23:53,056
Ralph, what is this?
What happened?
511
00:23:53,057 --> 00:23:54,724
(Norton clears his throat)
512
00:23:54,725 --> 00:23:57,268
Uh, tell Fensterblau
I'll settle with him on payday.
513
00:23:57,269 --> 00:23:59,355
Hello, Alice!
514
00:24:02,149 --> 00:24:04,067
All right, here it is.
515
00:24:04,068 --> 00:24:06,611
When I called you up today,
I wanted you to come home
516
00:24:06,612 --> 00:24:08,279
and cook because
I invited Fensterblau over here
517
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
to have something to eat.
518
00:24:09,907 --> 00:24:11,783
I wanted to show him
that I was boss of the house.
519
00:24:11,784 --> 00:24:13,534
But when you hung up on me,
there was nothing to do,
520
00:24:13,535 --> 00:24:15,036
but me to come home, cook it,
521
00:24:15,037 --> 00:24:16,579
and say that you cooked it
when he got here.
522
00:24:16,580 --> 00:24:18,247
All right, Ralph,
did it ever occur to you
523
00:24:18,248 --> 00:24:19,666
that if you'd asked me
to cook supper
524
00:24:19,667 --> 00:24:21,250
instead of ordering me to do it,
525
00:24:21,251 --> 00:24:22,669
that I would have been
very happy to cook supper,
526
00:24:22,670 --> 00:24:25,047
and you could have had him
over here?
527
00:24:27,633 --> 00:24:29,550
(knock on door)
528
00:24:29,551 --> 00:24:32,720
Come in.
529
00:24:32,721 --> 00:24:36,057
6:00 on the button.
I'm ready for supper.
530
00:24:36,058 --> 00:24:37,892
There ain't gonna be any supper.
531
00:24:37,893 --> 00:24:40,520
Well, I'm not surprised.
I didn't think there would be.
532
00:24:40,521 --> 00:24:42,730
Oh, hello, Mr. Fensterblau.
533
00:24:42,731 --> 00:24:44,148
Please excuse this mess.
534
00:24:44,149 --> 00:24:45,525
Well, hello, Mrs. Kramden.
535
00:24:45,526 --> 00:24:47,610
I guess I owe you
some sort of an apology.
536
00:24:47,611 --> 00:24:50,071
I had planned to have dinner all
ready when you got here, but
537
00:24:50,072 --> 00:24:51,864
while I was
in the midst of cooking,
538
00:24:51,865 --> 00:24:53,741
that crazy stove went blooey
539
00:24:53,742 --> 00:24:56,244
and made this terrible mess
here, so I guess
540
00:24:56,245 --> 00:24:59,122
the only thing that I can do
is give you a rain check,
541
00:24:59,123 --> 00:25:00,748
and, well, if you can
come tomorrow night,
542
00:25:00,749 --> 00:25:02,875
I'll cook you the greatest meal
you ever had.
543
00:25:02,876 --> 00:25:06,713
Gee, that's awfully nice
of you, Mrs. Kramden.
544
00:25:06,714 --> 00:25:09,132
- I'll be here.
-Good.
545
00:25:09,133 --> 00:25:11,676
Well, Ralph, I guess
I owe you some money.
546
00:25:11,677 --> 00:25:14,303
No, that's okay, Joe.
We're even.
547
00:25:14,304 --> 00:25:16,222
- Okay.
-Just be here tomorrow.
548
00:25:16,223 --> 00:25:17,807
See you tomorrow night, folks.
549
00:25:17,808 --> 00:25:19,475
Good night.
550
00:25:19,476 --> 00:25:22,479
Baby, you're the greatest!
41430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.