All language subtitles for The Honeymooners - S04E27 - Head of the House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:22,689 ANNOUNCER: With the stars... 2 00:00:27,236 --> 00:00:29,363 and... 3 00:00:37,788 --> 00:00:39,372 Good morning, ladies. 4 00:00:39,373 --> 00:00:41,249 Yes, can I ask you some questions, please, about...? 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,667 (women giggling, man mutters) 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,045 Excuse me, sir. My name is Dick Pres... 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,174 I beg your pardon, sir. I'd, uh... 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,348 I'd, uh, like very much 9 00:00:57,349 --> 00:00:58,933 to have a few moments of your time if you don't mind. 10 00:00:58,934 --> 00:01:00,560 I realize both of you gentlemen are on your way to work 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,311 this morning, but, uh, my name is Dick Prescott. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,938 - I'm the "questioning photographer." -Oh. 13 00:01:03,939 --> 00:01:06,274 Oh, oh, oh, yeah. "Questioning photographer," here. 14 00:01:06,275 --> 00:01:08,693 Why, I read your interviews in the paper every night, boy. 15 00:01:08,694 --> 00:01:10,903 - It's good. I wouldn't miss it. -Thank you. Thank you very much. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,905 Right. You had a... you had a good question there 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,199 one night last week must have caused a lot of controversy. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,618 Oh, that-that must have been the one on whether or not 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,412 the U.N. should outlaw the H-bomb? 20 00:01:19,413 --> 00:01:22,665 No, No. This one, uh, was: 'Which one is more authentic, 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,209 "the Canasi or Weehawken style of mambo?" 22 00:01:25,210 --> 00:01:26,919 - Oh. -Uh... 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,879 Would you get on with what you want us to do here? 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 -'Cause we're a little late as it is. -Yes, sir. Yes, sir. 25 00:01:30,424 --> 00:01:31,841 Well, would you mind answering today's question 26 00:01:31,842 --> 00:01:33,676 and letting me take your picture? 27 00:01:33,677 --> 00:01:36,137 Well, be a privilege and a pleasure. 28 00:01:36,138 --> 00:01:38,598 Would you like a profeel or full face? 29 00:01:38,599 --> 00:01:41,142 No, no, we'll, uh... we'll get to that in a moment. 30 00:01:41,143 --> 00:01:43,853 - First, uh, your name? -Uh, Edward L. Norton. 31 00:01:43,854 --> 00:01:45,563 "Edward L. Norton." 32 00:01:45,564 --> 00:01:47,189 And, uh, your occupation? 33 00:01:47,190 --> 00:01:49,860 - I'm an engineer. -"Engineer." 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 In subterranean sanitation. 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 Oh, and, uh... (clears throat) 36 00:01:57,326 --> 00:01:59,201 Where do you live, Mr. Norton? 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,954 I live in the garden spot of the world, Brooklyn, U.S.A. 38 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 Brooklyn. I see. 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,585 Now, Mr. Norton, today's question is: 40 00:02:07,586 --> 00:02:10,379 In your house, who is the boss-- you or your wife? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,423 I'd be very happy to answer that question. 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,383 - Am I boss... I... In my household... -Mm-hmm. 43 00:02:14,384 --> 00:02:16,093 I am the boss of the household. 44 00:02:16,094 --> 00:02:19,221 I think that any man that is afraid of his wife 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,806 -is not a man. -Mm-hmm. 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,725 And I can't stress this point too strongly, 47 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 that a husband is the boss. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 - Yes. -Uh, don't quote me, 49 00:02:26,897 --> 00:02:30,399 because if my wife reads that, she'll kill me. 50 00:02:30,400 --> 00:02:32,943 But, uh, if I don't quote you, how can I print it? 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,112 Can't you just use my picture? 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,573 Well, Norton, you just proved to me something 53 00:02:37,574 --> 00:02:40,326 -that I've suspected about you for a long time. -What? 54 00:02:40,327 --> 00:02:42,078 You're afraid of Trixie. 55 00:02:42,079 --> 00:02:43,913 Oh, wait... a minute. 56 00:02:43,914 --> 00:02:47,083 You're in no position to talk to me like that. No, no. 57 00:02:47,084 --> 00:02:48,876 You're not inferring... 58 00:02:48,877 --> 00:02:51,712 All I know, pal, is that if he had asked me that question, 59 00:02:51,713 --> 00:02:53,589 I would have said without hesitation 60 00:02:53,590 --> 00:02:55,716 that I am the boss in my household. 61 00:02:55,717 --> 00:02:57,259 I'm the one that gives the orders. 62 00:02:57,260 --> 00:02:59,178 I'm the one that makes all the decisions. 63 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Huh, on the day we were married, I said two things. 64 00:03:02,099 --> 00:03:05,184 One: I do. Two: I'm the boss. 65 00:03:05,185 --> 00:03:07,144 Uh, pardon me, sir. Urn, what is your name? 66 00:03:07,145 --> 00:03:08,771 - Ralph Kramden. -"Ralph Kramden." 67 00:03:08,772 --> 00:03:10,648 -(Ralph scoffs) -Mr. Kramden, I'm going to print 68 00:03:10,649 --> 00:03:12,609 what you just said, okay? 69 00:03:14,194 --> 00:03:17,154 NORTON: Go ahead. 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,489 Go ahead, go, go, go, answer him. 71 00:03:18,490 --> 00:03:21,076 Go ahead, big shot. Go on, go on. 72 00:03:22,577 --> 00:03:24,203 (laughs) Go ahead and print 'rt. 73 00:03:24,204 --> 00:03:26,539 He's a bus driver, and he lives in Brooklyn. 74 00:03:26,540 --> 00:03:28,207 "Bus driver in Brooklyn." 75 00:03:28,208 --> 00:03:29,625 Now let me see. 76 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Just hold that. 77 00:03:32,713 --> 00:03:34,380 Thank you very much, Mr. Kramden. 78 00:03:34,381 --> 00:03:37,842 You'll be in tonight's paper. Good-bye, men. 79 00:03:37,843 --> 00:03:40,761 (Norton chuckles) 80 00:03:40,762 --> 00:03:42,805 What are you laughing at? 81 00:03:42,806 --> 00:03:45,266 I'm just... I'm just picturing what you're gonna look like 82 00:03:45,267 --> 00:03:48,185 in a French Foreign Legion uniform. 83 00:03:48,186 --> 00:03:51,313 Are you trying to tell me that I'm afraid of Alice? 84 00:03:51,314 --> 00:03:53,566 I know you. We're buddies for a good long time, Ralph. 85 00:03:53,567 --> 00:03:55,860 I know you pretty good. Now, Just take a little advice. 86 00:03:55,861 --> 00:03:57,820 Get on a phone and call that newspaper 87 00:03:57,821 --> 00:03:59,739 and tell them to hold the presses, stop the presses 88 00:03:59,740 --> 00:04:01,031 and don't print that statement. 89 00:04:01,032 --> 00:04:04,034 Oh, no. Not me, Norton. 90 00:04:04,035 --> 00:04:06,996 That's the kind of a thing you'd do, but not me, 91 00:04:06,997 --> 00:04:09,582 and that's the difference between us, Norton. 92 00:04:09,583 --> 00:04:11,959 That's the difference. 93 00:04:11,960 --> 00:04:15,963 I am a boss. You are a mouse. 94 00:04:15,964 --> 00:04:18,632 Well, I got one more thing to say. 95 00:04:18,633 --> 00:04:21,845 I'd rather be a live mouse than a dead boss. 96 00:04:36,359 --> 00:04:38,360 Hiya, honey. Supper ready? 97 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 - No, Ralph, it'll be a little while before it's ready. -Oh. 98 00:04:40,614 --> 00:04:42,281 You want to give me the evening paper, darling? 99 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 'Cause I just want to take a look at that contest. 100 00:04:44,868 --> 00:04:48,871 Oh, I... I didn't bring the evening paper home tonight. 101 00:04:48,872 --> 00:04:51,957 Well, you always bring the evening paper home. 102 00:04:51,958 --> 00:04:53,751 That's right. I always bring it home. 103 00:04:53,752 --> 00:04:58,047 But from now on, that paper is never entering this house. 104 00:04:58,048 --> 00:05:01,759 - Why? -Why? 105 00:05:01,760 --> 00:05:04,428 I'll tell you why. 106 00:05:04,429 --> 00:05:08,057 I don't like its editorial policy, that's why. 107 00:05:08,058 --> 00:05:11,143 Well, Ralph, what's wrong with its editorial policy? 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 They just cut out Orphan Annie. 109 00:05:16,775 --> 00:05:18,943 Now listen, Ralph. You know perfectly well 110 00:05:18,944 --> 00:05:20,653 that I've been following that puzzle contest. 111 00:05:20,654 --> 00:05:22,279 Well, never mind. 112 00:05:22,280 --> 00:05:23,948 It'll be a little while before supper's ready, 113 00:05:23,949 --> 00:05:25,741 so I'll just run down to the corner and get one. 114 00:05:25,742 --> 00:05:27,993 You will do nothing of the kind! 115 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 That paper is not getting into this house, Alice. 116 00:05:31,498 --> 00:05:33,582 Hey, Ralphie boy! 117 00:05:33,583 --> 00:05:35,251 It's in the paper. There it is. 118 00:05:35,252 --> 00:05:36,919 Everything you said, word for word. 119 00:05:36,920 --> 00:05:39,046 - Look at that. -Ralph's picture? What did he say? 120 00:05:39,047 --> 00:05:40,714 Didn't the head of the household show it to you? 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,132 There it is, right in there. 122 00:05:42,133 --> 00:05:45,345 Out! Get out! 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 How could you, Ralph? 124 00:05:58,692 --> 00:06:00,693 How could you? 125 00:06:00,694 --> 00:06:03,070 Five men, Ralph. 126 00:06:03,071 --> 00:06:06,115 Five men answered this question, and you were the only one 127 00:06:06,116 --> 00:06:08,492 to make an idiotic statement like that. 128 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Why, Ralph? Why? 129 00:06:10,829 --> 00:06:12,663 Because I was the only one brave enough 130 00:06:12,664 --> 00:06:15,082 to make that idiotic statement, that's why. 131 00:06:15,083 --> 00:06:17,626 Ralph, do you think if they'd asked me that question, 132 00:06:17,627 --> 00:06:19,753 I would have said that I was the boss? 133 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 How could you? 134 00:06:21,131 --> 00:06:23,466 How could you, Alice? 135 00:06:24,759 --> 00:06:26,927 You're a woman, remember that. 136 00:06:26,928 --> 00:06:28,345 Women aren't bosses. 137 00:06:28,346 --> 00:06:31,807 Men are bosses. Men. 138 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 They do it all. 139 00:06:33,852 --> 00:06:36,395 Men run this world, Alice. 140 00:06:36,396 --> 00:06:38,480 Men. 141 00:06:38,481 --> 00:06:42,902 They are responsible for the shape the world's in. Men. 142 00:06:42,903 --> 00:06:46,031 Well, I'm sure glad to hear one of you admit it. 143 00:06:48,116 --> 00:06:49,909 It just kills you, don't it? 144 00:06:49,910 --> 00:06:52,202 It just kills you that you're a woman. 145 00:06:52,203 --> 00:06:54,079 And instead of being a leader like a man, 146 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 you got to be a follower. 147 00:06:55,707 --> 00:06:57,833 That's what women are, you know. Followers. 148 00:06:57,834 --> 00:07:00,544 Men. They've done it all. 149 00:07:00,545 --> 00:07:03,839 Done it all. All the great inventions. Men. 150 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 Men have done all the great things 151 00:07:05,342 --> 00:07:06,800 since the beginning of time. 152 00:07:06,801 --> 00:07:09,053 I'll give you a perfect example. 153 00:07:09,054 --> 00:07:12,723 There'd be no America if it wasn't for Christopher Columbus. 154 00:07:12,724 --> 00:07:14,391 There'd be no Christopher Columbus 155 00:07:14,392 --> 00:07:16,728 if it wasn't for his mother. 156 00:07:22,776 --> 00:07:24,777 Now I'm gonna tell you something, Ralph. 157 00:07:24,778 --> 00:07:27,571 I am never gonna refer to that ridiculous article again. 158 00:07:27,572 --> 00:07:30,866 But I want you to understand something once and for all. 159 00:07:30,867 --> 00:07:34,579 There never was, and there never will be a boss in this house. 160 00:07:36,831 --> 00:07:41,418 Now let me straighten you out about something. 161 00:07:41,419 --> 00:07:45,214 There has been, there is, and there always will be 162 00:07:45,215 --> 00:07:48,258 a boss in this house, and that boss is me. 163 00:07:48,259 --> 00:07:50,219 I'm glad Norton brought the paper down. 164 00:07:50,220 --> 00:07:51,762 I'm glad you saw it, 165 00:07:51,763 --> 00:07:56,058 because today is the day that I was emancipated. 166 00:07:56,059 --> 00:07:57,643 I'm the boss, Alice! 167 00:07:57,644 --> 00:07:59,979 And you might as well get it into your head. 168 00:07:59,980 --> 00:08:01,230 And I'm glad about it! 169 00:08:01,231 --> 00:08:02,564 Very glad I'm the boss. 170 00:08:02,565 --> 00:08:04,692 Very glad that you know it. 171 00:08:04,693 --> 00:08:06,944 Practically calls for a celebration. 172 00:08:06,945 --> 00:08:09,154 I'm gonna celebrate. 173 00:08:09,155 --> 00:08:11,156 Is that bottle of wine that I was supposed 174 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 to give your brother for Christmas 175 00:08:12,784 --> 00:08:14,201 -still in the closet? -Yeah. 176 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 Well, then watch this. 177 00:08:17,789 --> 00:08:20,124 What do you think you're gonna do, Ralph? 178 00:08:20,125 --> 00:08:21,750 You'll find out what I'm gonna do. 179 00:08:21,751 --> 00:08:23,627 I'm gonna celebrate. I'm gonna drink it. 180 00:08:23,628 --> 00:08:25,587 - Ralph, you're not gonna drink that wine. -I certainly am. 181 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Ralph, you know what drinking does to you. 182 00:08:27,257 --> 00:08:28,799 Now, one drink of that, Ralph, 183 00:08:28,800 --> 00:08:30,342 and you'll be just so deathly sick, 184 00:08:30,343 --> 00:08:32,344 you won't even be able to go to work tomorrow. 185 00:08:32,345 --> 00:08:34,722 Are you kidding? Drinking doesn't affect me. 186 00:08:34,723 --> 00:08:36,515 Oh, no? Then how about the time 187 00:08:36,516 --> 00:08:39,101 we ate in that Hungarian restaurant, 188 00:08:39,102 --> 00:08:42,522 you had a two-day hangover from a slice of rum cake? 189 00:08:45,025 --> 00:08:47,109 Now, you're not touching that bottle, Ralph. 190 00:08:47,110 --> 00:08:50,070 Don't you ever tell me not to touch anything in this house. 191 00:08:50,071 --> 00:08:53,449 Just make sure you don't touch anything in this house. 192 00:08:53,450 --> 00:08:55,659 Now I'm going up and getting my pal Norton 193 00:08:55,660 --> 00:08:57,494 who I rudely threw out of here, 194 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 and he's coming down and celebrate the emancipation. 195 00:09:00,123 --> 00:09:01,707 How do you like that? 196 00:09:01,708 --> 00:09:03,125 - Ralph. -Oh. 197 00:09:03,126 --> 00:09:05,545 What did you say to my puddin'? 198 00:09:07,589 --> 00:09:09,590 For once, Trixie, you're right. 199 00:09:09,591 --> 00:09:12,301 I was out of place when I said anything to Norton. He was... 200 00:09:12,302 --> 00:09:13,844 What did you throw him out of here for? 201 00:09:13,845 --> 00:09:15,345 Because I made a mistake. 202 00:09:15,346 --> 00:09:17,306 I'm very happy now that he came down here 203 00:09:17,307 --> 00:09:18,849 and brought this whole thing to a head, 204 00:09:18,850 --> 00:09:21,060 because now she knows it and I know it, 205 00:09:21,061 --> 00:09:23,604 and you know it-- I'm the boss of this house, 206 00:09:23,605 --> 00:09:25,272 and Norton's the boss of his house. 207 00:09:25,273 --> 00:09:26,857 And I'm going up, bringing him down, 208 00:09:26,858 --> 00:09:28,901 and we're gonna celebrate the emancipation. 209 00:09:28,902 --> 00:09:31,820 Ha! Ha! 210 00:09:31,821 --> 00:09:34,865 -(door slams) -Alice, what is this all about? 211 00:09:34,866 --> 00:09:36,533 Here. 212 00:09:36,534 --> 00:09:39,369 - This appeared in tonight's paper. -Hmm. 213 00:09:39,370 --> 00:09:41,747 Now Ralph's out to prove that he's the head of the house, 214 00:09:41,748 --> 00:09:43,332 and he's making a test case out of it. 215 00:09:43,333 --> 00:09:45,250 He's going to get Norton to bring him down here, 216 00:09:45,251 --> 00:09:46,835 and they're gonna drink this bottle of wine. 217 00:09:46,836 --> 00:09:48,253 Oh, this is terrible. 218 00:09:48,254 --> 00:09:49,671 Oh, what am I gonna do, Trix? 219 00:09:49,672 --> 00:09:51,590 I can't let Ralph drink that. 220 00:09:51,591 --> 00:09:53,008 Oh, we'll have to think of something, 221 00:09:53,009 --> 00:09:54,426 or they'll both get sick. 222 00:09:54,427 --> 00:09:56,805 - I got it. -Hmm? 223 00:09:58,306 --> 00:09:59,807 Well, well, what good'll that do? 224 00:09:59,808 --> 00:10:01,391 They'll just go out and buy another bottle. 225 00:10:01,392 --> 00:10:03,060 Oh, no they won't. 226 00:10:03,061 --> 00:10:04,770 I'm gonna fill this bottle up with grape juice. 227 00:10:04,771 --> 00:10:06,396 - Just wait and see. -Grape juice? 228 00:10:06,397 --> 00:10:08,774 Won't Ralph know it's grape juice? 229 00:10:08,775 --> 00:10:11,443 Oh, of course not. Take this a sec. Thanks. 230 00:10:11,444 --> 00:10:13,362 - Oh. -Ralph? 231 00:10:13,363 --> 00:10:15,405 Not the kind of drinker he is. 232 00:10:15,406 --> 00:10:16,782 - Here, Trix. -Mm-hmm. 233 00:10:16,783 --> 00:10:19,201 He'll never even know the difference. 234 00:10:19,202 --> 00:10:21,537 And besides, the bottle is still gonna smell like wine. 235 00:10:21,538 --> 00:10:24,873 - Yeah. -Say, I better fill it all the way up. 236 00:10:24,874 --> 00:10:27,501 The only trouble is, do you think Ed'll know the difference? 237 00:10:27,502 --> 00:10:29,670 Oh, don't worry about him. 238 00:10:29,671 --> 00:10:31,755 He gets tipsy from reading the label. 239 00:10:31,756 --> 00:10:35,384 Besides, Alice, I think all they're really interested in 240 00:10:35,385 --> 00:10:37,052 is having one drink just to prove 241 00:10:37,053 --> 00:10:38,554 that they can get away with it. 242 00:10:38,555 --> 00:10:39,888 - Do you know what I mean? -Yeah. 243 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 - Now let me just get rid of this. -Okay. 244 00:10:41,808 --> 00:10:43,225 Put it over here. 245 00:10:43,226 --> 00:10:44,768 RALPH: Come on, my pal. 246 00:10:44,769 --> 00:10:46,228 Right this way. 247 00:10:46,229 --> 00:10:47,646 Out of the way, girls. 248 00:10:47,647 --> 00:10:50,107 Some men are gonna do some drinking. 249 00:10:50,108 --> 00:10:52,110 - Sit down there, pal. -Thank you. 250 00:11:01,536 --> 00:11:03,288 Clear the field. 251 00:11:08,877 --> 00:11:12,421 Ooh, nice-looking bottle of wine there. 252 00:11:12,422 --> 00:11:15,090 Norton, I propose a toast. 253 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 The first toast to my wife, 254 00:11:17,427 --> 00:11:19,553 who finally has found her place. 255 00:11:19,554 --> 00:11:21,931 Ha, ha! 256 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Ah... 257 00:11:29,439 --> 00:11:33,108 - Ah. -A little strong but good. 258 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 A very amusing little bottle of wine. 259 00:11:35,195 --> 00:11:36,820 (Ralph chuckles) 260 00:11:36,821 --> 00:11:39,072 I would like at this time to propose a toast. 261 00:11:39,073 --> 00:11:41,867 - May I pour? -To my wife. 262 00:11:41,868 --> 00:11:43,493 To Trixie. 263 00:11:43,494 --> 00:11:45,954 I don't know why we haven't done this before. 264 00:11:45,955 --> 00:11:47,706 (both laugh) 265 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 As we say in the sewer, here's mud in your eye! 266 00:11:54,923 --> 00:11:57,716 Well, I guess you girls are learning something tonight. 267 00:11:57,717 --> 00:12:00,469 Uh, Trixie, could I come up to your apartment? 268 00:12:00,470 --> 00:12:03,722 I just can't stand seeing my husband destroy himself. 269 00:12:03,723 --> 00:12:06,725 You are so right. 270 00:12:06,726 --> 00:12:10,145 (women giggling) 271 00:12:10,146 --> 00:12:12,481 You'd think they were drinking. 272 00:12:12,482 --> 00:12:14,233 Must've got a look at the label. 273 00:12:14,234 --> 00:12:15,484 (Ralph laughs) 274 00:12:15,485 --> 00:12:17,069 Let's have another one, pal. 275 00:12:17,070 --> 00:12:18,820 Pour away, mein host! 276 00:12:18,821 --> 00:12:20,239 (laughing) 277 00:12:20,240 --> 00:12:21,823 "Pour away, mein host." 278 00:12:21,824 --> 00:12:23,158 Can't walk on one leg! 279 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 (laughing harder) 280 00:12:26,704 --> 00:12:29,082 Select. 281 00:12:49,185 --> 00:12:50,770 (Ralph laughs quietly) 282 00:12:51,771 --> 00:12:53,648 (laughing louder) 283 00:12:54,649 --> 00:12:57,150 (guffawing) 284 00:12:57,151 --> 00:12:59,945 (hacking cough) 285 00:12:59,946 --> 00:13:02,030 (both laughing) 286 00:13:02,031 --> 00:13:03,824 What are you laughing at? 287 00:13:03,825 --> 00:13:05,951 (laughing uncontrollably) 288 00:13:05,952 --> 00:13:07,411 What are you laughing at? 289 00:13:07,412 --> 00:13:08,787 What am I laughing at? 290 00:13:08,788 --> 00:13:10,205 (chuckling): Yeah. 291 00:13:10,206 --> 00:13:13,500 What am I laughing at? (laughs quietly) 292 00:13:13,501 --> 00:13:15,210 I forgot what I was laughing at. 293 00:13:15,211 --> 00:13:17,004 (Norton laughs) 294 00:13:17,005 --> 00:13:19,089 What's the difference as long as we're laughing? 295 00:13:19,090 --> 00:13:20,633 Pour out another one now. 296 00:13:28,391 --> 00:13:30,142 ♪ Duh-duh, duh-duh, duh-duh-do ♪ 297 00:13:30,143 --> 00:13:32,562 ♪ Duh-duh-duh-duh, duh-duh-do. ♪ 298 00:13:34,314 --> 00:13:35,648 Huh. 299 00:13:42,488 --> 00:13:43,740 Hey. . - 300 00:13:44,741 --> 00:13:46,075 Nah, never mind. 301 00:13:53,124 --> 00:13:56,418 What do you say, Ralph, that we, uh... 302 00:13:56,419 --> 00:13:59,755 - Nah. ...rip into a little song? 303 00:13:59,756 --> 00:14:04,551 I'll say... I'm feeling... 304 00:14:04,552 --> 00:14:06,428 beautiful. 305 00:14:06,429 --> 00:14:09,097 You know why I'm feeling beautiful? 306 00:14:09,098 --> 00:14:12,893 - Go ahead. -I'll tell you why. 307 00:14:12,894 --> 00:14:16,897 I can't wait... to see the face 308 00:14:16,898 --> 00:14:20,525 on Joe Fensterblau tomorrow when I go to work. 309 00:14:20,526 --> 00:14:22,235 (Norton chuckles) 310 00:14:22,236 --> 00:14:24,363 Ever since the night we were playing poker... 311 00:14:24,364 --> 00:14:25,864 I know. 312 00:14:25,865 --> 00:14:28,992 ...and I had to leave early, and he says, 313 00:14:28,993 --> 00:14:30,619 "He's got to leave early 314 00:14:30,620 --> 00:14:32,662 'cause his wife won't let him stay out." 315 00:14:32,663 --> 00:14:35,791 - Do you remember that? - Yeah. Do l...? Do l...? How...? 316 00:14:35,792 --> 00:14:37,751 It's all right. 317 00:14:37,752 --> 00:14:39,461 No, I mean, like... ain't that much time for that. 318 00:14:39,462 --> 00:14:42,297 - Wait till I see him tomorrow. -Joe Fensterblau. 319 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 Wait till I see him tomorrow. That's the thing. 320 00:14:44,467 --> 00:14:47,636 Don't let you get upset all over Joe Fensterblau. 321 00:14:47,637 --> 00:14:49,304 -(Ralph mutters) -He repeats everything. 322 00:14:49,305 --> 00:14:51,473 He hasn't got a mind of his own anyway. 323 00:14:51,474 --> 00:14:54,976 Here's to that poor, misguided soul, Joe Fensterblau! 324 00:14:54,977 --> 00:14:56,978 -(mirthless chuckle) -Joe Fensterblau. 325 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 - He's a... - He sure is. 326 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Va-va-va-voom! 327 00:15:10,576 --> 00:15:13,370 I feel like I had a hair on my face or something. 328 00:15:13,371 --> 00:15:15,039 (Norton laughs) 329 00:15:21,838 --> 00:15:24,339 Either that's wine on the table, 330 00:15:24,340 --> 00:15:26,675 or somebody was just stabbed upstairs. 331 00:15:26,676 --> 00:15:29,344 (laughing hysterically) 332 00:15:29,345 --> 00:15:30,846 That is funny, Ralph. 333 00:15:30,847 --> 00:15:33,723 (drunken laughter) 334 00:15:33,724 --> 00:15:35,934 - Huh? -A little song. 335 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 - A little song? -That one that was always good for you. 336 00:15:38,396 --> 00:15:40,397 All right. 337 00:15:40,398 --> 00:15:42,607 "L Had a Dream, Dear?" 338 00:15:42,608 --> 00:15:45,652 Wait a minute. We might as well do this right. 339 00:15:45,653 --> 00:15:49,030 I got a pitch pipe in the bedroom... 340 00:15:49,031 --> 00:15:52,743 Go get the pitch pipe. Go get the pitch pipe. 341 00:15:57,457 --> 00:15:59,876 (Norton chuckles) 342 00:16:01,669 --> 00:16:04,880 Everything's going real fast. 343 00:16:04,881 --> 00:16:06,298 The table ain't level! 344 00:16:06,299 --> 00:16:08,718 (Ralph laughs) 345 00:16:15,475 --> 00:16:17,809 You, boy, you. 346 00:16:17,810 --> 00:16:19,896 (Ralph laughing) 347 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Somebody stole the bed. 348 00:16:31,908 --> 00:16:33,618 We don't need any pitch pipe. 349 00:16:35,286 --> 00:16:37,287 ♪ I... ♪ 350 00:16:37,288 --> 00:16:42,288 - ♪ We had a dream, dear ♪ -J' ...had a dream, dear ♪ 351 00:16:43,085 --> 00:16:48,085 ♪ You had one, too ♪ 352 00:16:49,091 --> 00:16:50,717 ♪ Doo-wop, doo-wop ♪ 353 00:16:50,718 --> 00:16:53,095 ♪ Doo-wop. ♪ 354 00:17:00,394 --> 00:17:02,522 (Norton exhales sharply) 355 00:17:12,990 --> 00:17:15,368 (snoring) 356 00:17:17,954 --> 00:17:20,288 Well... 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,790 there they are. 358 00:17:21,791 --> 00:17:26,044 Our dashing, debonair, devil-may-care playboys. 359 00:17:26,045 --> 00:17:28,880 It just shows you what the power of suggestion can do. 360 00:17:28,881 --> 00:17:32,802 Yup. 100 proof male ego. 361 00:17:33,803 --> 00:17:36,930 Alice, a toast. 362 00:17:36,931 --> 00:17:39,182 I give you our husbands. 363 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 (snoring) 364 00:17:40,685 --> 00:17:42,143 A toast. 365 00:17:42,144 --> 00:17:44,564 You can have 'em. 366 00:17:46,148 --> 00:17:48,149 Yes. Oh, aw, man. 367 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Man! 368 00:17:57,785 --> 00:18:01,496 Hey, Fred, how do you like this for a clincher? 369 00:18:01,497 --> 00:18:04,708 "The day I got married, I said only two things: 370 00:18:04,709 --> 00:18:06,668 "'l do,' and 'I'm the boss."' 371 00:18:06,669 --> 00:18:08,169 (Fred laughs) 372 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 Did I have that Kramden figured wrong. 373 00:18:10,006 --> 00:18:12,424 I didn't think he had the nerve. ls he working today? 374 00:18:12,425 --> 00:18:14,301 Yeah. He always works half a day on Saturdays. 375 00:18:14,302 --> 00:18:16,595 Harry, I ought to hang around here and shake his hand. 376 00:18:16,596 --> 00:18:18,013 - Yeah. -I tell you... 377 00:18:18,014 --> 00:18:19,598 - Hi, fellas. -Oh. 378 00:18:19,599 --> 00:18:21,099 Is Ralph around? I was supposed to meet him here. 379 00:18:21,100 --> 00:18:22,642 Norton, you're just the guy we want to see. 380 00:18:22,643 --> 00:18:24,477 - What? -Yeah, give us the lowdown. 381 00:18:24,478 --> 00:18:26,479 What did Kramden's wife do when she read the newspaper? 382 00:18:26,480 --> 00:18:28,773 I'm very happy to announce that in his house, 383 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 Ralph Kramden is king. 384 00:18:30,151 --> 00:18:32,444 Oh. She crowned him? 385 00:18:32,445 --> 00:18:34,237 No, no, no. On the contrary. 386 00:18:34,238 --> 00:18:37,407 He proved to me last night that in his house, his word is law. 387 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 - No kidding? -Yeah. 388 00:18:39,118 --> 00:18:41,202 I saw it with my own eyes, heard it with my own ears. Hey. 389 00:18:41,203 --> 00:18:43,246 - Oh, boy, do I want to shake your hand. -Hi, Ralph. Hi. 390 00:18:43,247 --> 00:18:44,748 I thought I'd come and shake the hand of the man 391 00:18:44,749 --> 00:18:46,249 -who said what you said. -Thank you. 392 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 - What courage! -I tell you, I really mean it. 393 00:18:47,710 --> 00:18:49,127 You're twice the man I am, Ralph. 394 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 Yeah, with about 20 pounds left over. 395 00:18:51,631 --> 00:18:53,798 Well, I didn't do anything any other brave 396 00:18:53,799 --> 00:18:55,383 or intelligent man wouldn't do. 397 00:18:55,384 --> 00:18:56,968 Well, now, you keep punching. You keep punching. 398 00:18:56,969 --> 00:18:58,678 - So long, Ralph. See you Monday. -See you on Monday, huh? 399 00:18:58,679 --> 00:19:00,972 - Good night, Norton. -Nice couple of chaps, those guys. 400 00:19:00,973 --> 00:19:02,807 Ah, I tell ya, they-they admire you, you know, 401 00:19:02,808 --> 00:19:04,684 they worship you, and deservedly so. 402 00:19:04,685 --> 00:19:06,561 - Yeah. -Boy, you know what? 403 00:19:06,562 --> 00:19:09,022 I'm glad I only have to work a half a day today. 404 00:19:09,023 --> 00:19:12,067 Hoo-hoo, what a head I got. Oh! Oh! 405 00:19:12,068 --> 00:19:13,985 - Yeah, I had a little hangover myself. -Ooh. 406 00:19:13,986 --> 00:19:17,405 I couldn't hardly get my head through the manhole, you know. 407 00:19:17,406 --> 00:19:18,990 Fortunately, when I got up this morning, 408 00:19:18,991 --> 00:19:20,325 there was something in the icebox, 409 00:19:20,326 --> 00:19:21,743 straightened me right out. 410 00:19:21,744 --> 00:19:24,371 - What? -Cold grape juice. 411 00:19:24,372 --> 00:19:26,790 I got to remember that for the next time. 412 00:19:26,791 --> 00:19:29,250 Yeah. It wasn't bad at that, though, was it? 413 00:19:29,251 --> 00:19:31,252 Hey, I got a newsflash for you. 414 00:19:31,253 --> 00:19:33,296 I'm gonna play a little pool with you this afternoon. 415 00:19:33,297 --> 00:19:35,340 This is Saturday afternoon. I thought you went 416 00:19:35,341 --> 00:19:37,258 shopping with Trixie on Saturday afternoon. 417 00:19:37,259 --> 00:19:39,010 I don't care whether it's Saturday afternoon. 418 00:19:39,011 --> 00:19:40,929 I told Trixie to go shopping by herself. 419 00:19:40,930 --> 00:19:42,472 I'm gonna play pool with you. 420 00:19:42,473 --> 00:19:44,891 I said, "You either like it, or you lump it." 421 00:19:44,892 --> 00:19:47,560 Very good, pal. You're beautiful. 422 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 She lumped it. 423 00:19:51,524 --> 00:19:54,275 Hey! Hi, Norton. Hey, Windy. 424 00:19:54,276 --> 00:19:56,486 Joe Fensterblau-- just the guy I wanted to see. 425 00:19:56,487 --> 00:19:58,571 By any chance, did you read the paper last night? 426 00:19:58,572 --> 00:20:00,156 Yes I did, Kramden. 427 00:20:00,157 --> 00:20:01,908 You got away with some kind of a fluke. 428 00:20:01,909 --> 00:20:04,160 But before I believe that malarkey I read in the paper, 429 00:20:04,161 --> 00:20:06,079 you got to prove it to me. 430 00:20:06,080 --> 00:20:08,081 Well, I wish there was something right now 431 00:20:08,082 --> 00:20:09,499 I could do to prove it to you. 432 00:20:09,500 --> 00:20:12,502 Well, there is a way. A very simple way. 433 00:20:12,503 --> 00:20:14,671 If a guy's really the boss of his house, 434 00:20:14,672 --> 00:20:17,173 it isn't any trouble for him to call up his wife 435 00:20:17,174 --> 00:20:20,135 and tell her he's bringing home a friend for supper. 436 00:20:20,136 --> 00:20:21,636 Is that all you want? 437 00:20:21,637 --> 00:20:24,097 - Ten bucks you can't do it. -You got a bet. 438 00:20:24,098 --> 00:20:26,391 I, uh... I'd like a little piece of that. 439 00:20:26,392 --> 00:20:28,810 -I'd like a little piece of that. -I got another ten. 440 00:20:28,811 --> 00:20:30,228 - You're coming. -All right, you, now, 441 00:20:30,229 --> 00:20:31,646 what would you like to have to eat tonight? 442 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 Oh, I'm not a fussy man. 443 00:20:33,274 --> 00:20:35,316 Just some soup, roast chicken with stuffing, rice, 444 00:20:35,317 --> 00:20:38,236 a little salad on the side and a little dessert and coffee. 445 00:20:38,237 --> 00:20:40,321 You got it, pal. Be there at 6:00. 446 00:20:40,322 --> 00:20:42,115 6:00. I'll see ya. 447 00:20:42,116 --> 00:20:45,326 Oh, boy, that's the easiest money we ever made. 448 00:20:45,327 --> 00:20:47,787 You can say that again. Now I got to call up Alice. 449 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 - She's over at her mother's. -Go ahead. 450 00:20:59,842 --> 00:21:02,845 Hello? ls Alice there? This is Ralph. 451 00:21:05,222 --> 00:21:09,225 Alice? Look, run right home now and start cooking. 452 00:21:09,226 --> 00:21:11,061 I'm bringing a friend over... 453 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 Alice? Alice! 454 00:21:17,401 --> 00:21:20,695 She hung up. 455 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 Well, there goes the 20 bucks. 456 00:21:22,490 --> 00:21:24,324 Is that all you're worried about? 457 00:21:24,325 --> 00:21:26,785 Fensterblau finds out that she wouldn't cook the supper, 458 00:21:26,786 --> 00:21:28,870 it'll be all over the depot tomorrow. 459 00:21:28,871 --> 00:21:30,830 What are we gonna do? What? What? 460 00:21:30,831 --> 00:21:32,749 - You and I... -What? 461 00:21:32,750 --> 00:21:34,918 We're going home, we're gonna cook that meal ourselves. 462 00:21:34,919 --> 00:21:36,336 When Fensterblau gets there tonight, 463 00:21:36,337 --> 00:21:37,879 I'll say that Alice cooked it, 464 00:21:37,880 --> 00:21:39,506 but she had an appointment, she had to leave. 465 00:21:39,507 --> 00:21:41,216 That's a good idea. 466 00:21:41,217 --> 00:21:42,967 After all, men are the best chefs, aren't they? 467 00:21:42,968 --> 00:21:45,053 Oscar of the Waldorf, uh, Pierre of the Ritz, uh, uh... 468 00:21:45,054 --> 00:21:48,014 Grace Kelly's father. 469 00:21:48,015 --> 00:21:51,434 What does Grace Kelly's father got to do with it? 470 00:21:51,435 --> 00:21:54,062 He cooked up a pretty sweet dish. 471 00:21:54,063 --> 00:21:56,440 (Norton laughs) 472 00:22:02,363 --> 00:22:04,072 How's the chicken coming? 473 00:22:04,073 --> 00:22:06,324 As soon as I get the dressing sewn up, I'm all ready. 474 00:22:06,325 --> 00:22:08,828 I think that salad's about ready for seasoning. 475 00:22:10,955 --> 00:22:13,456 Whoops! Water's boiling. 476 00:22:13,457 --> 00:22:14,916 Where's the... where's the wild rice? 477 00:22:14,917 --> 00:22:16,418 It's right in front of you. 478 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 Uh, wait, how much do I put in here? 479 00:22:20,506 --> 00:22:22,799 Well, there's three of us. 480 00:22:22,800 --> 00:22:25,343 Uh... it's a small box. You better put it all in. 481 00:22:25,344 --> 00:22:27,220 In case it's too much, I won't eat it. 482 00:22:27,221 --> 00:22:29,598 Okay. 483 00:22:35,604 --> 00:22:38,147 Where's the, uh... where's the spoon or ladle or something? 484 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 Oh, there's one on top of there. I'll get it. 485 00:22:46,615 --> 00:22:48,658 You got a new watch fob? 486 00:22:48,659 --> 00:22:50,326 Shut up! 487 00:22:50,327 --> 00:22:53,121 Come on! Get the chicken in there. Hurry up. 488 00:22:53,122 --> 00:22:56,249 - He'll be here any minute. -No sense to hurry up. 489 00:22:56,250 --> 00:22:58,543 I'll have this thing ready by the time he gets here. 490 00:22:58,544 --> 00:23:00,545 - All right. -I'll just turn it up full. 491 00:23:00,546 --> 00:23:02,548 It'll cook in twice the time. 492 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 There you go. 493 00:23:05,968 --> 00:23:08,261 Well, the soup's on, chicken's in the oven. 494 00:23:08,262 --> 00:23:09,762 - We got the salad. -Yup. 495 00:23:09,763 --> 00:23:11,681 Got the dessert all ready in the icebox. 496 00:23:11,682 --> 00:23:13,266 I want to tell you something. 497 00:23:13,267 --> 00:23:15,393 Every husband should cook just to show his wife 498 00:23:15,394 --> 00:23:17,478 that she's dramatizing the difficulties of cooking. 499 00:23:17,479 --> 00:23:19,022 - That's right. Look, we went out, did the shopping, 500 00:23:19,023 --> 00:23:20,607 got the food all prepared, put it in the oven, 501 00:23:20,608 --> 00:23:22,317 and it's all ready to go, 502 00:23:22,318 --> 00:23:24,235 and we've only taken two hours on the whole job. 503 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 - That's right. -They make big... 504 00:23:25,613 --> 00:23:27,280 - Hey, what's a light... -Look out! 505 00:23:27,281 --> 00:23:29,073 - What? Ooh. There you go. -Oh... 506 00:23:29,074 --> 00:23:30,617 Wait. Look out. 507 00:23:30,618 --> 00:23:32,870 Boy, that is the wildest rice I've ever seen. 508 00:23:45,215 --> 00:23:47,216 Well, Norton, our goose is cooked. 509 00:23:47,217 --> 00:23:49,595 Our chicken is a little well-done, too. 510 00:23:51,347 --> 00:23:53,056 Ralph, what is this? What happened? 511 00:23:53,057 --> 00:23:54,724 (Norton clears his throat) 512 00:23:54,725 --> 00:23:57,268 Uh, tell Fensterblau I'll settle with him on payday. 513 00:23:57,269 --> 00:23:59,355 Hello, Alice! 514 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 All right, here it is. 515 00:24:04,068 --> 00:24:06,611 When I called you up today, I wanted you to come home 516 00:24:06,612 --> 00:24:08,279 and cook because I invited Fensterblau over here 517 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 to have something to eat. 518 00:24:09,907 --> 00:24:11,783 I wanted to show him that I was boss of the house. 519 00:24:11,784 --> 00:24:13,534 But when you hung up on me, there was nothing to do, 520 00:24:13,535 --> 00:24:15,036 but me to come home, cook it, 521 00:24:15,037 --> 00:24:16,579 and say that you cooked it when he got here. 522 00:24:16,580 --> 00:24:18,247 All right, Ralph, did it ever occur to you 523 00:24:18,248 --> 00:24:19,666 that if you'd asked me to cook supper 524 00:24:19,667 --> 00:24:21,250 instead of ordering me to do it, 525 00:24:21,251 --> 00:24:22,669 that I would have been very happy to cook supper, 526 00:24:22,670 --> 00:24:25,047 and you could have had him over here? 527 00:24:27,633 --> 00:24:29,550 (knock on door) 528 00:24:29,551 --> 00:24:32,720 Come in. 529 00:24:32,721 --> 00:24:36,057 6:00 on the button. I'm ready for supper. 530 00:24:36,058 --> 00:24:37,892 There ain't gonna be any supper. 531 00:24:37,893 --> 00:24:40,520 Well, I'm not surprised. I didn't think there would be. 532 00:24:40,521 --> 00:24:42,730 Oh, hello, Mr. Fensterblau. 533 00:24:42,731 --> 00:24:44,148 Please excuse this mess. 534 00:24:44,149 --> 00:24:45,525 Well, hello, Mrs. Kramden. 535 00:24:45,526 --> 00:24:47,610 I guess I owe you some sort of an apology. 536 00:24:47,611 --> 00:24:50,071 I had planned to have dinner all ready when you got here, but 537 00:24:50,072 --> 00:24:51,864 while I was in the midst of cooking, 538 00:24:51,865 --> 00:24:53,741 that crazy stove went blooey 539 00:24:53,742 --> 00:24:56,244 and made this terrible mess here, so I guess 540 00:24:56,245 --> 00:24:59,122 the only thing that I can do is give you a rain check, 541 00:24:59,123 --> 00:25:00,748 and, well, if you can come tomorrow night, 542 00:25:00,749 --> 00:25:02,875 I'll cook you the greatest meal you ever had. 543 00:25:02,876 --> 00:25:06,713 Gee, that's awfully nice of you, Mrs. Kramden. 544 00:25:06,714 --> 00:25:09,132 - I'll be here. -Good. 545 00:25:09,133 --> 00:25:11,676 Well, Ralph, I guess I owe you some money. 546 00:25:11,677 --> 00:25:14,303 No, that's okay, Joe. We're even. 547 00:25:14,304 --> 00:25:16,222 - Okay. -Just be here tomorrow. 548 00:25:16,223 --> 00:25:17,807 See you tomorrow night, folks. 549 00:25:17,808 --> 00:25:19,475 Good night. 550 00:25:19,476 --> 00:25:22,479 Baby, you're the greatest! 41430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.