All language subtitles for The Blues (2003) Part V Godfathers And Sons+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,693 --> 00:01:35,488 KUMOVl I SINOVl 2 00:02:41,721 --> 00:02:45,553 Pesma je počela, a ona je ostala zbunjena. 3 00:02:56,943 --> 00:02:59,897 Pozdravite damu koja je osvojila gremi nagradu, 4 00:03:01,865 --> 00:03:04,153 gospodju Koko Tejlor. 5 00:03:13,083 --> 00:03:15,171 Vili Dikson je rekao: 6 00:03:15,337 --> 00:03:18,171 "Bluz je koren, sve ostalo je boranija. " 7 00:03:52,080 --> 00:03:55,995 Kad god se vratim u Čikago, pogodi me val bluesa. 8 00:03:58,920 --> 00:04:01,006 Podseti me na detinjstvo. 9 00:04:17,022 --> 00:04:20,686 Bluz mi je u genima. Stalno mi se mota po glavi. 10 00:04:23,153 --> 00:04:26,153 I dok se svađam sa ženom, bluz izvire iz najdubljih pora. 11 00:04:36,582 --> 00:04:41,379 Ako snimiš istoriju bluza, soula, fanka i džeza, 12 00:04:42,213 --> 00:04:44,298 za poslednjih sto godina, 13 00:04:44,506 --> 00:04:47,175 imaćeš uvid o celokupnom razvoju crnog naroda. 14 00:04:50,595 --> 00:04:53,051 Bluz je osnova svega, jer u ovoj zemlji 15 00:04:53,681 --> 00:04:56,351 za crni narod nije bilo drugog načina izražavanja. 16 00:04:58,018 --> 00:05:01,057 Kroz muziku smo i spoljili naše unutrašnje potrebe. 17 00:05:03,859 --> 00:05:06,398 Ovde teče med i mleko, ali ne i za mene. 18 00:05:13,702 --> 00:05:15,786 Kako si? - Dobro, a ti? 19 00:05:17,205 --> 00:05:20,206 Držim se. Neki dani su dobri, a neki ne. 20 00:05:21,625 --> 00:05:24,247 Važno je da smo živi i da smo uspeli. Mnogi su pali. 21 00:05:24,837 --> 00:05:26,923 To je dobra strana. - To je dobro. 22 00:05:28,882 --> 00:05:31,254 Sjajno je što bluz i dalje privlači pažnju. 23 00:05:31,926 --> 00:05:34,085 Stara vremena... 24 00:05:45,607 --> 00:05:49,391 Pogledajte MTV, VH1. Muzika je deo celog sveta. 25 00:05:51,529 --> 00:05:54,151 lpak, mnogi ne znaju za njen nastanak. 26 00:06:14,927 --> 00:06:17,679 Srećom, rođen sam u okviru porodice "Chess". 27 00:06:18,849 --> 00:06:21,766 Oni su osnivači samostalne muzičke industrije. 28 00:06:26,229 --> 00:06:28,720 "Chess" je mala izdavačka kuća. 29 00:06:29,902 --> 00:06:32,571 Moj otac i ujak su je osnovali 1950. godine. 30 00:06:34,947 --> 00:06:37,105 Prvi umetnik je bio veliki Madi Voters. 31 00:06:39,326 --> 00:06:41,568 Za njim, Čak Beri, Bo Didli, Haulin Vulf, 32 00:06:42,162 --> 00:06:44,248 Sani Boj Vilijamson, Litl Volter... 33 00:06:44,748 --> 00:06:46,989 Ovde su bili veliki majstori bluza i R&B-ja. 34 00:07:09,022 --> 00:07:12,225 "Chess" je očuvao osećanje, razumevanje 35 00:07:13,610 --> 00:07:16,979 i period u životu crnog naroda u Americi. 36 00:07:20,365 --> 00:07:23,283 Osnivač, Leni ces, je ni iz čega napravio čudo. 37 00:07:29,166 --> 00:07:32,333 Odrastao sam u "Cess"- u. Bio sam sa ocem. 38 00:07:34,171 --> 00:07:36,840 Neprestano je radio, a ja sam želeo da budem sa njm. 39 00:07:43,890 --> 00:07:46,973 Sa 13 godina, otac me je vodio na drugu turneju. 40 00:07:58,403 --> 00:08:01,771 Ovu zlatnu ploču je Čak Beri poklonio mom ocu. 41 00:08:06,535 --> 00:08:09,074 Otis Spen, Madi Voters i ja. Snimali smo "Electric Mud". 42 00:08:12,458 --> 00:08:14,580 Madi je, u Čikagu, bio vozač kamiona. 43 00:08:15,210 --> 00:08:19,754 Prilikom selidbe, kuće "Chess", moj otac i Madi su se zbližili. 44 00:08:21,010 --> 00:08:23,334 Otac ga je veoma poštovao. 45 00:08:48,285 --> 00:08:50,370 Da li slušaš stare albume "Chess" produkcije? 46 00:08:52,456 --> 00:08:54,542 Da, stalno. - To ti je posao. 47 00:08:55,834 --> 00:08:58,372 Obnovio sam mnoge diskove. 48 00:09:01,965 --> 00:09:04,836 Ovo je kolekcija ploča, iz "Chess" kuće. 49 00:09:05,843 --> 00:09:10,553 "Cadet concept", "Psychodelic", "Electric Mud"... 50 00:09:13,935 --> 00:09:16,889 Na ovom albumu je Madi Voters, bio zvezda. 51 00:09:18,023 --> 00:09:20,560 Ljudi su to mrzeli. Meni se dopadalo. 52 00:09:21,191 --> 00:09:23,861 Voleo ga je i moj bend, Electric Mud. 53 00:09:24,237 --> 00:09:26,608 Madi Voters je bio oduševljen. 54 00:10:20,250 --> 00:10:24,294 Snimili smo 8 strana o tome kako mu prave frizuru. 55 00:10:26,798 --> 00:10:29,419 lmali smo odličan odnos, te se on složio. 56 00:10:31,511 --> 00:10:35,887 Koji muškarac ima takvo samopouzdanje da to dozvoli? 57 00:10:38,433 --> 00:10:41,351 Bio je sjajan čovek. Suše mu kosu, puši cigaretu. 58 00:10:43,856 --> 00:10:46,394 Evo ga konačan ishod. 59 00:11:09,130 --> 00:11:12,545 On je bio predvodnik, vođa. Bio je glavni. 60 00:11:14,511 --> 00:11:18,377 Hteo sam da u hip-hop muziku ubacim stil Madi Votersa. 61 00:11:19,264 --> 00:11:22,136 Počeo sam da ga imitiram. 62 00:11:39,034 --> 00:11:41,869 činjenica je da je uticao i na hip-hop. 63 00:11:45,040 --> 00:11:47,958 Dobio sam pismo od cak Dija, iz benda "Public Enemy". 64 00:11:48,460 --> 00:11:53,003 Piše da je, "Electric Mud", najuticajniji album za hip-hop. 65 00:11:57,177 --> 00:11:59,964 Album ga je inspirisao i uveo u muziku. 66 00:12:03,933 --> 00:12:07,468 Postoje naslednici ove muzike, iako, oni nisu svesni toga. 67 00:13:04,534 --> 00:13:07,321 Stigli smo. - Kako si? 68 00:13:09,122 --> 00:13:11,329 Drago mi je da te vidim. - I meni, takodje. 69 00:13:12,499 --> 00:13:15,073 Bio sam na udaru, od kada sam snimio "Electric Mud". 70 00:13:18,171 --> 00:13:20,257 To je bio najgori bluz album, 71 00:13:20,465 --> 00:13:22,551 koji nije bio ni osmišljen kao bluz. 72 00:13:26,806 --> 00:13:29,640 Posle tog albuma, počeo sam da poštujem Madijev rad. 73 00:13:30,267 --> 00:13:32,473 To me oduševljava. To je bila cela zamisao. 74 00:13:33,229 --> 00:13:36,432 Posle 30 godina, naš trud se isplatio. 75 00:13:38,442 --> 00:13:41,229 Tako nastaje istorija. Nisi svestan da si je stvorio. 76 00:13:41,778 --> 00:13:43,865 Radio si ono što voliš. 77 00:13:44,282 --> 00:13:47,946 Da nisam čuo "Electric Mud", ne bih se osvrnuo na Madija. 78 00:13:50,828 --> 00:13:54,494 Kupio sam Madijev album, "London Sessions", kasnije. 79 00:13:57,419 --> 00:14:01,286 Nije mi se dopao. Išao sam unazad. 80 00:14:04,926 --> 00:14:08,840 Album "Pure Maddy". - "Dug that", "Rollin stone"... 81 00:14:10,514 --> 00:14:14,013 Postepeno sam shvatio o čemu se radi. 82 00:14:17,146 --> 00:14:21,439 Upecao sam se. Ali, mamac je "Electric Mud". 83 00:14:23,068 --> 00:14:25,153 O tome se radi. Zato sam ga i snimio. 84 00:14:25,238 --> 00:14:27,563 Drago mi je što to čujem, 30 godina kasnije. 85 00:14:28,949 --> 00:14:32,697 Volim da čujem različit ritam, distorziju... 86 00:14:37,206 --> 00:14:39,829 Uživao sam u njegovom pevanju. 87 00:14:47,175 --> 00:14:50,544 Šezdesetih godina, okupio sam bend "Electric Mud". 88 00:14:52,431 --> 00:14:56,178 članovi benda su veliki, poznati studijski muzičari. 89 00:14:57,102 --> 00:14:59,019 Pit Kouzi je svirao sa Majls Dejvisom. 90 00:14:59,020 --> 00:15:01,105 Moris Dzenings, bubnjar, sa Remzi Luisom. 91 00:15:02,065 --> 00:15:04,935 Basista, Seterfild je svirao sa Fil Kolinom. 92 00:15:08,654 --> 00:15:11,608 Rešio sam da ih spojim. Okupio sam ih spontano. 93 00:15:14,369 --> 00:15:16,453 Sada si i ti ovde. 94 00:15:17,579 --> 00:15:19,703 Potreban je samo nagoveštaj da bi se čovek zainteresovao. 95 00:15:20,624 --> 00:15:22,866 Uznemirava me činjenica da današnji klinci to ne čuju. 96 00:15:39,142 --> 00:15:43,057 Halo? Ovde Dzin Bars. - Naizad sam te pronašao. 97 00:15:43,730 --> 00:15:45,816 Razgovarao sam sa Kouzijem i Seterfilom. 98 00:15:49,945 --> 00:15:52,566 U U junu se održava bluz festival, u Čikagu. 99 00:15:53,031 --> 00:15:56,031 Svi će se okupiti. Doći će ceo "Electric Mud" bend. 100 00:15:58,244 --> 00:16:00,816 Zar nismo imali problem sa klavijaturom? 101 00:16:01,581 --> 00:16:05,447 Ne znam, fali nam Otis Spen. Gledam u njegovu fotografiju. 102 00:16:07,003 --> 00:16:09,708 Kada se budemo našli, razgovaraćemo o tome. 103 00:16:10,673 --> 00:16:13,877 Želim da ubacim hip-hop i delove "Electric Muda". 104 00:16:14,968 --> 00:16:17,376 Hoću da ubacim Madijeva originalna dela. 105 00:16:18,598 --> 00:16:21,681 Nisam bio ovako uzbuđen zbog projekta, poslednjih 15 godina. 106 00:18:19,549 --> 00:18:24,293 Bluz pogađa svakog pojedinca. To su univerzalni problemi. 107 00:18:27,806 --> 00:18:31,506 Recimo, momak je izgubio devojku zbog gradskog klošara. 108 00:18:33,980 --> 00:18:37,099 Kroz tog momka uviđaš da se to mnogima desilo. 109 00:19:36,332 --> 00:19:39,119 Na jugu se nije razvio električni zvuk. 110 00:19:40,168 --> 00:19:42,326 Elektriku su smatrali djavoljim delom. 111 00:19:46,550 --> 00:19:50,333 Svirali su bluz iz delte. Došli su u elektizovani grad, 112 00:19:51,887 --> 00:19:55,340 uključili su instrumente u struju, i napravili bum. 113 00:20:05,651 --> 00:20:07,737 lzdavačka kuća "Chess" se bavila evergrin muzikom. 114 00:20:08,696 --> 00:20:11,650 Muzičari su dolazili sa juga, a moji su došli iz Poljske. 115 00:20:31,801 --> 00:20:35,419 Crni umetnici su dolazili sa Misisipija, iz Arkanzasa, 116 00:20:36,556 --> 00:20:39,724 sa pruge Ilinoisa, iz Memfisa ili Čikaga. 117 00:20:41,394 --> 00:20:43,601 Moja porodica je iz Poljske. 118 00:20:43,896 --> 00:20:46,684 Brodom su došli u Njujork, a vozom su stigli do Čikaga. 119 00:20:56,658 --> 00:20:59,945 Moj otac i ujak potiču iz jevrejskog sela u Poljskoj. 120 00:21:01,331 --> 00:21:04,247 Zapravo, celo selo se preselilo u Čikago 121 00:21:06,919 --> 00:21:09,207 Ovo je moj ujak Fil, a to je Cak Di. 122 00:21:09,672 --> 00:21:11,960 Drago mi je. - Čuo sam za tebe. 123 00:21:13,466 --> 00:21:16,385 Pričao sam mu o tebi. U Čikagu smo da bi se 124 00:21:16,721 --> 00:21:19,639 uz rep i hip-hop, povezali sa uličnim zvukom. 125 00:21:20,224 --> 00:21:23,011 Rekao sam da će te upoznati, i da ćeš biti naš vodič. 126 00:21:26,229 --> 00:21:29,645 Zabavljali smo se. Dolazili su kreativni ljudi. 127 00:21:30,942 --> 00:21:35,485 Sa svih strana se čuo ritam muzike, svi su bili uzbuđeni. 128 00:21:39,283 --> 00:21:42,653 Taj period je veoma bitan. Pomešale su se razne kulture. 129 00:21:43,831 --> 00:21:47,662 Ovde, beli narod živi daleko od crnog društva. 130 00:21:50,211 --> 00:21:52,418 Kulture su odvojene. 131 00:21:53,673 --> 00:21:56,129 Ali, dolaze ljudi drugog porekla. 132 00:21:57,176 --> 00:22:00,627 Kada emigriraju ovde, svi žive u mešovitoj zajednici. 133 00:22:01,680 --> 00:22:04,847 Dešava se dobra hemija. To ne može da se objasni. 134 00:22:07,353 --> 00:22:10,306 Moj otac je bio djubretar u reonu 29. države. 135 00:22:13,484 --> 00:22:17,434 Radio je prekoputa crkve, koja je bila kao bungalov. 136 00:22:18,530 --> 00:22:20,615 To je crna, gospel crkva. 137 00:22:23,785 --> 00:22:27,238 Petkom uveće je bila propoved i ljudi su tapšali. 138 00:22:27,957 --> 00:22:31,621 Bilo je sjajno. Lenard i ja smo stajali zapanjeni. 139 00:22:37,548 --> 00:22:40,965 Tekstovi su izražavali jaka osećanja. 140 00:23:11,207 --> 00:23:14,657 Ulica Maksvel je bila centar jevrejskih izbeglica. 141 00:23:15,919 --> 00:23:19,584 Tu se prodavalo i kupovalo. Privukla je i crni narod. 142 00:23:35,105 --> 00:23:37,226 Ovo je ulica Maksvel. Stigli smo. 143 00:23:42,738 --> 00:23:44,943 Ništa nije ostalo od ulice Maksvel. 144 00:24:13,600 --> 00:24:15,889 Ovde nema nikoga. Nestali su. 145 00:24:19,022 --> 00:24:22,023 Ovo je uobičajen prizor. Ovde je bio škver 146 00:24:22,568 --> 00:24:25,237 na Micigen aveniji. Više ga nema. 147 00:24:27,615 --> 00:24:29,699 Sve su srušili. 148 00:24:50,594 --> 00:24:53,679 Rastužuje me prizor, kao da smo u Nemačkoj. 149 00:24:55,515 --> 00:24:58,434 Ovde je stajao natpis: "crnci + jevreji = bluz". 150 00:24:59,479 --> 00:25:02,230 U ulici Maksvel svi su živeli zajedno. 151 00:25:02,814 --> 00:25:04,858 Bile su pomešane razne kulture i rase. 152 00:25:04,859 --> 00:25:06,944 Učili su jedni od drugih. Činili su dobro za ceo svet. 153 00:25:16,244 --> 00:25:19,281 Muzika priča najbolje priče. 154 00:25:23,001 --> 00:25:26,998 Pomoću priča, uz prošlost, danas stvaramo budućnost. 155 00:25:30,175 --> 00:25:33,876 Ako muzika nema istoriju, onda nema o čemu da peva. 156 00:25:34,638 --> 00:25:37,638 Nema ni svoju budućnost. Sve je samo sada. 157 00:25:47,316 --> 00:25:50,852 Sa belte Misisipija, crni narod je dolazio u Čikago. 158 00:25:53,031 --> 00:25:56,114 Pobegli su od Dzim Krola sa ciljem da uspeju. 159 00:27:23,077 --> 00:27:25,161 Pre izdavačke kuće "Chess", otac je posedovao 160 00:27:25,495 --> 00:27:27,581 klub "Makambo" u Čikagu. 161 00:27:31,042 --> 00:27:34,078 "Makambo" je bio bar i radio je celu noć. 162 00:27:35,087 --> 00:27:37,840 Bio je pun muzičara, prostitutki i dilera drogom. 163 00:27:39,343 --> 00:27:41,668 Živa svirka se čula u pozadini. 164 00:27:57,360 --> 00:28:00,395 Otac me je odveo tamo kada sam imao 6 godina. 165 00:28:02,323 --> 00:28:04,408 Na ulasku u bar, zadesila se pucnjava. 166 00:28:05,617 --> 00:28:08,950 Otac me je šutnuo iza šanka, kod ujka Fila. 167 00:28:10,914 --> 00:28:14,748 On me je uhvatio, bacio na pod i zaštitio me telom. 168 00:28:19,882 --> 00:28:22,123 Svaki put kada uđem u bar, 169 00:28:22,759 --> 00:28:26,627 miris duvana i alkohola me podseti na ujka Fila. 170 00:28:27,680 --> 00:28:31,015 Osetim kako leži iznad mene i pritiska mi lice u pod. 171 00:30:14,284 --> 00:30:17,118 Čikago se promenio. Ovde je bilo veselo. 172 00:30:19,122 --> 00:30:22,788 Ovo je Micigen avenija, desno je ulica "ploča". 173 00:30:43,062 --> 00:30:45,766 "Vidzej" izdavačka kuća je bila sa leve strane. 174 00:30:51,863 --> 00:30:54,651 Stigli smo. Ovo je broj 2120. Tu je izdavačka kuća "Chess". 175 00:30:57,160 --> 00:31:01,073 Ovo su autentična vrata. Drago mi je da su tu oznake. 176 00:31:05,459 --> 00:31:08,828 Koliko puta sam prošao kroz ova vrata, u dolasku na posao? 177 00:31:12,048 --> 00:31:14,291 Pogledaj, ovo je prvobitan ulaz... 178 00:31:30,776 --> 00:31:33,017 Muzika iz kuće "Chess" je zvučala kao grmljavina. 179 00:31:34,696 --> 00:31:37,152 Srušena su sva ograničenja. 180 00:31:40,493 --> 00:31:44,537 Zadržali su neobrađeni materijal i njegov karakter. 181 00:31:45,580 --> 00:31:48,417 Pustili su muziku da bruji. Snimili su sva osećanja. 182 00:31:54,215 --> 00:31:57,251 U kući "Chess" su snimali najbolji muzičari Čikaga. 183 00:31:59,094 --> 00:32:02,297 Haulin Vulf je najveći i najjači čovek kojeg znam. 184 00:32:03,516 --> 00:32:05,721 Šaka mu je bila velika kao bejzbol rukavica, 185 00:32:06,309 --> 00:32:09,181 a cipele široke, zato što je žiletom isekao ivice, 186 00:32:10,356 --> 00:32:12,727 iz cipela su, sa strane, virile čarape. 187 00:32:39,466 --> 00:32:42,420 Nemaš novac, posao, smeštaj, prenoćište... 188 00:32:44,389 --> 00:32:48,765 Pokušaš da nađeš posao, hranu, i moraš da pozajmiš od drugih. 189 00:32:50,018 --> 00:32:52,972 Ne nadaš se da će ti biti dato, moraš sve sam da uzmeš. 190 00:32:54,148 --> 00:32:56,900 Loše prilike su dovele do takve situacije. 191 00:33:21,924 --> 00:33:24,594 Nadimak Vulf (vuk), sam dobio sa 3 godine. 192 00:33:26,096 --> 00:33:30,045 Deda me je tako nazvao. Pričao mi je šta rade vuci. 193 00:33:32,811 --> 00:33:35,479 Bio sam nestašan, pravi djavo. 194 00:33:38,066 --> 00:33:40,309 Pitao sam: "Šta vuci rade?" "Zavijaju", odgovorio bi mi. 195 00:33:41,903 --> 00:33:44,773 Prepao bih se. Ljutio sam se na njega. 196 00:33:45,906 --> 00:33:47,991 Nisam ni sanjao da će to biti odlično ime. 197 00:34:12,849 --> 00:34:15,305 Sa Haulin Vulfom sam snimio album "Psychodelic". 198 00:34:16,019 --> 00:34:19,518 Svirao je bend "Electric Mud" Oni će svirati u Čikagu. 199 00:34:31,451 --> 00:34:33,537 Kada je Vulf čuo album, nije mu se dopao. 200 00:34:34,330 --> 00:34:37,412 Bio sam dovoljno smeo da to objavim na koricama. 201 00:34:46,006 --> 00:34:50,336 Vidiš li veliku zgradu, levo? Tu smo snimili "Electric Mud". 202 00:34:51,387 --> 00:34:54,472 Onaj znak je znak naše radio stanice. 203 00:34:56,476 --> 00:34:58,883 Posle 2120, došli ste ovde? - Da, došli smo ovde. 204 00:35:00,019 --> 00:35:02,104 Vidiš li "Chess" reklamu? 205 00:35:03,941 --> 00:35:07,689 Bila je to čudesna ustanova. Studio, štampa, izdavaštvo... 206 00:35:12,783 --> 00:35:16,448 Ako si snimao u petak izjutra, imao si ploču u subotu popodne. 207 00:36:02,332 --> 00:36:05,665 Crno društvo mi je prijalo. Nisam prihvatao sablon 208 00:36:06,293 --> 00:36:09,627 da je to neobično, pedesetih, čak i u Čikagu. 209 00:36:12,216 --> 00:36:15,169 Mnoga dela su nastala iz mešovite saradnje. 210 00:36:16,760 --> 00:36:19,633 To je bilo pre borbe za prava, pre Martin Luter Kinga. 211 00:36:28,356 --> 00:36:31,689 Bar Micvah je moja prva proslava u Cikagu. 212 00:36:37,614 --> 00:36:41,114 Nosio sam odelo po meri, sa cvetom u reveru. 213 00:36:41,828 --> 00:36:43,913 Sašio ga je isti krojač koji je šio i za Madija. 214 00:37:31,750 --> 00:37:35,416 Bo Didli je bio veliki majstor. Sa ulice je došao u "Chess". 215 00:37:38,383 --> 00:37:41,299 Otac i ujak su bili spremni da prihvate drugačiji zvuk. 216 00:37:59,986 --> 00:38:03,022 U pesmi spominje Dzerom Grina. Svirao je zvečke. 217 00:38:05,199 --> 00:38:09,779 Afričkim ritmom je uticao na Boa. Bio je neobičan. 218 00:38:11,165 --> 00:38:15,031 Uhapšen je u Karolini, u toku žurke na plaži. 219 00:38:15,919 --> 00:38:19,287 Skočio je sa bine sa zvečkama, u gomilu belih devojaka. 220 00:38:23,093 --> 00:38:25,417 Neki lik me je gurnuo uza zid i zapretio: 221 00:38:26,220 --> 00:38:28,842 "Jevrejcicu, ako nastaviš da se muvaš sa crnjama, 222 00:38:29,223 --> 00:38:31,549 zaključaću te da te niko ne pronađe. " 223 00:38:36,688 --> 00:38:38,314 Zvali su nas ljubiteljima crnih 224 00:38:38,315 --> 00:38:40,474 ili su nas optuživali da krademo od naših. 225 00:38:41,527 --> 00:38:44,481 Svi smo imali isti cilj, da ostvarimo bolji život. 226 00:38:46,032 --> 00:38:48,154 Sve je bilo vezano za novac. Da nismo radili sa pločama 227 00:38:48,576 --> 00:38:51,660 na radiju bi za vikend zaradili 3,5 dolara. 228 00:38:52,288 --> 00:38:54,744 To je kao 5000 dolara u današnje vreme. 229 00:38:55,249 --> 00:38:57,333 Ako radim par vikenda, vozio bih Kadilak. 230 00:38:57,834 --> 00:38:59,919 lmao bih i zgodnu ribu pored sebe. 231 00:39:05,927 --> 00:39:10,338 Plaćeni računi i Kadilak su iz "prošlog" doba. 232 00:39:11,347 --> 00:39:13,434 Kažem da je to stanje ljudi posle robstva. 233 00:39:13,725 --> 00:39:15,810 Naša kuća nije imala reklamu. 234 00:39:17,020 --> 00:39:19,936 Umetnici su sami dolazili sa svojim željama i potrebama. 235 00:39:21,273 --> 00:39:26,070 Priča o Litl Volteru je slična priči momaka iz hip-hopa. 236 00:39:31,825 --> 00:39:33,911 Nemoj mi reći da se smirim. 237 00:39:35,079 --> 00:39:37,163 Ako to budeš rekao, tek onda ću poludeti. 238 00:39:38,499 --> 00:39:40,585 Ljudi koji su došli u u Čikago 239 00:39:40,792 --> 00:39:42,878 iz Misisipija, Arkanzasa imali su probleme. 240 00:39:44,922 --> 00:39:48,255 Zvali su mog oca sa plantaže i tražili savete. 241 00:39:49,928 --> 00:39:52,679 Tvoj otac je rekao da će se pobrinuti za sve. 242 00:39:53,555 --> 00:39:56,723 Kad je moj otac umro, ostale su priznanice sa 1500 dolara duga. 243 00:39:58,227 --> 00:40:00,313 To su bili dugovi od 50 do 300 dolara. 244 00:40:00,813 --> 00:40:04,395 95% dužnika su bili crni. Na sahrani, moj ujak je rekao: 245 00:40:07,110 --> 00:40:10,194 "Pogledaj ih, došli su da se uvere da je mrtav. 246 00:40:10,947 --> 00:40:13,032 Sada ne moraju da vrate dugove. " 247 00:41:00,203 --> 00:41:02,492 Vili Dikson je bio više od običnog umetnika. 248 00:41:03,415 --> 00:41:06,867 Bio je prvi crni izdavač ploča na svetu. Bio je svestran. 249 00:41:08,335 --> 00:41:10,543 Bavio se biznisom, muzikom i pisao je tekstove. 250 00:41:40,742 --> 00:41:42,828 Pisao je u zavisnosti od karaktera. 251 00:41:43,162 --> 00:41:45,248 Napisao je odlične tekstove za Haulin Vulfa i Madi Votersa. 252 00:41:46,082 --> 00:41:48,704 Ušao bi u njihovu ličnost i pogodio ih u samu srž. 253 00:41:50,127 --> 00:41:52,699 A onda, počeo je da piše za Koko Tejlor. 254 00:42:02,263 --> 00:42:04,552 Koko Tejlor je čistila stanove po Čikagu. 255 00:42:06,101 --> 00:42:08,186 On je došao i rekao da ima nešto vrelo. 256 00:42:34,920 --> 00:42:37,625 lmala sam 21 godinu kada sam došla. 257 00:42:39,340 --> 00:42:42,129 Do tada sam živela u Memfisu. 258 00:42:43,763 --> 00:42:46,679 Radila sam na farmi. Skupljala sam pamuk. 259 00:42:47,975 --> 00:42:51,308 Umorila sam se od toga. Odlučila sam da odem u Čikago, 260 00:42:52,730 --> 00:42:55,646 Rekli su mi da ću tamo naći dobar posao. 261 00:43:01,488 --> 00:43:03,489 Htela sam da vidim Haulen Vulfa. 262 00:43:03,490 --> 00:43:05,575 On mi je bio omiljen. 263 00:43:07,619 --> 00:43:11,699 Haulen Vulf me je predstavio: "Sa nama je mala Koko". 264 00:43:13,833 --> 00:43:17,203 Pronašli smo je i doveli da nam nešto otpeva. " 265 00:43:20,924 --> 00:43:24,423 Kada je završio sa obavezama počeo je da me muva. 266 00:43:25,093 --> 00:43:29,387 Pozvao me je pozadi ne bi li mu se posrećilo. 267 00:43:32,476 --> 00:43:34,600 Pripremila sam dve pesme. 268 00:43:37,523 --> 00:43:41,022 Srela sam ogromnog čoveka, crvenog vrata... 269 00:43:42,986 --> 00:43:46,402 Pretstavio se kao Vili Dikson. Dopadao mu se moj bluz. 270 00:43:48,117 --> 00:43:50,488 Hteo je da me odvede u "Chess". 271 00:43:53,456 --> 00:43:57,868 Sutradan me je čuo Lenard ces. Dopao mu se moj glas. 272 00:44:01,087 --> 00:44:03,412 Viliju je rekao da odmah počne sa radom. 273 00:44:04,091 --> 00:44:06,498 Dikson se vratio sa gotovom pesmom. 274 00:44:07,259 --> 00:44:12,056 "I'v got what it takes" je prva pesma sa mog albuma. 275 00:44:45,504 --> 00:44:50,084 Mnogi misle da je bluz tuga i patnja. 276 00:44:52,805 --> 00:44:57,132 Moj bluz nije takav. Moja muzika je vesela. 277 00:44:58,310 --> 00:45:02,473 Pevam da bi se ljudi radovali, da bi zaigrali i nasmejali se. 278 00:45:03,857 --> 00:45:05,943 Pevam da bi se svi osećali bolje. 279 00:45:59,620 --> 00:46:03,284 Mari, jesi li to ti? Maršale Ces, Prepoznao sam te. 280 00:46:04,165 --> 00:46:07,416 Kako si? -Dobro sam. Drago mi je da te vidim. 281 00:46:08,002 --> 00:46:10,624 Nisam znala da si ovde. - Došao sam sa sinom, Dzamarom. 282 00:46:12,131 --> 00:46:14,217 Drago mi je da smo se upoznali. 283 00:46:14,300 --> 00:46:16,543 Hoću da mu pokažem duh bluza u Čikagu. 284 00:46:17,971 --> 00:46:21,055 Niste pogrešili. Biće kao u stara, dobra vremena. 285 00:47:08,936 --> 00:47:11,393 Kada sam bio mali, Madi Voters i Haulin Vulf 286 00:47:11,857 --> 00:47:13,981 su mi davali savete u vezi seksa. 287 00:47:14,860 --> 00:47:17,694 Stalno su me zapitkivali da li mi se već posrećilo. 288 00:47:23,993 --> 00:47:28,239 Madi Voters je napisao pesmu za devojku u koju se zaljubim. 289 00:47:29,498 --> 00:47:32,250 Badi Gaj mi je dao amajliju za devojke. 290 00:47:32,668 --> 00:47:34,754 Nosio sam je ispod majce. Doneo ju je sa delte. 291 00:48:04,489 --> 00:48:08,276 Kontaktiram sa publikom. Dok pevam, gledam u njih. 292 00:48:09,537 --> 00:48:13,487 Tako znaju o čemu pričam. Gledam i u lepe devojke. 293 00:48:14,750 --> 00:48:18,000 Nekima ću poslati poljubac, a neke ću pogledati u oči. 294 00:48:22,215 --> 00:48:27,013 To ne znači da ih želim, već da im šaljem poruku. 295 00:48:29,140 --> 00:48:31,225 Hoću da joj kažem da je lepa, 296 00:48:32,517 --> 00:48:35,187 i da znam da me želi. Ona to zna... 297 00:49:02,632 --> 00:49:05,631 Za vreme mojih studija, 1963. godine, 298 00:49:06,175 --> 00:49:10,837 opljačkali su "Chess" i prebili mog oca. Poludeo sam. 299 00:49:13,140 --> 00:49:15,809 Napustio sam koledž i vratio sam se kući. 300 00:49:23,191 --> 00:49:25,278 Izbio je skandal. Želeo sam da radim. 301 00:49:26,362 --> 00:49:28,687 Nisam hteo da studiram. Odrastao sam u izdavačkoj kući. 302 00:49:29,115 --> 00:49:31,199 Bilo je vreme da to iskoristim. Složili su se. 303 00:49:47,548 --> 00:49:51,547 Počeo sam da radim. Nisu mi odredili ni posao, ni platu. 304 00:49:53,346 --> 00:49:55,718 Nedeljama sam dolazio na posao. 305 00:49:57,392 --> 00:50:01,520 Skupio sam hrabrost i upitao oca šta da radim, 306 00:50:01,980 --> 00:50:05,099 gde da sednem, koji je moj posao u "Chessu"... 307 00:50:07,777 --> 00:50:10,730 "Tvoj posao je da posmatraš šta ja radim, glupane". 308 00:50:12,865 --> 00:50:15,653 To je sve što je rekao, i ja sam konačno shvatio. 309 00:50:23,125 --> 00:50:25,210 Pre šezdeset godina, u Klarksdejlu 310 00:50:25,293 --> 00:50:27,785 mladić je čuo izvanrednu svirku na klaviru. 311 00:50:28,213 --> 00:50:30,337 To veće je uticalo da on postane muzičar. 312 00:50:30,883 --> 00:50:34,086 Mladic je Ajk Tarner, a pijanista Pajntop Perkins. 313 00:50:35,721 --> 00:50:38,508 Ovog popodneva, sviraće vam u duetu. 314 00:53:00,904 --> 00:53:05,280 Pajntop Perkins ima 94 godine. Muzika ga i dalje pokreće. 315 00:53:08,912 --> 00:53:11,912 Možda ću i ja sa 90 godina biti matori reper, ko zna? 316 00:53:23,843 --> 00:53:28,469 Veliki sam ljubitelj muzike. Volim rok end rol, R&B i rep. 317 00:53:31,559 --> 00:53:34,594 Kada sam preslušao album "Electric Mud", 318 00:53:34,979 --> 00:53:39,774 Madija Votersa, dopao mi se. Uz njega sam upoznao bluz. 319 00:53:42,402 --> 00:53:44,487 Shvatio sam da to nije najčistije izvođenje, 320 00:53:44,738 --> 00:53:47,691 da postoji mnogo više. Nije mi bilo jasno. 321 00:53:49,492 --> 00:53:53,537 Poslao sam pismo Maršalu. Počeli smo da se dopisujemo. 322 00:53:55,207 --> 00:53:58,575 I igrom slučaja... - Upoznali smo se. 323 00:54:00,921 --> 00:54:04,869 Razmišljali smo o tome da opet okupimo ekipu. 324 00:54:06,426 --> 00:54:10,257 čak i ja smo se složili da nam treba neko energičan. 325 00:54:14,476 --> 00:54:17,263 Trebao nam je neko ko poznaje Čikago i njegov bluz. 326 00:54:18,354 --> 00:54:20,809 Neko ko zna kako ovaj grad diše. 327 00:54:21,773 --> 00:54:24,145 Setio sam se da si ti majstor koji ima sve te odlike. 328 00:54:24,609 --> 00:54:29,237 Hvala vam. Voleo bih da učestvujem, volim muziku. 329 00:54:31,366 --> 00:54:34,486 Slušao sam stare albume i dopada mi se "Psychodelic". 330 00:54:36,746 --> 00:54:40,745 Rad sa starim majstorima je blagoslov za mene. 331 00:54:41,876 --> 00:54:43,962 Ti si savršen. - Hvala. 332 00:54:44,004 --> 00:54:46,089 Ti si momak koji može da nam pomogne. 333 00:54:46,256 --> 00:54:48,414 To mi je u krvi, od toga ne mogu pobeći. 334 00:54:48,842 --> 00:54:51,297 Bluz mi je u krvi, slušao sam ga u naselju. 335 00:54:52,095 --> 00:54:53,970 Da li si rođen u Čikagu? - Da, ovde sam rođen. 336 00:54:53,971 --> 00:54:55,930 U kom delu grada? - Na jugu. 337 00:54:55,931 --> 00:54:58,018 I ja sam rođen na jugu. Gde tačno? 338 00:54:58,267 --> 00:55:01,472 U ulici Stouni 87. - To je moj stari kraj. 339 00:55:02,105 --> 00:55:04,856 Rođen sam na uglu 44. i Dzekson ulice. 340 00:55:05,942 --> 00:55:08,943 Tamo je osnovna škola. - Znam gde je to. 341 00:55:11,239 --> 00:55:13,030 Šta si u horoskopu? - Ribe. 342 00:55:13,031 --> 00:55:15,081 Kog datuma si rođen? -13. marta. 343 00:55:15,117 --> 00:55:17,240 Neverovatno. Pogodi kada sam ja rođen. 344 00:55:17,536 --> 00:55:19,623 Kada? -13. marta. 345 00:55:20,623 --> 00:55:23,293 Nadam se da nisi rođen u petak. To bi bio petak 13. 346 00:55:25,252 --> 00:55:27,375 Rođeni smo istog dana. Napravićemo haos. 347 00:55:27,963 --> 00:55:30,049 Ovo je naš prvi zagrljaj. 348 00:55:45,063 --> 00:55:49,690 Komon pripada evoluciji moderne generacije, 2003. 349 00:55:51,820 --> 00:55:54,358 Svaka generacija se vraća po jedan korak unazad. 350 00:56:06,084 --> 00:56:09,287 Madi Voters i Haulin Vulf, su prvobitni veliki bluzeri. 351 00:56:10,002 --> 00:56:12,328 lpak, i oni su imali svoje idole. 352 00:56:12,923 --> 00:56:15,414 Son Haus, Robert Dzonson i Blajnd Lemon Dzeferson 353 00:56:15,927 --> 00:56:18,762 su majstori koje su Madi i Haulin Vulf slušali. 354 00:56:21,265 --> 00:56:23,721 Madi je uticao na Roling Stonse. 355 00:56:24,434 --> 00:56:29,232 Stonsi su uticali na Cak Dija, a on na Komona. 356 00:56:45,037 --> 00:56:47,789 1964. godine su me pozvali Roling Stonsi. 357 00:56:48,709 --> 00:56:51,828 Želeli su da snime album za izdavačku kuću "Chess". 358 00:56:52,420 --> 00:56:55,041 lme su dobili sa Madijevog albuma "Rollin' Stone". 359 00:56:56,090 --> 00:56:58,176 Hteli su da im namestim snimanje. 360 00:57:14,900 --> 00:57:17,391 Otišao sam kod oca i ujaka. Rekao sam im 361 00:57:17,819 --> 00:57:19,905 da postoji engleska grupa dugokosih klinaca 362 00:57:20,322 --> 00:57:22,944 koji imaju par hitova i pevaju obrade naših pesama. 363 00:57:24,493 --> 00:57:27,198 Složili su se da ih pozovem. Želeli su da ih snimimo. 364 00:57:28,414 --> 00:57:31,948 Ugovorio sam snimanje. Došli su u leto, 1964. 365 00:57:32,919 --> 00:57:35,243 U Čikagu su snimili svoj drugi album. 366 00:57:40,259 --> 00:57:43,296 Najbolji bubnjar na svetu. Svirao je sa Madi Votersom. 367 00:57:49,935 --> 00:57:52,805 Na binu stiže elektonski zvuk, Njuport festivala... 368 00:57:54,648 --> 00:57:57,138 Jedini i legendarni Sem Lej. 369 00:59:12,890 --> 00:59:16,425 Ovo je neverovatno. lzgledaš odlično. 370 00:59:16,978 --> 00:59:19,977 Dobro je opet biti pored tebe. Nedostajalo mi je. 371 00:59:22,149 --> 00:59:25,351 Nisam bio žedan dok nisam naišao na vodu. 372 00:59:27,404 --> 00:59:30,772 Prija mi što sam ovde. - Ulepšao si mi dan. 373 00:59:31,533 --> 00:59:34,984 I ti si meni. Sećaš li se albuma "Kumovi i sinovi"? 374 00:59:35,829 --> 00:59:37,952 Madi je spustio gitaru i počeo da igra. 375 00:59:38,457 --> 00:59:40,828 Bio sam uzbuđen. To je bilo sjajno. 376 00:59:41,626 --> 00:59:43,750 To su bili dobri dani. - Dobri, stari dani... 377 00:59:46,047 --> 00:59:48,964 Sledi "slajd" numera koja će da nas vrati u šezdesete. 378 00:59:49,466 --> 00:59:52,384 Sem ju je snimio sa "Butterfly" bluz bendom. 379 01:00:25,544 --> 01:00:29,791 Sem je bio odličan, mladi crni bubnjar koji se povezao 380 01:00:30,548 --> 01:00:34,594 sa belim muzičarima. Svirao je na obe scene. 381 01:00:46,814 --> 01:00:48,482 Svirali su zajedno. 382 01:00:48,483 --> 01:00:52,017 Majk Blumfil, Pol Baterfild, a Sem Lej je bio bubnjar. 383 01:01:02,621 --> 01:01:05,492 Muzika je širom celog sveta. Pričam o bluzu u globalu. 384 01:01:06,208 --> 01:01:09,245 Nije važno da li si crn ili beo. To je bluz. 385 01:01:13,256 --> 01:01:16,423 Volim muziku. Svirao bih i na ulici, da je trebalo. 386 01:01:32,193 --> 01:01:35,146 Kada smo snimali poznati album "Kumovi i sinovi", 387 01:01:35,778 --> 01:01:38,399 želeli smo da Sem Lej svira bubnjeve. 388 01:01:40,784 --> 01:01:43,453 Ovo je scena sa plafona iz "Sistinske kapele". 389 01:01:45,121 --> 01:01:48,205 Jedan od likova je crn. On pretstavlja oca. 390 01:01:49,166 --> 01:01:53,460 Beli lik prikazuje mlade i nove naraštaje bluza. 391 01:02:17,361 --> 01:02:19,446 Primetio sam da Roling Stonsi, 392 01:02:19,821 --> 01:02:22,110 Blumfildom, Baterfildom, Beri Goldbertom... 393 01:02:22,532 --> 01:02:24,618 Svi su želeli da mogu da na bini zvuče 394 01:02:24,909 --> 01:02:27,744 kao crni muzičari iz kuće "Chess". 395 01:02:29,621 --> 01:02:32,492 lpak, ispalo je po njihovom. Bilo je malo belog. 396 01:02:33,670 --> 01:02:38,081 Ali, ta belina je privukla mnogu belu pubuliku. 397 01:02:57,734 --> 01:02:59,892 Baterfild je poseban. U njemu je muzika. 398 01:03:00,903 --> 01:03:03,739 On je bluzer. Za njega ne važe rasne gluposti. 399 01:03:04,573 --> 01:03:06,945 On ne priznaje belu boju. U muzici je. 400 01:03:07,993 --> 01:03:10,567 I da je zelene boje, to ne bi uticalo na njega. 401 01:03:11,247 --> 01:03:13,820 Da je sa druge planete ili da je sendvič sa tunjevinom, 402 01:03:14,249 --> 01:03:16,705 Baterfild bi bio bluzer. 403 01:03:38,106 --> 01:03:42,602 "Sinovi", Blufild i Baterfild, su svirali sa Bob Dilanom. 404 01:03:44,653 --> 01:03:47,988 Bio je to isti elektični bluz koji se nekada svirao. 405 01:03:51,452 --> 01:03:54,737 Dilan se oslonio na rane, crne, akustične ploče. 406 01:03:55,706 --> 01:03:58,909 Zbog razvoja elektonike pesme su dobile moderan zvuk. 407 01:04:49,884 --> 01:04:52,718 Ovo je Moris Dzenings. - Drago mi je. 408 01:04:54,430 --> 01:04:56,755 Kod kuće imam tvoj poster. - Moj poster? 409 01:04:57,516 --> 01:04:59,603 Nosiš sat oko vrata. 410 01:05:05,357 --> 01:05:07,646 Kako si? - Nikad bolje... 411 01:05:09,695 --> 01:05:14,191 Kao što rekoh ranije, dok sam sa vama sedim i slušam. 412 01:05:15,074 --> 01:05:17,613 Dok pričate o ranijim danima, ja sam zbunjen. 413 01:05:18,996 --> 01:05:23,123 Stalno postavljam pitanja. Mučim svoju dušu. 414 01:05:26,169 --> 01:05:29,289 Vi, gospodo, imate priče koje ljudi treba da čuju. 415 01:05:32,549 --> 01:05:35,124 Današnja publuka ne poznaje čak ni skorije umetnike. 416 01:05:36,638 --> 01:05:39,130 Moramo to da promenimo. Kao što rekoh, 417 01:05:40,224 --> 01:05:43,676 album "Electric Mud" me je uveo u bluz. 418 01:05:45,145 --> 01:05:47,231 Tako smo se upoznali. Pisao mi je. 419 01:05:48,190 --> 01:05:51,025 U pravu je. Uspeo je da privuče sve hipike. 420 01:05:51,944 --> 01:05:54,614 Ne samo hipike, već i mnoge druge. 421 01:05:56,490 --> 01:05:58,732 Staroj muzici sam našao novu publiku. 422 01:05:59,410 --> 01:06:01,495 To je bila zamisao. 423 01:06:06,292 --> 01:06:11,089 Gde si našao "Electric Mud"? - Dzoni Fiz, mi je rekao: 424 01:06:12,214 --> 01:06:14,373 "Brate, ovo je mnogo jako. " 425 01:06:17,928 --> 01:06:20,633 30 godina kasnije, i dalje vole "Electric Mud". 426 01:06:21,723 --> 01:06:24,012 Rekao je: "Oni imaju petlje. " 427 01:06:54,797 --> 01:06:58,296 Moj junak... - Ne, vi ste moj heroj. 428 01:07:04,139 --> 01:07:06,381 Kako to da si čist? - Čist je i obrijan. 429 01:07:07,477 --> 01:07:09,600 Došao sam u najboljem izdanju. 430 01:07:19,279 --> 01:07:21,899 On je šlag na torti. 431 01:07:25,409 --> 01:07:29,907 To su čak Di i Komon, najbolji reperi u Čikagu. 432 01:07:31,833 --> 01:07:33,918 Moja kćerka je imala tvoju sliku. 433 01:07:36,754 --> 01:07:39,791 Ne verujem da smo opet zajedno. To je dobro. 434 01:07:41,843 --> 01:07:45,507 Počastvovan sam što sedim sa vama. 435 01:07:46,097 --> 01:07:48,182 Mi smo samo ljudi. - Znam, ali... 436 01:07:49,684 --> 01:07:52,600 Neki od nas rade i dve stvari istovremeno. 437 01:07:56,732 --> 01:07:58,856 Kada sam u studiju upoznao Maršala, 438 01:07:59,653 --> 01:08:04,448 "Elecrtic Mud" je bio sveprisutan. Ne šalim se. 439 01:08:09,620 --> 01:08:11,779 čuo sam Dzimi Hendriksa "Electric Ladyland". 440 01:08:12,331 --> 01:08:14,416 Bio sam očaran. 441 01:08:16,877 --> 01:08:18,962 Mi smo blagosloveni, zato što smo rođeni 442 01:08:19,255 --> 01:08:22,789 da budemo majstori. Ništa manje ne postoji. 443 01:08:25,093 --> 01:08:27,548 Nema mržnje na bini. Mi to ne dozvoljavamo. 444 01:08:28,471 --> 01:08:30,879 Ništa ne sme da stane između nas i uništi zvuk. 445 01:08:31,391 --> 01:08:34,178 Ako nema zvuka, note nisu važne. 446 01:08:35,270 --> 01:08:38,187 Ako ima nesuglasica, nema dobrog zvuka. 447 01:08:39,732 --> 01:08:42,306 To ne dozvoljavamo. Ništa drugo nije bitno. 448 01:08:46,323 --> 01:08:48,610 Vidiš, kada sviramo za "Chess" mi pravimo zvuk za džabe. 449 01:09:07,927 --> 01:09:10,251 Prvo je nastala gospel muzika. Nju ne zovu bluz. 450 01:09:10,970 --> 01:09:13,057 To jeste bluz, ako je dobro oslušnete. 451 01:09:16,684 --> 01:09:18,772 Vratiću se na staru crnu duhovnu muziku. 452 01:09:19,271 --> 01:09:22,306 Oni kažu: "oh, draga... ", a ovde: "oh, Gospode... ". 453 01:09:24,150 --> 01:09:26,771 Muzika je ista, ali reči se razlikuju. 454 01:09:32,325 --> 01:09:35,944 Neki je i zovu bluz. Mnogi crnci je poštuju. 455 01:09:39,165 --> 01:09:41,250 Moja baka mi nije dala da se bavim muzikom 456 01:09:41,792 --> 01:09:45,244 osim ako ne sviram bluz. 457 01:10:07,109 --> 01:10:10,643 Naš plan je da uzmemo studio na dva dana. 458 01:10:11,321 --> 01:10:13,860 Sa nama će svirati čak i Komon. 459 01:10:14,658 --> 01:10:16,743 Snimićemo par stvari. 460 01:10:21,747 --> 01:10:24,370 Nema razloga da ovo ne uspe. 461 01:10:25,418 --> 01:10:28,170 Živimo u drugom vremenu. Oko nas su drugačiji molekuli. 462 01:10:28,797 --> 01:10:33,090 Drugi mozgovi kontrolišu svet i drugačiji je način mišljenja. 463 01:10:34,636 --> 01:10:39,096 Ovi momci su našli put do korena američke muzike, 464 01:10:40,640 --> 01:10:43,133 kroz vrata "Electic Muda". 465 01:10:44,145 --> 01:10:47,809 Ljudi od kojih sve zavisi su kritičari. Ali, zapamtite: 466 01:10:49,191 --> 01:10:52,607 Kritičari ništa ne rade. Oni ne umeju da stvaraju. 467 01:10:53,738 --> 01:10:56,228 Jedino što rade je kritika odbačenih stvari. 468 01:10:58,032 --> 01:11:00,988 Tokom godina to su činili Dizi Galespijanu, 469 01:11:01,412 --> 01:11:04,034 carls Parkeru, Dzonu Koltrejnu... 470 01:11:08,502 --> 01:11:12,285 Kritičari su reinkarnacija mafije koja je razapela Hrista. 471 01:11:34,735 --> 01:11:37,357 Hip-hop i rep nisu uvek veseli, 472 01:11:38,114 --> 01:11:40,605 kao što ni bluz ne peva uvek o lepoti. 473 01:11:42,117 --> 01:11:45,035 Bluz ume da ispriča tužne i tragične priče. 474 01:11:45,538 --> 01:11:48,574 On, također, govori radosne i srećne priče. 475 01:11:50,501 --> 01:11:53,038 Vezani su kao otac sa sinom ili brat sa bratom. 476 01:11:54,130 --> 01:11:57,047 Povezani su bez obzira kako ih mi pretstavili. 477 01:11:59,551 --> 01:12:03,419 Postojala je netrpeljivost između džez i bluz muzičara. 478 01:12:04,764 --> 01:12:07,765 Jedina razlika između Majlsa i Madija je 479 01:12:08,310 --> 01:12:10,931 to što je Majls bio mršav, a Madi je bio debeljuca. 480 01:12:12,690 --> 01:12:14,774 Majls je govorio... 481 01:12:18,611 --> 01:12:20,735 A Madi... 482 01:12:24,867 --> 01:12:27,489 U svakom slučaju, Majls je svirao bluz. 483 01:12:42,092 --> 01:12:44,500 Hoćeš li da kupiš neki vinil? - Kupiću nešto mnogo jako. 484 01:12:55,148 --> 01:12:58,516 Ovde je dosta bluza. - Opušteni džez, Dzoni Hold. 485 01:12:58,858 --> 01:13:00,943 To je staro 25 godina. 486 01:13:04,614 --> 01:13:06,701 Ovo izgleda suludo. Kupiću ih. 487 01:13:07,702 --> 01:13:11,236 Ovaj nosi roze košulju. Oni su ludi. Kupiću ih. 488 01:13:12,915 --> 01:13:15,868 Ovo je odeljak o bluzu. Bluz Boj, Vajt. 489 01:13:17,419 --> 01:13:19,541 Pogledaj ga, bronzani telefon i boca brendija. 490 01:13:20,796 --> 01:13:22,883 Ovo izgleda kao omot za rep bend. 491 01:13:23,883 --> 01:13:26,172 Samo što on izgleda kao nečiji tata. 492 01:13:27,054 --> 01:13:29,176 To je jedina razlika. Mi smo svi mladi. 493 01:13:31,307 --> 01:13:33,392 Bezbroj puta si video repera sa dobrim kolima. 494 01:13:53,119 --> 01:13:57,070 Odeća i automobili su osnovni simbol iseljenika. 495 01:14:00,002 --> 01:14:02,088 To je simbol uspeha. 496 01:14:03,421 --> 01:14:05,747 Kada sam prvi put video Madija bio sam mali. 497 01:14:06,675 --> 01:14:09,249 Došao je u crnom Kadilaku i stao ispred kuće. 498 01:14:09,844 --> 01:14:11,968 Video sam visokog čoveka kako izlazi iz kola. 499 01:14:12,889 --> 01:14:16,638 Bio sam šokiran, nosio je odelo električno-zelene boje. 500 01:14:18,102 --> 01:14:22,848 Cipele su mu bile od dlake šarenog ponija ili neke krave. 501 01:14:27,071 --> 01:14:30,735 Zato kažem, da su hip-hop i bluz najbliži rođaci. 502 01:14:34,868 --> 01:14:38,120 Ploču sam kupio zbog omota. - To je odličan omot. 503 01:14:40,751 --> 01:14:43,954 To je hip-hop. On me pokreće. 504 01:14:46,089 --> 01:14:48,794 Ovde me mnoge stvari pokreću. Za mene, to je hip-hop. 505 01:14:49,800 --> 01:14:52,717 Rep ima poreklo u zvuku "Dirty Dozens". 506 01:14:54,555 --> 01:14:56,641 Daću ti njihov album. 507 01:14:58,768 --> 01:15:00,853 "Bio sam sa tvojom sestrom, bio sam sa tvojom majkom, 508 01:15:00,978 --> 01:15:03,063 bio bih sa tvojim ocem, ali je pobegao sa novcem. " 509 01:15:10,153 --> 01:15:12,275 Ovo je autentičan zvuk Madi Votersa, pravi snimak. 510 01:15:12,740 --> 01:15:14,824 Prvo ćemo da ga čujemo, a vi pokupite zvuk. 511 01:15:15,826 --> 01:15:17,911 Slušajte ovo. To majstor peva. 512 01:16:04,331 --> 01:16:07,249 Bili smo u studiju. Ništa se nije promenilo. 513 01:16:09,127 --> 01:16:11,416 Sve je bilo isto. Kao da nije bilo pauze. 514 01:16:12,756 --> 01:16:14,841 činilo se kao da smo juče bili u "Chess" studiju. 515 01:16:20,472 --> 01:16:22,557 Mi smo spremni. Snimamo. 516 01:16:41,700 --> 01:16:46,446 Ovo je najteža publika. Oni su sve čuli. 517 01:18:06,492 --> 01:18:08,576 Atmosfera se podigla. 518 01:18:57,583 --> 01:19:00,703 Moram da se poklonim velikim majstorima. 519 01:19:04,422 --> 01:19:06,913 Upravo sam se povukao. Završio sam. 520 01:19:12,932 --> 01:19:15,220 Ne plašim se da snimim i najgori bluz album. 521 01:19:15,934 --> 01:19:19,136 Moraš da rizikuješ. Moj otac je rekao: 522 01:19:19,771 --> 01:19:22,808 "Ako slušaš ostale, nećeš napraviti ništa posebno. 523 01:19:23,565 --> 01:19:25,651 Moraš da pratiš osećaj". 524 01:19:28,696 --> 01:19:32,196 Otac me je učio da postanem izdavač, 525 01:19:32,658 --> 01:19:34,782 ili me je oblikovao da postanem jak čovek. 526 01:19:36,371 --> 01:19:39,241 Očigledno je da se tvoj otac bavio raznim oblastima. 527 01:19:41,207 --> 01:19:44,127 Želeo je da osnuje ovu kuću. Možda noćima nije spavao, 528 01:19:45,505 --> 01:19:49,584 ali je uspeo da otvori posao sa pločama. 529 01:19:53,887 --> 01:19:57,470 Od malena sam bio samostalan. On nije uticao na moje odluke. 530 01:19:58,642 --> 01:20:01,845 Osećao je krivicu kada je prodao izdavačku kuću. 531 01:20:02,437 --> 01:20:05,141 Nisam dobio novac da osnujem svoj posao. 532 01:20:05,941 --> 01:20:08,026 To je kao da učestvujem na olimpijskim igrama, 533 01:20:08,276 --> 01:20:10,361 za koje sam se spremao 20 godina. 534 01:20:10,862 --> 01:20:12,947 Na kraju, Olimpijada je otkazana. 535 01:20:43,227 --> 01:20:46,975 Moj otac je umro 1969. lmao je 52 godine. 536 01:20:49,275 --> 01:20:51,359 Bio sam očajan. 537 01:20:54,238 --> 01:20:56,322 Vraćao sam se avionom iz Los Andjelesa. 538 01:20:56,407 --> 01:20:58,492 Pričao sam sa njim pre poletanja, 539 01:20:58,993 --> 01:21:01,078 kada sam sleteo saznao sam da je mrtav. 540 01:21:17,426 --> 01:21:21,342 Neko mi je rekao da Roling Stonsi traže 541 01:21:21,723 --> 01:21:24,973 novu tehniku snimanja i novu izdavačku kuću. 542 01:21:27,144 --> 01:21:29,228 Otišao sam u London. 543 01:21:29,479 --> 01:21:31,768 Vodio sam izdavačku kuću za Roling Stonse, 7 godina. 544 01:22:02,847 --> 01:22:04,931 Zdravo, ovde Maršal. 545 01:22:06,599 --> 01:22:09,174 Vreme je za pokret. Nastup počinje za 30 minuta. 546 01:22:13,774 --> 01:22:16,727 Noćna mora se nastavila. Umrla mi je sestra. 547 01:22:18,402 --> 01:22:21,273 Godinu i po kasnije umrla je i druga sestra. 548 01:22:22,031 --> 01:22:24,189 Nedugo zatim, preminula je i moja majka. 549 01:22:25,452 --> 01:22:27,538 Ostao sam bez porodice. 550 01:22:38,630 --> 01:22:40,873 U periodu snimanja albuma "Sex, Drugs and Rock and Roll" 551 01:22:41,550 --> 01:22:43,635 droga mi je ublažila bol. 552 01:23:03,614 --> 01:23:08,026 Posle 7 godina sa Stonsima, sve sam napustio. 553 01:23:08,535 --> 01:23:10,620 Bio sam nezadovoljan svojim životom. 554 01:23:12,247 --> 01:23:14,333 Upoznao sam svoju ženu i osnovao porodicu. 555 01:23:17,417 --> 01:23:19,503 To mi je pokazalo da je otac još uvek tu. 556 01:23:19,587 --> 01:23:21,674 Video sam ga kroz odnos sa svojom decom. 557 01:23:28,012 --> 01:23:32,425 Otac me nikada nije hvalio. lpak, jednom mi je rekao 558 01:23:33,726 --> 01:23:38,138 da je njegov cilj da mi pomogne da preživim. 559 01:23:43,653 --> 01:23:48,444 Deci sam spomenuo oca u zadivljujućem trenutku. 560 01:23:50,116 --> 01:23:52,572 Vojadžer I i Vojadžer ll su poslati u svemir 561 01:23:53,077 --> 01:23:55,163 u potrazi za vanzemaljskim životom. 562 01:23:55,830 --> 01:23:58,120 Sa sobom su odneli disk sa svetskom muzikom. 563 01:24:03,213 --> 01:24:05,299 Poneli su pesmu Čak Berija, "Johnny B. Good". 564 01:24:07,467 --> 01:24:10,503 Deci sam rekao: "Vaš deda je izdao ploču 565 01:24:11,137 --> 01:24:13,379 koja će vanzemaljcima da pretstavi Zemlju. " 566 01:24:13,848 --> 01:24:16,849 Šta je bolje za jevrejskog iseljenika iz Poljske?" 567 01:25:02,062 --> 01:25:04,469 Drago mi je da si stigao, slavljeniče. 568 01:25:19,662 --> 01:25:22,616 Sviđa mi se. - Rekao sam ti da je dobro. 569 01:25:28,588 --> 01:25:32,253 lmam li potpunu slobodu? - Da, u drugoj polovini pesme. 570 01:25:33,508 --> 01:25:35,594 Ne treba nam više od 2 minuta izvođenja. 571 01:26:22,598 --> 01:26:25,089 Ovo sam ja kad sam bio mali. 572 01:26:29,480 --> 01:26:31,769 Hteli su da im ime bude "Electric Nigers". 573 01:26:32,441 --> 01:26:34,848 Otac im nije dao. Rekao je: "Hoćete li da nas pobiju?" 574 01:27:07,016 --> 01:27:10,468 Nema sumnje da veza postoji. Hip-hop je dete bluza. 575 01:27:13,856 --> 01:27:16,727 Moraš da upoznaš korene da bi se razvio. 576 01:27:18,570 --> 01:27:22,152 Kao što poznaješ roditelje poznaješ i svoju kulturu. 577 01:27:22,907 --> 01:27:26,323 Budi ponosan na svoju kulturu i prikaži je celom svetu. 578 01:27:27,035 --> 01:27:30,071 Pokaži svoje poreklo, pokaži od čega si nastao. 579 01:27:31,456 --> 01:27:33,830 Uzeli smo svoje nasledstvo i poneli ga sa sobom. 580 01:27:34,251 --> 01:27:36,707 Platili smo visoku cenu, i nosimo ga na novo mesto. 581 01:27:51,309 --> 01:27:54,559 Ovo je najbolji način da bluz dopre do ljudi. 582 01:27:57,107 --> 01:28:00,143 Dzimi je bio borac. Gledao sam u Hendriksa. 583 01:28:00,986 --> 01:28:03,558 Znao sam koliko mu je bluz značio. 584 01:28:17,336 --> 01:28:19,420 Znate li priču o ovoj mački? 585 01:28:20,046 --> 01:28:23,460 Kažu da je to ustvari Dzimi Hendriks. 586 01:28:40,816 --> 01:28:43,650 Na Hendriksa je bluz uticao kao steroidi. 587 01:28:44,528 --> 01:28:47,779 Kada muzičar uči od Dzimija Hendriksa 588 01:28:48,532 --> 01:28:51,782 ne kopiraš tehniku, već njegovo stanje svesti. 589 01:28:53,578 --> 01:28:56,495 To mi je pomagalo u rep muzici. 590 01:28:57,249 --> 01:29:00,665 Znamo da ta muzika ima jake reči. To je definicija. 591 01:29:01,252 --> 01:29:05,415 Ali, da li možete da zamislite sve mogućnosti repa u muzici. 592 01:29:05,715 --> 01:29:07,800 Mogućnosti su bezgranične. 593 01:30:31,340 --> 01:30:34,838 Maršal je uvek na pravom mestu u pravo vreme. 594 01:30:35,178 --> 01:30:37,300 On ume da iskoristi prednost tog trenutka. 595 01:30:38,222 --> 01:30:40,308 On se nalazi u centru sveta. 596 01:30:40,808 --> 01:30:43,381 Pogledaj, nakon 40 godina i dalje volim da budem ovde. 597 01:30:43,935 --> 01:30:46,059 Videću tebe, kada dođe vreme. 598 01:30:49,316 --> 01:30:52,067 Pogledaj ga. Oči mu se sjaje. 599 01:30:52,944 --> 01:30:55,981 Osećam se dobro i kada se sve završi. 600 01:30:57,074 --> 01:30:59,565 Kada se sve pogasi, ja i dalje čujem zvuk. 601 01:31:03,663 --> 01:31:05,786 Evo, zagrljaj za film. Za naše poznanstvo. 602 01:31:06,289 --> 01:31:09,991 Kakav film? Zaboravi na film. Ovo je istinito. 603 01:31:10,879 --> 01:31:13,038 Tako je. Ovo je iskreno. 604 01:31:39,697 --> 01:31:42,652 Madi, Vulf, Litl Volter, Dzon Li Huker, Čak Beri, 605 01:31:42,993 --> 01:31:45,613 Bo Didli i Koko Tejlor koja još uvek peva, 606 01:31:45,911 --> 01:31:47,998 oni su legende. 607 01:31:52,336 --> 01:31:55,834 Bluz je osnova svega. Vili Dikson je rekao: 608 01:31:56,506 --> 01:31:58,746 "Od korena nastaje plod. " 51208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.