All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E06.The.Impossible.Box.1080p.CBS.WEBRip.AAC2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:09,110 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 2 00:00:09,111 --> 00:00:11,238 Anteriormente em Star Trek: Picard... 3 00:00:11,863 --> 00:00:13,031 Por que precisa de mim? 4 00:00:13,115 --> 00:00:16,910 Porque sou velho e voc� � jovem. E � forte. 5 00:00:16,994 --> 00:00:19,663 Unir� sua espada � minha miss�o? 6 00:00:19,746 --> 00:00:21,415 Estou juntando os caquinhos... 7 00:00:21,498 --> 00:00:23,834 � por isso que vim de t�o longe ver voc�. 8 00:00:23,917 --> 00:00:27,087 Nem imagina como foi horr�vel ser seu filho. 9 00:00:29,089 --> 00:00:32,509 Oi, meu bem, esta � a minha m�e, Raffaela. 10 00:00:32,592 --> 00:00:33,802 Ela estava de passagem. 11 00:00:35,679 --> 00:00:39,141 Bruce. Eu preciso saber. Ela tem irm�? 12 00:00:39,224 --> 00:00:40,684 Tem. Soji. 13 00:00:40,767 --> 00:00:41,977 Ela est� no Artefato. 14 00:00:42,060 --> 00:00:44,021 N�o o cubo borg capturado? 15 00:00:44,438 --> 00:00:45,856 - � da Tal Shiar? - N�o. 16 00:00:45,939 --> 00:00:48,150 Se fosse da Tal Shiar, diria "n�o"? 17 00:00:48,483 --> 00:00:49,484 Sim. 18 00:00:49,568 --> 00:00:51,445 Se pressionar demais, ela pode se ativar. 19 00:00:51,528 --> 00:00:53,655 - E ambas estar�o mortas. - Essa � a meta, sabia? 20 00:00:53,739 --> 00:00:55,365 - Matar os envolvidos. - Sim, todos. 21 00:00:55,449 --> 00:00:59,369 Mas s� posso fazer isso depois de descobrirmos de onde ela veio 22 00:00:59,453 --> 00:01:01,163 e onde os outros est�o. 23 00:01:16,303 --> 00:01:17,304 Papai? 24 00:02:13,568 --> 00:02:14,694 Soji! 25 00:02:17,989 --> 00:02:18,990 Tudo bem? 26 00:02:19,741 --> 00:02:21,410 Sim. Desculpe. 27 00:02:22,786 --> 00:02:24,746 Sonho estranho. Vivo tendo. 28 00:02:27,999 --> 00:02:29,751 Parecia um pesadelo. 29 00:02:30,794 --> 00:02:33,422 - Quer me contar? - Por qu�? Porque se importa? 30 00:02:34,339 --> 00:02:37,843 Ou por sua fascina��o infinita pelo meu modo de pensar? 31 00:02:40,178 --> 00:02:41,346 Preciso escolher? 32 00:02:46,476 --> 00:02:47,978 Quero conhecer cada... 33 00:02:49,020 --> 00:02:50,021 pequena... 34 00:02:50,730 --> 00:02:51,731 coisa... 35 00:02:53,108 --> 00:02:54,192 sobre voc�. 36 00:02:55,152 --> 00:02:57,154 Mesmo me considerando uma impostora? 37 00:02:57,696 --> 00:02:58,780 Eu nunca falei isso. 38 00:03:00,073 --> 00:03:01,741 S� acho que � cheia de segredos. 39 00:03:03,493 --> 00:03:05,662 E romulanos adoram segredos. 40 00:03:06,329 --> 00:03:08,331 Acham que todos escondem algo. 41 00:03:08,415 --> 00:03:10,250 Todos escondem alguma coisa. 42 00:03:11,918 --> 00:03:13,420 Sabendo disso ou n�o. 43 00:03:15,297 --> 00:03:16,715 O que est� escondendo? 44 00:03:17,132 --> 00:03:18,884 Al�m do que faz no seu trabalho. 45 00:03:22,053 --> 00:03:23,138 Seu nome verdadeiro? 46 00:03:25,640 --> 00:03:26,725 Meu o qu�? 47 00:03:28,101 --> 00:03:31,396 Romulanos usam um nome pra estranhos e outro pra fam�lia. 48 00:03:32,230 --> 00:03:35,817 J� o verdadeiro s� � dito para quem se ama. 49 00:03:37,819 --> 00:03:39,654 Sabe muito mesmo sobre n�s. 50 00:03:42,240 --> 00:03:43,909 O seu sonho... 51 00:03:45,994 --> 00:03:50,081 foi uma cria��o aleat�ria do c�rebro ou se baseava numa mem�ria real? 52 00:03:52,167 --> 00:03:53,335 N�o sei dizer. 53 00:03:58,298 --> 00:04:00,759 Talvez sua m�e possa ajudar. 54 00:04:01,801 --> 00:04:03,303 N�o se falam toda noite? 55 00:04:04,930 --> 00:04:05,972 Como sabe disso? 56 00:04:06,723 --> 00:04:07,933 Eu escuto coisas. 57 00:04:10,268 --> 00:04:11,353 Narek. 58 00:04:13,230 --> 00:04:14,481 Narek. 59 00:04:15,899 --> 00:04:16,900 Meu nome n�o � esse. 60 00:04:36,044 --> 00:04:40,882 Os traumas que Bruce sofreu em Freecloud foram significativos. 61 00:04:41,633 --> 00:04:45,220 Les�es graves na cabe�a e no peito causaram hemorragia interna. 62 00:04:46,763 --> 00:04:49,432 A medica��o conseguiu mant�-lo est�vel, mas... 63 00:04:51,893 --> 00:04:53,478 o cora��o n�o suportou. 64 00:04:59,359 --> 00:05:01,236 Isto � dif�cil para voc�. 65 00:05:06,950 --> 00:05:08,451 Muito mais do que pensei. 66 00:05:10,370 --> 00:05:11,788 Voc� disse... 67 00:05:12,622 --> 00:05:14,708 Bruce falou que a outra est� no Artefato. 68 00:05:15,375 --> 00:05:16,626 Sim. 69 00:05:16,710 --> 00:05:18,795 Ela a chamou de Soji. 70 00:05:19,129 --> 00:05:20,130 Que artefato? 71 00:05:22,424 --> 00:05:24,634 N�o deve ser da minha conta. Vou embora. 72 00:05:24,718 --> 00:05:26,595 De jeito nenhum, Elnor. 73 00:05:26,970 --> 00:05:30,432 O Artefato � um cubo borg abandonado. 74 00:05:30,515 --> 00:05:32,309 Borg? Como a Sete de Nove? 75 00:05:32,392 --> 00:05:35,478 N�o, nada disso. 76 00:05:36,146 --> 00:05:38,732 Bruce disse que criou Dahj e Soji 77 00:05:38,815 --> 00:05:40,984 para descobrir a verdade sobre a proibi��o. 78 00:05:41,568 --> 00:05:42,652 Por que a mandou pra l�? 79 00:05:42,736 --> 00:05:44,237 Como sabe se ela est� viva? 80 00:05:44,321 --> 00:05:48,158 N�o sabemos. � por isso que temos de chegar l� rapidamente. 81 00:05:48,241 --> 00:05:49,826 N�o est� animado com isso. 82 00:05:50,493 --> 00:05:52,037 "Animado com isso"? 83 00:05:52,537 --> 00:05:53,538 N�o. 84 00:05:55,206 --> 00:05:56,207 N�o. 85 00:05:57,375 --> 00:05:58,543 Nem um pouco. 86 00:06:01,546 --> 00:06:04,966 Minha �ltima visita a um cubo borg n�o foi volunt�ria. 87 00:06:05,884 --> 00:06:07,802 Eles te chamaram de Locutus dos Borgs. 88 00:06:08,219 --> 00:06:11,681 Injetaram nanossondas em voc�. Inseriram pe�as sint�ticas. 89 00:06:11,765 --> 00:06:13,600 Assimilaram sua mente � deles. 90 00:06:14,309 --> 00:06:17,896 Perd�o. Os borgs s�o leitura obrigat�ria na minha �rea. 91 00:06:19,648 --> 00:06:20,899 Deve ter sido horr�vel. 92 00:06:22,901 --> 00:06:25,487 Mas esse cubo est� separado da coletividade. 93 00:06:25,570 --> 00:06:29,658 S�o proscritos, est�o sem rumo e sob controle romulano. 94 00:06:30,784 --> 00:06:32,327 - Podem ter mudado. - Mudado? 95 00:06:33,119 --> 00:06:34,120 Os borgs? 96 00:06:35,747 --> 00:06:39,668 Assimilaram friamente civiliza��es inteiras, 97 00:06:39,751 --> 00:06:42,837 sistemas inteiros em quest�o de horas. 98 00:06:42,921 --> 00:06:44,339 Eles n�o mudam. 99 00:06:45,882 --> 00:06:47,550 Entram em met�stase. 100 00:06:50,553 --> 00:06:51,554 Desculpe-me. 101 00:06:54,516 --> 00:06:56,017 N�o precisa se desculpar. 102 00:06:56,685 --> 00:06:57,769 Com licen�a. 103 00:07:02,941 --> 00:07:04,317 Ele n�o v� que voc� tamb�m... 104 00:07:05,235 --> 00:07:08,029 est� atormentada por algo que deseja esquecer. 105 00:07:12,701 --> 00:07:13,785 Eu me intrometi? 106 00:07:15,328 --> 00:07:16,746 Dessa vez, sim. 107 00:07:44,983 --> 00:07:46,067 Computador. 108 00:07:47,318 --> 00:07:49,404 Pesquise as seguintes palavras-chave: 109 00:07:50,113 --> 00:07:51,406 Artefato, 110 00:07:51,489 --> 00:07:52,490 tratado... 111 00:07:55,201 --> 00:07:56,369 Borgs. 112 00:08:15,430 --> 00:08:19,476 ACESSO � BIBLIOTECA DO COMPUTADOR SISTEMA DE RECUPERA��O 113 00:08:20,226 --> 00:08:21,227 Hugh. 114 00:08:23,313 --> 00:08:26,649 BUSCANDO 115 00:08:26,650 --> 00:08:28,650 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 116 00:10:32,066 --> 00:10:36,195 QUADRANTE BETA, ANTIGA ZONA NEUTRA 117 00:11:03,514 --> 00:11:05,975 Desculpe. Eu te acordei? 118 00:11:09,103 --> 00:11:10,229 N�o consegue dormir? 119 00:11:15,693 --> 00:11:17,236 Por que gosta daqui? 120 00:11:17,904 --> 00:11:18,905 Do espa�o? 121 00:11:19,530 --> 00:11:21,866 � frio e vazio... 122 00:11:23,785 --> 00:11:25,286 e quer te matar. 123 00:11:29,415 --> 00:11:30,625 Aceita uma bebida? 124 00:11:40,176 --> 00:11:42,053 Voc� e Maddox eram bem pr�ximos, n�? 125 00:11:45,098 --> 00:11:49,894 Se quiser falar disso ou me contar algo, sou todo ouvidos. 126 00:12:02,740 --> 00:12:05,118 Nunca transei com um capit�o. 127 00:12:07,370 --> 00:12:08,371 Bem... 128 00:12:10,790 --> 00:12:12,125 eu recomendo. 129 00:12:23,803 --> 00:12:24,971 O que foi? 130 00:12:30,560 --> 00:12:32,020 Tenho um superpoder. 131 00:12:32,979 --> 00:12:35,231 Eu percebo erros enquanto os cometo. 132 00:12:36,107 --> 00:12:37,817 Isso n�o � superpoder. 133 00:12:38,234 --> 00:12:39,694 N�o. N�o serve pra nada. 134 00:12:42,155 --> 00:12:43,156 Desculpe. 135 00:12:44,699 --> 00:12:45,700 Tudo bem. 136 00:12:46,659 --> 00:12:47,869 Diga como se sente. 137 00:12:53,541 --> 00:12:54,625 Vazia. 138 00:12:57,378 --> 00:12:58,463 Sem esperan�a. 139 00:13:01,007 --> 00:13:02,008 Solit�ria. 140 00:13:05,928 --> 00:13:06,929 Com medo. 141 00:13:23,529 --> 00:13:24,947 Isso vai ajudar? 142 00:13:26,532 --> 00:13:28,242 Talvez por algumas horas. 143 00:13:39,712 --> 00:13:40,713 Isso � meu. 144 00:13:41,172 --> 00:13:42,215 Devolva. 145 00:13:42,757 --> 00:13:43,758 Vai quebrar. 146 00:13:43,841 --> 00:13:46,010 Nunca entendi seu fasc�nio por este brinquedo. 147 00:13:46,761 --> 00:13:47,762 N�o � brinquedo, 148 00:13:50,515 --> 00:13:51,891 � uma ferramenta. 149 00:13:51,974 --> 00:13:53,309 Ela me ajuda a pensar. 150 00:13:55,228 --> 00:13:56,813 Ele s� me fez pensar 151 00:13:56,896 --> 00:13:59,607 em abri-lo com um martelo para pegar o pr�mio dentro. 152 00:14:00,483 --> 00:14:01,567 Ah, irm�. 153 00:14:02,860 --> 00:14:04,237 Estou progredindo. 154 00:14:05,488 --> 00:14:06,489 Est�? 155 00:14:07,406 --> 00:14:08,991 Se est�, esconde direitinho. 156 00:14:09,075 --> 00:14:10,201 Ela sonha. 157 00:14:10,618 --> 00:14:11,953 Um sonho recorrente. 158 00:14:12,745 --> 00:14:13,955 "Ela sonha." 159 00:14:15,289 --> 00:14:16,290 Esse � seu progresso? 160 00:14:16,374 --> 00:14:18,292 Por que ele a programou para sonhar? 161 00:14:19,418 --> 00:14:21,003 Qual a fun��o disso? 162 00:14:21,921 --> 00:14:23,422 E com o que ela sonha? 163 00:14:24,924 --> 00:14:26,968 Como voc�s envelhecendo juntos, 164 00:14:27,051 --> 00:14:30,138 tendo bebezinhos androides bizarros? 165 00:14:31,681 --> 00:14:33,099 Tamb�m sonha com ela? 166 00:14:38,354 --> 00:14:39,856 Est� apaixonado por ela. 167 00:14:42,150 --> 00:14:43,234 Pela coisa. 168 00:14:44,902 --> 00:14:46,154 Um programa. 169 00:14:47,321 --> 00:14:48,447 Uma m�quina. 170 00:14:49,782 --> 00:14:52,743 Basta, Narek. Estou assumindo o controle desta opera��o. 171 00:14:52,827 --> 00:14:55,663 Todo projeto sint�tico tem um prop�sito. 172 00:14:57,498 --> 00:14:58,749 Por que dar sonhos a ela? 173 00:15:00,585 --> 00:15:01,586 Por que dar pesadelos? 174 00:15:01,669 --> 00:15:04,213 � uma avaria, deu pau. 175 00:15:04,297 --> 00:15:05,715 � justamente o contr�rio. 176 00:15:09,468 --> 00:15:10,678 Continue. 177 00:15:11,554 --> 00:15:13,556 As vias neurais dela s�o auto-heur�sticas, 178 00:15:14,098 --> 00:15:17,101 sempre buscando e formando conex�es mais eficientes. 179 00:15:17,602 --> 00:15:21,063 Todo dia, essa capacidade deve trazer provas claras 180 00:15:21,147 --> 00:15:23,691 de que ela n�o � humana, como ela acredita. 181 00:15:25,776 --> 00:15:28,029 Essa disson�ncia cognitiva deve ter um destino. 182 00:15:29,155 --> 00:15:32,116 Est� dizendo que a rob� tem consci�ncia? 183 00:15:32,533 --> 00:15:33,534 Sim. 184 00:15:34,285 --> 00:15:35,661 E, quando sonha, 185 00:15:35,745 --> 00:15:38,414 ela reconcilia as duas vis�es de si mesma, 186 00:15:38,497 --> 00:15:39,498 a humana 187 00:15:40,041 --> 00:15:41,375 e a sint�tica. 188 00:15:41,459 --> 00:15:45,254 Parte da verdade quer chegar � superf�cie. 189 00:15:45,338 --> 00:15:46,672 N�o � uma avaria. 190 00:15:48,049 --> 00:15:49,300 � uma vulnerabilidade. 191 00:15:50,551 --> 00:15:52,553 Se a convencer a me contar os sonhos, 192 00:15:52,637 --> 00:15:54,180 acessarei os engramas subjacentes 193 00:15:54,263 --> 00:15:56,599 sem ativar as sub-rotinas de autodefesa. 194 00:15:57,016 --> 00:15:59,018 A informa��o est� toda l�. 195 00:16:00,478 --> 00:16:02,521 Ela sabe bem mais do que pensa. 196 00:16:02,605 --> 00:16:04,607 At� a localiza��o de seu mundo natal. 197 00:16:07,526 --> 00:16:09,987 Continue dividindo a cama com ela... 198 00:16:11,113 --> 00:16:16,077 mexendo sem parar com ela at� que se abra como essa caixa idiota. 199 00:16:20,081 --> 00:16:21,999 Para abrir o tan zhekran, 200 00:16:22,416 --> 00:16:25,336 � preciso ter calma pra compreender o que o mant�m fechado. 201 00:16:26,545 --> 00:16:27,546 Escutar. 202 00:16:29,048 --> 00:16:30,049 Sentir. 203 00:16:31,676 --> 00:16:34,762 Mover cada pe�a suavemente e, ent�o... 204 00:16:35,972 --> 00:16:37,139 quanto tiver certeza... 205 00:16:45,189 --> 00:16:47,024 Voc� queria me impressionar? 206 00:16:49,235 --> 00:16:51,279 Paci�ncia, irm�. 207 00:16:52,613 --> 00:16:53,906 Voc� nunca teve essa virtude. 208 00:17:07,628 --> 00:17:10,047 Logo sairemos da antiga Zona Neutra 209 00:17:10,131 --> 00:17:11,716 e entraremos em espa�o romulano. 210 00:17:12,717 --> 00:17:14,844 Iremos violar o tratado gal�ctico. 211 00:17:14,927 --> 00:17:17,805 Mas tudo bem, pois sei que tem um plano 212 00:17:17,888 --> 00:17:22,601 para acessar uma unidade de pesquisa romulana num cubo borg, 213 00:17:22,685 --> 00:17:26,230 cheia de gente da Tal Shiar, sem autoriza��o. 214 00:17:26,314 --> 00:17:28,524 E, tamb�m, sem morrer. 215 00:17:28,607 --> 00:17:31,235 Andei pensando e creio que... 216 00:17:31,319 --> 00:17:33,779 Pensei em bancarmos cientistas, 217 00:17:33,863 --> 00:17:35,781 - dadas minhas qualifica��es... - N�o d�. 218 00:17:36,657 --> 00:17:40,077 Se os romulanos n�o me reconhecerem assim que eu sair da nave, 219 00:17:40,161 --> 00:17:41,162 os borgs reconhecer�o. 220 00:17:41,245 --> 00:17:44,665 A coletividade nunca esquece um deles. 221 00:17:44,749 --> 00:17:48,169 A �nica forma segura de acessar o cubo � no estilo Qowat Milat... 222 00:17:48,794 --> 00:17:50,296 sendo totalmente francos. 223 00:17:50,671 --> 00:17:52,298 Esse � o estilo Qowat Milat. 224 00:17:57,386 --> 00:17:59,388 A tens�o �bvia entre voc�s me incomoda. 225 00:18:00,389 --> 00:18:05,394 H� uma organiza��o no Artefato chamada Projeto de Recupera��o Borg. 226 00:18:05,478 --> 00:18:08,731 Ela se mant�m independente por tratado. 227 00:18:08,814 --> 00:18:12,526 Se eu tiver credenciais diplom�ticas da Federa��o 228 00:18:12,610 --> 00:18:14,653 como enviado ao projeto, 229 00:18:14,737 --> 00:18:18,574 os romulanos se ver�o for�ados a me deixar ver o diretor 230 00:18:19,075 --> 00:18:22,661 ou criar um conflito com a Federa��o. 231 00:18:22,745 --> 00:18:24,997 E se o diretor n�o quiser v�-lo? 232 00:18:25,539 --> 00:18:28,000 Eu o conhe�o e acho que ele vai querer. 233 00:18:28,084 --> 00:18:30,711 Por que a Federa��o quebraria esse galho? 234 00:18:31,879 --> 00:18:33,631 N�o seria por mim. 235 00:18:34,173 --> 00:18:37,343 Muito bem. Afastem-se. 236 00:18:37,426 --> 00:18:39,637 Quero que todos se afastem. 237 00:18:39,720 --> 00:18:41,847 Se quiserem que bajule a Federa��o... 238 00:18:41,931 --> 00:18:43,391 Essa � uma p�ssima ideia. 239 00:18:43,474 --> 00:18:45,267 afastem-se e n�o abram o bico. 240 00:18:48,229 --> 00:18:49,522 Essa gente... 241 00:18:52,650 --> 00:18:53,651 Muito bem. 242 00:18:57,113 --> 00:19:01,867 Computador, solicito rel� subespacial pela Comnet 4 243 00:19:01,951 --> 00:19:05,037 usando meu codinome 244 00:19:05,496 --> 00:19:07,206 para este contato. 245 00:19:10,334 --> 00:19:12,169 Comandante Raffaela Musicker. 246 00:19:12,253 --> 00:19:13,254 Emmy. 247 00:19:13,337 --> 00:19:14,922 Eu devia ter visto quem era... 248 00:19:15,005 --> 00:19:18,092 Ora, vamos. N�o pode se livrar de mim. 249 00:19:18,175 --> 00:19:20,261 Sei que tem culpa no cart�rio. 250 00:19:20,344 --> 00:19:21,554 �guas passadas. 251 00:19:21,971 --> 00:19:23,514 - Precisa do qu�? - Ai. 252 00:19:23,848 --> 00:19:25,891 Qu�? S� ligo quando preciso de algo? 253 00:19:25,975 --> 00:19:28,644 Ou quando est� alegrinha, sentimental. 254 00:19:28,727 --> 00:19:31,355 Escute, amiga. Preciso de credenciais diplom�ticas. 255 00:19:31,439 --> 00:19:34,066 N�o para mim, para Jean-Luc Picard. 256 00:19:34,150 --> 00:19:36,569 Picard? Voltou a trabalhar com ele? 257 00:19:37,445 --> 00:19:39,029 - Aonde ele vai? - Ao Artefato. 258 00:19:39,113 --> 00:19:40,739 Fala s�rio... Aonde ele vai? 259 00:19:40,823 --> 00:19:44,785 Est� rolando esse tal de Projeto de Recupera��o Borg. 260 00:19:44,869 --> 00:19:47,788 Creio que o JL precisa falar com o diretor. 261 00:19:47,872 --> 00:19:49,915 � uma esp�cie de miss�o pessoal dele. 262 00:19:49,999 --> 00:19:54,587 Queria poder ajudar, Raffi, mas desta vez n�o tem como. 263 00:19:54,670 --> 00:19:57,131 O acesso � s� para pesquisa cient�fica. 264 00:19:57,214 --> 00:20:00,509 O envolvimento romulano torna tudo muito arriscado. 265 00:20:01,010 --> 00:20:05,097 Os romulanos est�o de mau humor h� 250 anos. 266 00:20:05,764 --> 00:20:08,017 Seria muito importante pro almirante. 267 00:20:08,100 --> 00:20:10,019 Como eu disse, n�o posso ajudar. 268 00:20:11,937 --> 00:20:14,273 N�o, n�o... Eu entendo. 269 00:20:14,815 --> 00:20:16,692 � que vai ser meio estranho 270 00:20:16,775 --> 00:20:19,945 quando ele chegar l� daqui a tr�s horas. 271 00:20:20,988 --> 00:20:21,989 Qu�? 272 00:20:22,698 --> 00:20:23,782 Eis minha localiza��o. 273 00:20:23,866 --> 00:20:24,867 Espere a�, Raffi. 274 00:20:25,534 --> 00:20:27,495 Quem permitiu que voc� fosse a�? 275 00:20:27,578 --> 00:20:29,497 Voc� conhece o Picard. 276 00:20:29,955 --> 00:20:33,292 O que nele n�o � ego, � impulso enlouquecido. 277 00:20:33,375 --> 00:20:35,377 Escute com muita aten��o. 278 00:20:35,878 --> 00:20:39,256 D� meia-volta agora mesmo. N�o prossiga. 279 00:20:39,340 --> 00:20:41,300 - Tarde demais. - Se for l� sem permiss�o, 280 00:20:41,383 --> 00:20:43,636 - tecnicamente ser� um ato de guerra. - Eu sei. 281 00:20:43,719 --> 00:20:44,720 Eu sei. 282 00:20:44,803 --> 00:20:46,388 Mesmo que neguem envolvimento, 283 00:20:46,472 --> 00:20:48,641 os romulanos n�o v�o engolir, n�? 284 00:20:48,974 --> 00:20:50,518 Picard � t�o sin�nimo da Federa��o 285 00:20:50,601 --> 00:20:53,521 que a cara dele ainda deve estar nos folhetos. 286 00:20:53,604 --> 00:20:56,482 � por isso que estou avisando. 287 00:20:57,483 --> 00:20:58,901 Vamos fazer do jeito certo. 288 00:20:59,485 --> 00:21:02,780 Miss�o diplom�tica. Carta oficial de credencial. 289 00:21:03,364 --> 00:21:06,450 N�o quero terminar na mira de um canh�o disruptor. 290 00:21:06,951 --> 00:21:10,287 Ainda quero beber at� morrer. 291 00:21:18,003 --> 00:21:20,256 Dou 24 horas. Entrar e sair. 292 00:21:22,049 --> 00:21:25,469 E, Raffi, falo como uma velha amiga: 293 00:21:26,637 --> 00:21:28,681 Nunca mais me ligue. 294 00:22:08,887 --> 00:22:10,389 Tive o mesmo sonho ontem. 295 00:22:11,890 --> 00:22:13,642 Eu ia perguntar pra minha m�e, mas... 296 00:22:14,893 --> 00:22:15,894 O qu�? 297 00:22:17,104 --> 00:22:19,231 Adormeci falando com ela. 298 00:22:20,024 --> 00:22:21,233 Isso sempre acontece? 299 00:22:22,234 --> 00:22:23,986 Adormecer falando com ela? 300 00:22:24,570 --> 00:22:25,571 N�o. 301 00:22:26,655 --> 00:22:27,740 Talvez. Eu n�o sei. 302 00:22:30,868 --> 00:22:31,952 O que foi? 303 00:22:32,536 --> 00:22:33,537 Nada. 304 00:22:34,371 --> 00:22:35,456 Narek, o que foi? 305 00:22:37,207 --> 00:22:38,500 Numa unidade romulana, 306 00:22:38,584 --> 00:22:41,003 transmiss�es sempre s�o monitoradas. 307 00:22:41,086 --> 00:22:44,089 Claro que � por seguran�a da tecnologia borg, 308 00:22:44,173 --> 00:22:47,259 mas qualquer anomalia � apontada automaticamente. 309 00:22:47,343 --> 00:22:49,178 Anomalia? Como assim? 310 00:22:49,261 --> 00:22:52,222 Disseram que as liga��es pra sua m�e duram 70 segundos. 311 00:22:53,057 --> 00:22:55,142 Todas. Todo dia. 312 00:22:56,352 --> 00:22:58,145 Exatamente 70 segundos. 313 00:23:00,064 --> 00:23:01,106 � imposs�vel. 314 00:23:01,815 --> 00:23:03,067 Quer ver o registro? 315 00:23:22,086 --> 00:23:23,629 H� quanto tempo me conhece, Chris? 316 00:23:26,298 --> 00:23:27,383 J� faz um tempinho. 317 00:23:32,721 --> 00:23:33,931 Eu tenho um filho. 318 00:23:36,058 --> 00:23:37,518 Sabia disso? 319 00:23:39,812 --> 00:23:42,773 Conhece algu�m h� anos e nunca viu seu filho. O que significa? 320 00:23:50,406 --> 00:23:51,657 Ele � adulto. 321 00:23:53,492 --> 00:23:54,576 Casado. 322 00:23:56,495 --> 00:23:58,080 J� est� para ser pai. 323 00:24:01,083 --> 00:24:02,292 Uma menina. 324 00:24:07,464 --> 00:24:08,799 Que eu nunca conhecerei. 325 00:24:38,328 --> 00:24:40,330 Ningu�m acerta em tudo, Raff. 326 00:24:53,469 --> 00:24:54,595 Oi. M�e? 327 00:24:54,845 --> 00:24:56,430 Querida. Tudo bem? 328 00:24:56,847 --> 00:24:58,849 Que horas s�o? N�o devia estar trabalhando? 329 00:24:59,516 --> 00:25:02,728 M�e, a gente n�o conversou sobre meu sonho de ontem. 330 00:25:03,520 --> 00:25:04,563 O papai est� a�? 331 00:25:04,646 --> 00:25:07,733 Est� no laborat�rio, mas n�o quer ser perturbado. 332 00:25:14,281 --> 00:25:15,282 M�e. 333 00:25:16,950 --> 00:25:19,953 M�e, acho que tem algo errado comigo. 334 00:25:20,037 --> 00:25:22,414 E tem. Est� trabalhando demais. 335 00:25:23,415 --> 00:25:26,502 Se n�o precisa trabalhar agora, por que n�o se deita? 336 00:25:26,919 --> 00:25:27,920 M�e... 337 00:25:36,762 --> 00:25:37,846 Por que n�o se deita? 338 00:25:38,889 --> 00:25:39,890 � isso. 339 00:25:41,141 --> 00:25:42,351 M�e? 340 00:25:42,434 --> 00:25:45,229 Se n�o precisa trabalhar agora, por que n�o se deita? 341 00:25:52,611 --> 00:25:54,071 "Segundo a solicita��o urgente," 342 00:25:54,154 --> 00:25:58,408 o almirante Jean-Luc Picard tem credenciais tempor�rias 343 00:25:58,492 --> 00:26:01,995 como enviado especial da Federa��o ao Projeto de Recupera��o Borg. 344 00:26:02,830 --> 00:26:04,706 Para o prop�sito �nico e limitado 345 00:26:04,790 --> 00:26:07,334 de reunir-se com o diretor executivo do projeto. 346 00:26:08,252 --> 00:26:10,963 "A credencial s� � v�lida para o almirante Picard e..." 347 00:26:14,091 --> 00:26:15,676 "n�o ser� renovada." 348 00:26:15,759 --> 00:26:17,177 Temos de ficar na nave. 349 00:26:20,472 --> 00:26:21,557 Acho que sim. 350 00:26:22,224 --> 00:26:23,600 Parece decepcionada. 351 00:26:24,017 --> 00:26:25,269 N�o, aliviada. 352 00:26:32,943 --> 00:26:34,528 N�o podemos pousar. 353 00:26:34,945 --> 00:26:39,074 Ficar� restrito �s coordenadas do teletransporte. 354 00:26:39,157 --> 00:26:40,659 Claro que vou junto. 355 00:26:42,369 --> 00:26:43,370 Voc� ouviu. 356 00:26:44,705 --> 00:26:46,164 - S� eu. - Minha promessa 357 00:26:46,248 --> 00:26:47,875 vale mais que credencial. 358 00:26:47,958 --> 00:26:49,877 Acha que gosto de ir sozinho? 359 00:26:50,460 --> 00:26:52,546 Ou � sozinho ou nada feito. 360 00:26:53,046 --> 00:26:54,548 J� estou odiando este lugar. 361 00:26:56,425 --> 00:26:58,886 Rios, o comunicador ficar� ligado. 362 00:27:01,054 --> 00:27:05,350 Aconte�a o que acontecer, n�o saia desta nave. 363 00:27:05,934 --> 00:27:07,144 Entendeu? 364 00:28:25,138 --> 00:28:27,557 Idade prov�vel: 37 meses. 365 00:28:30,519 --> 00:28:31,520 Qu�? 366 00:28:32,145 --> 00:28:33,647 N�o. 367 00:28:42,572 --> 00:28:44,491 Idade prov�vel: 37 meses. 368 00:28:47,536 --> 00:28:49,037 Idade prov�vel: 37... 369 00:28:51,081 --> 00:28:53,375 Idade prov�vel: 37 meses. 370 00:28:54,584 --> 00:28:56,461 Idade prov�vel: 37 meses. 371 00:28:56,920 --> 00:28:57,921 Trinta e sete meses. 372 00:29:06,138 --> 00:29:08,432 Idade prov�vel: 37 meses. 373 00:29:25,532 --> 00:29:27,492 Idade prov�vel: 37 meses. 374 00:29:53,560 --> 00:29:54,561 Ol�? 375 00:31:03,922 --> 00:31:05,006 Soltem! 376 00:31:06,424 --> 00:31:07,467 - Me deixem! - Locutus. 377 00:31:07,551 --> 00:31:09,845 - N�o! - N�o querem que voc� caia. 378 00:31:24,901 --> 00:31:25,902 Hugh? 379 00:31:34,536 --> 00:31:35,829 S� acredito... 380 00:31:36,830 --> 00:31:37,914 agora. 381 00:31:38,874 --> 00:31:42,335 Bem-vindo ao Projeto de Recupera��o Borg. 382 00:31:43,128 --> 00:31:47,841 N�o sei o que faz aqui, mas ajudarei como puder. 383 00:31:47,924 --> 00:31:50,093 Um rosto amigo j� vale. 384 00:32:07,444 --> 00:32:10,238 Voltar � dif�cil, eu sei. 385 00:32:11,615 --> 00:32:14,576 Este � o �ltimo lugar que gostar�amos de rever. 386 00:32:16,161 --> 00:32:17,787 Como voc� aguenta? 387 00:32:18,455 --> 00:32:20,498 Por que escolheu viver aqui? 388 00:32:21,082 --> 00:32:22,834 O projeto precisava de um diretor. 389 00:32:23,835 --> 00:32:26,254 Ao menos, como cidad�o da Federa��o, 390 00:32:26,838 --> 00:32:30,508 posso ir embora quando quiser, ao contr�rio dos outros xBs do cubo. 391 00:32:31,051 --> 00:32:32,052 xBs? 392 00:32:32,135 --> 00:32:34,679 Ex-borg. � como nos chamamos. 393 00:32:35,972 --> 00:32:38,642 Um nome novo pode ser o 1� passo pra uma identidade nova. 394 00:32:39,309 --> 00:32:42,062 Aprendi isso na Enterprise tantos anos atr�s. 395 00:32:54,949 --> 00:32:58,036 Isto n�o � mais um cubo borg. 396 00:32:58,870 --> 00:33:00,330 � o Artefato. 397 00:33:01,122 --> 00:33:04,876 E voc� � Jean-Luc Picard, n�o Locutus. 398 00:33:07,921 --> 00:33:09,756 Tudo aquilo ficou bem para tr�s. 399 00:33:13,343 --> 00:33:15,178 Obrigado, Hugh. 400 00:33:16,262 --> 00:33:17,263 Tem raz�o. 401 00:33:18,890 --> 00:33:21,101 Foi h� muito tempo. 402 00:33:22,102 --> 00:33:23,353 Diga como posso ajudar. 403 00:33:23,436 --> 00:33:24,813 Procuro uma pessoa. 404 00:33:26,022 --> 00:33:29,317 Apar�ncia humana da Terra. 405 00:33:29,401 --> 00:33:32,404 Ela pode estar pesquisando aqui. 406 00:33:32,946 --> 00:33:34,072 Ela se chama Soji... 407 00:33:34,155 --> 00:33:35,240 Doutora Soji Asha. 408 00:33:36,491 --> 00:33:37,492 Sim. 409 00:33:39,285 --> 00:33:41,204 Creio que ela corra grave perigo. 410 00:33:41,621 --> 00:33:42,622 O que... 411 00:33:43,373 --> 00:33:44,749 Por que diz isso? 412 00:33:44,833 --> 00:33:47,127 Um palpite. Tem algo nela. 413 00:33:47,544 --> 00:33:50,672 Algo em voc� ter vindo at� aqui. 414 00:33:51,172 --> 00:33:53,383 E algo sobre o elegante e jovem espi�o romulano 415 00:33:53,466 --> 00:33:54,676 que pintou h� duas semanas 416 00:33:54,759 --> 00:33:57,011 fingindo n�o perguntar sobre ela. 417 00:33:57,095 --> 00:33:59,055 Pode me levar at� ela agora? 418 00:34:01,433 --> 00:34:04,728 Tudo que possuo, Narek. Nada tem mais do que tr�s anos. 419 00:34:05,311 --> 00:34:07,814 Nada. Fotos, anota��es no di�rio. 420 00:34:08,565 --> 00:34:09,816 Como explica isso? 421 00:34:11,568 --> 00:34:12,736 Eu n�o consigo. 422 00:34:13,486 --> 00:34:17,073 De algum jeito, tudo em minha vida foi inventado. 423 00:34:18,074 --> 00:34:21,453 Minhas liga��es para casa. Minha m�e, Narek. 424 00:34:21,536 --> 00:34:24,038 Como minha m�e n�o �... 425 00:34:25,248 --> 00:34:26,666 J� cogitou a ideia 426 00:34:26,750 --> 00:34:29,502 de terem implantado mem�rias falsas em voc�? 427 00:34:31,379 --> 00:34:32,464 N�o seria in�dito. 428 00:34:33,298 --> 00:34:36,801 Sei que parece loucura, mas digamos que esperassem us�-la 429 00:34:36,885 --> 00:34:40,096 para obter ou achar algo para eles neste cubo? 430 00:34:40,180 --> 00:34:43,808 Mudaram suas lembran�as para ocultar a inten��o, at� de voc�. 431 00:34:45,226 --> 00:34:46,478 Achar algo? 432 00:34:49,814 --> 00:34:50,899 Narek, estou assustada. 433 00:34:51,441 --> 00:34:54,110 Eu sei. 434 00:34:57,447 --> 00:34:59,532 Vamos esclarecer tudo. 435 00:35:00,867 --> 00:35:02,160 Juntos. 436 00:35:03,828 --> 00:35:08,082 Talvez eu saiba como te ajudar a compreender o que est� acontecendo. 437 00:35:08,166 --> 00:35:10,502 � uma pr�tica tradicional romulana, 438 00:35:10,585 --> 00:35:13,463 uma forma de medita��o. 439 00:35:13,546 --> 00:35:14,547 Chama-se Zhal Makh. 440 00:35:16,007 --> 00:35:18,927 J� li a respeito. Achei que fosse tabu pra n�o romulanos. 441 00:35:19,010 --> 00:35:20,011 E �. 442 00:35:21,471 --> 00:35:23,306 Por isso mesmo dev�amos tentar. 443 00:35:28,937 --> 00:35:29,938 Venha. 444 00:35:51,793 --> 00:35:53,378 Que lugar � este? 445 00:35:53,461 --> 00:35:55,255 Onde os pacientes se restabelecem 446 00:35:55,338 --> 00:35:57,423 ap�s o trauma da recupera��o. 447 00:36:02,303 --> 00:36:04,430 Eu nunca acreditaria 448 00:36:04,514 --> 00:36:08,518 que a assimila��o pudesse ser desfeita nessa escala. 449 00:36:09,435 --> 00:36:11,437 Ainda mais por romulanos. 450 00:36:47,223 --> 00:36:50,393 Os resultados deixam a desejar. 451 00:36:50,476 --> 00:36:52,478 Est� fazendo algo bom, Hugh. 452 00:36:52,937 --> 00:36:55,481 N�o precisa ser perfeito. 453 00:36:55,565 --> 00:36:56,900 Ap�s todos esses anos, 454 00:36:56,983 --> 00:37:01,738 est� mostrando o que os borgs t�m por dentro. 455 00:37:02,989 --> 00:37:04,157 Eles s�o v�timas... 456 00:37:06,701 --> 00:37:07,952 n�o monstros. 457 00:37:09,495 --> 00:37:12,457 Mesmo assim, ainda somos os mais odiados da gal�xia, 458 00:37:12,540 --> 00:37:15,877 t�o impotentes e escravizados como antes. 459 00:37:17,170 --> 00:37:20,006 S� que agora nossa rainha � romulana. 460 00:37:25,887 --> 00:37:27,889 Agrade�o por me mostrar isso. 461 00:37:29,098 --> 00:37:30,934 Ningu�m entenderia melhor do que voc�. 462 00:37:32,602 --> 00:37:35,605 E um Picard defendendo borgs livres... 463 00:37:37,065 --> 00:37:39,067 seria uma coisa e tanto, n�o? 464 00:37:40,735 --> 00:37:42,153 E viajou de t�o longe pra c�. 465 00:37:44,072 --> 00:37:45,907 Soji n�o foi trabalhar hoje. 466 00:37:47,116 --> 00:37:49,118 Vejamos se a encontro para voc�. 467 00:37:58,378 --> 00:37:59,379 Raffi. 468 00:37:59,879 --> 00:38:01,673 Raff, acorde. 469 00:38:02,966 --> 00:38:04,258 Tome, eu trouxe caf�. 470 00:38:10,640 --> 00:38:13,726 E voc� me deve duas tiras de latinum. 471 00:38:14,435 --> 00:38:15,687 A g�mea continua viva. 472 00:38:16,354 --> 00:38:18,022 - Mentira. - Verdade. 473 00:38:18,106 --> 00:38:19,607 Picard confirmou. 474 00:38:20,692 --> 00:38:22,485 Pensei que fosse uma aposta segura. 475 00:38:25,446 --> 00:38:26,489 Por qu�? 476 00:38:27,615 --> 00:38:29,534 Porque � uma pessimista incorrig�vel. 477 00:38:30,868 --> 00:38:31,953 N�o. 478 00:38:33,037 --> 00:38:34,580 Por que a deixaram viva? 479 00:38:36,833 --> 00:38:38,751 A Tal Shiar matou Dahj. 480 00:38:39,335 --> 00:38:42,797 Foram atr�s do Maddox em Freecloud. Conhecem a cara dela. 481 00:38:43,214 --> 00:38:46,426 Devem saber dela. Por que mant�-la viva? 482 00:38:48,261 --> 00:38:50,513 Devem precisar dela para algo. 483 00:38:56,686 --> 00:39:00,857 O que a Tal Shiar precisa de uma sint�tica? 484 00:39:13,786 --> 00:39:14,787 A sala est� vaga? 485 00:39:15,204 --> 00:39:16,539 N�o � para ela. 486 00:39:16,622 --> 00:39:17,707 Ela est� comigo. 487 00:39:17,790 --> 00:39:19,834 Zhal Makh n�o � para orelhas redondas. 488 00:39:20,293 --> 00:39:25,423 E as barras de um subcomandante n�o s�o para idiotas. Voc� se arrisca a perd�-las. 489 00:39:35,850 --> 00:39:36,934 Desculpa por esse cara. 490 00:39:38,936 --> 00:39:41,773 Vamos por partes. Descalce as botas. 491 00:40:02,835 --> 00:40:03,920 Que lindo. 492 00:40:05,588 --> 00:40:07,590 Perguntou-me se gostava de voc�. 493 00:40:08,758 --> 00:40:10,676 Eu n�o me calei � toa. 494 00:40:11,886 --> 00:40:14,138 � que � muito perigoso te mostrar l� fora. 495 00:40:16,099 --> 00:40:17,183 Aqui, estou seguro. 496 00:40:19,352 --> 00:40:20,853 Para mostrar quem sou de verdade. 497 00:40:21,979 --> 00:40:23,106 Para ser... 498 00:40:23,898 --> 00:40:24,899 Vulner�vel? 499 00:40:28,277 --> 00:40:29,362 Hrai Yan. 500 00:40:30,863 --> 00:40:32,073 Qu�? Eu... 501 00:40:32,156 --> 00:40:33,324 Meu nome verdadeiro... 502 00:40:34,450 --> 00:40:35,535 � Hrai Yan. 503 00:40:42,333 --> 00:40:43,417 Eu come�o aqui? 504 00:40:44,252 --> 00:40:46,963 Sim. O Yut Makh. 505 00:40:47,046 --> 00:40:48,965 Significa "fechamento" n�o "abertura". 506 00:40:49,590 --> 00:40:52,218 Porque a jornada pelo caminho do Zhal Makh 507 00:40:52,301 --> 00:40:55,221 � tida como uma viagem que come�a com o fechamento dos olhos. 508 00:40:56,097 --> 00:40:58,808 Uma jornada ao centro do espa�o mais �ntimo da mente 509 00:40:58,891 --> 00:41:00,643 onde o cerne da verdade se oculta. 510 00:41:02,979 --> 00:41:04,147 Os seus sonhos. 511 00:41:11,863 --> 00:41:15,783 Estou de volta aonde o sonho come�a. Ou�o a chuva na janela. 512 00:41:16,325 --> 00:41:18,870 - Papai? - Por que chamou seu pai? 513 00:41:19,954 --> 00:41:21,205 Porque eu tinha medo. 514 00:41:22,039 --> 00:41:23,040 Do qu�? 515 00:41:24,250 --> 00:41:25,251 Do trov�o. 516 00:41:26,586 --> 00:41:28,254 Tinha medo de trov�o quando crian�a? 517 00:41:29,964 --> 00:41:30,965 Eu n�o sei. 518 00:41:31,048 --> 00:41:32,258 Olhos no caminho. 519 00:41:34,051 --> 00:41:36,387 Como voc� se sente quando seu pai n�o responde? 520 00:41:36,470 --> 00:41:37,930 HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI 521 00:41:38,014 --> 00:41:39,015 Sozinha. 522 00:41:40,099 --> 00:41:41,350 Abandonada. 523 00:41:41,434 --> 00:41:42,518 Que bom. 524 00:41:42,935 --> 00:41:45,229 Est� virando em Lu Shiar, Elevar os Olhos. 525 00:41:45,313 --> 00:41:46,814 N�o tem uma janela? 526 00:41:47,523 --> 00:41:48,566 O que h� l� fora? 527 00:41:49,734 --> 00:41:51,569 N�o sei. Nunca olhei para aquele lado. 528 00:41:51,652 --> 00:41:52,653 Tente. 529 00:41:53,571 --> 00:41:54,655 N�o consigo. 530 00:41:55,781 --> 00:41:56,866 Est� tudo bem. 531 00:41:57,867 --> 00:41:59,702 Concentre-se nos detalhes. 532 00:42:00,203 --> 00:42:01,537 Diga o que consegue sentir. 533 00:42:11,088 --> 00:42:13,049 O pelo do Squoodgy nos meus dedos. 534 00:42:13,966 --> 00:42:15,176 Meu cabelo est� frio. 535 00:42:15,927 --> 00:42:16,928 Estou suando. 536 00:42:17,261 --> 00:42:18,262 Bom. 537 00:42:19,013 --> 00:42:22,099 O segredo do Zhal Makh � perceber que se tem o controle. 538 00:42:22,725 --> 00:42:23,809 Da sua mente. 539 00:42:24,518 --> 00:42:25,686 Dos seus sonhos. 540 00:42:26,812 --> 00:42:29,482 Deve ter liberdade para explor�-los como quiser. 541 00:42:30,775 --> 00:42:32,276 Sente-se no controle? 542 00:42:38,157 --> 00:42:39,283 N�o vejo muita coisa. 543 00:42:40,534 --> 00:42:42,078 Escurid�o. 544 00:42:42,536 --> 00:42:43,913 Talvez �rvores. 545 00:42:44,413 --> 00:42:45,581 - �rvores? - Mas... 546 00:42:46,082 --> 00:42:47,166 Mas n�o tenho certeza. 547 00:42:48,000 --> 00:42:49,835 Est� indo muito bem. 548 00:42:50,795 --> 00:42:52,129 Vai virar outro canto. 549 00:42:52,713 --> 00:42:53,839 Glam Wath, 550 00:42:54,840 --> 00:42:55,925 a Revela��o. 551 00:43:03,099 --> 00:43:05,226 Estou na porta da oficina do meu pai. 552 00:43:06,477 --> 00:43:11,357 Eu o vejo ali dentro, mas n�o o que ele est� fazendo. 553 00:43:11,440 --> 00:43:13,025 - Por que n�o? - As orqu�deas. 554 00:43:13,109 --> 00:43:15,111 Nunca vejo al�m das orqu�deas. 555 00:43:16,195 --> 00:43:17,571 Ele est� se afastando agora. 556 00:43:18,281 --> 00:43:20,491 Eu quero entrar, mas quando tento... 557 00:43:20,574 --> 00:43:21,659 Soji! 558 00:43:23,494 --> 00:43:26,372 - Desculpe, eu... - N�o, tudo bem. Por que acordou? 559 00:43:26,455 --> 00:43:28,124 - De medo. - Do qu�? 560 00:43:28,666 --> 00:43:30,293 N�o sei. De me encrencar. 561 00:43:32,628 --> 00:43:34,213 Eu n�o devia estar ali. 562 00:43:34,297 --> 00:43:35,131 HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI 563 00:43:35,214 --> 00:43:36,757 Soji, est� chegando bem perto. 564 00:43:36,841 --> 00:43:40,011 Al�m da porta est� justamente o que procura. 565 00:43:40,928 --> 00:43:43,264 Vri Glam, o Centro. 566 00:43:44,140 --> 00:43:47,476 Seu inconsciente quer contar a verdade, mas deve caminhar por ele. 567 00:43:48,060 --> 00:43:49,854 Precisa acreditar que � capaz. 568 00:43:53,816 --> 00:43:57,153 Pode fazer isso... por mim? 569 00:43:59,405 --> 00:44:00,531 Posso tentar. 570 00:44:09,373 --> 00:44:11,083 Est� entrando no Rok Han. 571 00:44:16,922 --> 00:44:17,923 Doutora Asha? 572 00:44:18,299 --> 00:44:22,678 Os setores de 5-8 a 5-21 e os setores de forma aberta 573 00:44:22,762 --> 00:44:27,058 est�o temporariamente fechados por atividade protom�trica. 574 00:44:27,391 --> 00:44:28,976 Caso tenha entrado nos setores... 575 00:44:29,060 --> 00:44:30,227 Que bagun�a � essa? 576 00:44:47,870 --> 00:44:50,790 Creio que ela esteja quase descobrindo quem realmente �. 577 00:44:51,832 --> 00:44:54,585 Como assim? Quem � ela? 578 00:44:55,002 --> 00:44:58,130 N�o h� tempo. Precisa ach�-la, Hugh, por favor. 579 00:45:00,925 --> 00:45:04,095 Diz que ela n�o est� no cubo. Isso � imposs�vel. 580 00:45:04,553 --> 00:45:07,723 A menos que a tenham escondido. 581 00:45:09,433 --> 00:45:10,810 Estou abrindo a porta 582 00:45:11,644 --> 00:45:13,104 e entrando. 583 00:45:14,980 --> 00:45:16,482 Estou vendo as orqu�deas. 584 00:45:16,565 --> 00:45:18,484 S�o lindas. A claraboia as ilumina. 585 00:45:19,068 --> 00:45:21,320 Meu pai as ama como se fossem suas filhas. 586 00:45:21,404 --> 00:45:24,782 Ele vai gritar com voc�, mas, desta vez, n�o se intimide. 587 00:45:24,865 --> 00:45:26,158 N�o pare de jeito algum. 588 00:45:28,119 --> 00:45:29,120 Soji! 589 00:45:29,203 --> 00:45:30,955 - Vi meu pai. - Como ele �? 590 00:45:31,747 --> 00:45:34,166 Meu Deus, a cara dele. N�o posso v�-la. 591 00:45:34,250 --> 00:45:36,544 Nunca posso v�-la. Ele vem na minha dire��o. 592 00:45:36,627 --> 00:45:38,337 Olhe atr�s das orqu�deas. Agora. 593 00:45:38,421 --> 00:45:40,589 Est� bem. Estou olhando atr�s das orqu�deas. 594 00:45:40,673 --> 00:45:41,799 O que est� vendo? 595 00:45:45,803 --> 00:45:46,804 Sou eu. 596 00:45:48,222 --> 00:45:50,724 Sou eu, mas estou em peda�os. 597 00:45:50,808 --> 00:45:52,518 Sou uma boneca. 598 00:45:52,601 --> 00:45:54,645 Olhe para a claraboia. O que est� vendo? 599 00:45:54,728 --> 00:45:58,983 Duas luas vermelho-sangue. E raios. Muitos rel�mpagos. 600 00:46:02,695 --> 00:46:04,029 Parab�ns, ca�ulinha. 601 00:46:04,864 --> 00:46:06,240 Narek, o que isso significa? 602 00:46:07,199 --> 00:46:10,661 Quero identificar um planeta com duas luas vermelhas e tempestades el�tricas. 603 00:46:10,744 --> 00:46:11,745 O que isso significa? 604 00:46:12,830 --> 00:46:13,831 Significa... 605 00:46:16,083 --> 00:46:17,209 que achou seu lar. 606 00:46:18,294 --> 00:46:19,295 Veja. 607 00:46:24,216 --> 00:46:26,427 Mas n�o entendi. Por que eu estava na bancada? 608 00:46:26,510 --> 00:46:27,511 N�o se preocupe. 609 00:46:28,721 --> 00:46:30,389 - N�o precisa mais se preocupar. - N�o. 610 00:46:30,473 --> 00:46:32,141 Por que ele trabalhava em mim? 611 00:46:38,439 --> 00:46:39,607 Porque voc� n�o � real. 612 00:46:43,736 --> 00:46:44,737 Nunca foi. 613 00:46:46,822 --> 00:46:47,823 Narek? 614 00:46:52,203 --> 00:46:53,329 Adeus, Soji. 615 00:46:54,163 --> 00:46:55,748 Narek. 616 00:46:57,708 --> 00:46:58,709 Narek? 617 00:47:00,503 --> 00:47:01,504 Narek? 618 00:47:05,216 --> 00:47:06,258 Narek? 619 00:47:08,302 --> 00:47:09,303 Narek! 620 00:47:10,930 --> 00:47:12,723 Narek! 621 00:47:14,141 --> 00:47:15,976 Narek! 622 00:47:42,503 --> 00:47:44,588 HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI 623 00:48:00,813 --> 00:48:01,814 Narek. 624 00:48:04,066 --> 00:48:05,484 N�o. A radia��o. 625 00:48:25,504 --> 00:48:27,506 - Ela reapareceu. - Onde est�? 626 00:48:27,590 --> 00:48:30,551 Parece que entre dois n�veis. 627 00:48:30,634 --> 00:48:33,304 Tem alguma coisa errada. Est� indo r�pido demais. 628 00:48:33,387 --> 00:48:35,306 Ela est� sendo ativada. 629 00:48:35,806 --> 00:48:38,142 Hugh, precisa me levar at� ela, j�! 630 00:48:38,225 --> 00:48:40,686 Funcion�ria crach� 74983/2. 631 00:48:41,103 --> 00:48:43,230 - Hostil? - Sim, extremamente perigosa. 632 00:48:44,982 --> 00:48:45,983 Direto em frente. 633 00:48:46,483 --> 00:48:47,484 Locutus? 634 00:48:48,110 --> 00:48:49,153 Saiam, por favor. 635 00:48:58,287 --> 00:48:59,413 Soji? 636 00:49:00,956 --> 00:49:01,957 Voc� me conhece? 637 00:49:02,416 --> 00:49:04,001 Meu nome � Jean-Luc Picard. 638 00:49:04,084 --> 00:49:06,503 Sou amigo do seu pai, 639 00:49:06,587 --> 00:49:09,840 e sua irm� veio me pedir ajuda, 640 00:49:10,257 --> 00:49:11,425 mas n�o pude fazer nada. 641 00:49:11,508 --> 00:49:13,636 Por favor, Soji, deixe-me ajud�-la. 642 00:49:13,719 --> 00:49:16,013 - Sabe o que est� havendo comigo? - Sei. Vou explicar. 643 00:49:16,096 --> 00:49:17,556 Romulanos. Muitos. 644 00:49:18,932 --> 00:49:21,143 - Hugh, pode nos tirar daqui? - Por aqui. 645 00:49:21,810 --> 00:49:23,228 Venha. 646 00:49:24,271 --> 00:49:26,190 Por favor, confie em mim. 647 00:49:28,525 --> 00:49:29,735 Por favor. 648 00:49:33,572 --> 00:49:36,700 Correm s�rio perigo, e ele n�o responde. 649 00:49:47,670 --> 00:49:49,672 Por onde? 650 00:49:58,138 --> 00:49:59,139 Venha. 651 00:50:06,063 --> 00:50:07,523 O aposento da rainha. 652 00:50:11,276 --> 00:50:12,361 - Eu... - Voc� se lembra, 653 00:50:12,695 --> 00:50:14,154 mesmo sem ter vindo aqui. 654 00:50:14,238 --> 00:50:15,489 Sim. 655 00:50:15,572 --> 00:50:18,534 Eu tamb�m. Est� tudo ali. 656 00:50:41,473 --> 00:50:45,144 Isto n�o � da sua �poca. � um trajetor espacial. 657 00:50:45,728 --> 00:50:48,647 Os borgs adquiriram a tecnologia assimilando os sikarianos. 658 00:50:49,314 --> 00:50:52,359 O uso era reservado � rainha em caso de emerg�ncia. 659 00:50:52,443 --> 00:50:53,819 O alcance te�rico �... 660 00:50:53,902 --> 00:50:55,070 Quarenta mil anos-luz. 661 00:50:57,614 --> 00:51:01,326 Raffi, sabemos como sair do cubo, mas precisamos ir agora. 662 00:51:01,410 --> 00:51:02,745 Vamos marcar o encontro. 663 00:51:02,828 --> 00:51:04,329 Encontro? Aonde voc� vai? 664 00:51:04,413 --> 00:51:05,414 Nepenthe. 665 00:51:05,789 --> 00:51:07,207 Rios, voc� conhece? 666 00:51:07,291 --> 00:51:09,668 - Claro, mas como... - N�o. 667 00:51:09,752 --> 00:51:10,919 Encontrem-nos l�. 668 00:51:16,800 --> 00:51:17,885 Cad� o garoto? 669 00:51:23,682 --> 00:51:24,767 M�os ao alto. 670 00:51:36,403 --> 00:51:38,864 Elnor, mandei ficar na nave. 671 00:51:39,656 --> 00:51:41,575 Sim. N�o dei ouvidos. 672 00:51:42,326 --> 00:51:43,368 Obrigado. 673 00:51:48,248 --> 00:51:50,918 Mais guardas est�o vindo. Posso ouvi-los. 674 00:51:51,001 --> 00:51:53,295 Verdade. Pot�ncia quase total. 675 00:51:53,629 --> 00:51:55,464 V�o. Impedirei que os localizem. 676 00:51:56,048 --> 00:51:59,968 Elnor, venha. Isto nos levar� a um lugar mais seguro. 677 00:52:00,052 --> 00:52:03,931 Ficarei para proteger sua fuga. Minha l�mina prometeu defend�-lo. 678 00:52:04,014 --> 00:52:05,891 Eu o libero da promessa. 679 00:52:05,974 --> 00:52:07,267 Eu me recuso a ser liberado. 680 00:52:08,519 --> 00:52:10,437 - O que � isso? - Vou lutar. 681 00:52:10,521 --> 00:52:12,564 - Est�o chegando. - Hugh. 682 00:52:12,648 --> 00:52:15,275 Est� pronto. Podem passar. 683 00:52:16,193 --> 00:52:18,987 Elnor. N�o o abandonarei novamente. 684 00:52:19,071 --> 00:52:21,198 Fico alegre ao escutar isso. 685 00:52:21,615 --> 00:52:24,743 Pode ir. Veio t�o longe. V�o destru�-la, Picard. Andem. 686 00:52:28,664 --> 00:52:29,665 Vamos. 687 00:52:45,848 --> 00:52:48,767 Preciso de uns minutos pra desligar tudo e ocultar o c�modo. 688 00:52:50,060 --> 00:52:51,562 Pode det�-los durante esse tempo? 689 00:52:51,979 --> 00:52:54,815 N�o preciso desse tempo todo. Fique atr�s de mim. 690 00:52:55,858 --> 00:52:58,986 - Baixem as armas! - Baixe a espada! 691 00:52:59,403 --> 00:53:02,197 Por favor, amigos. Escolham viver. 692 00:53:02,198 --> 00:53:04,198 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 693 00:53:05,325 --> 00:53:07,327 Legendas: Leandro Woyakoski 48485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.