Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:09,110
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
2
00:00:09,111 --> 00:00:11,238
Anteriormente em
Star Trek: Picard...
3
00:00:11,863 --> 00:00:13,031
Por que precisa de mim?
4
00:00:13,115 --> 00:00:16,910
Porque sou velho e voc� � jovem.
E � forte.
5
00:00:16,994 --> 00:00:19,663
Unir� sua espada � minha miss�o?
6
00:00:19,746 --> 00:00:21,415
Estou juntando os caquinhos...
7
00:00:21,498 --> 00:00:23,834
� por isso que vim
de t�o longe ver voc�.
8
00:00:23,917 --> 00:00:27,087
Nem imagina
como foi horr�vel ser seu filho.
9
00:00:29,089 --> 00:00:32,509
Oi, meu bem,
esta � a minha m�e, Raffaela.
10
00:00:32,592 --> 00:00:33,802
Ela estava de passagem.
11
00:00:35,679 --> 00:00:39,141
Bruce. Eu preciso
saber. Ela tem irm�?
12
00:00:39,224 --> 00:00:40,684
Tem. Soji.
13
00:00:40,767 --> 00:00:41,977
Ela est� no Artefato.
14
00:00:42,060 --> 00:00:44,021
N�o o cubo borg capturado?
15
00:00:44,438 --> 00:00:45,856
- � da Tal Shiar?
- N�o.
16
00:00:45,939 --> 00:00:48,150
Se fosse da Tal Shiar,
diria "n�o"?
17
00:00:48,483 --> 00:00:49,484
Sim.
18
00:00:49,568 --> 00:00:51,445
Se pressionar demais,
ela pode se ativar.
19
00:00:51,528 --> 00:00:53,655
- E ambas estar�o mortas.
- Essa � a meta, sabia?
20
00:00:53,739 --> 00:00:55,365
- Matar os envolvidos.
- Sim, todos.
21
00:00:55,449 --> 00:00:59,369
Mas s� posso fazer isso depois
de descobrirmos de onde ela veio
22
00:00:59,453 --> 00:01:01,163
e onde os outros est�o.
23
00:01:16,303 --> 00:01:17,304
Papai?
24
00:02:13,568 --> 00:02:14,694
Soji!
25
00:02:17,989 --> 00:02:18,990
Tudo bem?
26
00:02:19,741 --> 00:02:21,410
Sim. Desculpe.
27
00:02:22,786 --> 00:02:24,746
Sonho estranho. Vivo tendo.
28
00:02:27,999 --> 00:02:29,751
Parecia um pesadelo.
29
00:02:30,794 --> 00:02:33,422
- Quer me contar?
- Por qu�? Porque se importa?
30
00:02:34,339 --> 00:02:37,843
Ou por sua fascina��o infinita
pelo meu modo de pensar?
31
00:02:40,178 --> 00:02:41,346
Preciso escolher?
32
00:02:46,476 --> 00:02:47,978
Quero conhecer cada...
33
00:02:49,020 --> 00:02:50,021
pequena...
34
00:02:50,730 --> 00:02:51,731
coisa...
35
00:02:53,108 --> 00:02:54,192
sobre voc�.
36
00:02:55,152 --> 00:02:57,154
Mesmo me considerando
uma impostora?
37
00:02:57,696 --> 00:02:58,780
Eu nunca falei isso.
38
00:03:00,073 --> 00:03:01,741
S� acho que � cheia de segredos.
39
00:03:03,493 --> 00:03:05,662
E romulanos adoram segredos.
40
00:03:06,329 --> 00:03:08,331
Acham que todos escondem algo.
41
00:03:08,415 --> 00:03:10,250
Todos escondem alguma coisa.
42
00:03:11,918 --> 00:03:13,420
Sabendo disso ou n�o.
43
00:03:15,297 --> 00:03:16,715
O que est� escondendo?
44
00:03:17,132 --> 00:03:18,884
Al�m do que faz no seu trabalho.
45
00:03:22,053 --> 00:03:23,138
Seu nome verdadeiro?
46
00:03:25,640 --> 00:03:26,725
Meu o qu�?
47
00:03:28,101 --> 00:03:31,396
Romulanos usam um nome pra
estranhos e outro pra fam�lia.
48
00:03:32,230 --> 00:03:35,817
J� o verdadeiro s� � dito
para quem se ama.
49
00:03:37,819 --> 00:03:39,654
Sabe muito mesmo sobre n�s.
50
00:03:42,240 --> 00:03:43,909
O seu sonho...
51
00:03:45,994 --> 00:03:50,081
foi uma cria��o aleat�ria do c�rebro
ou se baseava numa mem�ria real?
52
00:03:52,167 --> 00:03:53,335
N�o sei dizer.
53
00:03:58,298 --> 00:04:00,759
Talvez sua m�e possa ajudar.
54
00:04:01,801 --> 00:04:03,303
N�o se falam toda noite?
55
00:04:04,930 --> 00:04:05,972
Como sabe disso?
56
00:04:06,723 --> 00:04:07,933
Eu escuto coisas.
57
00:04:10,268 --> 00:04:11,353
Narek.
58
00:04:13,230 --> 00:04:14,481
Narek.
59
00:04:15,899 --> 00:04:16,900
Meu nome n�o � esse.
60
00:04:36,044 --> 00:04:40,882
Os traumas que Bruce sofreu em
Freecloud foram significativos.
61
00:04:41,633 --> 00:04:45,220
Les�es graves na cabe�a e no
peito causaram hemorragia interna.
62
00:04:46,763 --> 00:04:49,432
A medica��o conseguiu
mant�-lo est�vel, mas...
63
00:04:51,893 --> 00:04:53,478
o cora��o n�o suportou.
64
00:04:59,359 --> 00:05:01,236
Isto � dif�cil para voc�.
65
00:05:06,950 --> 00:05:08,451
Muito mais do que pensei.
66
00:05:10,370 --> 00:05:11,788
Voc� disse...
67
00:05:12,622 --> 00:05:14,708
Bruce falou que a
outra est� no Artefato.
68
00:05:15,375 --> 00:05:16,626
Sim.
69
00:05:16,710 --> 00:05:18,795
Ela a chamou de Soji.
70
00:05:19,129 --> 00:05:20,130
Que artefato?
71
00:05:22,424 --> 00:05:24,634
N�o deve ser da minha
conta. Vou embora.
72
00:05:24,718 --> 00:05:26,595
De jeito nenhum, Elnor.
73
00:05:26,970 --> 00:05:30,432
O Artefato � um cubo
borg abandonado.
74
00:05:30,515 --> 00:05:32,309
Borg? Como a Sete de Nove?
75
00:05:32,392 --> 00:05:35,478
N�o, nada disso.
76
00:05:36,146 --> 00:05:38,732
Bruce disse que
criou Dahj e Soji
77
00:05:38,815 --> 00:05:40,984
para descobrir
a verdade sobre a proibi��o.
78
00:05:41,568 --> 00:05:42,652
Por que a mandou pra l�?
79
00:05:42,736 --> 00:05:44,237
Como sabe se ela est� viva?
80
00:05:44,321 --> 00:05:48,158
N�o sabemos. � por isso que
temos de chegar l� rapidamente.
81
00:05:48,241 --> 00:05:49,826
N�o est� animado com isso.
82
00:05:50,493 --> 00:05:52,037
"Animado com isso"?
83
00:05:52,537 --> 00:05:53,538
N�o.
84
00:05:55,206 --> 00:05:56,207
N�o.
85
00:05:57,375 --> 00:05:58,543
Nem um pouco.
86
00:06:01,546 --> 00:06:04,966
Minha �ltima visita a um
cubo borg n�o foi volunt�ria.
87
00:06:05,884 --> 00:06:07,802
Eles te chamaram
de Locutus dos Borgs.
88
00:06:08,219 --> 00:06:11,681
Injetaram nanossondas em voc�.
Inseriram pe�as sint�ticas.
89
00:06:11,765 --> 00:06:13,600
Assimilaram sua mente � deles.
90
00:06:14,309 --> 00:06:17,896
Perd�o. Os borgs s�o leitura
obrigat�ria na minha �rea.
91
00:06:19,648 --> 00:06:20,899
Deve ter sido horr�vel.
92
00:06:22,901 --> 00:06:25,487
Mas esse cubo
est� separado da coletividade.
93
00:06:25,570 --> 00:06:29,658
S�o proscritos, est�o sem rumo
e sob controle romulano.
94
00:06:30,784 --> 00:06:32,327
- Podem ter mudado.
- Mudado?
95
00:06:33,119 --> 00:06:34,120
Os borgs?
96
00:06:35,747 --> 00:06:39,668
Assimilaram friamente
civiliza��es inteiras,
97
00:06:39,751 --> 00:06:42,837
sistemas inteiros
em quest�o de horas.
98
00:06:42,921 --> 00:06:44,339
Eles n�o mudam.
99
00:06:45,882 --> 00:06:47,550
Entram em met�stase.
100
00:06:50,553 --> 00:06:51,554
Desculpe-me.
101
00:06:54,516 --> 00:06:56,017
N�o precisa se desculpar.
102
00:06:56,685 --> 00:06:57,769
Com licen�a.
103
00:07:02,941 --> 00:07:04,317
Ele n�o v� que voc� tamb�m...
104
00:07:05,235 --> 00:07:08,029
est� atormentada
por algo que deseja esquecer.
105
00:07:12,701 --> 00:07:13,785
Eu me intrometi?
106
00:07:15,328 --> 00:07:16,746
Dessa vez, sim.
107
00:07:44,983 --> 00:07:46,067
Computador.
108
00:07:47,318 --> 00:07:49,404
Pesquise as seguintes
palavras-chave:
109
00:07:50,113 --> 00:07:51,406
Artefato,
110
00:07:51,489 --> 00:07:52,490
tratado...
111
00:07:55,201 --> 00:07:56,369
Borgs.
112
00:08:15,430 --> 00:08:19,476
ACESSO � BIBLIOTECA DO
COMPUTADOR SISTEMA DE RECUPERA��O
113
00:08:20,226 --> 00:08:21,227
Hugh.
114
00:08:23,313 --> 00:08:26,649
BUSCANDO
115
00:08:26,650 --> 00:08:28,650
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
116
00:10:32,066 --> 00:10:36,195
QUADRANTE BETA,
ANTIGA ZONA NEUTRA
117
00:11:03,514 --> 00:11:05,975
Desculpe. Eu te acordei?
118
00:11:09,103 --> 00:11:10,229
N�o consegue dormir?
119
00:11:15,693 --> 00:11:17,236
Por que gosta daqui?
120
00:11:17,904 --> 00:11:18,905
Do espa�o?
121
00:11:19,530 --> 00:11:21,866
� frio e vazio...
122
00:11:23,785 --> 00:11:25,286
e quer te matar.
123
00:11:29,415 --> 00:11:30,625
Aceita uma bebida?
124
00:11:40,176 --> 00:11:42,053
Voc� e Maddox eram bem pr�ximos,
n�?
125
00:11:45,098 --> 00:11:49,894
Se quiser falar disso ou me
contar algo, sou todo ouvidos.
126
00:12:02,740 --> 00:12:05,118
Nunca transei com um capit�o.
127
00:12:07,370 --> 00:12:08,371
Bem...
128
00:12:10,790 --> 00:12:12,125
eu recomendo.
129
00:12:23,803 --> 00:12:24,971
O que foi?
130
00:12:30,560 --> 00:12:32,020
Tenho um superpoder.
131
00:12:32,979 --> 00:12:35,231
Eu percebo erros
enquanto os cometo.
132
00:12:36,107 --> 00:12:37,817
Isso n�o � superpoder.
133
00:12:38,234 --> 00:12:39,694
N�o. N�o serve pra nada.
134
00:12:42,155 --> 00:12:43,156
Desculpe.
135
00:12:44,699 --> 00:12:45,700
Tudo bem.
136
00:12:46,659 --> 00:12:47,869
Diga como se sente.
137
00:12:53,541 --> 00:12:54,625
Vazia.
138
00:12:57,378 --> 00:12:58,463
Sem esperan�a.
139
00:13:01,007 --> 00:13:02,008
Solit�ria.
140
00:13:05,928 --> 00:13:06,929
Com medo.
141
00:13:23,529 --> 00:13:24,947
Isso vai ajudar?
142
00:13:26,532 --> 00:13:28,242
Talvez por algumas horas.
143
00:13:39,712 --> 00:13:40,713
Isso � meu.
144
00:13:41,172 --> 00:13:42,215
Devolva.
145
00:13:42,757 --> 00:13:43,758
Vai quebrar.
146
00:13:43,841 --> 00:13:46,010
Nunca entendi
seu fasc�nio por este brinquedo.
147
00:13:46,761 --> 00:13:47,762
N�o � brinquedo,
148
00:13:50,515 --> 00:13:51,891
� uma ferramenta.
149
00:13:51,974 --> 00:13:53,309
Ela me ajuda a pensar.
150
00:13:55,228 --> 00:13:56,813
Ele s� me fez pensar
151
00:13:56,896 --> 00:13:59,607
em abri-lo com um martelo
para pegar o pr�mio dentro.
152
00:14:00,483 --> 00:14:01,567
Ah, irm�.
153
00:14:02,860 --> 00:14:04,237
Estou progredindo.
154
00:14:05,488 --> 00:14:06,489
Est�?
155
00:14:07,406 --> 00:14:08,991
Se est�, esconde direitinho.
156
00:14:09,075 --> 00:14:10,201
Ela sonha.
157
00:14:10,618 --> 00:14:11,953
Um sonho recorrente.
158
00:14:12,745 --> 00:14:13,955
"Ela sonha."
159
00:14:15,289 --> 00:14:16,290
Esse � seu progresso?
160
00:14:16,374 --> 00:14:18,292
Por que ele a
programou para sonhar?
161
00:14:19,418 --> 00:14:21,003
Qual a fun��o disso?
162
00:14:21,921 --> 00:14:23,422
E com o que ela sonha?
163
00:14:24,924 --> 00:14:26,968
Como voc�s envelhecendo juntos,
164
00:14:27,051 --> 00:14:30,138
tendo bebezinhos
androides bizarros?
165
00:14:31,681 --> 00:14:33,099
Tamb�m sonha com ela?
166
00:14:38,354 --> 00:14:39,856
Est� apaixonado por ela.
167
00:14:42,150 --> 00:14:43,234
Pela coisa.
168
00:14:44,902 --> 00:14:46,154
Um programa.
169
00:14:47,321 --> 00:14:48,447
Uma m�quina.
170
00:14:49,782 --> 00:14:52,743
Basta, Narek. Estou assumindo
o controle desta opera��o.
171
00:14:52,827 --> 00:14:55,663
Todo projeto sint�tico
tem um prop�sito.
172
00:14:57,498 --> 00:14:58,749
Por que dar sonhos a ela?
173
00:15:00,585 --> 00:15:01,586
Por que dar pesadelos?
174
00:15:01,669 --> 00:15:04,213
� uma avaria, deu pau.
175
00:15:04,297 --> 00:15:05,715
� justamente o contr�rio.
176
00:15:09,468 --> 00:15:10,678
Continue.
177
00:15:11,554 --> 00:15:13,556
As vias neurais dela
s�o auto-heur�sticas,
178
00:15:14,098 --> 00:15:17,101
sempre buscando e formando
conex�es mais eficientes.
179
00:15:17,602 --> 00:15:21,063
Todo dia, essa capacidade
deve trazer provas claras
180
00:15:21,147 --> 00:15:23,691
de que ela n�o � humana,
como ela acredita.
181
00:15:25,776 --> 00:15:28,029
Essa disson�ncia cognitiva
deve ter um destino.
182
00:15:29,155 --> 00:15:32,116
Est� dizendo que a
rob� tem consci�ncia?
183
00:15:32,533 --> 00:15:33,534
Sim.
184
00:15:34,285 --> 00:15:35,661
E, quando sonha,
185
00:15:35,745 --> 00:15:38,414
ela reconcilia as duas
vis�es de si mesma,
186
00:15:38,497 --> 00:15:39,498
a humana
187
00:15:40,041 --> 00:15:41,375
e a sint�tica.
188
00:15:41,459 --> 00:15:45,254
Parte da verdade
quer chegar � superf�cie.
189
00:15:45,338 --> 00:15:46,672
N�o � uma avaria.
190
00:15:48,049 --> 00:15:49,300
� uma vulnerabilidade.
191
00:15:50,551 --> 00:15:52,553
Se a convencer a
me contar os sonhos,
192
00:15:52,637 --> 00:15:54,180
acessarei os
engramas subjacentes
193
00:15:54,263 --> 00:15:56,599
sem ativar as
sub-rotinas de autodefesa.
194
00:15:57,016 --> 00:15:59,018
A informa��o est� toda l�.
195
00:16:00,478 --> 00:16:02,521
Ela sabe bem mais do que pensa.
196
00:16:02,605 --> 00:16:04,607
At� a localiza��o
de seu mundo natal.
197
00:16:07,526 --> 00:16:09,987
Continue dividindo
a cama com ela...
198
00:16:11,113 --> 00:16:16,077
mexendo sem parar com ela at� que
se abra como essa caixa idiota.
199
00:16:20,081 --> 00:16:21,999
Para abrir o tan zhekran,
200
00:16:22,416 --> 00:16:25,336
� preciso ter calma pra
compreender o que o mant�m fechado.
201
00:16:26,545 --> 00:16:27,546
Escutar.
202
00:16:29,048 --> 00:16:30,049
Sentir.
203
00:16:31,676 --> 00:16:34,762
Mover cada pe�a suavemente e,
ent�o...
204
00:16:35,972 --> 00:16:37,139
quanto tiver certeza...
205
00:16:45,189 --> 00:16:47,024
Voc� queria me impressionar?
206
00:16:49,235 --> 00:16:51,279
Paci�ncia, irm�.
207
00:16:52,613 --> 00:16:53,906
Voc� nunca teve essa virtude.
208
00:17:07,628 --> 00:17:10,047
Logo sairemos da
antiga Zona Neutra
209
00:17:10,131 --> 00:17:11,716
e entraremos em espa�o romulano.
210
00:17:12,717 --> 00:17:14,844
Iremos violar o
tratado gal�ctico.
211
00:17:14,927 --> 00:17:17,805
Mas tudo bem,
pois sei que tem um plano
212
00:17:17,888 --> 00:17:22,601
para acessar uma unidade de
pesquisa romulana num cubo borg,
213
00:17:22,685 --> 00:17:26,230
cheia de gente da Tal Shiar,
sem autoriza��o.
214
00:17:26,314 --> 00:17:28,524
E, tamb�m, sem morrer.
215
00:17:28,607 --> 00:17:31,235
Andei pensando e creio que...
216
00:17:31,319 --> 00:17:33,779
Pensei em bancarmos cientistas,
217
00:17:33,863 --> 00:17:35,781
- dadas minhas qualifica��es...
- N�o d�.
218
00:17:36,657 --> 00:17:40,077
Se os romulanos n�o me reconhecerem
assim que eu sair da nave,
219
00:17:40,161 --> 00:17:41,162
os borgs reconhecer�o.
220
00:17:41,245 --> 00:17:44,665
A coletividade nunca
esquece um deles.
221
00:17:44,749 --> 00:17:48,169
A �nica forma segura de acessar
o cubo � no estilo Qowat Milat...
222
00:17:48,794 --> 00:17:50,296
sendo totalmente francos.
223
00:17:50,671 --> 00:17:52,298
Esse � o estilo Qowat Milat.
224
00:17:57,386 --> 00:17:59,388
A tens�o �bvia entre
voc�s me incomoda.
225
00:18:00,389 --> 00:18:05,394
H� uma organiza��o no Artefato
chamada Projeto de Recupera��o Borg.
226
00:18:05,478 --> 00:18:08,731
Ela se mant�m
independente por tratado.
227
00:18:08,814 --> 00:18:12,526
Se eu tiver credenciais
diplom�ticas da Federa��o
228
00:18:12,610 --> 00:18:14,653
como enviado ao projeto,
229
00:18:14,737 --> 00:18:18,574
os romulanos se ver�o for�ados
a me deixar ver o diretor
230
00:18:19,075 --> 00:18:22,661
ou criar um conflito
com a Federa��o.
231
00:18:22,745 --> 00:18:24,997
E se o diretor n�o quiser v�-lo?
232
00:18:25,539 --> 00:18:28,000
Eu o conhe�o e acho
que ele vai querer.
233
00:18:28,084 --> 00:18:30,711
Por que a Federa��o
quebraria esse galho?
234
00:18:31,879 --> 00:18:33,631
N�o seria por mim.
235
00:18:34,173 --> 00:18:37,343
Muito bem. Afastem-se.
236
00:18:37,426 --> 00:18:39,637
Quero que todos se afastem.
237
00:18:39,720 --> 00:18:41,847
Se quiserem que
bajule a Federa��o...
238
00:18:41,931 --> 00:18:43,391
Essa � uma p�ssima ideia.
239
00:18:43,474 --> 00:18:45,267
afastem-se e
n�o abram o bico.
240
00:18:48,229 --> 00:18:49,522
Essa gente...
241
00:18:52,650 --> 00:18:53,651
Muito bem.
242
00:18:57,113 --> 00:19:01,867
Computador, solicito rel�
subespacial pela Comnet 4
243
00:19:01,951 --> 00:19:05,037
usando meu codinome
244
00:19:05,496 --> 00:19:07,206
para este contato.
245
00:19:10,334 --> 00:19:12,169
Comandante Raffaela Musicker.
246
00:19:12,253 --> 00:19:13,254
Emmy.
247
00:19:13,337 --> 00:19:14,922
Eu devia ter visto quem era...
248
00:19:15,005 --> 00:19:18,092
Ora, vamos. N�o
pode se livrar de mim.
249
00:19:18,175 --> 00:19:20,261
Sei que tem culpa no cart�rio.
250
00:19:20,344 --> 00:19:21,554
�guas passadas.
251
00:19:21,971 --> 00:19:23,514
- Precisa do qu�?
- Ai.
252
00:19:23,848 --> 00:19:25,891
Qu�? S� ligo quando
preciso de algo?
253
00:19:25,975 --> 00:19:28,644
Ou quando est� alegrinha,
sentimental.
254
00:19:28,727 --> 00:19:31,355
Escute, amiga. Preciso
de credenciais diplom�ticas.
255
00:19:31,439 --> 00:19:34,066
N�o para mim,
para Jean-Luc Picard.
256
00:19:34,150 --> 00:19:36,569
Picard? Voltou a
trabalhar com ele?
257
00:19:37,445 --> 00:19:39,029
- Aonde ele vai?
- Ao Artefato.
258
00:19:39,113 --> 00:19:40,739
Fala s�rio... Aonde ele vai?
259
00:19:40,823 --> 00:19:44,785
Est� rolando esse tal
de Projeto de Recupera��o Borg.
260
00:19:44,869 --> 00:19:47,788
Creio que o JL
precisa falar com o diretor.
261
00:19:47,872 --> 00:19:49,915
� uma esp�cie de
miss�o pessoal dele.
262
00:19:49,999 --> 00:19:54,587
Queria poder ajudar, Raffi,
mas desta vez n�o tem como.
263
00:19:54,670 --> 00:19:57,131
O acesso � s� para
pesquisa cient�fica.
264
00:19:57,214 --> 00:20:00,509
O envolvimento romulano
torna tudo muito arriscado.
265
00:20:01,010 --> 00:20:05,097
Os romulanos est�o
de mau humor h� 250 anos.
266
00:20:05,764 --> 00:20:08,017
Seria muito importante
pro almirante.
267
00:20:08,100 --> 00:20:10,019
Como eu disse, n�o posso ajudar.
268
00:20:11,937 --> 00:20:14,273
N�o, n�o... Eu entendo.
269
00:20:14,815 --> 00:20:16,692
� que vai ser meio estranho
270
00:20:16,775 --> 00:20:19,945
quando ele chegar
l� daqui a tr�s horas.
271
00:20:20,988 --> 00:20:21,989
Qu�?
272
00:20:22,698 --> 00:20:23,782
Eis minha localiza��o.
273
00:20:23,866 --> 00:20:24,867
Espere a�, Raffi.
274
00:20:25,534 --> 00:20:27,495
Quem permitiu que voc� fosse a�?
275
00:20:27,578 --> 00:20:29,497
Voc� conhece o Picard.
276
00:20:29,955 --> 00:20:33,292
O que nele n�o � ego,
� impulso enlouquecido.
277
00:20:33,375 --> 00:20:35,377
Escute com muita aten��o.
278
00:20:35,878 --> 00:20:39,256
D� meia-volta agora
mesmo. N�o prossiga.
279
00:20:39,340 --> 00:20:41,300
- Tarde demais.
- Se for l� sem permiss�o,
280
00:20:41,383 --> 00:20:43,636
- tecnicamente ser� um ato de guerra.
- Eu sei.
281
00:20:43,719 --> 00:20:44,720
Eu sei.
282
00:20:44,803 --> 00:20:46,388
Mesmo que neguem envolvimento,
283
00:20:46,472 --> 00:20:48,641
os romulanos n�o v�o engolir,
n�?
284
00:20:48,974 --> 00:20:50,518
Picard � t�o sin�nimo
da Federa��o
285
00:20:50,601 --> 00:20:53,521
que a cara dele
ainda deve estar nos folhetos.
286
00:20:53,604 --> 00:20:56,482
� por isso que estou avisando.
287
00:20:57,483 --> 00:20:58,901
Vamos fazer do jeito certo.
288
00:20:59,485 --> 00:21:02,780
Miss�o diplom�tica.
Carta oficial de credencial.
289
00:21:03,364 --> 00:21:06,450
N�o quero terminar
na mira de um canh�o disruptor.
290
00:21:06,951 --> 00:21:10,287
Ainda quero beber at� morrer.
291
00:21:18,003 --> 00:21:20,256
Dou 24 horas. Entrar e sair.
292
00:21:22,049 --> 00:21:25,469
E, Raffi,
falo como uma velha amiga:
293
00:21:26,637 --> 00:21:28,681
Nunca mais me ligue.
294
00:22:08,887 --> 00:22:10,389
Tive o mesmo sonho ontem.
295
00:22:11,890 --> 00:22:13,642
Eu ia perguntar pra minha m�e,
mas...
296
00:22:14,893 --> 00:22:15,894
O qu�?
297
00:22:17,104 --> 00:22:19,231
Adormeci falando com ela.
298
00:22:20,024 --> 00:22:21,233
Isso sempre acontece?
299
00:22:22,234 --> 00:22:23,986
Adormecer falando com ela?
300
00:22:24,570 --> 00:22:25,571
N�o.
301
00:22:26,655 --> 00:22:27,740
Talvez. Eu n�o sei.
302
00:22:30,868 --> 00:22:31,952
O que foi?
303
00:22:32,536 --> 00:22:33,537
Nada.
304
00:22:34,371 --> 00:22:35,456
Narek, o que foi?
305
00:22:37,207 --> 00:22:38,500
Numa unidade romulana,
306
00:22:38,584 --> 00:22:41,003
transmiss�es sempre
s�o monitoradas.
307
00:22:41,086 --> 00:22:44,089
Claro que � por seguran�a
da tecnologia borg,
308
00:22:44,173 --> 00:22:47,259
mas qualquer anomalia
� apontada automaticamente.
309
00:22:47,343 --> 00:22:49,178
Anomalia? Como assim?
310
00:22:49,261 --> 00:22:52,222
Disseram que as liga��es
pra sua m�e duram 70 segundos.
311
00:22:53,057 --> 00:22:55,142
Todas. Todo dia.
312
00:22:56,352 --> 00:22:58,145
Exatamente 70 segundos.
313
00:23:00,064 --> 00:23:01,106
� imposs�vel.
314
00:23:01,815 --> 00:23:03,067
Quer ver o registro?
315
00:23:22,086 --> 00:23:23,629
H� quanto tempo me conhece,
Chris?
316
00:23:26,298 --> 00:23:27,383
J� faz um tempinho.
317
00:23:32,721 --> 00:23:33,931
Eu tenho um filho.
318
00:23:36,058 --> 00:23:37,518
Sabia disso?
319
00:23:39,812 --> 00:23:42,773
Conhece algu�m h� anos e nunca
viu seu filho. O que significa?
320
00:23:50,406 --> 00:23:51,657
Ele � adulto.
321
00:23:53,492 --> 00:23:54,576
Casado.
322
00:23:56,495 --> 00:23:58,080
J� est� para ser pai.
323
00:24:01,083 --> 00:24:02,292
Uma menina.
324
00:24:07,464 --> 00:24:08,799
Que eu nunca conhecerei.
325
00:24:38,328 --> 00:24:40,330
Ningu�m acerta em tudo, Raff.
326
00:24:53,469 --> 00:24:54,595
Oi. M�e?
327
00:24:54,845 --> 00:24:56,430
Querida. Tudo bem?
328
00:24:56,847 --> 00:24:58,849
Que horas s�o?
N�o devia estar trabalhando?
329
00:24:59,516 --> 00:25:02,728
M�e, a gente n�o conversou
sobre meu sonho de ontem.
330
00:25:03,520 --> 00:25:04,563
O papai est� a�?
331
00:25:04,646 --> 00:25:07,733
Est� no laborat�rio,
mas n�o quer ser perturbado.
332
00:25:14,281 --> 00:25:15,282
M�e.
333
00:25:16,950 --> 00:25:19,953
M�e,
acho que tem algo errado comigo.
334
00:25:20,037 --> 00:25:22,414
E tem. Est� trabalhando demais.
335
00:25:23,415 --> 00:25:26,502
Se n�o precisa trabalhar agora,
por que n�o se deita?
336
00:25:26,919 --> 00:25:27,920
M�e...
337
00:25:36,762 --> 00:25:37,846
Por que n�o se deita?
338
00:25:38,889 --> 00:25:39,890
� isso.
339
00:25:41,141 --> 00:25:42,351
M�e?
340
00:25:42,434 --> 00:25:45,229
Se n�o precisa trabalhar agora,
por que n�o se deita?
341
00:25:52,611 --> 00:25:54,071
"Segundo a solicita��o urgente,"
342
00:25:54,154 --> 00:25:58,408
o almirante Jean-Luc Picard
tem credenciais tempor�rias
343
00:25:58,492 --> 00:26:01,995
como enviado especial da Federa��o
ao Projeto de Recupera��o Borg.
344
00:26:02,830 --> 00:26:04,706
Para o prop�sito
�nico e limitado
345
00:26:04,790 --> 00:26:07,334
de reunir-se com o
diretor executivo do projeto.
346
00:26:08,252 --> 00:26:10,963
"A credencial s� � v�lida
para o almirante Picard e..."
347
00:26:14,091 --> 00:26:15,676
"n�o ser� renovada."
348
00:26:15,759 --> 00:26:17,177
Temos de ficar na nave.
349
00:26:20,472 --> 00:26:21,557
Acho que sim.
350
00:26:22,224 --> 00:26:23,600
Parece decepcionada.
351
00:26:24,017 --> 00:26:25,269
N�o, aliviada.
352
00:26:32,943 --> 00:26:34,528
N�o podemos pousar.
353
00:26:34,945 --> 00:26:39,074
Ficar� restrito �s
coordenadas do teletransporte.
354
00:26:39,157 --> 00:26:40,659
Claro que vou junto.
355
00:26:42,369 --> 00:26:43,370
Voc� ouviu.
356
00:26:44,705 --> 00:26:46,164
- S� eu.
- Minha promessa
357
00:26:46,248 --> 00:26:47,875
vale mais que credencial.
358
00:26:47,958 --> 00:26:49,877
Acha que gosto de ir sozinho?
359
00:26:50,460 --> 00:26:52,546
Ou � sozinho ou nada feito.
360
00:26:53,046 --> 00:26:54,548
J� estou odiando este lugar.
361
00:26:56,425 --> 00:26:58,886
Rios,
o comunicador ficar� ligado.
362
00:27:01,054 --> 00:27:05,350
Aconte�a o que acontecer,
n�o saia desta nave.
363
00:27:05,934 --> 00:27:07,144
Entendeu?
364
00:28:25,138 --> 00:28:27,557
Idade prov�vel: 37 meses.
365
00:28:30,519 --> 00:28:31,520
Qu�?
366
00:28:32,145 --> 00:28:33,647
N�o.
367
00:28:42,572 --> 00:28:44,491
Idade prov�vel: 37 meses.
368
00:28:47,536 --> 00:28:49,037
Idade prov�vel: 37...
369
00:28:51,081 --> 00:28:53,375
Idade prov�vel: 37 meses.
370
00:28:54,584 --> 00:28:56,461
Idade prov�vel: 37 meses.
371
00:28:56,920 --> 00:28:57,921
Trinta e sete meses.
372
00:29:06,138 --> 00:29:08,432
Idade prov�vel: 37 meses.
373
00:29:25,532 --> 00:29:27,492
Idade prov�vel: 37 meses.
374
00:29:53,560 --> 00:29:54,561
Ol�?
375
00:31:03,922 --> 00:31:05,006
Soltem!
376
00:31:06,424 --> 00:31:07,467
- Me deixem!
- Locutus.
377
00:31:07,551 --> 00:31:09,845
- N�o!
- N�o querem que voc� caia.
378
00:31:24,901 --> 00:31:25,902
Hugh?
379
00:31:34,536 --> 00:31:35,829
S� acredito...
380
00:31:36,830 --> 00:31:37,914
agora.
381
00:31:38,874 --> 00:31:42,335
Bem-vindo ao Projeto
de Recupera��o Borg.
382
00:31:43,128 --> 00:31:47,841
N�o sei o que faz aqui,
mas ajudarei como puder.
383
00:31:47,924 --> 00:31:50,093
Um rosto amigo j� vale.
384
00:32:07,444 --> 00:32:10,238
Voltar � dif�cil, eu sei.
385
00:32:11,615 --> 00:32:14,576
Este � o �ltimo lugar
que gostar�amos de rever.
386
00:32:16,161 --> 00:32:17,787
Como voc� aguenta?
387
00:32:18,455 --> 00:32:20,498
Por que escolheu viver aqui?
388
00:32:21,082 --> 00:32:22,834
O projeto precisava
de um diretor.
389
00:32:23,835 --> 00:32:26,254
Ao menos,
como cidad�o da Federa��o,
390
00:32:26,838 --> 00:32:30,508
posso ir embora quando quiser, ao
contr�rio dos outros xBs do cubo.
391
00:32:31,051 --> 00:32:32,052
xBs?
392
00:32:32,135 --> 00:32:34,679
Ex-borg. � como nos chamamos.
393
00:32:35,972 --> 00:32:38,642
Um nome novo pode ser o 1�
passo pra uma identidade nova.
394
00:32:39,309 --> 00:32:42,062
Aprendi isso na Enterprise
tantos anos atr�s.
395
00:32:54,949 --> 00:32:58,036
Isto n�o � mais um cubo borg.
396
00:32:58,870 --> 00:33:00,330
� o Artefato.
397
00:33:01,122 --> 00:33:04,876
E voc� � Jean-Luc Picard,
n�o Locutus.
398
00:33:07,921 --> 00:33:09,756
Tudo aquilo ficou bem para tr�s.
399
00:33:13,343 --> 00:33:15,178
Obrigado, Hugh.
400
00:33:16,262 --> 00:33:17,263
Tem raz�o.
401
00:33:18,890 --> 00:33:21,101
Foi h� muito tempo.
402
00:33:22,102 --> 00:33:23,353
Diga como posso ajudar.
403
00:33:23,436 --> 00:33:24,813
Procuro uma pessoa.
404
00:33:26,022 --> 00:33:29,317
Apar�ncia humana da Terra.
405
00:33:29,401 --> 00:33:32,404
Ela pode estar pesquisando aqui.
406
00:33:32,946 --> 00:33:34,072
Ela se chama Soji...
407
00:33:34,155 --> 00:33:35,240
Doutora Soji Asha.
408
00:33:36,491 --> 00:33:37,492
Sim.
409
00:33:39,285 --> 00:33:41,204
Creio que ela
corra grave perigo.
410
00:33:41,621 --> 00:33:42,622
O que...
411
00:33:43,373 --> 00:33:44,749
Por que diz isso?
412
00:33:44,833 --> 00:33:47,127
Um palpite. Tem algo nela.
413
00:33:47,544 --> 00:33:50,672
Algo em voc� ter vindo at� aqui.
414
00:33:51,172 --> 00:33:53,383
E algo sobre o elegante
e jovem espi�o romulano
415
00:33:53,466 --> 00:33:54,676
que pintou h� duas semanas
416
00:33:54,759 --> 00:33:57,011
fingindo n�o
perguntar sobre ela.
417
00:33:57,095 --> 00:33:59,055
Pode me levar at� ela agora?
418
00:34:01,433 --> 00:34:04,728
Tudo que possuo, Narek.
Nada tem mais do que tr�s anos.
419
00:34:05,311 --> 00:34:07,814
Nada. Fotos,
anota��es no di�rio.
420
00:34:08,565 --> 00:34:09,816
Como explica isso?
421
00:34:11,568 --> 00:34:12,736
Eu n�o consigo.
422
00:34:13,486 --> 00:34:17,073
De algum jeito, tudo em
minha vida foi inventado.
423
00:34:18,074 --> 00:34:21,453
Minhas liga��es para casa.
Minha m�e, Narek.
424
00:34:21,536 --> 00:34:24,038
Como minha m�e n�o �...
425
00:34:25,248 --> 00:34:26,666
J� cogitou a ideia
426
00:34:26,750 --> 00:34:29,502
de terem implantado
mem�rias falsas em voc�?
427
00:34:31,379 --> 00:34:32,464
N�o seria in�dito.
428
00:34:33,298 --> 00:34:36,801
Sei que parece loucura, mas
digamos que esperassem us�-la
429
00:34:36,885 --> 00:34:40,096
para obter ou achar algo
para eles neste cubo?
430
00:34:40,180 --> 00:34:43,808
Mudaram suas lembran�as para
ocultar a inten��o, at� de voc�.
431
00:34:45,226 --> 00:34:46,478
Achar algo?
432
00:34:49,814 --> 00:34:50,899
Narek, estou assustada.
433
00:34:51,441 --> 00:34:54,110
Eu sei.
434
00:34:57,447 --> 00:34:59,532
Vamos esclarecer tudo.
435
00:35:00,867 --> 00:35:02,160
Juntos.
436
00:35:03,828 --> 00:35:08,082
Talvez eu saiba como te ajudar a
compreender o que est� acontecendo.
437
00:35:08,166 --> 00:35:10,502
� uma pr�tica
tradicional romulana,
438
00:35:10,585 --> 00:35:13,463
uma forma de medita��o.
439
00:35:13,546 --> 00:35:14,547
Chama-se Zhal Makh.
440
00:35:16,007 --> 00:35:18,927
J� li a respeito. Achei que
fosse tabu pra n�o romulanos.
441
00:35:19,010 --> 00:35:20,011
E �.
442
00:35:21,471 --> 00:35:23,306
Por isso mesmo dev�amos tentar.
443
00:35:28,937 --> 00:35:29,938
Venha.
444
00:35:51,793 --> 00:35:53,378
Que lugar � este?
445
00:35:53,461 --> 00:35:55,255
Onde os pacientes
se restabelecem
446
00:35:55,338 --> 00:35:57,423
ap�s o trauma da recupera��o.
447
00:36:02,303 --> 00:36:04,430
Eu nunca acreditaria
448
00:36:04,514 --> 00:36:08,518
que a assimila��o pudesse
ser desfeita nessa escala.
449
00:36:09,435 --> 00:36:11,437
Ainda mais por romulanos.
450
00:36:47,223 --> 00:36:50,393
Os resultados deixam a desejar.
451
00:36:50,476 --> 00:36:52,478
Est� fazendo algo bom, Hugh.
452
00:36:52,937 --> 00:36:55,481
N�o precisa ser perfeito.
453
00:36:55,565 --> 00:36:56,900
Ap�s todos esses anos,
454
00:36:56,983 --> 00:37:01,738
est� mostrando
o que os borgs t�m por dentro.
455
00:37:02,989 --> 00:37:04,157
Eles s�o v�timas...
456
00:37:06,701 --> 00:37:07,952
n�o monstros.
457
00:37:09,495 --> 00:37:12,457
Mesmo assim, ainda somos
os mais odiados da gal�xia,
458
00:37:12,540 --> 00:37:15,877
t�o impotentes e
escravizados como antes.
459
00:37:17,170 --> 00:37:20,006
S� que agora nossa
rainha � romulana.
460
00:37:25,887 --> 00:37:27,889
Agrade�o por me mostrar isso.
461
00:37:29,098 --> 00:37:30,934
Ningu�m entenderia
melhor do que voc�.
462
00:37:32,602 --> 00:37:35,605
E um Picard
defendendo borgs livres...
463
00:37:37,065 --> 00:37:39,067
seria uma coisa e tanto, n�o?
464
00:37:40,735 --> 00:37:42,153
E viajou de t�o longe pra c�.
465
00:37:44,072 --> 00:37:45,907
Soji n�o foi trabalhar hoje.
466
00:37:47,116 --> 00:37:49,118
Vejamos se a encontro para voc�.
467
00:37:58,378 --> 00:37:59,379
Raffi.
468
00:37:59,879 --> 00:38:01,673
Raff, acorde.
469
00:38:02,966 --> 00:38:04,258
Tome, eu trouxe caf�.
470
00:38:10,640 --> 00:38:13,726
E voc� me deve
duas tiras de latinum.
471
00:38:14,435 --> 00:38:15,687
A g�mea continua viva.
472
00:38:16,354 --> 00:38:18,022
- Mentira.
- Verdade.
473
00:38:18,106 --> 00:38:19,607
Picard confirmou.
474
00:38:20,692 --> 00:38:22,485
Pensei que fosse
uma aposta segura.
475
00:38:25,446 --> 00:38:26,489
Por qu�?
476
00:38:27,615 --> 00:38:29,534
Porque � uma
pessimista incorrig�vel.
477
00:38:30,868 --> 00:38:31,953
N�o.
478
00:38:33,037 --> 00:38:34,580
Por que a deixaram viva?
479
00:38:36,833 --> 00:38:38,751
A Tal Shiar matou Dahj.
480
00:38:39,335 --> 00:38:42,797
Foram atr�s do Maddox em
Freecloud. Conhecem a cara dela.
481
00:38:43,214 --> 00:38:46,426
Devem saber dela.
Por que mant�-la viva?
482
00:38:48,261 --> 00:38:50,513
Devem precisar dela para algo.
483
00:38:56,686 --> 00:39:00,857
O que a Tal Shiar
precisa de uma sint�tica?
484
00:39:13,786 --> 00:39:14,787
A sala est� vaga?
485
00:39:15,204 --> 00:39:16,539
N�o � para ela.
486
00:39:16,622 --> 00:39:17,707
Ela est� comigo.
487
00:39:17,790 --> 00:39:19,834
Zhal Makh n�o �
para orelhas redondas.
488
00:39:20,293 --> 00:39:25,423
E as barras de um subcomandante n�o s�o
para idiotas. Voc� se arrisca a perd�-las.
489
00:39:35,850 --> 00:39:36,934
Desculpa por esse cara.
490
00:39:38,936 --> 00:39:41,773
Vamos por partes.
Descalce as botas.
491
00:40:02,835 --> 00:40:03,920
Que lindo.
492
00:40:05,588 --> 00:40:07,590
Perguntou-me se gostava de voc�.
493
00:40:08,758 --> 00:40:10,676
Eu n�o me calei � toa.
494
00:40:11,886 --> 00:40:14,138
� que � muito perigoso
te mostrar l� fora.
495
00:40:16,099 --> 00:40:17,183
Aqui, estou seguro.
496
00:40:19,352 --> 00:40:20,853
Para mostrar quem
sou de verdade.
497
00:40:21,979 --> 00:40:23,106
Para ser...
498
00:40:23,898 --> 00:40:24,899
Vulner�vel?
499
00:40:28,277 --> 00:40:29,362
Hrai Yan.
500
00:40:30,863 --> 00:40:32,073
Qu�? Eu...
501
00:40:32,156 --> 00:40:33,324
Meu nome verdadeiro...
502
00:40:34,450 --> 00:40:35,535
� Hrai Yan.
503
00:40:42,333 --> 00:40:43,417
Eu come�o aqui?
504
00:40:44,252 --> 00:40:46,963
Sim. O Yut Makh.
505
00:40:47,046 --> 00:40:48,965
Significa "fechamento"
n�o "abertura".
506
00:40:49,590 --> 00:40:52,218
Porque a jornada pelo
caminho do Zhal Makh
507
00:40:52,301 --> 00:40:55,221
� tida como uma viagem que come�a
com o fechamento dos olhos.
508
00:40:56,097 --> 00:40:58,808
Uma jornada ao centro do espa�o
mais �ntimo da mente
509
00:40:58,891 --> 00:41:00,643
onde o cerne da
verdade se oculta.
510
00:41:02,979 --> 00:41:04,147
Os seus sonhos.
511
00:41:11,863 --> 00:41:15,783
Estou de volta aonde o sonho
come�a. Ou�o a chuva na janela.
512
00:41:16,325 --> 00:41:18,870
- Papai?
- Por que chamou seu pai?
513
00:41:19,954 --> 00:41:21,205
Porque eu tinha medo.
514
00:41:22,039 --> 00:41:23,040
Do qu�?
515
00:41:24,250 --> 00:41:25,251
Do trov�o.
516
00:41:26,586 --> 00:41:28,254
Tinha medo de
trov�o quando crian�a?
517
00:41:29,964 --> 00:41:30,965
Eu n�o sei.
518
00:41:31,048 --> 00:41:32,258
Olhos no caminho.
519
00:41:34,051 --> 00:41:36,387
Como voc� se sente
quando seu pai n�o responde?
520
00:41:36,470 --> 00:41:37,930
HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI
521
00:41:38,014 --> 00:41:39,015
Sozinha.
522
00:41:40,099 --> 00:41:41,350
Abandonada.
523
00:41:41,434 --> 00:41:42,518
Que bom.
524
00:41:42,935 --> 00:41:45,229
Est� virando em Lu Shiar,
Elevar os Olhos.
525
00:41:45,313 --> 00:41:46,814
N�o tem uma janela?
526
00:41:47,523 --> 00:41:48,566
O que h� l� fora?
527
00:41:49,734 --> 00:41:51,569
N�o sei. Nunca olhei
para aquele lado.
528
00:41:51,652 --> 00:41:52,653
Tente.
529
00:41:53,571 --> 00:41:54,655
N�o consigo.
530
00:41:55,781 --> 00:41:56,866
Est� tudo bem.
531
00:41:57,867 --> 00:41:59,702
Concentre-se nos detalhes.
532
00:42:00,203 --> 00:42:01,537
Diga o que consegue sentir.
533
00:42:11,088 --> 00:42:13,049
O pelo do Squoodgy
nos meus dedos.
534
00:42:13,966 --> 00:42:15,176
Meu cabelo est� frio.
535
00:42:15,927 --> 00:42:16,928
Estou suando.
536
00:42:17,261 --> 00:42:18,262
Bom.
537
00:42:19,013 --> 00:42:22,099
O segredo do Zhal Makh �
perceber que se tem o controle.
538
00:42:22,725 --> 00:42:23,809
Da sua mente.
539
00:42:24,518 --> 00:42:25,686
Dos seus sonhos.
540
00:42:26,812 --> 00:42:29,482
Deve ter liberdade
para explor�-los como quiser.
541
00:42:30,775 --> 00:42:32,276
Sente-se no controle?
542
00:42:38,157 --> 00:42:39,283
N�o vejo muita coisa.
543
00:42:40,534 --> 00:42:42,078
Escurid�o.
544
00:42:42,536 --> 00:42:43,913
Talvez �rvores.
545
00:42:44,413 --> 00:42:45,581
- �rvores?
- Mas...
546
00:42:46,082 --> 00:42:47,166
Mas n�o tenho certeza.
547
00:42:48,000 --> 00:42:49,835
Est� indo muito bem.
548
00:42:50,795 --> 00:42:52,129
Vai virar outro canto.
549
00:42:52,713 --> 00:42:53,839
Glam Wath,
550
00:42:54,840 --> 00:42:55,925
a Revela��o.
551
00:43:03,099 --> 00:43:05,226
Estou na porta da
oficina do meu pai.
552
00:43:06,477 --> 00:43:11,357
Eu o vejo ali dentro,
mas n�o o que ele est� fazendo.
553
00:43:11,440 --> 00:43:13,025
- Por que n�o?
- As orqu�deas.
554
00:43:13,109 --> 00:43:15,111
Nunca vejo al�m das orqu�deas.
555
00:43:16,195 --> 00:43:17,571
Ele est� se afastando agora.
556
00:43:18,281 --> 00:43:20,491
Eu quero entrar,
mas quando tento...
557
00:43:20,574 --> 00:43:21,659
Soji!
558
00:43:23,494 --> 00:43:26,372
- Desculpe, eu...
- N�o, tudo bem. Por que acordou?
559
00:43:26,455 --> 00:43:28,124
- De medo.
- Do qu�?
560
00:43:28,666 --> 00:43:30,293
N�o sei. De me encrencar.
561
00:43:32,628 --> 00:43:34,213
Eu n�o devia estar ali.
562
00:43:34,297 --> 00:43:35,131
HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI
563
00:43:35,214 --> 00:43:36,757
Soji, est� chegando bem perto.
564
00:43:36,841 --> 00:43:40,011
Al�m da porta
est� justamente o que procura.
565
00:43:40,928 --> 00:43:43,264
Vri Glam, o Centro.
566
00:43:44,140 --> 00:43:47,476
Seu inconsciente quer contar a
verdade, mas deve caminhar por ele.
567
00:43:48,060 --> 00:43:49,854
Precisa acreditar que � capaz.
568
00:43:53,816 --> 00:43:57,153
Pode fazer isso... por mim?
569
00:43:59,405 --> 00:44:00,531
Posso tentar.
570
00:44:09,373 --> 00:44:11,083
Est� entrando no Rok Han.
571
00:44:16,922 --> 00:44:17,923
Doutora Asha?
572
00:44:18,299 --> 00:44:22,678
Os setores de 5-8 a 5-21
e os setores de forma aberta
573
00:44:22,762 --> 00:44:27,058
est�o temporariamente fechados
por atividade protom�trica.
574
00:44:27,391 --> 00:44:28,976
Caso tenha entrado
nos setores...
575
00:44:29,060 --> 00:44:30,227
Que bagun�a � essa?
576
00:44:47,870 --> 00:44:50,790
Creio que ela esteja quase
descobrindo quem realmente �.
577
00:44:51,832 --> 00:44:54,585
Como assim? Quem � ela?
578
00:44:55,002 --> 00:44:58,130
N�o h� tempo. Precisa ach�-la,
Hugh, por favor.
579
00:45:00,925 --> 00:45:04,095
Diz que ela n�o est� no cubo.
Isso � imposs�vel.
580
00:45:04,553 --> 00:45:07,723
A menos que a tenham escondido.
581
00:45:09,433 --> 00:45:10,810
Estou abrindo a porta
582
00:45:11,644 --> 00:45:13,104
e entrando.
583
00:45:14,980 --> 00:45:16,482
Estou vendo as orqu�deas.
584
00:45:16,565 --> 00:45:18,484
S�o lindas. A
claraboia as ilumina.
585
00:45:19,068 --> 00:45:21,320
Meu pai as ama
como se fossem suas filhas.
586
00:45:21,404 --> 00:45:24,782
Ele vai gritar com voc�,
mas, desta vez, n�o se intimide.
587
00:45:24,865 --> 00:45:26,158
N�o pare de jeito algum.
588
00:45:28,119 --> 00:45:29,120
Soji!
589
00:45:29,203 --> 00:45:30,955
- Vi meu pai.
- Como ele �?
590
00:45:31,747 --> 00:45:34,166
Meu Deus,
a cara dele. N�o posso v�-la.
591
00:45:34,250 --> 00:45:36,544
Nunca posso v�-la.
Ele vem na minha dire��o.
592
00:45:36,627 --> 00:45:38,337
Olhe atr�s das orqu�deas. Agora.
593
00:45:38,421 --> 00:45:40,589
Est� bem. Estou olhando
atr�s das orqu�deas.
594
00:45:40,673 --> 00:45:41,799
O que est� vendo?
595
00:45:45,803 --> 00:45:46,804
Sou eu.
596
00:45:48,222 --> 00:45:50,724
Sou eu, mas estou em peda�os.
597
00:45:50,808 --> 00:45:52,518
Sou uma boneca.
598
00:45:52,601 --> 00:45:54,645
Olhe para a claraboia.
O que est� vendo?
599
00:45:54,728 --> 00:45:58,983
Duas luas vermelho-sangue.
E raios. Muitos rel�mpagos.
600
00:46:02,695 --> 00:46:04,029
Parab�ns, ca�ulinha.
601
00:46:04,864 --> 00:46:06,240
Narek, o que isso significa?
602
00:46:07,199 --> 00:46:10,661
Quero identificar um planeta com duas
luas vermelhas e tempestades el�tricas.
603
00:46:10,744 --> 00:46:11,745
O que isso significa?
604
00:46:12,830 --> 00:46:13,831
Significa...
605
00:46:16,083 --> 00:46:17,209
que achou seu lar.
606
00:46:18,294 --> 00:46:19,295
Veja.
607
00:46:24,216 --> 00:46:26,427
Mas n�o entendi.
Por que eu estava na bancada?
608
00:46:26,510 --> 00:46:27,511
N�o se preocupe.
609
00:46:28,721 --> 00:46:30,389
- N�o precisa mais se preocupar.
- N�o.
610
00:46:30,473 --> 00:46:32,141
Por que ele trabalhava em mim?
611
00:46:38,439 --> 00:46:39,607
Porque voc� n�o � real.
612
00:46:43,736 --> 00:46:44,737
Nunca foi.
613
00:46:46,822 --> 00:46:47,823
Narek?
614
00:46:52,203 --> 00:46:53,329
Adeus, Soji.
615
00:46:54,163 --> 00:46:55,748
Narek.
616
00:46:57,708 --> 00:46:58,709
Narek?
617
00:47:00,503 --> 00:47:01,504
Narek?
618
00:47:05,216 --> 00:47:06,258
Narek?
619
00:47:08,302 --> 00:47:09,303
Narek!
620
00:47:10,930 --> 00:47:12,723
Narek!
621
00:47:14,141 --> 00:47:15,976
Narek!
622
00:47:42,503 --> 00:47:44,588
HOLODADOS: SINAIS VITAIS DA SOJI
623
00:48:00,813 --> 00:48:01,814
Narek.
624
00:48:04,066 --> 00:48:05,484
N�o. A radia��o.
625
00:48:25,504 --> 00:48:27,506
- Ela reapareceu.
- Onde est�?
626
00:48:27,590 --> 00:48:30,551
Parece que entre dois n�veis.
627
00:48:30,634 --> 00:48:33,304
Tem alguma coisa errada.
Est� indo r�pido demais.
628
00:48:33,387 --> 00:48:35,306
Ela est� sendo ativada.
629
00:48:35,806 --> 00:48:38,142
Hugh,
precisa me levar at� ela, j�!
630
00:48:38,225 --> 00:48:40,686
Funcion�ria crach� 74983/2.
631
00:48:41,103 --> 00:48:43,230
- Hostil?
- Sim, extremamente perigosa.
632
00:48:44,982 --> 00:48:45,983
Direto em frente.
633
00:48:46,483 --> 00:48:47,484
Locutus?
634
00:48:48,110 --> 00:48:49,153
Saiam, por favor.
635
00:48:58,287 --> 00:48:59,413
Soji?
636
00:49:00,956 --> 00:49:01,957
Voc� me conhece?
637
00:49:02,416 --> 00:49:04,001
Meu nome � Jean-Luc Picard.
638
00:49:04,084 --> 00:49:06,503
Sou amigo do seu pai,
639
00:49:06,587 --> 00:49:09,840
e sua irm� veio me pedir ajuda,
640
00:49:10,257 --> 00:49:11,425
mas n�o pude fazer nada.
641
00:49:11,508 --> 00:49:13,636
Por favor, Soji,
deixe-me ajud�-la.
642
00:49:13,719 --> 00:49:16,013
- Sabe o que est� havendo comigo?
- Sei. Vou explicar.
643
00:49:16,096 --> 00:49:17,556
Romulanos. Muitos.
644
00:49:18,932 --> 00:49:21,143
- Hugh, pode nos tirar daqui?
- Por aqui.
645
00:49:21,810 --> 00:49:23,228
Venha.
646
00:49:24,271 --> 00:49:26,190
Por favor, confie em mim.
647
00:49:28,525 --> 00:49:29,735
Por favor.
648
00:49:33,572 --> 00:49:36,700
Correm s�rio perigo,
e ele n�o responde.
649
00:49:47,670 --> 00:49:49,672
Por onde?
650
00:49:58,138 --> 00:49:59,139
Venha.
651
00:50:06,063 --> 00:50:07,523
O aposento da rainha.
652
00:50:11,276 --> 00:50:12,361
- Eu...
- Voc� se lembra,
653
00:50:12,695 --> 00:50:14,154
mesmo sem ter vindo aqui.
654
00:50:14,238 --> 00:50:15,489
Sim.
655
00:50:15,572 --> 00:50:18,534
Eu tamb�m. Est� tudo ali.
656
00:50:41,473 --> 00:50:45,144
Isto n�o � da sua �poca.
� um trajetor espacial.
657
00:50:45,728 --> 00:50:48,647
Os borgs adquiriram a tecnologia
assimilando os sikarianos.
658
00:50:49,314 --> 00:50:52,359
O uso era reservado � rainha
em caso de emerg�ncia.
659
00:50:52,443 --> 00:50:53,819
O alcance te�rico �...
660
00:50:53,902 --> 00:50:55,070
Quarenta mil anos-luz.
661
00:50:57,614 --> 00:51:01,326
Raffi, sabemos como sair do
cubo, mas precisamos ir agora.
662
00:51:01,410 --> 00:51:02,745
Vamos marcar o encontro.
663
00:51:02,828 --> 00:51:04,329
Encontro? Aonde voc� vai?
664
00:51:04,413 --> 00:51:05,414
Nepenthe.
665
00:51:05,789 --> 00:51:07,207
Rios, voc� conhece?
666
00:51:07,291 --> 00:51:09,668
- Claro, mas como...
- N�o.
667
00:51:09,752 --> 00:51:10,919
Encontrem-nos l�.
668
00:51:16,800 --> 00:51:17,885
Cad� o garoto?
669
00:51:23,682 --> 00:51:24,767
M�os ao alto.
670
00:51:36,403 --> 00:51:38,864
Elnor, mandei ficar na nave.
671
00:51:39,656 --> 00:51:41,575
Sim. N�o dei ouvidos.
672
00:51:42,326 --> 00:51:43,368
Obrigado.
673
00:51:48,248 --> 00:51:50,918
Mais guardas est�o
vindo. Posso ouvi-los.
674
00:51:51,001 --> 00:51:53,295
Verdade. Pot�ncia quase total.
675
00:51:53,629 --> 00:51:55,464
V�o. Impedirei que os localizem.
676
00:51:56,048 --> 00:51:59,968
Elnor, venha. Isto nos
levar� a um lugar mais seguro.
677
00:52:00,052 --> 00:52:03,931
Ficarei para proteger sua fuga.
Minha l�mina prometeu defend�-lo.
678
00:52:04,014 --> 00:52:05,891
Eu o libero da promessa.
679
00:52:05,974 --> 00:52:07,267
Eu me recuso a ser liberado.
680
00:52:08,519 --> 00:52:10,437
- O que � isso?
- Vou lutar.
681
00:52:10,521 --> 00:52:12,564
- Est�o chegando.
- Hugh.
682
00:52:12,648 --> 00:52:15,275
Est� pronto. Podem passar.
683
00:52:16,193 --> 00:52:18,987
Elnor. N�o o
abandonarei novamente.
684
00:52:19,071 --> 00:52:21,198
Fico alegre ao escutar isso.
685
00:52:21,615 --> 00:52:24,743
Pode ir. Veio t�o longe.
V�o destru�-la, Picard. Andem.
686
00:52:28,664 --> 00:52:29,665
Vamos.
687
00:52:45,848 --> 00:52:48,767
Preciso de uns minutos pra
desligar tudo e ocultar o c�modo.
688
00:52:50,060 --> 00:52:51,562
Pode det�-los
durante esse tempo?
689
00:52:51,979 --> 00:52:54,815
N�o preciso desse tempo todo.
Fique atr�s de mim.
690
00:52:55,858 --> 00:52:58,986
- Baixem as armas!
- Baixe a espada!
691
00:52:59,403 --> 00:53:02,197
Por favor,
amigos. Escolham viver.
692
00:53:02,198 --> 00:53:04,198
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
693
00:53:05,325 --> 00:53:07,327
Legendas: Leandro Woyakoski
48485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.