Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,978 --> 00:00:16,282
[música de intriga]
2
00:00:22,555 --> 00:00:27,660
[narrador] La imaginación
es un vasto universo
de imágenes e ideas,
3
00:00:28,161 --> 00:00:31,231
un reino místico
de infinita variedad.
4
00:00:31,331 --> 00:00:34,234
En este asombroso paisaje
de la mente,
5
00:00:34,334 --> 00:00:38,038
todo es posible,
hasta que llegamos a...
6
00:00:38,138 --> 00:00:43,243
[con eco] Los límites
de la imaginación.
7
00:00:43,343 --> 00:00:45,445
Más allá de los límites
de la imaginación,
8
00:00:45,545 --> 00:00:49,716
existe una dimensión
donde Saturday Night Live
ya no existe.
9
00:00:49,816 --> 00:00:51,317
Difícil de imaginar, ¿verdad?
10
00:00:51,418 --> 00:00:54,354
Pues ahí es exactamente
donde transcurre esta historia:
11
00:00:54,788 --> 00:00:56,156
en 1985.
12
00:00:56,823 --> 00:01:01,461
Después de una década al aire,
SNL está al borde
de la cancelación.
13
00:01:04,964 --> 00:01:07,233
SNL había perdido fuerza.
14
00:01:07,901 --> 00:01:11,538
El director de la cadena
hablaba de cancelarlo.
15
00:01:12,339 --> 00:01:15,141
Como último recurso,
NBC recurrió al hombre
16
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
que creó el programa
y luego lo dejó atrás:
17
00:01:18,845 --> 00:01:21,114
un tal Lorne Michaels.
18
00:01:21,614 --> 00:01:25,285
Si Lorne no hubiera regresado,
¿se habría acabado el programa?
19
00:01:25,385 --> 00:01:28,321
Regresó para salvar
a su primer amor.
20
00:01:28,421 --> 00:01:31,157
[narrador] Y así, el destino
de Saturday Night Live
21
00:01:31,257 --> 00:01:33,760
recae sobre los hombros
de la temporada 11.
22
00:01:33,860 --> 00:01:38,264
Es un giro de la ruleta ver
si el programa vivirá o morirá.
23
00:01:40,400 --> 00:01:42,936
[ambos] ¡Nuestros precios
están de locura!
24
00:01:43,036 --> 00:01:45,405
-Esa es la idea.
-¡Actúen!
25
00:01:45,505 --> 00:01:49,275
Puede que te preguntes por qué
no habías oído esta historia.
26
00:01:49,376 --> 00:01:52,112
Quizás tenga algo
que ver con esto.
27
00:01:52,212 --> 00:01:54,080
[aplausos y vítores]
28
00:01:54,180 --> 00:01:56,950
NBC me pidió que leyera
la siguiente declaración
29
00:01:57,050 --> 00:01:59,686
sobre toda la temporada pasada.
30
00:02:01,588 --> 00:02:02,422
¿Listos?
31
00:02:04,190 --> 00:02:08,128
"No fue más que un sueño,
una horrible pesadilla".
32
00:02:08,228 --> 00:02:10,930
[risas y aplausos]
33
00:02:11,031 --> 00:02:15,435
[narrador] Algunos dirían
que fue una pesadilla,
pero el tiempo y la reflexión
34
00:02:15,535 --> 00:02:19,706
revelan algo completamente
distinto, algo extraño,
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,208
algo único,
36
00:02:23,109 --> 00:02:25,278
algo raro.
37
00:02:25,979 --> 00:02:29,015
[Madonna] En vivo
desde Nueva York,
¡es Saturday Night!
38
00:02:29,115 --> 00:02:30,583
[aplausos y vítores]
39
00:02:30,684 --> 00:02:34,220
EL AÑO EXTRAÑO
40
00:02:34,320 --> 00:02:36,790
DIRIGIDO POR JASON ZELDES
41
00:02:36,890 --> 00:02:40,527
Pues creo que se puede
argumentar que la temporada 11
42
00:02:40,627 --> 00:02:45,031
es uno de los puntos
de inflexión más importantes
43
00:02:45,131 --> 00:02:46,666
en toda la historia de SNL.
44
00:02:46,766 --> 00:02:51,104
Ocurrió en esa consabida
bifurcación del camino.
45
00:02:51,204 --> 00:02:53,940
Podría haberse cancelado antes.
46
00:02:54,040 --> 00:02:55,642
Tuvo el regreso de Lorne.
47
00:02:55,742 --> 00:02:58,912
Estuvo tan malo
que podría haberse cancelado
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,480
después de la temporada 11.
49
00:03:00,580 --> 00:03:03,583
Es decir, muchas cosas
convergen en esa temporada.
50
00:03:03,950 --> 00:03:06,653
[música inquietante]
51
00:03:06,753 --> 00:03:10,623
En el mundo del espectáculo
dicen que nunca dejes
un programa exitoso,
52
00:03:10,724 --> 00:03:13,760
porque es muy difícil
volver a arrancarlo
53
00:03:13,860 --> 00:03:17,063
si tienes que regresar
o si quieres empezarlo de nuevo.
54
00:03:17,163 --> 00:03:18,732
Es uno de esas casos...
55
00:03:20,533 --> 00:03:23,303
donde no puedes meterte
en el mismo río dos veces.
56
00:03:24,771 --> 00:03:28,341
[Lorne] Cuando Brandon intentó
hacerme volver en 1985...
57
00:03:28,441 --> 00:03:30,377
Hola. Soy Brandon Tartikoff,
58
00:03:30,477 --> 00:03:32,379
presidente de NBC Entertainment.
59
00:03:32,479 --> 00:03:34,981
-[aplausos]
-Alguien me dijo:
60
00:03:35,081 --> 00:03:36,549
"Has hecho Saturday Night Live.
61
00:03:36,649 --> 00:03:39,753
Si alguien quiere ser como tú,
hace Saturday Night Live".
62
00:03:39,853 --> 00:03:42,188
Y pensé: "Ah, claro".
63
00:03:42,288 --> 00:03:45,592
Bueno, disfruté hacer
lo que yo hice.
64
00:03:46,393 --> 00:03:48,895
[reportera] De vuelta al mando
está Lorne Michaels,
65
00:03:48,995 --> 00:03:52,232
el productor original que dejó
el programa hace cinco años
66
00:03:52,332 --> 00:03:54,434
y que le dijo a la prensa
lo que pensaba.
67
00:03:54,534 --> 00:03:56,736
Cuando me fui,
quería que lo cancelaran.
68
00:03:58,471 --> 00:04:01,841
Era mucho lo que había en juego
al regresar para él
69
00:04:03,076 --> 00:04:04,477
porque si no funcionaba,
70
00:04:05,145 --> 00:04:07,447
el teléfono dejaría de sonar
para Lorne Michaels.
71
00:04:07,547 --> 00:04:12,886
Así que asumió un gran riesgo,
pero como es tan inteligente,
supo minimizarlo.
72
00:04:12,986 --> 00:04:16,122
Puso a Al Franken y a Jim Downey
73
00:04:16,222 --> 00:04:18,224
como productores nominales.
74
00:04:19,292 --> 00:04:23,163
Hola, mis disculpas
por la falta de presencia
frente a la cámara.
75
00:04:23,863 --> 00:04:26,566
¿Sabes? Fue más mi sorpresa
de que quisiera hacerlo
76
00:04:26,666 --> 00:04:29,102
que mi preocupación
por una embestida crítica
77
00:04:29,202 --> 00:04:31,938
hacia nosotros.
78
00:04:32,872 --> 00:04:35,775
Nos pidió a mí, a Al Franken
y a Tom Davis que fuéramos
79
00:04:35,875 --> 00:04:38,845
a los Hamptons para tener
una reunión con él.
80
00:04:39,446 --> 00:04:44,784
Yo estaba en la piscina
de Lorne y me dijo:
81
00:04:44,884 --> 00:04:47,387
"Te gusta trabajar
con Leila Nabulsi, ¿verdad?".
82
00:04:47,487 --> 00:04:49,689
Y le respondí: "Sí, claro,
me encanta Leila".
83
00:04:50,357 --> 00:04:54,194
Saturday Night Live
fue mi primer trabajo
en el mundo del espectáculo.
84
00:04:54,294 --> 00:04:57,464
Luego fui directora
de los Blues Brothers,
85
00:05:00,734 --> 00:05:04,404
y Lorne me preguntó
si lo ayudaría
a encontrar al elenco.
86
00:05:04,504 --> 00:05:08,641
"¿Qué tal si ustedes tres,
Franken, Davis y Nabulsi,
87
00:05:08,742 --> 00:05:11,611
producen un programa,
y comenzamos de nuevo?".
88
00:05:11,711 --> 00:05:14,347
Sí, estaba emocionado,
muy feliz.
89
00:05:14,447 --> 00:05:16,950
Le dije: "De acuerdo, lo haré".
90
00:05:17,350 --> 00:05:20,420
No... No sabía que sería
un año tan difícil.
91
00:05:25,225 --> 00:05:30,196
[hombre] Cuando llegó el momento
de hacerlo de nuevo,
no fue fácil convencer a Lorne,
92
00:05:30,296 --> 00:05:32,932
por cierto. No fue fácil.
93
00:05:33,299 --> 00:05:36,903
Pero tuvo una gran idea
94
00:05:37,470 --> 00:05:39,339
una vez que decidió hacerlo.
95
00:05:40,140 --> 00:05:42,642
Recuerdo que Lorne
estaba al teléfono y dijo:
96
00:05:42,742 --> 00:05:47,580
"Bernie y yo tenemos
ideas geniales para el elenco.
97
00:05:47,681 --> 00:05:51,818
Deberíamos tener a un chico gay
y a una mujer negra".
98
00:05:51,918 --> 00:05:53,887
Está bien, gracias,
99
00:05:53,987 --> 00:05:56,823
Suena genial, ¿sabes?
100
00:05:57,257 --> 00:05:59,959
Fue una buena decisión, Lorne.
101
00:06:00,060 --> 00:06:01,394
Soy yo, Terry Sweeney.
102
00:06:01,494 --> 00:06:04,230
Dios mío, debes estar feliz
de que yo haya vuelto.
103
00:06:04,330 --> 00:06:07,067
Lorne estaba en California
104
00:06:07,167 --> 00:06:08,968
buscando talento,
105
00:06:09,069 --> 00:06:11,838
así que le mandé flores.
106
00:06:12,172 --> 00:06:14,974
Le dije:
"Estás buscando talento.
107
00:06:15,075 --> 00:06:17,544
Esta es tu oportunidad.
No la arruines.
108
00:06:18,244 --> 00:06:19,412
Por cierto,
109
00:06:19,879 --> 00:06:22,682
voy a ser abiertamente gay.
No lo voy a esconder".
110
00:06:22,782 --> 00:06:25,518
Fui la primera persona
contratada para esa temporada.
111
00:06:25,618 --> 00:06:27,587
[conductor] ¡Protagoniza
Terry Sweeney!
112
00:06:27,687 --> 00:06:30,457
[Sweeney] Se estaba
arriesgando mucho.
113
00:06:31,524 --> 00:06:33,493
Ya había hablado
con Randy Quaid.
114
00:06:33,593 --> 00:06:37,263
[hombre] Randy había actuado
en la película Vacation.
115
00:06:37,364 --> 00:06:38,998
Esa actuación suya
fue muy divertida.
116
00:06:39,099 --> 00:06:42,602
Los bancos me persiguen
como moscas sobre un costillar.
117
00:06:42,702 --> 00:06:44,804
[Nabulsi] Pensé
que era un actor serio.
118
00:06:44,904 --> 00:06:47,374
[mujer] Randy Quaid
en The Last Detail.
119
00:06:47,907 --> 00:06:50,543
Y dijo que podía interpretar
a Ronald Reagan.
120
00:06:50,643 --> 00:06:51,878
Y yo pensé: "Ah, está bien".
121
00:06:52,379 --> 00:06:54,014
[conductor] ¡Randy Quaid!
122
00:06:54,114 --> 00:06:55,515
[Lorne] Creo que tenía algo
123
00:06:55,615 --> 00:06:58,818
que probar que tenía que ver,
sobre todo, con talento.
124
00:06:58,918 --> 00:07:01,388
Traté de encontrar
a las personas que pensé
125
00:07:01,488 --> 00:07:03,056
que eran las más talentosas,
126
00:07:03,156 --> 00:07:06,493
y estaba empezando desde cero.
127
00:07:08,228 --> 00:07:09,896
[Nabulsi] Fuimos a Chicago.
128
00:07:10,597 --> 00:07:12,766
Joan Cusack
fue a la primera que vimos.
129
00:07:14,401 --> 00:07:16,536
Tom quedó prendado de ella
de inmediato.
130
00:07:16,636 --> 00:07:18,071
Me halagan.
131
00:07:18,471 --> 00:07:21,141
¡Ay, esta chica es genial!
132
00:07:21,241 --> 00:07:22,942
[conductor] ¡Joan Cusack!
133
00:07:23,443 --> 00:07:25,812
[Nabulsi] Vimos a Nora Dunn.
134
00:07:26,646 --> 00:07:28,782
[Dunn] Imité a Cat Stevens
en mi audición.
135
00:07:28,882 --> 00:07:31,317
Están pasando cosas malas
en el mundo.
136
00:07:31,418 --> 00:07:33,620
Creé ese personaje
en el bachillerato.
137
00:07:33,720 --> 00:07:36,389
Racismo, guerras, terrorismo
y ese tipo de cosas.
138
00:07:36,489 --> 00:07:39,826
Pero aún así,
me encantan los sombreros.
139
00:07:39,926 --> 00:07:42,762
-[conductor] ¡Nora Dunn!
-[man] Estaba en Chicago...
140
00:07:45,065 --> 00:07:46,232
¡Ah!
141
00:07:46,332 --> 00:07:48,134
...actuando con un grupo
de comedia
142
00:07:48,234 --> 00:07:49,436
llamado All You Can Eat.
143
00:07:50,170 --> 00:07:54,641
Vamos a animar un poco
la actividad añadiendo defensa
al patinaje artístico.
144
00:07:55,275 --> 00:07:56,976
Franken fue muy amable. Dijo:
145
00:07:57,077 --> 00:08:01,181
"Me recuerdas a una mezcla
entre Albert Brooks
146
00:08:01,281 --> 00:08:02,582
y Eugene Levy".
147
00:08:02,682 --> 00:08:04,784
"Ah, entonces eres judío".
148
00:08:05,352 --> 00:08:06,886
"Correcto".
149
00:08:07,821 --> 00:08:11,224
[ríe] Vi programas en Canadá
y traje a Mark McKinney
150
00:08:11,324 --> 00:08:12,659
y a Bruce McCulloch.
151
00:08:13,393 --> 00:08:15,295
¿Listos para oír una historia?
152
00:08:15,395 --> 00:08:18,198
Estaba en la compañía teatral
canadiense Kids in the Hall.
153
00:08:18,298 --> 00:08:21,568
Lorne preguntó: "¿Que tienes
programado en octubre?".
Lo tomé literal
154
00:08:21,668 --> 00:08:23,803
y le dije:
"Tenemos programas reservados".
155
00:08:27,440 --> 00:08:29,676
[Nabulsi] Fuimos a Los Ángeles.
156
00:08:29,776 --> 00:08:32,412
[Franken] Vimos a Lovitz
en un programa de Groundlings.
157
00:08:33,113 --> 00:08:37,183
Nadie se reía, excepto Al.
[imita risa de Franken]
158
00:08:37,984 --> 00:08:42,522
Y recuerdo que pensé:
"Gracias a Dios que el tipo
de Saturday Night Live se ríe".
159
00:08:43,089 --> 00:08:45,658
Estamos de regreso.
Qué juego va a ser este.
160
00:08:45,759 --> 00:08:47,627
Soy Vinnie Barber, la voz...
161
00:08:47,727 --> 00:08:50,063
Hacía un número donde era
comentarista de béisbol.
162
00:08:50,163 --> 00:08:53,266
-Hizo así... [chasca la lengua]
-¡No puedo creerlo!
163
00:08:53,366 --> 00:08:54,601
¡Está sobre el techo!
164
00:08:54,701 --> 00:08:56,736
Esos detalles captan
tu atención
165
00:08:56,836 --> 00:08:59,072
y aprecias a un muy buen actor
de televisión.
166
00:08:59,172 --> 00:09:02,609
Y mira esto, una caballa
con una pelota en la boca.
167
00:09:02,709 --> 00:09:04,844
Bueno, ¿quién lo hubiera creído?
168
00:09:04,944 --> 00:09:07,681
[Lovitz] Al parecer, por eso
me llevaron al programa.
169
00:09:07,781 --> 00:09:09,382
[conductor] ¡Jon Lovitz!
170
00:09:10,517 --> 00:09:13,420
[Nabulsi] Actuamos mucho tiempo
en el Comedy Store.
171
00:09:13,520 --> 00:09:15,655
Esa noche estaba ahí
Dennis Miller.
172
00:09:15,755 --> 00:09:17,090
Reagan es presidente de nuevo.
173
00:09:17,190 --> 00:09:19,759
Es buena persona y buen líder
aunque está mayor.
174
00:09:19,859 --> 00:09:21,695
Le dije a Lorne:
"Genial para Update".
175
00:09:21,795 --> 00:09:23,063
Si un hombre llega a los 70,
176
00:09:23,163 --> 00:09:25,598
deberíamos empezar a votar
por él cada semana.
177
00:09:25,699 --> 00:09:27,467
[conductor] ¡Dennis Miller!
178
00:09:27,567 --> 00:09:29,969
[Nabulsi] Y luego, Damon Wayans.
179
00:09:30,437 --> 00:09:32,005
Sí, me despidieron.
180
00:09:32,439 --> 00:09:34,374
Vamos a hablar de eso.
181
00:09:35,008 --> 00:09:39,579
Sentía que nací para actuar
en Saturday Night Live,
182
00:09:40,046 --> 00:09:44,184
así que no estaba
nada nervioso para la audición.
183
00:09:44,284 --> 00:09:45,318
[carraspea]
184
00:09:45,418 --> 00:09:46,553
[técnico] Cámara.
185
00:09:47,087 --> 00:09:49,589
[Wayans] Pensaba:
"Cuando quieran. Vamos".
186
00:09:50,256 --> 00:09:52,525
Había estado trabajando
en personajes.
187
00:09:52,625 --> 00:09:55,028
-Homey D. Clown.
-Buenas noches, Yaku.
188
00:09:55,395 --> 00:09:56,463
Men on Films.
189
00:09:56,563 --> 00:09:57,931
[con voz femenina] Salgamos.
190
00:09:58,031 --> 00:10:00,633
-Anton.
-¿Cómo le va, Sra. Wayans?
191
00:10:00,734 --> 00:10:04,637
-Es un placer conocerla.
-[risas]
192
00:10:04,738 --> 00:10:07,774
Me reí tanto que me avergoncé.
193
00:10:07,874 --> 00:10:10,043
[conductor] ¡Con Damon Wayans!
194
00:10:11,311 --> 00:10:14,748
[Nabulsi] Encontramos a Danitra
trabajando en Bloomingdale's.
195
00:10:14,848 --> 00:10:16,549
Bienvenida a Bloomingdale's.
196
00:10:16,649 --> 00:10:18,852
Pruebe Feminista,
la nueva fragancia liberada.
197
00:10:18,952 --> 00:10:20,987
Estaba en el departamento
de lencería.
198
00:10:21,087 --> 00:10:23,757
Trabajo en Bloomy's,
en un programa de intercambio
199
00:10:23,857 --> 00:10:25,125
con el Hospital Bellevue.
200
00:10:25,225 --> 00:10:27,694
Vivo en el ala de crisis
de identidad intensiva.
201
00:10:27,794 --> 00:10:29,462
No me creo que soy negra.
202
00:10:29,562 --> 00:10:31,564
Le dije: "Te contratamos
para el programa.
203
00:10:31,664 --> 00:10:33,633
Puedes dejar tu trabajo".
Y dijo: "No,
204
00:10:33,733 --> 00:10:35,268
no voy a dejar mi trabajo".
205
00:10:36,369 --> 00:10:38,138
[conductor] ¡Danitra Vance!
206
00:10:38,805 --> 00:10:42,175
Entonces, Lorne tuvo
la genial idea
207
00:10:42,275 --> 00:10:46,980
de llamar al elenco
del Club... [ríe]
...de los cinco
208
00:10:47,080 --> 00:10:50,183
e intentar hacer comedia
de sketches con ellos.
209
00:10:50,650 --> 00:10:52,052
Está de la patada, ¿no?
210
00:10:52,519 --> 00:10:55,722
Recibí la llamada.
Recuerdo que me sorprendió.
211
00:10:55,822 --> 00:10:58,358
Iba a estar en vivo
desde Nueva York, ¿sabes?
212
00:10:58,458 --> 00:11:02,228
En un programa que significó
mucho para mí de niño
en Nueva York.
213
00:11:02,595 --> 00:11:04,197
[Lorne] Quería gente más joven.
214
00:11:04,731 --> 00:11:08,601
Tal vez me extralimité,
pero quería tener
actores más jóvenes.
215
00:11:08,702 --> 00:11:10,737
[conductor]
¡Anthony Michael Hall!
216
00:11:10,837 --> 00:11:12,739
[Nabulsi] Y su mánager me dijo:
217
00:11:12,839 --> 00:11:15,275
"Probablemente querrías ser
su mejor amigo".
218
00:11:15,375 --> 00:11:16,476
[neumáticos chirrían]
219
00:11:16,576 --> 00:11:18,411
Yo dije: "¿Quién es
su mejor amigo?
220
00:11:18,511 --> 00:11:19,846
Pues lo voy a ver".
221
00:11:21,247 --> 00:11:22,248
¿Cómo estás?
222
00:11:23,817 --> 00:11:26,186
[Downey Jr.] Michael Hall
me dijo:
223
00:11:26,286 --> 00:11:27,520
"Voy a actuar en SNL.
224
00:11:27,620 --> 00:11:31,424
Te conseguiré una audición.
Seguro que también
entras al programa".
225
00:11:31,524 --> 00:11:35,195
Sigo esperando que ese cabrón
me devuelva el favor
40 años después.
226
00:11:35,295 --> 00:11:38,331
-Yo solo pasaba por ahí.
-El micrófono lo tenía Joan.
227
00:11:38,431 --> 00:11:40,367
Vamos, Ironman, tú puedes.
228
00:11:40,734 --> 00:11:43,303
¿Te sugiere algo
la palabra "guiso"?
229
00:11:43,403 --> 00:11:45,638
Sí. Me sugiere pescado.
230
00:11:45,739 --> 00:11:48,608
Disculpa, veo que tu novio
ya llegó.
231
00:11:48,708 --> 00:11:50,510
[Nabulsi] Pues... mjm.
232
00:11:50,610 --> 00:11:52,278
Está bien, contrátenlo.
233
00:12:00,420 --> 00:12:03,423
[reportera] Desde Nueva York,
la conferencia de prensa
234
00:12:03,523 --> 00:12:06,693
para presentar al nuevo elenco
de Saturday Night Live.
235
00:12:06,793 --> 00:12:09,763
[hombre] Al Franken.
No es miembro del elenco.
236
00:12:09,863 --> 00:12:11,931
Randy Quaid,
miembro del elenco.
237
00:12:12,032 --> 00:12:13,900
Michael Hall,
miembro del elenco.
238
00:12:14,000 --> 00:12:15,869
Robert Downey,
miembro del elenco.
239
00:12:15,969 --> 00:12:18,038
-Danitra Vance.
-[Dunn] Éramos el elenco
240
00:12:18,138 --> 00:12:20,240
que regresó con Lorne Michaels,
241
00:12:20,340 --> 00:12:23,143
y muchas expectativas
recaían sobre nosotros,
242
00:12:23,777 --> 00:12:26,379
pero la carrera de Lorne
estaba en juego
243
00:12:26,479 --> 00:12:27,947
porque había regresado.
244
00:12:29,382 --> 00:12:30,350
Hola, tú.
245
00:12:30,450 --> 00:12:31,985
Gracias por venir.
246
00:12:33,953 --> 00:12:36,756
Había mucho en juego, pero
247
00:12:36,856 --> 00:12:39,759
creo que aquello
empezó a sentirse raro
248
00:12:39,859 --> 00:12:41,861
más al principio.
249
00:12:41,961 --> 00:12:45,965
No había esa sensación
de un elenco cohesivo.
250
00:12:46,066 --> 00:12:48,735
[reportera] La NBC contaba
con la química
251
00:12:48,835 --> 00:12:51,838
entre Randy Quaid,
Anthony Michael Hall,
252
00:12:51,938 --> 00:12:53,940
-Robert Downey...
-[Miller] Un problema
253
00:12:54,040 --> 00:12:57,043
era que había muchos jóvenes.
Un elenco joven.
254
00:12:57,143 --> 00:13:00,180
Era algo que siempre
había querido hacer,
255
00:13:00,280 --> 00:13:01,214
y eh...
256
00:13:01,681 --> 00:13:03,116
Como adolescente, sinceramente,
257
00:13:03,216 --> 00:13:05,118
estaba muy nervioso,
muy emocionado.
258
00:13:05,218 --> 00:13:07,721
Me había encantado el programa
mucho tiempo.
259
00:13:07,821 --> 00:13:10,824
Pero no sentía
que sabía cómo encajar.
260
00:13:10,924 --> 00:13:12,826
Y de pronto, actúas en 30 Rock
261
00:13:12,926 --> 00:13:14,694
con un equipo y un reparto.
262
00:13:14,794 --> 00:13:16,896
Todos éramos nuevos,
263
00:13:16,996 --> 00:13:20,200
y todos nos estábamos adaptando
al mismo tiempo.
264
00:13:21,568 --> 00:13:23,269
Una vez que llegas al 8-H,
265
00:13:23,370 --> 00:13:26,573
sientes: "Uf, estoy caminando
por estos pasillos sagrados.
266
00:13:26,673 --> 00:13:28,742
Debe ser un sueño". [con eco]
267
00:13:28,842 --> 00:13:31,277
Pero no habíamos trabajado
juntos antes.
268
00:13:32,078 --> 00:13:35,315
[Dunn] Y al principio
no hubo esa conexión.
269
00:13:35,415 --> 00:13:36,549
Eso fue duro.
270
00:13:37,050 --> 00:13:39,285
[Wayans] Conocía a Eddy Murphy.
271
00:13:39,386 --> 00:13:41,755
Necesito dos plátanos.
¿Cuánto cuestan?
272
00:13:41,855 --> 00:13:43,957
[afeminado] El plato de bufé
cuesta 12.50...
273
00:13:44,057 --> 00:13:47,027
El consejo de Eddie fue:
"Escribe tus propios sketches.
274
00:13:47,127 --> 00:13:49,963
Si no, te van a escribir
cosas de negros,
275
00:13:50,063 --> 00:13:51,831
y no te va a gustar".
276
00:13:51,931 --> 00:13:54,401
Dale. Llévate esos plátanos.
277
00:13:55,602 --> 00:13:59,339
-[Franken] Recuerdo
el primer programa.
-[Dunn] Realmente hubo
278
00:13:59,439 --> 00:14:00,707
mucho ensayo.
279
00:14:00,807 --> 00:14:02,709
[Franken] Habíamos escrito
bastante.
280
00:14:02,809 --> 00:14:06,446
[reportera] Madonna será
la anfitriona del estreno
el 9 de noviembre.
281
00:14:06,546 --> 00:14:09,783
Madonna, tan buena que es,
aceptó hacer el primer programa,
282
00:14:09,883 --> 00:14:13,853
lo que le dio
el estilo adecuado, y...
283
00:14:13,953 --> 00:14:15,989
despegamos.
284
00:14:19,025 --> 00:14:20,994
[McKinney] Hubo helicópteros
por 30 Rock.
285
00:14:21,995 --> 00:14:25,498
[reportero] Madonna
es una estrella de cine,
una sensación del videoclip.
286
00:14:26,132 --> 00:14:28,335
-[reportero 2] Ella es Madonna.
-¡Ay!
287
00:14:28,435 --> 00:14:31,004
Causó gran revuelo.
Se conjugan dos cosas...
288
00:14:31,104 --> 00:14:33,573
-Lorne regresa...
-[reportera] Michaels regresa
289
00:14:33,673 --> 00:14:36,543
-a los cinco años.
-...Madonna recién casada
con Sean Penn.
290
00:14:36,643 --> 00:14:39,813
Esta fue la escena en la casa
de Malibú, California.
291
00:14:39,913 --> 00:14:42,115
Todos iban a estar viendo
el programa.
292
00:14:42,215 --> 00:14:44,818
Míralo este sábado
cuando yo conduzca el estreno
293
00:14:44,918 --> 00:14:47,120
de Saturday Night Live.
Será increíble.
294
00:14:47,921 --> 00:14:50,724
[Lorne] Fue una elección
tan llamativa
295
00:14:50,824 --> 00:14:52,225
que la gente tenía que verlo.
296
00:14:52,325 --> 00:14:54,227
Hola a todos,
mi nombre es Madonna
297
00:14:54,327 --> 00:14:56,629
y seré su sirvienta
del humor esta noche.
298
00:14:56,730 --> 00:14:59,032
[júbilo y aplausos]
299
00:14:59,132 --> 00:15:00,867
Y para mí fue emocionante,
300
00:15:00,967 --> 00:15:02,736
más difícil de lo que recordaba.
301
00:15:02,836 --> 00:15:04,337
Fue, eh...
302
00:15:04,437 --> 00:15:07,374
-[gritos entrecortados]
-¡Marika!
303
00:15:07,474 --> 00:15:11,011
-[suena "Take on Me"]
-[Smigel] Tenía un sketch
preparado.
304
00:15:11,444 --> 00:15:12,345
Estaba...
305
00:15:13,179 --> 00:15:15,882
simplemente aterrado.
306
00:15:15,982 --> 00:15:18,218
[música continúa]
307
00:15:18,318 --> 00:15:21,388
[con acento latino]
* Hablando de más, *
308
00:15:22,155 --> 00:15:24,257
* ya no sé qué decir, *
309
00:15:24,357 --> 00:15:27,327
* pero lo diré igual... *
Vamos todos.
310
00:15:27,427 --> 00:15:30,964
En retrospectiva,
no me hace mucha gracia, pero...
311
00:15:31,064 --> 00:15:32,565
[Hall] O sea, era algo tonto.
312
00:15:32,665 --> 00:15:35,268
Solo tenías que lanzarte.
Estaba bailando salsa.
313
00:15:35,368 --> 00:15:37,704
-Llevábamos medias.
-[Smigel] De hecho,
314
00:15:37,804 --> 00:15:39,739
también fui extra en eso.
315
00:15:40,206 --> 00:15:42,409
Cuando vuelvo a ver el programa,
316
00:15:42,742 --> 00:15:44,711
lo que no oí fueron risas.
317
00:15:44,811 --> 00:15:46,980
[ríe]
318
00:15:47,614 --> 00:15:50,884
-* Ay, ay, ay *
-[en español] Bueno, ¿sí?
319
00:15:50,984 --> 00:15:53,887
[música continúa]
320
00:15:53,987 --> 00:15:55,855
[Smigel en inglés] Fue
muy emocionante,
321
00:15:55,955 --> 00:15:57,323
pero luego, como que todo...
322
00:15:57,424 --> 00:15:59,926
Yo sabía que la sensación era
que no era bueno
323
00:16:00,026 --> 00:16:01,594
porque era como un funeral.
324
00:16:01,695 --> 00:16:03,863
Había mucho humor negro.
325
00:16:03,963 --> 00:16:06,366
[Smigel]
El National Enquirer Theater
326
00:16:06,466 --> 00:16:09,302
cerró con el asesinato
de Marilyn Monroe.
327
00:16:09,402 --> 00:16:12,205
-Simplemente no tiene sentido.
-Dulces sueños, Marilyn.
328
00:16:12,305 --> 00:16:15,775
Y eran principalmente ideas
conceptuales extrañas.
329
00:16:16,476 --> 00:16:18,978
Quizás había demasiada sazón
y no suficientes
330
00:16:19,079 --> 00:16:20,780
sketches sencillos.
331
00:16:20,880 --> 00:16:22,949
[locutor] Sí,
nos iremos al infierno
332
00:16:23,049 --> 00:16:26,553
por llevar una vida
de falsos valores,
ambición vacía y avaricia pura.
333
00:16:26,653 --> 00:16:30,390
Tuvimos la idea
de tener un espacio
para diferentes comediantes.
334
00:16:30,490 --> 00:16:34,227
Penn y Teller
tomaron ese espacio.
335
00:16:34,327 --> 00:16:36,863
Soy Penn Jillette.
Él es mi compañero Teller.
336
00:16:36,963 --> 00:16:38,832
¡Somos Penn y Teller!
337
00:16:39,532 --> 00:16:42,402
Lo primero que hicimos
fue el tanque de agua.
338
00:16:42,702 --> 00:16:43,937
No sabíamos cómo hacerlo.
339
00:16:44,404 --> 00:16:47,273
Ni siquiera nos salió bien
para el programa.
340
00:16:47,374 --> 00:16:50,377
Él juró que no volverá
a respirar hasta que encuentre
341
00:16:50,477 --> 00:16:53,179
una carta seleccionada
por alguien de la audiencia.
342
00:16:53,279 --> 00:16:54,748
[Penn] Lorne nunca lo supo,
343
00:16:54,848 --> 00:16:58,718
pero estábamos muy cerca
de que el truco no funcionara.
344
00:16:58,818 --> 00:17:00,420
Yo iba a abrir esa válvula
345
00:17:00,520 --> 00:17:02,956
y eso habría destruido
el Estudio 8-H.
346
00:17:03,056 --> 00:17:04,758
¿Rey de espadas?
¿Y la maldita carta?
347
00:17:04,858 --> 00:17:07,694
Y hasta habría llegado
nuestra carrera
en el espectáculo.
348
00:17:07,794 --> 00:17:12,065
[Penn] Damas y caballeros,
Teller, ¿y esa es tu carta?
349
00:17:12,565 --> 00:17:15,001
[Wayans] Se sentía la tensión
entre todos:
350
00:17:15,602 --> 00:17:18,772
los productores,
los guionistas, el elenco,
351
00:17:19,572 --> 00:17:22,509
porque el programa
no estaba siendo gracioso.
352
00:17:22,942 --> 00:17:24,978
Lo sabíamos, todos lo sabíamos.
353
00:17:25,078 --> 00:17:27,213
Bueno, llegamos
al final del programa.
354
00:17:27,313 --> 00:17:28,782
[con eco] Programa, programa.
355
00:17:28,882 --> 00:17:30,083
[Dunn] Y dudo que el elenco
356
00:17:30,183 --> 00:17:32,052
tuviera mucho protagonismo.
357
00:17:32,152 --> 00:17:34,421
No nos dio a conocer.
358
00:17:34,521 --> 00:17:37,057
-[Madonna] Gracias por venir.
-[aplausos]
359
00:17:37,157 --> 00:17:38,858
No sé por qué funciona así,
360
00:17:38,958 --> 00:17:42,228
pero puedes dañar más rápido
la reputación de un programa
361
00:17:42,328 --> 00:17:44,364
de lo que puedes rehabilitarla.
362
00:17:45,832 --> 00:17:48,168
Un mal programa te hunde,
363
00:17:48,268 --> 00:17:50,570
y luego te lleva
casi toda una temporada
364
00:17:50,670 --> 00:17:53,973
para que la gente diga:
"Sí ha mejorado".
365
00:17:54,407 --> 00:17:57,143
Pero creo que los críticos
tuvieron mucho que ver
366
00:17:57,243 --> 00:17:59,312
con cómo se percibió
el programa.
367
00:17:59,412 --> 00:18:02,115
EL NUEVO SATURDAY NIGHT LIVE
ES IGUAL DE GRACIOSO
368
00:18:02,215 --> 00:18:04,851
QUE UN CHISTE
CONTADO DOS VECES
369
00:18:04,951 --> 00:18:06,019
Okey.
370
00:18:06,986 --> 00:18:10,023
"Saturday Night Live:
ahora un teatro
de la crueldad.
371
00:18:10,123 --> 00:18:12,726
Guarden la carpa
y dejen morir la serie".
372
00:18:12,826 --> 00:18:15,061
CAMBIARON NUEVAMENTE EL ELENCO
373
00:18:15,562 --> 00:18:18,064
[Dunn] "El nuevo
Saturday Night Live
374
00:18:18,164 --> 00:18:21,534
es para gente
que se divierte..." [risas]
375
00:18:23,136 --> 00:18:25,605
"... arrancándoles
las alas a las moscas".
376
00:18:25,705 --> 00:18:27,440
[ríe]
377
00:18:28,074 --> 00:18:30,510
[Lorne] Deséchalo,
tíralo, dile adiós.
378
00:18:31,311 --> 00:18:33,246
Por el regreso
de Lorne Michaels,
379
00:18:33,346 --> 00:18:35,448
tuvo más atención
de la habitual.
380
00:18:36,282 --> 00:18:38,752
[Franken] "Luchas
en el nuevo Saturday Night.
381
00:18:38,852 --> 00:18:40,487
Insípido y sin ingenio".
382
00:18:41,021 --> 00:18:42,889
[ríe]
383
00:18:42,989 --> 00:18:47,660
SATURDAY NIGHT:
¿VIVO O MUERTO?
384
00:18:50,130 --> 00:18:53,233
[música alegre]
385
00:18:56,302 --> 00:18:58,204
Cuando pienso en eso,
386
00:18:58,304 --> 00:19:00,540
creo que los televidentes
tenían preguntas.
387
00:19:00,640 --> 00:19:04,177
¿Por qué se fue Lorne?
¿Por qué regresó?
388
00:19:04,277 --> 00:19:09,382
¿Y dónde estaban todos
sus cómicos favoritos
de la temporada anterior
389
00:19:09,482 --> 00:19:11,718
como Martin Short,
Julia Louis-Dreyfus
390
00:19:11,818 --> 00:19:12,652
y Billy Crystal?
391
00:19:13,253 --> 00:19:16,489
-[música de intriga]
-[narrador] ¿Cómo llegamos
hasta aquí?
392
00:19:16,890 --> 00:19:20,694
Para responder a eso,
debemos viajar en el tiempo.
393
00:19:21,795 --> 00:19:25,532
Hay dos paradigmas
para seleccionar actores
de Saturday Night Live.
394
00:19:25,632 --> 00:19:30,737
Uno es salir a contratar
a unos perfectos desconocidos
395
00:19:30,837 --> 00:19:32,539
y desarrollarlos.
396
00:19:32,639 --> 00:19:35,842
El segundo fue lo que hizo Dick
en la temporada 10:
397
00:19:36,276 --> 00:19:39,012
formó un equipo imparable
398
00:19:39,112 --> 00:19:42,115
con personas que ya conocíamos,
399
00:19:42,215 --> 00:19:44,384
con Billy Crystal
destacando entre ellos.
400
00:19:44,484 --> 00:19:47,620
Uy, ¿aún me veo fabuloso?
401
00:19:48,888 --> 00:19:50,290
Décima temporada.
402
00:19:50,390 --> 00:19:52,292
Fue un año emocionante para mí.
403
00:19:52,792 --> 00:19:55,495
No llegamos
como chicos jóvenes y frescos
404
00:19:55,595 --> 00:19:57,564
recién salidos de Second City.
405
00:20:00,367 --> 00:20:02,335
Ya éramos mayores,
teníamos experiencia.
406
00:20:02,802 --> 00:20:05,939
La única droga que tomábamos
era antiácido. [ríe]
407
00:20:06,039 --> 00:20:10,110
Oficialmente, su índice
de aceptación es cero, ¿sabes?
408
00:20:10,210 --> 00:20:11,578
No nado.
409
00:20:12,545 --> 00:20:15,181
[Lorne] Marty,
Billy Crystal, por supuesto,
410
00:20:15,281 --> 00:20:18,218
Chris Guest y Harry Shearer,
411
00:20:18,318 --> 00:20:20,186
eran personas
que podrían haber estado
412
00:20:20,286 --> 00:20:22,188
en el elenco original, supongo.
413
00:20:22,422 --> 00:20:24,991
Lo digo en el mejor sentido.
414
00:20:25,392 --> 00:20:27,427
Cuando te ríes,
tus cositas se mueven
415
00:20:27,527 --> 00:20:29,896
-y suben y bajan, así.
-[risas]
416
00:20:29,996 --> 00:20:32,699
Ay, estuviste fabuloso.
417
00:20:34,167 --> 00:20:36,436
Y al final de esa temporada...
418
00:20:36,536 --> 00:20:39,606
[reportero] La fiesta de cierre
en el Rockefeller Center
419
00:20:39,706 --> 00:20:42,342
celebra no solo el final
de la temporada de trabajo,
420
00:20:42,442 --> 00:20:44,944
sino también el repunte
de los índices de audiencia.
421
00:20:45,045 --> 00:20:48,381
[Crystal] Brandon Tartikoff
me llama y me pregunta
422
00:20:48,481 --> 00:20:50,650
si me gustaría ser
el anfitrión permanente,
423
00:20:50,750 --> 00:20:52,752
pero solo saldría
una vez al mes.
424
00:20:52,852 --> 00:20:56,022
Que si me interesaría.
Le dije: "Déjame llamar a todos
425
00:20:56,122 --> 00:20:57,290
y asegurarme".
426
00:20:57,390 --> 00:20:59,459
Y luego nunca
volvió a llamarme.
427
00:21:00,126 --> 00:21:02,262
Y lo que pasó fue que,
en el ínterin,
428
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
Dick se fue
429
00:21:04,030 --> 00:21:05,665
y Lorne regresó
430
00:21:05,765 --> 00:21:08,868
y quiso reinventar el programa
con un elenco
completamente nuevo.
431
00:21:08,968 --> 00:21:13,139
Quería empezar desde cero.
No quería que nadie volviera.
432
00:21:13,506 --> 00:21:15,275
Buenas noches a todos.
433
00:21:15,375 --> 00:21:17,844
[Crystal] Mi año
había terminado, ¿sabes?
434
00:21:17,944 --> 00:21:18,845
Era el final.
435
00:21:20,780 --> 00:21:24,517
[Lorne] Es un programa
con gente que va
comenzando su carrera.
436
00:21:24,617 --> 00:21:26,886
La generación del baby boom
dominó el programa
437
00:21:26,986 --> 00:21:30,623
durante diez años,
así que decidí depurarlo.
438
00:21:32,559 --> 00:21:35,328
[Meyer] Pero no creo
que la audiencia entendiera
439
00:21:35,428 --> 00:21:37,230
por qué veían esas caras nuevas,
440
00:21:37,330 --> 00:21:39,866
un cambio completo,
un reemplazo total.
441
00:21:41,267 --> 00:21:44,137
De modo que dicho grupo
de personas,
442
00:21:44,237 --> 00:21:46,172
el elenco y los guionistas,
443
00:21:46,272 --> 00:21:48,742
acaban de pasar
por el lado oscuro
444
00:21:48,842 --> 00:21:51,911
en el primer episodio
con Madonna
445
00:21:52,245 --> 00:21:55,281
y están buscando amor,
inspiración,
446
00:21:55,382 --> 00:21:59,352
buen material para poder decir:
“Bueno, estamos de vuelta”.
447
00:21:59,652 --> 00:22:01,788
[conductor] Damas y caballeros,
448
00:22:01,888 --> 00:22:03,857
Chevy Chase.
449
00:22:04,891 --> 00:22:08,595
[Sweeney] Él nos ayudará.
Como caído del cielo.
450
00:22:08,995 --> 00:22:10,263
Muchas gracias.
451
00:22:10,363 --> 00:22:12,966
[aplausos y vítores]
452
00:22:13,566 --> 00:22:16,536
Ya saben lo que dicen:
nunca conozcas a tus ídolos.
453
00:22:16,636 --> 00:22:18,805
Sr. Chase, el elenco quería
que le preguntara
454
00:22:18,905 --> 00:22:21,741
si nos puede dar algún consejo,
algo que nos ayude.
455
00:22:21,841 --> 00:22:24,077
[Dunn] Chevy fue malo
con nosotros.
456
00:22:24,177 --> 00:22:25,745
Por supuesto, eh...
457
00:22:25,845 --> 00:22:29,549
Si estás haciendo
una parrillada,
nunca viertas líquido inflamable
458
00:22:29,649 --> 00:22:31,418
directamente sobre los carbones.
459
00:22:31,518 --> 00:22:33,653
Espera a que... eso,
y enciendes los carbones,
460
00:22:33,753 --> 00:22:35,355
-porque si no, ¡pum!
-Sí.
461
00:22:35,455 --> 00:22:37,357
Y él decía: "Bueno,
462
00:22:37,457 --> 00:22:39,926
nunca será
lo que fue al principio".
463
00:22:40,026 --> 00:22:42,696
-¿Otra pregunta?
-Me temo que no tengo tiempo.
464
00:22:42,796 --> 00:22:44,998
-Gracias. Usa una pomada.
-¡Ah!
465
00:22:45,098 --> 00:22:46,800
Qué bien por ti, sí.
466
00:22:47,701 --> 00:22:50,570
Después del desastre
del episodio con Madonna,
467
00:22:50,670 --> 00:22:54,374
resulta que la situación
fue igual de mala, si no peor.
468
00:22:54,474 --> 00:22:58,611
-[música intensa]
-[risas]
469
00:22:58,712 --> 00:23:00,146
[narrador] Lo viejo fracasó,
470
00:23:00,246 --> 00:23:04,651
pero surgieron
nuevas señales de esperanza
con un giro de la verdad.
471
00:23:04,751 --> 00:23:07,120
-[aplausos]
-[presentador] El siguiente
es un mensaje
472
00:23:07,220 --> 00:23:10,957
de servicio público
de Mentirosos
Patológicos Anónimos.
473
00:23:11,391 --> 00:23:13,526
Hola, mi nombre
es Tommy Flanagan
474
00:23:13,626 --> 00:23:17,030
y soy miembro de Mentirosos
Patológicos Anónimos.
475
00:23:17,130 --> 00:23:18,598
De hecho, soy...
476
00:23:18,698 --> 00:23:20,767
Soy el presidente
de esa organización.
477
00:23:20,867 --> 00:23:23,003
Actué de mentiroso
en el segundo programa.
478
00:23:23,103 --> 00:23:25,472
Les sorprendería
cuántos famosos son miembros.
479
00:23:25,572 --> 00:23:30,543
De hecho, en una
de las reuniones conocí
a Morgan Fairchild, mi esposa.
480
00:23:33,279 --> 00:23:34,447
Sí, tal cual.
481
00:23:34,547 --> 00:23:36,383
No sabía qué hacer
con el personaje
482
00:23:36,483 --> 00:23:37,917
después de esa primera vez.
483
00:23:38,018 --> 00:23:41,087
Y Lorne dijo que lo escribiera
con A. Whitney Brown.
484
00:23:42,422 --> 00:23:45,425
-Ay, Whitney, ¡por Dios!
-[risas]
485
00:23:46,092 --> 00:23:49,396
-[Brown] Dame un gran abrazo.
-Gracias a Dios que apareciste.
486
00:23:49,496 --> 00:23:51,031
Ahora tengo que mencionarte.
487
00:23:51,564 --> 00:23:52,632
O sea, Lovitz...
488
00:23:52,732 --> 00:23:54,768
es un exhibicionista,
489
00:23:54,868 --> 00:23:58,938
y eso abre muchas
posibilidades geniales
para escribir.
490
00:23:59,305 --> 00:24:02,042
[Lovitz] Sí, esa es la idea.
491
00:24:03,443 --> 00:24:07,580
Whitney dijo: "¿Por qué
no hacemos que las mentiras
sean simplemente ridículas?".
492
00:24:07,681 --> 00:24:09,082
[Pee-wee] ¿Qué haces aquí?
493
00:24:09,182 --> 00:24:11,751
Robaba cinco bancos al día,
seis días a la semana,
494
00:24:11,851 --> 00:24:14,754
y mi día libre era para robar
carteras. Tal cual.
495
00:24:14,854 --> 00:24:16,890
Con ese formato
puedes hacer cualquier cosa.
496
00:24:16,990 --> 00:24:19,859
Pues fui a Roma, ya sabes,
para convertir al Papa,
497
00:24:19,959 --> 00:24:23,863
y me secuestraron unos,
eh, unos, eh...
498
00:24:23,963 --> 00:24:26,933
-¡Hare Krishnas!
-Sí, Hare Krishnas. Sí.
499
00:24:27,033 --> 00:24:29,602
Ya sabes, todo el país
estaba imitando mi personaje.
500
00:24:29,703 --> 00:24:31,071
Literalmente todos.
501
00:24:31,171 --> 00:24:32,672
¡Tal cual!
502
00:24:32,772 --> 00:24:35,408
-[Lovitz] La frase más famosa...
-Sí, tal cual.
503
00:24:35,508 --> 00:24:37,410
...que haya salido
del programa.
504
00:24:37,510 --> 00:24:39,245
¿Sabes?
Yo construí este estudio.
505
00:24:39,346 --> 00:24:41,348
Mi nombre es Tommy Flanagan.
506
00:24:41,448 --> 00:24:42,949
¿El famoso Tommy Flanagan?
507
00:24:43,049 --> 00:24:46,453
La gente se me acercaba y decía:
"Morgan Fairchild, mi esposa".
508
00:24:46,553 --> 00:24:48,555
¿Qué te parece?
Mi esposa pagó mi fianza.
509
00:24:48,655 --> 00:24:50,690
Sí, Morgan Fairchild, mi esposa.
510
00:24:52,058 --> 00:24:53,927
Sí, tal cual.
511
00:24:54,327 --> 00:24:56,129
Era como el héroe,
512
00:24:56,229 --> 00:24:59,199
y Robert Downey y yo
decíamos:
"¿Qué está pasando?
513
00:24:59,299 --> 00:25:02,535
¿Otra vez el personaje
mentiroso? ¿Qué está pasando?".
514
00:25:02,635 --> 00:25:04,204
[música intensa]
515
00:25:04,304 --> 00:25:07,273
[Brown] Cuando alguien
empieza a brillar como Lovitz,
516
00:25:07,374 --> 00:25:09,342
había que seguir utilizándolo.
517
00:25:09,943 --> 00:25:12,012
Pero no estás presentando
a nuevos actores,
518
00:25:12,112 --> 00:25:14,714
ni a tus nuevos integrantes,
así que...
519
00:25:14,814 --> 00:25:17,584
-¿Qué estás haciendo, hombre?
-¿Qué parece que hago?
520
00:25:17,684 --> 00:25:19,853
[llora] Ya no aguanto más.
521
00:25:19,953 --> 00:25:22,422
Siempre estaba encima
de los guionistas.
522
00:25:22,522 --> 00:25:26,192
Tienen que conocer
a estos chicos
y darles más protagonismo.
523
00:25:26,926 --> 00:25:29,763
Pero la relación
entre el equipo de guionistas
524
00:25:29,863 --> 00:25:32,065
y el elenco era el problema.
525
00:25:33,867 --> 00:25:35,969
Tengo recuerdos
de que fue difícil, creo,
526
00:25:36,069 --> 00:25:39,072
para los guionistas, saber
cómo escribir para este chico.
527
00:25:39,606 --> 00:25:42,042
Creo que fue un gran desafío.
528
00:25:42,142 --> 00:25:43,209
¿En serio?
529
00:25:43,309 --> 00:25:44,544
Perdón.
530
00:25:44,644 --> 00:25:46,046
Quiero decir, bueno.
531
00:25:46,680 --> 00:25:49,382
Sentía que algo no iba bien,
532
00:25:49,916 --> 00:25:52,819
y por eso decía: "Oigan,
pásenme la bola.
533
00:25:52,919 --> 00:25:55,455
Sé lo que esto requiere".
Pero...
534
00:25:55,555 --> 00:25:57,057
rechazaban mis ideas.
535
00:25:57,157 --> 00:25:59,259
¿Envolverías este regalo,
por favor?
536
00:25:59,359 --> 00:26:03,096
[Wayans] Le llevé a Al Franken
un sketch llamado
El envolvedor talentoso.
537
00:26:03,196 --> 00:26:05,765
* Soy el envolvedor talentoso,
a eso me dedico. *
538
00:26:05,865 --> 00:26:07,834
* Envuelvo tu paquete
mientras rimo... *
539
00:26:07,934 --> 00:26:10,637
Y él leyó el sketch y dijo:
540
00:26:10,737 --> 00:26:15,141
"Mm. No... Mm.
No entiendo lo del rap".
541
00:26:15,241 --> 00:26:18,511
Yo pensé: "Sí,
pero cincuenta millones
de personas lo entienden".
542
00:26:18,611 --> 00:26:20,113
* Sí, ja, ja, ja, ja. *
543
00:26:20,213 --> 00:26:22,215
-* Ja, ja, ja. *
-Tenía algo personal
544
00:26:22,315 --> 00:26:24,951
con los guionistas
porque no fui a la universidad.
545
00:26:25,051 --> 00:26:28,221
¿Cómo un tipo de Harvard
va a escribir para mí?
546
00:26:28,321 --> 00:26:29,222
[imita a Franken] Mm...
547
00:26:29,322 --> 00:26:32,258
[Dunn] Pero siempre pude
escribir mi material.
548
00:26:33,827 --> 00:26:36,496
¿Sabe, señor ministro?
Es, eh, irónico
549
00:26:36,596 --> 00:26:38,398
que esté aquí hoy
porque Chaka Khan
550
00:26:38,498 --> 00:26:39,766
estará aquí mañana.
551
00:26:42,035 --> 00:26:44,804
Nora escribía para ella.
Nora creó el personaje
552
00:26:44,904 --> 00:26:46,973
de Pat Stevens,
que era graciosísimo.
553
00:26:47,073 --> 00:26:49,175
Los musulmanes rechazan
nuestros antiguos nombres
554
00:26:49,275 --> 00:26:51,911
porque los esclavistas blancos
nos los impusieron,
555
00:26:52,012 --> 00:26:54,581
como Malcolm X, Muhammad Ali,
556
00:26:54,681 --> 00:26:57,417
-Kareem Abdul-Jabbar.
-¿Mr. T?
557
00:26:57,517 --> 00:26:58,752
[risas]
558
00:26:58,852 --> 00:27:00,887
Entiendo a qué te refieres
559
00:27:00,987 --> 00:27:04,157
porque a mí
algunos me llaman Patty
y me saca de quicio.
560
00:27:04,257 --> 00:27:05,358
Eh...
561
00:27:06,693 --> 00:27:08,161
Había escrito mi material,
562
00:27:08,261 --> 00:27:10,830
pero no solo teníamos
comediantes allí.
563
00:27:10,930 --> 00:27:14,000
Había actores,
personas que reconocía del cine.
564
00:27:14,100 --> 00:27:18,071
Ellos necesitaban un guion.
Necesitaban un personaje.
565
00:27:18,938 --> 00:27:21,808
Y eso no es
lo que es Saturday Night Live.
566
00:27:23,109 --> 00:27:27,981
Mi primer trabajo
como anfitrión en SNL
567
00:27:28,081 --> 00:27:30,717
fue apenas
como en el cuarto episodio
568
00:27:30,817 --> 00:27:33,920
de la nueva compañía.
569
00:27:34,688 --> 00:27:37,090
Recuerdo que tenía la sensación
570
00:27:37,190 --> 00:27:40,060
de que todos estaban probando
su propio material.
571
00:27:40,160 --> 00:27:42,328
[Hall] Es una estrategia
de carrera.
572
00:27:42,429 --> 00:27:44,130
Por fin es mi oportunidad
573
00:27:44,230 --> 00:27:47,200
de probar que soy más
que otro actor adolescente,
Rat Pat Dougie.
574
00:27:47,300 --> 00:27:50,136
Estaban tratando de construir
su propia identidad
575
00:27:50,236 --> 00:27:52,906
en lugar de adoptar
la identidad de SNL.
576
00:27:53,006 --> 00:27:55,942
Creo que ese fue
todo el problema.
577
00:27:57,677 --> 00:27:59,746
Pero sí recuerdo
578
00:27:59,846 --> 00:28:02,182
que actué en Master Thespian
con Jon Lovitz.
579
00:28:02,282 --> 00:28:05,719
"Estoy esperando la llegada
de mi mentor y maestro
de actuación".
580
00:28:05,819 --> 00:28:07,754
[Lithgow] Encajamos
perfectamente.
581
00:28:07,854 --> 00:28:10,457
Ay, su majestad,
me honra con su presencia.
582
00:28:10,557 --> 00:28:11,825
¡Gracias!
583
00:28:11,925 --> 00:28:14,060
Hicimos el sketch de:
"¡Actuar!".
584
00:28:14,160 --> 00:28:17,530
Y es que la gente
aún me grita esa frase.
585
00:28:17,630 --> 00:28:19,666
¡Actuar!
586
00:28:19,766 --> 00:28:21,601
¡Actuar!
587
00:28:21,701 --> 00:28:23,970
Había una sensación de...
¡ay, sí!
588
00:28:24,070 --> 00:28:28,541
Por fin tenemos algo seguro
con Lovitz.
589
00:28:29,609 --> 00:28:32,846
[Smigel] Lovitz se destacó,
pero Dennis
también lo hizo genial.
590
00:28:32,946 --> 00:28:34,614
-Gracias.
-Unos pequeños puntos de luz
591
00:28:34,714 --> 00:28:38,351
empezaron a divisarse.
Dennis Miller empezó,
digamos, a consolidarse.
592
00:28:38,451 --> 00:28:41,388
El presidente Reagan
ordenó pruebas
de detector de mentiras
593
00:28:41,488 --> 00:28:44,424
para todos los empleados
gubernamentales con acceso
a información secreta.
594
00:28:44,524 --> 00:28:47,660
Bien podría ser
el comentarista político
más cínico y mordaz
595
00:28:47,761 --> 00:28:49,062
que han tenido.
596
00:28:49,162 --> 00:28:51,264
Reagan respondió con "no sé"
las 15 preguntas
597
00:28:51,364 --> 00:28:53,533
y la máquina dijo
que decía la verdad.
598
00:28:53,633 --> 00:28:54,634
[risas]
599
00:28:54,734 --> 00:28:55,902
[Smigel] Weekend Update
600
00:28:56,002 --> 00:28:57,637
fue un pequeño nicho de éxito
601
00:28:57,737 --> 00:28:59,472
durante todo ese tiempo.
602
00:28:59,572 --> 00:29:00,874
Voy a echar un vistazo.
603
00:29:00,974 --> 00:29:03,209
[Smigel] Recuerdo
el programa de Lithgow.
604
00:29:03,309 --> 00:29:04,678
Era muy bueno.
605
00:29:04,778 --> 00:29:07,013
Pone los otros problemas
en perspectiva
606
00:29:07,113 --> 00:29:09,549
cuando pasa algo así.
Te dan ganas de...
607
00:29:09,649 --> 00:29:13,653
En parte, porque John Lithgow
era un gran artista en vivo.
608
00:29:13,753 --> 00:29:16,122
-¡Uh!
-[Lovitz] Lo tengo.
609
00:29:16,222 --> 00:29:19,025
-¡Ay!
-Dios, es el bicho más grande
610
00:29:19,125 --> 00:29:22,929
-que he visto.
-¡Mira el tamaño de eso!
611
00:29:23,029 --> 00:29:25,598
Salían por sí mismos
de un agujero muy muy grande
612
00:29:25,699 --> 00:29:29,302
desde las primeras dos semanas.
613
00:29:35,108 --> 00:29:38,011
La temporada se estaba acercando
a un punto de inflexión,
614
00:29:38,111 --> 00:29:40,680
pero nada mejora
una semana mala más rápido
615
00:29:40,780 --> 00:29:41,948
que un buen anfitrión.
616
00:29:42,048 --> 00:29:43,817
Pregúntale a cualquiera
que estuvo
617
00:29:43,917 --> 00:29:45,452
en el siguiente episodio.
618
00:29:45,552 --> 00:29:47,387
[música de suspenso]
619
00:29:47,487 --> 00:29:49,155
¿Alguna pregunta?
620
00:29:49,255 --> 00:29:51,624
No sé cuántas veces
he actuado en el programa,
621
00:29:51,725 --> 00:29:53,026
pero aún...
622
00:29:53,126 --> 00:29:56,129
¿Cuántas veces? ¿Diez?
¿Diez de anfitrión?
623
00:29:56,229 --> 00:29:57,897
-Sí.
-Diez veces de anfitrión. Okey.
624
00:29:57,997 --> 00:30:00,133
Es un gran logro.
Eso es un gran logro.
625
00:30:00,233 --> 00:30:02,402
-[música de suspenso]
-[voces] Tres,
626
00:30:02,502 --> 00:30:04,871
dos, uno...
627
00:30:04,971 --> 00:30:07,474
No llegas a diez
a menos que tengas uno.
628
00:30:07,574 --> 00:30:11,778
[coro] * ¡Alégrese el mundo,
que ha llegado el Señor! *
629
00:30:11,878 --> 00:30:14,247
[Hanks] Encendieron
el árbol de Navidad
630
00:30:14,347 --> 00:30:18,118
del Rockefeller Center
ese lunes.
631
00:30:18,952 --> 00:30:21,888
Y yo estaba en SNL
por primera vez.
632
00:30:21,988 --> 00:30:24,624
Fue lo más emocionante
633
00:30:24,724 --> 00:30:27,527
que me ha pasado en mi carrera.
634
00:30:28,995 --> 00:30:31,264
Conoces a todos el lunes.
635
00:30:31,364 --> 00:30:35,468
Escriben toda la noche
del lunes y todo el martes,
636
00:30:35,568 --> 00:30:39,305
y yo nunca había estado
en una sala de guionistas.
637
00:30:40,106 --> 00:30:42,342
No había forma
de que me sacaran de allí.
638
00:30:42,442 --> 00:30:45,278
Tenía entradas
para el sanctasanctórum interno.
639
00:30:46,046 --> 00:30:48,448
[Leifer] Tom Hanks se sentó
a escribir un poco.
640
00:30:48,548 --> 00:30:51,551
Nunca antes
se había sentado a escribir
ningún anfitrión.
641
00:30:52,619 --> 00:30:54,154
Hoy es mi primer día,
642
00:30:54,754 --> 00:30:56,256
lo sé.
643
00:30:57,323 --> 00:31:00,226
Al y yo habíamos escrito
un sketch llamado Quirky.
644
00:31:00,326 --> 00:31:02,629
-Ah, Quirky.
-Lo habíamos leído
645
00:31:02,729 --> 00:31:05,065
tres o cuatro veces
antes de que Tom Hanks llegara.
646
00:31:05,165 --> 00:31:06,966
Hasta el día de hoy,
cuando veo a Al Franken,
647
00:31:07,067 --> 00:31:10,904
siempre le pregunto:
"¿Crees que esta semana
por fin hagamos Quirky?".
648
00:31:11,004 --> 00:31:14,307
Y luego Tom Hanks leyó Quirky.
649
00:31:15,375 --> 00:31:16,576
Ah.
650
00:31:16,676 --> 00:31:19,612
Se podía notar de inmediato
que estaba hecho para eso,
651
00:31:19,713 --> 00:31:20,980
hecho para esa actuación.
652
00:31:21,081 --> 00:31:22,982
[locutor] Damas y caballeros,
653
00:31:23,083 --> 00:31:25,618
¡Tom Hanks!
654
00:31:30,090 --> 00:31:34,194
El cliché de decir que fue
un sueño hecho realidad
no le hace justicia.
655
00:31:34,294 --> 00:31:36,963
Es una fantasía hecha realidad.
656
00:31:37,063 --> 00:31:39,099
Cada sábado por la noche
veía el programa
657
00:31:39,199 --> 00:31:43,169
y me sentaba allí pensando:
"Algún día,
658
00:31:43,269 --> 00:31:47,374
algún día voy a ver el programa
en mi propia televisión".
659
00:31:49,342 --> 00:31:53,079
Me sorprendía
porque todo causaba risa.
660
00:31:53,179 --> 00:31:56,316
[mujer] En esta edición
de Entertainment Tonight...
661
00:31:56,416 --> 00:31:59,519
[imita el estilo
de Entertainment Tonight
con beatbox]
662
00:31:59,619 --> 00:32:02,288
Al y Tom dijeron:
"¿Puedes hacer eso?
663
00:32:02,389 --> 00:32:04,524
¿Puedes hacerlo
como Entertainment Tonight?".
664
00:32:04,624 --> 00:32:07,727
-¿Como bu ,bu ,bu?
-"Sí, haz eso, haz eso".
665
00:32:07,827 --> 00:32:11,331
...murió hoy en el asilo
de actores fracasados
en Van Nuys.
666
00:32:11,431 --> 00:32:12,899
Bu, bu.
667
00:32:13,466 --> 00:32:15,402
La primera vez
que Tom Hanks presentó,
668
00:32:15,502 --> 00:32:17,437
escribí un sketch
sobre dos pescadores
669
00:32:17,537 --> 00:32:19,873
que hablan de su amor-odio
por el mar.
670
00:32:20,740 --> 00:32:23,476
[acento italiano] Espero
que nuestra pesca
sea buena.
671
00:32:23,576 --> 00:32:25,679
Entonces,
el bigote de Randy se moja...
672
00:32:26,846 --> 00:32:29,215
Ah, tú...
673
00:32:29,315 --> 00:32:32,252
Y por primera vez,
mi sketch recibe risas.
674
00:32:32,352 --> 00:32:37,190
...¡cuando oigo al mar
riéndose de nosotros!
675
00:32:41,928 --> 00:32:43,797
[Leifer] Entonces, Quirky.
676
00:32:43,897 --> 00:32:46,266
Una pareja casada sale a cenar
677
00:32:46,366 --> 00:32:48,835
y hablan
de lo cercanos que son.
678
00:32:48,935 --> 00:32:50,737
No creo que haya nada
679
00:32:50,837 --> 00:32:54,040
en tus pensamientos más íntimos
que pueda sorprenderme
680
00:32:54,140 --> 00:32:56,242
o asustarme
por lo bien que nos conocemos.
681
00:32:56,343 --> 00:32:59,212
Bueno, aquí hay algo:
682
00:33:00,080 --> 00:33:02,115
"¿Sabes? A veces
tengo una fantasía...".
683
00:33:02,215 --> 00:33:03,650
...de que tú mueres.
684
00:33:05,285 --> 00:33:10,090
Lo tiene muy detallado,
muy resuelto.
685
00:33:10,190 --> 00:33:12,459
La única solución
es una de esas chicas niñeras
686
00:33:12,559 --> 00:33:16,629
de 18 o 19 años
de Suecia o Alemania.
687
00:33:19,332 --> 00:33:21,935
-¿Ella cocina?
-Claro. Es excelente cocinera.
688
00:33:22,035 --> 00:33:23,370
Ah. ¿Y qué cocina?
689
00:33:23,470 --> 00:33:25,538
Prepara spätzle,
como una bolita de fideo.
690
00:33:25,638 --> 00:33:28,108
A los niños les encanta.
Deberías verlos.
691
00:33:28,208 --> 00:33:30,043
"Más spätzle, más spätzle".
692
00:33:30,143 --> 00:33:31,678
"Más spätzle, más spätzle".
693
00:33:31,778 --> 00:33:33,380
[risas]
694
00:33:33,480 --> 00:33:36,082
-¿Mi hermana?
-[Hanks] Esa es el elixir mágico
695
00:33:36,182 --> 00:33:39,019
que todos esperan.
696
00:33:39,119 --> 00:33:41,187
Aquí está
su cuchillo de carne, señor.
697
00:33:41,287 --> 00:33:43,690
-[grita]
-¡Ay! ¡La apuñalé!
698
00:33:43,790 --> 00:33:46,760
[Hanks] Lorne Michaels dijo:
"Buen programa el sábado,
699
00:33:47,260 --> 00:33:49,262
buen programa, buen
esfuerzo de todos.
700
00:33:49,362 --> 00:33:51,898
¿Alguna idea para esta semana?
¿No, nadie?".
701
00:33:51,998 --> 00:33:53,199
¡Buenas noches a todos!
702
00:33:53,299 --> 00:33:55,335
-[aplausos y vítores]
-¡Gracias!
703
00:33:55,435 --> 00:33:57,604
El hecho de que simplemente
bajaran la cabeza
704
00:33:57,704 --> 00:34:00,273
y siguieran,
fue una lección de vida para mí.
705
00:34:00,373 --> 00:34:02,375
No leas las malas críticas,
706
00:34:02,475 --> 00:34:05,345
porque siempre va a haber
alguien que te odie.
707
00:34:05,445 --> 00:34:09,482
[suena tema principal de SNL]
708
00:34:09,582 --> 00:34:11,651
[Sweeney] Hacía falta
tiempo para cuajar,
709
00:34:11,751 --> 00:34:15,255
encontrar nuestras fortalezas
y encontrar nuestra voz.
710
00:34:16,189 --> 00:34:19,159
Pero te diré algo sobre el 8-H:
711
00:34:19,259 --> 00:34:21,161
Lorne siempre nos protegió
712
00:34:21,261 --> 00:34:24,764
y realmente apoyó a los actores.
713
00:34:25,565 --> 00:34:28,735
Fue un gran acontecimiento
que eligieran a Terry Sweeney
714
00:34:28,835 --> 00:34:32,005
como el primer miembro
del elenco abiertamente gay,
715
00:34:32,105 --> 00:34:34,107
diría que no solo de SNL,
716
00:34:34,207 --> 00:34:36,376
sino de la televisión.
717
00:34:36,476 --> 00:34:39,813
Y siento que no recibe
el crédito que se merece
718
00:34:39,913 --> 00:34:43,850
por ser realmente el primero
y porque rompió ese molde.
719
00:34:43,950 --> 00:34:45,485
Fue algo muy importante
720
00:34:45,585 --> 00:34:49,055
en el mundo de homosexualidad
de clóset de la era Reagan.
721
00:34:49,155 --> 00:34:50,857
-¡Dame un bebé!
-Señorita, soy gay,
722
00:34:50,957 --> 00:34:55,362
homosexual, un maricón chillón,
una reina chillona,
un afeminado.
723
00:34:55,462 --> 00:34:56,863
¡Ay, señora, por favor!
724
00:34:56,963 --> 00:34:59,966
-¿Qué está tratando de decir?
-Soy un maricón, señora.
725
00:35:00,066 --> 00:35:01,501
¡Maricón con M mayúscula!
726
00:35:01,601 --> 00:35:03,470
Recuerdo haberle dicho
a un amigo:
727
00:35:03,570 --> 00:35:06,473
"Estoy en SNL y voy a ser
abiertamente gay al respecto".
728
00:35:06,573 --> 00:35:08,575
Y él me dijo: "Guau,
eres muy valiente.
729
00:35:08,675 --> 00:35:12,278
Yo nunca tiraría
mi carrera por la borda así".
730
00:35:14,581 --> 00:35:19,352
En 1985, había miles de personas
muriendo de SIDA.
731
00:35:19,452 --> 00:35:21,955
Si eras gay, estabas en
tu propia película de terror.
732
00:35:22,055 --> 00:35:25,658
[presentador] Y en 1985,
Hollywood es otra vez
presa de la paranoia,
733
00:35:25,759 --> 00:35:29,095
esta vez provocada
por el trágico brote del sida.
734
00:35:29,195 --> 00:35:30,764
Y la lista rosa lo abordó.
735
00:35:30,864 --> 00:35:33,099
LA LISTA ROSA
736
00:35:33,199 --> 00:35:35,935
-Bien, rodando, cámara.
-Sonido.
737
00:35:36,036 --> 00:35:40,373
Ángel, quiero que sepas
que no hago esto
solo por el dinero.
738
00:35:40,473 --> 00:35:43,743
-[golpe estruendoso]
-[agudamente] ¡Ay! ¡Ay, ay!
739
00:35:43,843 --> 00:35:45,245
Un momento.
740
00:35:45,345 --> 00:35:47,380
¡Eres gay!
741
00:35:48,581 --> 00:35:51,317
Sí, soy gay,
y ahora todos lo saben.
742
00:35:51,418 --> 00:35:53,586
Lo más valiente
que podíamos hacer
743
00:35:53,687 --> 00:35:56,690
era ir de frente y decir:
"Ahí está el sida.
744
00:35:56,790 --> 00:35:59,359
La gente está escondiendo
que es gay.
745
00:35:59,459 --> 00:36:01,327
La gente está muriendo.
746
00:36:01,428 --> 00:36:04,664
-Esto existe".
-Admiro tu valentía,
747
00:36:04,764 --> 00:36:07,434
y creo que deberías saber
que yo también soy gay.
748
00:36:07,534 --> 00:36:09,169
-Yo también.
-Yo también.
749
00:36:09,269 --> 00:36:11,538
[parloteo traslapado]
750
00:36:13,039 --> 00:36:16,343
Vivir con esta farsa
no fue nuestra elección, ¿sabes?
751
00:36:16,443 --> 00:36:18,244
Era cuestión de supervivencia.
752
00:36:18,345 --> 00:36:20,246
Supongo que tú no tienes
la menor idea.
753
00:36:20,347 --> 00:36:21,948
Recibí cartas de personas
que decían:
754
00:36:22,048 --> 00:36:26,052
"Estoy aquí con mis padres
que se ríen del programa,
755
00:36:26,152 --> 00:36:28,455
y no saben que soy gay".
756
00:36:29,522 --> 00:36:34,527
Y, eh: "Vi a otra persona gay
en la televisión.
757
00:36:34,928 --> 00:36:36,363
Eso me cambió la vida".
758
00:36:36,463 --> 00:36:38,431
RECIÉN LLEGADO A SNL
SE DESTACA
759
00:36:44,904 --> 00:36:47,674
[música relajante]
760
00:36:47,774 --> 00:36:50,276
Los años raros,
la forma educada de decirlo.
761
00:36:50,377 --> 00:36:52,812
La mayoría me decía
que fue el mal año
762
00:36:52,912 --> 00:36:54,247
en que estuvimos.
763
00:36:54,981 --> 00:36:57,751
Fue algo completamente nuevo.
Lorne regresaba
764
00:36:57,851 --> 00:37:00,987
después de los oscuros años
de alguien más.
765
00:37:01,087 --> 00:37:02,889
Le brotaban las ideas.
766
00:37:02,989 --> 00:37:06,326
Recuerdo que no creímos
que hubiera cabida
para nosotros ahí.
767
00:37:06,426 --> 00:37:09,095
Éramos raros,
solo unos tipos raros que hacían
768
00:37:09,195 --> 00:37:11,965
un módico programa raro
769
00:37:12,065 --> 00:37:13,967
que nos gustaba muchísimo.
770
00:37:14,067 --> 00:37:15,669
[aplausos y vítores]
771
00:37:15,769 --> 00:37:18,438
Y luego,
gracias a Lorne Michaels,
772
00:37:18,538 --> 00:37:21,007
Saturday Night Live
lo cambió todo.
773
00:37:21,107 --> 00:37:24,210
Una carta, sin hilos ni cables,
774
00:37:24,310 --> 00:37:27,080
se eleva y sale del encuadre.
775
00:37:27,881 --> 00:37:30,984
El truco del número al revés
es probablemente el mejor
776
00:37:31,084 --> 00:37:32,385
que hemos hecho en TV.
777
00:37:32,485 --> 00:37:35,055
-¿Estamos en vivo?
-[público] ¡Sí!
778
00:37:35,155 --> 00:37:36,923
Primero,
nos jodió por completo.
779
00:37:37,023 --> 00:37:40,360
Estuvimos al revés en el ensayo
durante una hora y media.
780
00:37:40,794 --> 00:37:42,862
Nos estallaron
las venas de la cara.
781
00:37:42,962 --> 00:37:45,932
Nos pusieron mucho maquillaje
para que nos viéramos bien.
782
00:37:46,032 --> 00:37:49,436
Creo que demostramos
que Penn y Teller
no necesitan trucos.
783
00:37:49,536 --> 00:37:51,204
No necesitamos
remates de chistes.
784
00:37:51,304 --> 00:37:54,474
De hecho, somos los mejores
magos profesionales actuales.
785
00:37:54,574 --> 00:37:56,876
-[silba]
-Somos Penn y Teller,
786
00:37:56,976 --> 00:37:58,912
ya no magos cómicos,
787
00:37:59,012 --> 00:38:01,147
sino magos de verdad.
788
00:38:01,247 --> 00:38:04,284
[aplausos y vítores]
789
00:38:04,884 --> 00:38:08,288
[Penn] Recuerdo que Lorne
Michaels nos dijo:
790
00:38:08,388 --> 00:38:11,024
"Puedes tener un siete,
791
00:38:11,524 --> 00:38:15,028
y buscar llegar al ocho
o al nueve,
792
00:38:15,128 --> 00:38:19,699
pero solo llegas al diez
si hay mucha suerte
de por medio".
793
00:38:21,701 --> 00:38:25,638
Y ese es el único diez
que hemos tenido en el programa.
794
00:38:30,076 --> 00:38:33,013
En ese undécimo año
fue quizá cuando se corrió
el mayor riesgo,
795
00:38:33,113 --> 00:38:37,283
donde la división entre
lo exitoso y lo no exitoso,
796
00:38:37,384 --> 00:38:38,985
¡uf!, era dolorosamente obvio.
797
00:38:41,654 --> 00:38:44,324
[Meyer] Aprendimos que aunque
algo parezca prometedor,
798
00:38:44,424 --> 00:38:45,759
no siempre tiene éxito.
799
00:38:45,859 --> 00:38:48,728
Como esos antiguos cortos
de intentos de aviones
800
00:38:48,828 --> 00:38:51,998
previos a los hermanos Wright
que intentan despegar
y dices:
801
00:38:52,098 --> 00:38:53,466
"Ese parece ir bien.
802
00:38:53,566 --> 00:38:56,703
Va aleteando, y luego...
¡Ay, las alas se rompieron!".
803
00:38:57,637 --> 00:39:01,107
Si no tenía éxito,
se corría el riesgo
804
00:39:01,207 --> 00:39:03,376
de que los críticos dijeran
805
00:39:03,476 --> 00:39:06,279
que ese formato
ya no funcionaba.
806
00:39:06,379 --> 00:39:08,615
[choques]
807
00:39:11,151 --> 00:39:15,689
Siempre que algo parece fácil,
fluido e inevitable,
808
00:39:15,789 --> 00:39:18,091
el peligro aguarda
al otro lado del umbral.
809
00:39:19,159 --> 00:39:20,727
[Lovitz] ¡Pasen!
810
00:39:20,827 --> 00:39:24,497
No sé lo que oíste,
pero esto fue lo que pasó...
811
00:39:25,165 --> 00:39:29,369
Lo que pasó fue
que todo lo que Eddie dijo
se hizo realidad.
812
00:39:29,903 --> 00:39:32,572
Empezaron a incluirme
en los guiones de sus sketches,
813
00:39:32,672 --> 00:39:35,241
y luego hubo un sketch
en particular.
814
00:39:35,342 --> 00:39:37,077
Te reviro $2000.
815
00:39:38,445 --> 00:39:40,613
Lecheronio,
conoces mi rancho, ¿no?
816
00:39:40,714 --> 00:39:43,183
Sí, patrón. Él trabajaba ahí.
817
00:39:43,283 --> 00:39:44,684
Es un buen rancho.
818
00:39:44,784 --> 00:39:47,587
¿Podrías ir al rancho
y buscar debajo de mi colchón?
819
00:39:47,687 --> 00:39:49,756
Debo tener algo de dinero
escondido ahí.
820
00:39:49,856 --> 00:39:53,126
-Sí, patrón.
-No, espera, ya me gasté eso.
821
00:39:53,693 --> 00:39:55,695
Y yo decía: "Ni de broma".
Le dije: "Mira,
822
00:39:55,795 --> 00:39:59,099
mi madre va a ver este programa.
No puedo hacer esto.
823
00:39:59,199 --> 00:40:00,867
No lo haré".
824
00:40:02,869 --> 00:40:05,572
Se enojó porque sentía
que no podía ser gracioso
825
00:40:05,672 --> 00:40:06,940
como suele ser gracioso.
826
00:40:07,040 --> 00:40:09,576
Pero éramos muy jóvenes
y había mucho en juego.
827
00:40:09,676 --> 00:40:11,778
-¿Está encendido esto?
-No.
828
00:40:12,479 --> 00:40:14,014
Nos dan un sketch
829
00:40:14,114 --> 00:40:17,617
donde Jon Lovitz
interpreta al Sr. Monopoly.
830
00:40:17,717 --> 00:40:21,154
Sí, escribí el sketch
del Sr. Monopoly.
831
00:40:21,654 --> 00:40:23,590
Creo que olvidaste
la palabra "clásico".
832
00:40:23,690 --> 00:40:25,658
El clásico sketch
del Sr. Monopoly.
833
00:40:25,759 --> 00:40:27,894
* ¿Quién es el tipo
con el sombrero de copa *
834
00:40:27,994 --> 00:40:30,230
* comprando propiedades
así como así? *
835
00:40:30,330 --> 00:40:32,999
* El Sr. Monopoly. *
836
00:40:33,099 --> 00:40:35,602
[Breckman] Griffin Dunn
era el presentador.
837
00:40:35,702 --> 00:40:38,438
[Lovitz] A Griffin
lo arrestan dos sheriffs.
838
00:40:38,538 --> 00:40:39,773
[Dunne] Cuidado, el traje.
839
00:40:39,873 --> 00:40:42,509
Cállate o te pateo ese trasero
de poca monta.
840
00:40:43,109 --> 00:40:46,112
[Dunne] Curiosamente,
fue el sketch que mejor salió
841
00:40:46,212 --> 00:40:47,247
durante el ensayo.
842
00:40:47,347 --> 00:40:49,249
Yo interpretaba a, eh...
843
00:40:49,349 --> 00:40:51,084
un sujeto tipo Scarface.
844
00:40:51,184 --> 00:40:53,853
Tenemos toda la transacción
en cinta, Corosco.
845
00:40:53,953 --> 00:40:57,190
Tres testigos te vieron matar
al policía encubierto.
846
00:40:57,290 --> 00:40:58,725
Buenas tardes, caballeros.
847
00:40:59,159 --> 00:41:01,628
Creo que tienen detenido
a un tal Ángel Corosco.
848
00:41:01,728 --> 00:41:04,030
Yo lo represento en este asunto.
849
00:41:04,698 --> 00:41:07,500
¿Carta "Quedas libre
de la cárcel"?
850
00:41:07,600 --> 00:41:09,969
¿Eres el tipo del juego?
851
00:41:10,070 --> 00:41:12,939
Hicimos el sketch, y después
de los ensayos generales,
852
00:41:13,039 --> 00:41:16,543
de 8 a 10,
Lorne y los guionistas
repasan el programa.
853
00:41:16,643 --> 00:41:19,646
Puede que, de 14 sketches,
eliminen seis,
854
00:41:19,746 --> 00:41:21,681
-con lo cual quedan ocho.
-Sí, ven.
855
00:41:21,781 --> 00:41:24,117
-Vengan a Haití.
-[Beckman] Damon era infeliz
856
00:41:24,217 --> 00:41:26,786
y tenía un historial
de sketches rechazados.
857
00:41:26,886 --> 00:41:29,422
Vamos, ¿acaso eres gallina?
858
00:41:29,756 --> 00:41:32,192
* El Sr. Monopoly. *
859
00:41:32,292 --> 00:41:33,793
Y exploté.
860
00:41:33,893 --> 00:41:36,296
Simplemente ya no me importaba.
861
00:41:36,830 --> 00:41:39,299
-Oye, cuida el traje.
-Ay, cállate y siéntate.
862
00:41:39,399 --> 00:41:43,970
[Lovitz] Damon empezó a actuar
como un gay muy afeminado.
863
00:41:44,070 --> 00:41:46,873
Sí, vas a estar en la cárcel
por mucho mucho tiempo.
864
00:41:46,973 --> 00:41:49,442
No estés tan seguro.
Mi abogado llegará pronto.
865
00:41:49,542 --> 00:41:53,146
No creo que entiendas
el mensaje, Corosco.
Te atrapamos.
866
00:41:53,613 --> 00:41:55,849
Lo hice a propósito
867
00:41:55,949 --> 00:41:57,784
porque quería
que me despidieran.
868
00:41:58,184 --> 00:42:01,087
Sí, tenemos toda la transacción
en video.
869
00:42:01,187 --> 00:42:05,325
Y a tres testigos que te vieron
matar al policía encubierto.
870
00:42:05,425 --> 00:42:06,760
[Dunne] Me pareció raro,
871
00:42:06,860 --> 00:42:09,095
pero la gente igual se rió.
872
00:42:09,195 --> 00:42:13,033
Y luego Lorne lo despidió
prácticamente cuando bajó
del escenario.
873
00:42:14,300 --> 00:42:17,871
No habiendo despedido a nadie
en los primeros cinco años,
874
00:42:17,971 --> 00:42:22,075
fue muy muy difícil,
pero era necesario.
875
00:42:22,375 --> 00:42:24,110
* El Sr. Monopoly. *
876
00:42:24,210 --> 00:42:25,545
[aplausos]
877
00:42:25,645 --> 00:42:29,382
Damon rompió
la primera regla de oro:
878
00:42:29,482 --> 00:42:32,452
no hay sorpresas.
879
00:42:32,552 --> 00:42:34,287
No puedes actuar en rebeldía.
880
00:42:34,688 --> 00:42:36,923
No puedes tratar
de robarte un sketch.
881
00:42:37,023 --> 00:42:39,826
Mucha gente no sabe esto
sobre Saturday Night Live,
882
00:42:39,926 --> 00:42:43,063
pero la cantidad real
de improvisación en ese programa
883
00:42:43,163 --> 00:42:44,731
es mínima.
884
00:42:44,831 --> 00:42:47,067
Tal vez un parlamento al año.
885
00:42:47,167 --> 00:42:49,769
Yo apostaría a que es
un parlamento cada cinco años.
886
00:42:49,869 --> 00:42:51,371
Buenas noches a todos.
887
00:42:51,471 --> 00:42:55,241
Cuando acabó, dije:
"Eso fue un suicidio
profesional".
888
00:42:55,342 --> 00:42:57,977
Tom Davis dijo:
889
00:42:58,078 --> 00:42:59,112
"No, no.
890
00:42:59,212 --> 00:43:01,915
En tres años,
todos vamos a hacer fila
891
00:43:02,015 --> 00:43:05,618
para ver una película
de Damon Wayans.
892
00:43:05,719 --> 00:43:07,787
Eso no fue
un suicidio profesional".
893
00:43:07,887 --> 00:43:10,857
-[tiros]
-"Fue una jugada estratégica".
894
00:43:11,624 --> 00:43:13,727
El problema que hay aquí
895
00:43:13,827 --> 00:43:17,630
es falta de comunicación.
896
00:43:18,865 --> 00:43:22,102
Creo que cuando despidieron
a Damon, eso sacudió a todos
897
00:43:22,202 --> 00:43:25,271
porque fue como una especie
de ruptura, ¿sabes?
898
00:43:25,372 --> 00:43:26,673
Eh...
899
00:43:26,773 --> 00:43:28,942
Sí, en algún momento
hubo un ambiente tenso,
900
00:43:29,042 --> 00:43:31,378
como que no terminaríamos
la temporada.
901
00:43:31,478 --> 00:43:33,880
O sea, eso definitivamente pasó.
902
00:43:35,949 --> 00:43:40,053
Actuar en Saturday Night Live
es una tarea difícil.
903
00:43:40,487 --> 00:43:41,888
Deberían dejar de hacer esto.
904
00:43:41,988 --> 00:43:44,624
Algún día se van a lastimar.
905
00:43:44,724 --> 00:43:46,593
[Brillstein] Y si
no está funcionando...
906
00:43:46,693 --> 00:43:48,361
¡Guau!
907
00:43:48,461 --> 00:43:50,330
...es una tarea imposible.
908
00:43:51,865 --> 00:43:55,535
-Quédate conmigo.
-[risas]
909
00:43:55,635 --> 00:43:57,737
Te necesito más que nunca.
910
00:43:57,837 --> 00:44:00,874
Hubo otro bajón por un tiempo.
911
00:44:00,974 --> 00:44:04,077
-Gracias, Dennis.
-[Smigel] Episodios consecutivos
912
00:44:04,911 --> 00:44:07,447
-que simplemente, eh...
-[ruido de pedo]
913
00:44:07,547 --> 00:44:09,649
Como el programa
estaba en decadencia,
914
00:44:09,749 --> 00:44:11,885
era difícil
conseguir anfitriones.
915
00:44:11,985 --> 00:44:13,853
No me importa hacer el ridículo.
916
00:44:13,953 --> 00:44:16,423
No estaría aquí esta noche
de no ser por eso.
917
00:44:16,523 --> 00:44:18,291
[ruidos de pedo]
918
00:44:18,391 --> 00:44:21,027
Les pedí a algunos amigos
que vinieran al programa.
919
00:44:21,127 --> 00:44:23,797
-¿Me das uno?
-No, no fumo.
920
00:44:23,897 --> 00:44:25,598
No, que si me das un trago.
921
00:44:25,699 --> 00:44:27,701
[risas]
922
00:44:27,801 --> 00:44:29,936
-[ruidos de pedo continúan]
-Eh...
923
00:44:30,036 --> 00:44:32,105
Fue sumamentee frustrante,
924
00:44:32,205 --> 00:44:34,808
y recuerdo
que George Myers dijo:
925
00:44:34,908 --> 00:44:37,410
"¡El programa se muere!
926
00:44:37,944 --> 00:44:41,147
El programa se muere". [ríe]
927
00:44:41,247 --> 00:44:43,950
Y yo le respondía:
"Bueno, George".
928
00:44:44,050 --> 00:44:46,386
-[ruido de pedo]
-Bien.
929
00:44:46,486 --> 00:44:50,390
Es difícil de creer,
pero creo que los mismos chicos
escribieron eso.
930
00:44:50,957 --> 00:44:53,493
[Meyer] En esa época,
casi parecía vergonzoso.
931
00:44:53,593 --> 00:44:55,595
-¡Oh, no!
-Guau.
932
00:44:55,695 --> 00:44:58,164
Hay una especie de fallo aquí.
933
00:44:58,264 --> 00:45:01,368
Vergonzoso que el programa
tenga que reencontrar su rumbo.
934
00:45:01,468 --> 00:45:02,502
Eh...
935
00:45:04,471 --> 00:45:06,006
Sí. [ríe]
936
00:45:07,173 --> 00:45:10,610
Y encima, las críticas.
Bueno, todas han sido, eh...
937
00:45:10,710 --> 00:45:13,480
Y tenemos un elenco nuevo. Sí.
938
00:45:13,580 --> 00:45:16,182
[McKinney] ¿Hablarás
con Lorne de la temporada 11?
939
00:45:16,282 --> 00:45:18,918
Pregúntale si alguna vez
ha tenido miedo.
940
00:45:19,319 --> 00:45:22,022
Lorne, ¿has estado asustado?
No logro...
941
00:45:22,122 --> 00:45:24,057
Es un maestro en estas cosas,
942
00:45:24,157 --> 00:45:26,726
pero no creo que supiera
cómo iba a resultar.
943
00:45:26,826 --> 00:45:30,030
[toca música suave]
944
00:45:30,497 --> 00:45:32,832
Sí, creo que la temporada del 85
945
00:45:32,932 --> 00:45:35,168
avanzaba un poco
y luego retrocedía.
946
00:45:35,268 --> 00:45:37,671
Había alguien brillante,
y luego...
947
00:45:37,771 --> 00:45:39,706
Pero me di cuenta
948
00:45:39,806 --> 00:45:41,708
de que no estaba cuajando.
949
00:45:41,808 --> 00:45:44,210
[interpreta notas rápidas]
950
00:45:44,310 --> 00:45:46,346
Debes ser empático
con todos, ¿no?
951
00:45:46,446 --> 00:45:48,515
Porque Al y Tom...
952
00:45:48,615 --> 00:45:50,417
¿Estamos realmente a cargo?
953
00:45:50,517 --> 00:45:54,587
O sea, ¿quién está realmente
a cargo? Había mucha ambigüedad.
954
00:45:54,688 --> 00:45:57,557
[interpreta música dramática]
955
00:45:57,657 --> 00:46:00,827
Lorne nos pidió a mí y a Tom
que produjéramos, y Lorne...
956
00:46:01,361 --> 00:46:05,498
era el productor ejecutivo,
supongo, y él era el jefe.
957
00:46:07,067 --> 00:46:09,869
[Davis] Intentábamos avanzar
en las mañanas,
958
00:46:11,171 --> 00:46:15,942
pero cuando llegaba
nuestro productor ejecutivo
Lorne a las cuatro o cinco,
959
00:46:16,042 --> 00:46:18,978
cambiaba nuestras decisiones.
960
00:46:20,580 --> 00:46:21,748
Así que...
961
00:46:22,582 --> 00:46:25,552
más adelante nadie hacía nada
hasta que Lorne llegara.
962
00:46:26,252 --> 00:46:28,621
Uno de los legados
de la temporada 11
963
00:46:28,722 --> 00:46:31,424
es que Brandon llama a Lorne
964
00:46:32,158 --> 00:46:35,028
bien avanzada la temporada
y le dice:
965
00:46:35,128 --> 00:46:37,864
"Tienes que dirigir el programa
como si fueras jefe".
966
00:46:37,964 --> 00:46:41,868
Y eso siempre resurgía.
967
00:46:41,968 --> 00:46:45,538
Y yo sabía la dirección
que quería tomar.
968
00:46:45,638 --> 00:46:46,973
[asistente] Preparados.
969
00:46:47,073 --> 00:46:50,677
Comencé a retomar la idea
de hacer al menos un programa
970
00:46:50,777 --> 00:46:51,778
que me gustaría ver.
971
00:46:51,878 --> 00:46:53,213
[golpe intenso]
972
00:46:53,880 --> 00:46:57,717
[Lorne] Creo que empezamos
a tomar decisiones
más arriesgadas.
973
00:46:57,817 --> 00:46:59,452
Está aparentando ser valiente.
974
00:46:59,552 --> 00:47:03,490
Hola a todos, pónganme atención
un momento, ¿sí?
975
00:47:03,590 --> 00:47:07,861
Como saben, la cadena decidió
traer a Francis Ford Coppola
976
00:47:07,961 --> 00:47:09,362
para dirigir el programa hoy.
977
00:47:09,462 --> 00:47:13,033
Esto significa que tiene
control creativo absoluto.
978
00:47:13,566 --> 00:47:15,802
La premisa era que Coppola
iba a dirigir el programa.
979
00:47:15,902 --> 00:47:20,340
Creó un efecto positivo
de cambio surrealista
bastante interesante.
980
00:47:20,440 --> 00:47:23,043
Salgan a hacer
el mejor programa esta noche.
981
00:47:23,143 --> 00:47:25,845
Con George Wendt,
de Cheers, como anfitrión,
982
00:47:25,945 --> 00:47:27,280
podía ser un gran programa.
983
00:47:27,380 --> 00:47:30,083
"¿Quieres ser anfitrión
de Saturday Night Live?
984
00:47:30,183 --> 00:47:32,819
Francis Ford Coppola
va a dirigir", y yo pense:
985
00:47:32,919 --> 00:47:33,987
"¡Sí!".
986
00:47:34,087 --> 00:47:38,024
Soy su gran admirador.
987
00:47:38,124 --> 00:47:41,761
No esperaba que realmente
fuera a dirigir, pero...
988
00:47:41,861 --> 00:47:44,798
[música sombría]
989
00:47:44,898 --> 00:47:47,167
[risas]
990
00:47:47,267 --> 00:47:49,936
[McKinney] Esa fue la única vez
que nunca pusieron
991
00:47:50,036 --> 00:47:52,605
la canción principal
de Saturday Night Live,
992
00:47:54,341 --> 00:47:57,777
pero tenían de invitado musical
a Philip Glass.
993
00:47:57,877 --> 00:48:00,013
-[aplausos]
-[Terry] Francis.
994
00:48:00,113 --> 00:48:01,681
Perdón por preguntar,
pero ¿es cierto
995
00:48:01,781 --> 00:48:05,318
-que eres el jefe?
-Bueno, estoy dirigiendo
el programa.
996
00:48:05,418 --> 00:48:09,322
¡Gracias a Dios! Por fin
alguien que sabe lo que hace.
997
00:48:10,156 --> 00:48:12,292
Solo tú puedes evitar
que este barco se hunda.
998
00:48:12,392 --> 00:48:15,161
Gracias, Terry,
pero debo seguir.
999
00:48:15,261 --> 00:48:18,531
El programa de hoy será
mi oda a la televisión en vivo.
1000
00:48:18,631 --> 00:48:21,634
[Terry] Genial. A Lorne nunca
se le habría ocurrido.
1001
00:48:21,735 --> 00:48:24,637
[música sombría]
1002
00:48:26,406 --> 00:48:28,641
Salir a escena...
1003
00:48:28,742 --> 00:48:30,877
Lugar: Nueva York.
1004
00:48:30,977 --> 00:48:32,379
Hora: ahora.
1005
00:48:32,479 --> 00:48:34,647
Música inquietante
de Philip Glass.
1006
00:48:36,149 --> 00:48:39,919
[aplausos y vítores]
1007
00:48:40,020 --> 00:48:41,421
Fue aterrador.
1008
00:48:41,821 --> 00:48:43,456
[Wendt] ¡Guau!
1009
00:48:43,990 --> 00:48:45,525
Muchas gracias.
1010
00:48:45,625 --> 00:48:49,129
Admito que realmente ha sido
una semana ajetreada para mí,
1011
00:48:49,229 --> 00:48:51,564
un contraste total
con los últimos meses,
1012
00:48:51,664 --> 00:48:54,200
sentado básicamente solo,
en una silla alta de bar
1013
00:48:54,300 --> 00:48:55,735
tomando cerveza todo el día.
1014
00:48:55,835 --> 00:48:59,139
Anteriormente, claro, estuve
trabajando duro en Cheers.
1015
00:48:59,239 --> 00:49:01,141
[Coppola] Bien, corte.
Genial, genial.
1016
00:49:01,241 --> 00:49:02,842
¿Por qué paramos ahora?
1017
00:49:02,942 --> 00:49:04,210
No te preocupes,
lo hiciste genial,
1018
00:49:04,310 --> 00:49:06,446
pero haré otra toma
para estar seguro.
1019
00:49:06,546 --> 00:49:10,083
Bueno, eso era, eh,
una especie de broma, Francis.
1020
00:49:10,183 --> 00:49:11,885
No sé si se reirán de nuevo.
1021
00:49:11,985 --> 00:49:14,120
No te preocupes por eso.
Quédate listo.
1022
00:49:14,587 --> 00:49:17,290
Yo diría que muchas veces pensé:
"Estamos en vivo,
1023
00:49:17,390 --> 00:49:20,694
pero no estamos
aprovechándolo", ¿sabes?
1024
00:49:20,994 --> 00:49:24,030
Francis Ford Coppola
usó el programa.
1025
00:49:24,597 --> 00:49:27,934
Así que cuando lo diga,
quiero que reacciones riéndote.
1026
00:49:28,034 --> 00:49:29,569
Pero si no tienes ganas de reír,
1027
00:49:29,669 --> 00:49:33,440
haz memoria y recuerda
algo de tu infancia.
1028
00:49:34,841 --> 00:49:36,710
El de Francis fue
de esos programas
1029
00:49:36,810 --> 00:49:38,578
que sabías que funcionaría.
1030
00:49:40,280 --> 00:49:42,382
Todo un contraste
con los últimos meses,
1031
00:49:42,482 --> 00:49:45,352
donde básicamente
me he sentado
en una silla alta de bar
1032
00:49:45,452 --> 00:49:48,221
-bebiendo cerveza todo el día.
-[risas y aplausos]
1033
00:49:48,955 --> 00:49:52,892
[ríe] Anteriormente, claro,
estuve trabajando en Cheers.
1034
00:49:52,992 --> 00:49:56,196
[carcajadas y aplausos]
1035
00:50:01,801 --> 00:50:03,370
Okey, ¿sabes...?
1036
00:50:07,907 --> 00:50:11,611
[Nabulsi] Cuando Francis llegó,
reunió a todo el elenco.
1037
00:50:13,513 --> 00:50:15,882
Fue la primera vez
que eso sucedió.
1038
00:50:16,282 --> 00:50:18,284
-¡Ah!
-Debemos conseguir
esas baterías.
1039
00:50:18,385 --> 00:50:21,187
-No, ¡me dispararon!
-[Coppola] ¿Cuál es el problema?
1040
00:50:21,287 --> 00:50:24,157
-Michael, le dispararon.
-Momento. No estará usando
1041
00:50:24,257 --> 00:50:25,725
munición real,
¿o sí, Sr. Coppola?
1042
00:50:25,825 --> 00:50:28,495
Claro, estoy usando
munición real. ¿No es en vivo?
1043
00:50:28,595 --> 00:50:30,363
-¡Dios!
-¿Y si lo que le ha faltado
1044
00:50:30,463 --> 00:50:31,965
al programa
es un toque de peligro?
1045
00:50:32,065 --> 00:50:35,468
[Brown] Queríamos hacer
todo el programa
como una sola pieza.
1046
00:50:35,902 --> 00:50:39,172
Francis estaba metido
en un programa en declive,
1047
00:50:39,272 --> 00:50:42,342
que pasaba por una crisis
de inseguridad.
1048
00:50:42,442 --> 00:50:46,246
[Coppola] Tal vez perdí
el toque. Tal vez nunca lo tuve.
1049
00:50:46,346 --> 00:50:48,948
Quizás solo tuve suerte
con El padrino
1050
00:50:49,049 --> 00:50:51,418
y El padrino 2, La conversación
1051
00:50:51,518 --> 00:50:54,320
-y Apocalipsis ahora...
-[Brown] Así que fue exactamente
1052
00:50:54,421 --> 00:50:56,389
lo mismo con el elenco.
1053
00:50:56,489 --> 00:50:58,725
¿Ves con qué debo lidiar
en cinco meses aquí?
1054
00:50:58,825 --> 00:51:02,062
Solo hago papeles secundarios,
y me quedan seis programas
1055
00:51:02,162 --> 00:51:04,130
-para sobresalir, o sea...
-Comprendo.
1056
00:51:04,230 --> 00:51:06,099
-Me siento perdido.
-Te entiendo.
1057
00:51:06,199 --> 00:51:09,869
Él recargó a todos de energía
1058
00:51:09,969 --> 00:51:13,807
para hacer el programa.
Fue el enfoque de ese programa.
1059
00:51:13,907 --> 00:51:18,478
Bueno, ya sabes, improvisa.
Haz algo realmente inusual.
1060
00:51:18,578 --> 00:51:21,181
Llama la atención del público.
Sacúdelos un poco.
1061
00:51:21,281 --> 00:51:23,550
Tienes razón.
He estado yendo a lo seguro.
1062
00:51:23,650 --> 00:51:25,318
-Gracias.
-De nada.
1063
00:51:25,418 --> 00:51:28,021
-¿Quién era ese?
-Todos estaban en el programa
1064
00:51:28,121 --> 00:51:30,523
y todos tuvieron
más que hacer que nunca.
1065
00:51:30,623 --> 00:51:32,959
Okey.
Corte a la claqueta de arte.
1066
00:51:33,059 --> 00:51:34,728
[Lovitz] ¿Cómo lo hizo?
1067
00:51:34,828 --> 00:51:37,397
Adivinen quién va a ser
la nueva chica Sparkledent.
1068
00:51:37,497 --> 00:51:40,000
A Danitra le encantó
ese episodio.
1069
00:51:40,100 --> 00:51:42,002
Francis Ford Coppola
entra y dice:
1070
00:51:42,102 --> 00:51:45,872
"La escena no tiene que ver
con la experiencia negra,
¿estás de acuerdo?".
1071
00:51:45,972 --> 00:51:48,942
-Eh, su... supongo.
-¿Puedo ver a los guionistas?
1072
00:51:49,042 --> 00:51:50,677
[Sweeney] ¡Guionistas, entren!
1073
00:51:50,777 --> 00:51:52,379
A ella le encantó.
1074
00:51:55,982 --> 00:51:59,219
¿Por qué no hay
guionistas negras
en el programa?
1075
00:51:59,319 --> 00:52:02,322
Ella liberaba
todo lo que tenía guardado.
1076
00:52:02,422 --> 00:52:04,591
Ellos no me conocen.
1077
00:52:05,258 --> 00:52:09,362
No me conocen tal como soy.
Así no soy yo.
1078
00:52:09,896 --> 00:52:12,632
Yo soy... ¡alguien!
1079
00:52:12,732 --> 00:52:16,202
Nunca había visto un episodio
de SNL que se viera así.
1080
00:52:16,302 --> 00:52:18,772
Creo... creo que fue
algo innovador.
1081
00:52:19,773 --> 00:52:23,209
¿Tuvo buen índice de audiencias?
¿Fue alto? ¿No?
1082
00:52:23,309 --> 00:52:26,112
En ese episodio,
¿no se movió la aguja?
1083
00:52:26,680 --> 00:52:29,749
Lamentablemente, el programa
no era popular en ese momento,
1084
00:52:29,849 --> 00:52:32,886
así que no recibió
la atención positiva
1085
00:52:32,986 --> 00:52:34,421
que creo que habría recibido
1086
00:52:34,788 --> 00:52:37,891
si el programa hubiera tenido
más impulso.
1087
00:52:37,991 --> 00:52:40,960
[música triunfal]
1088
00:52:42,595 --> 00:52:44,998
El episodio de Coppola
estuvo genial,
1089
00:52:45,532 --> 00:52:48,835
pero había tanto por hacer
en esa temporada
1090
00:52:49,402 --> 00:52:51,638
que no se podía
meter todo de golpe.
1091
00:52:51,738 --> 00:52:56,076
[coro] * Veo
un nuevo horizonte. *
1092
00:52:56,176 --> 00:52:58,378
* Mi vida recién comienza. *
1093
00:52:58,478 --> 00:53:02,048
Fue tan experimental
y con tanta reinvención
1094
00:53:02,415 --> 00:53:04,317
que no puede hacerse
cada semana.
1095
00:53:04,417 --> 00:53:06,720
¿Cómo te hizo sentir
hacer el programa?
1096
00:53:06,820 --> 00:53:09,289
Fue un horror. Un horror.
1097
00:53:10,123 --> 00:53:13,593
¿Cómo crees que nos sentimos?
Nosotros somos los productores.
1098
00:53:23,503 --> 00:53:27,540
Siempre había sido parte
del misterio de Lorne
1099
00:53:27,640 --> 00:53:29,843
que no le gustaba
despedir a la gente.
1100
00:53:29,943 --> 00:53:31,711
Le costaba hacerlo.
1101
00:53:32,312 --> 00:53:34,614
Y en el último programa
de la temporada,
1102
00:53:35,682 --> 00:53:39,753
Lorne llamó a Damon de nuevo
como cómico de micrófono.
1103
00:53:39,853 --> 00:53:42,756
Damas y caballeros,
Damon Wayans.
1104
00:53:44,791 --> 00:53:47,460
[Wayans] Lorne es un hombre
muy comprensivo,
1105
00:53:49,596 --> 00:53:53,667
y creo que solo quería
que supiera que él creía en mí.
1106
00:53:53,767 --> 00:53:56,536
Tu hermana es tan negra
que en la escuela nocturna
1107
00:53:56,636 --> 00:53:58,605
los maestros le ponen falta.
1108
00:54:03,476 --> 00:54:06,179
Pero con todo
lo que estaba pasando,
1109
00:54:06,613 --> 00:54:09,883
SNL estaba al borde
de que lo cancelaran.
1110
00:54:14,254 --> 00:54:16,556
Creo que todos estaban esperando
1111
00:54:16,656 --> 00:54:18,892
a ver cuál
iba a ser el veredicto.
1112
00:54:19,426 --> 00:54:21,628
Uno quería saber
qué estaba pasando,
1113
00:54:21,728 --> 00:54:24,230
pero Lorne generalmente
lo mantenía en secreto.
1114
00:54:25,065 --> 00:54:28,968
[Dunn] Había mucha presión
porque no estaba funcionando.
1115
00:54:29,069 --> 00:54:32,972
Necesitaban ver algún tipo
de carnicería radical, ¿sabes?
1116
00:54:33,740 --> 00:54:37,210
[Sweeney] No, no pensé
que nos fueran a despedir.
1117
00:54:37,310 --> 00:54:40,714
Bueno, tendremos
la oportunidad de resolverlo.
1118
00:54:41,881 --> 00:54:45,051
Simplemente no pensé
que fuéramos tan malos.
1119
00:54:45,151 --> 00:54:46,653
[narrador] Imaginación...
1120
00:54:46,753 --> 00:54:49,456
Es decir, mira,
fue tanto el pesimismo
1121
00:54:49,556 --> 00:54:51,725
hasta el último episodio
1122
00:54:51,825 --> 00:54:54,794
que decidieron hacer
lo que se les paga para hacer,
1123
00:54:55,395 --> 00:54:58,865
que es la autoburla,
a ver si conseguían
sacar una risa.
1124
00:54:58,965 --> 00:55:00,166
[risas]
1125
00:55:00,266 --> 00:55:02,535
[eco de risas]
1126
00:55:02,635 --> 00:55:05,338
Angelica Houston era
la presentadora del programa,
1127
00:55:06,172 --> 00:55:09,576
y Billy Martin,
el hombre de los Yankees,
también era anfitrión.
1128
00:55:09,676 --> 00:55:11,745
[Hall] ¿Ella?
Pensé que eras tú, Billy.
1129
00:55:11,845 --> 00:55:14,948
-Supongo que los dos lo somos.
-Sí. [carraspea]
1130
00:55:15,048 --> 00:55:18,084
Billy Martin era como
un mánager de béisbol famoso
1131
00:55:18,184 --> 00:55:19,786
y un tanto impredecible.
1132
00:55:19,886 --> 00:55:22,455
Se acabó. No puedes hacer
televisión en vivo.
1133
00:55:22,555 --> 00:55:25,091
Entraste tarde siempre.
Estás despedido. Fuera.
1134
00:55:25,191 --> 00:55:26,559
¡Qué bueno!
1135
00:55:26,659 --> 00:55:29,596
Y conecté eso con la idea
de un final en suspenso
1136
00:55:29,696 --> 00:55:32,332
donde Billy Martin
está molesto con Lorne Michaels.
1137
00:55:32,432 --> 00:55:33,933
¡Vete al demonio!
1138
00:55:34,034 --> 00:55:38,004
[Smigel] Termina incendiando
el estudio.
1139
00:55:38,104 --> 00:55:39,472
[ríe]
1140
00:55:39,572 --> 00:55:41,541
[Quaid] Ey, ey, ey.
1141
00:55:41,641 --> 00:55:43,476
-Fue buen programa, chicos.
-¡Sí!
1142
00:55:43,576 --> 00:55:45,679
[Wayans] Nadie sabía
lo grave que era
1143
00:55:45,779 --> 00:55:47,514
hasta la lectura de guión,
1144
00:55:47,614 --> 00:55:51,051
donde hubo un incendio. [ríe]
1145
00:55:51,151 --> 00:55:54,387
Es difícil de creer
que no volvamos hasta octubre.
1146
00:55:54,487 --> 00:55:56,823
Pero en una lectura del guion,
1147
00:55:56,923 --> 00:56:00,727
nadie tiene las agallas
para decir "mierda".
1148
00:56:00,827 --> 00:56:04,097
No sé ustedes, pero a mí
me emociona el próximo año.
1149
00:56:04,197 --> 00:56:05,231
-¡Sí!
-¡Sí!
1150
00:56:05,331 --> 00:56:06,900
[eco de vítores]
1151
00:56:07,000 --> 00:56:10,470
Danitra y yo nos reunimos
en un círculo, y ella dijo:
1152
00:56:11,004 --> 00:56:13,673
"No vamos a salir
de ese incendio con vida".
1153
00:56:13,773 --> 00:56:16,743
Oigan, ¿no les huele a gasolina?
1154
00:56:19,112 --> 00:56:21,581
[Sweeney] Nadie estaba feliz
con ese incendio.
1155
00:56:22,015 --> 00:56:24,718
-Billy, ¿qué haces?
-Incendiando la sala.
1156
00:56:24,818 --> 00:56:26,853
-Eso es lo que hago.
-¿Qué quieres decir?
1157
00:56:26,953 --> 00:56:30,657
Además, Lorne lo manejó
a la perfección.
1158
00:56:30,757 --> 00:56:34,561
Billy, ¿estás loco?
Si prendes fuego al elenco...
1159
00:56:34,661 --> 00:56:39,032
"No podrán regresar al programa
el próximo año".
1160
00:56:39,132 --> 00:56:41,368
[ríe]
1161
00:56:41,468 --> 00:56:43,136
Tengo que entrar.
1162
00:56:43,236 --> 00:56:45,205
[música de suspenso]
1163
00:56:48,842 --> 00:56:50,643
¿Qué haces?
Tengo que despedirme.
1164
00:56:50,744 --> 00:56:53,279
No hagas preguntas.
Ve abajo a mi limusina
1165
00:56:53,380 --> 00:56:54,781
-y espérame allí.
-[risas]
1166
00:56:54,881 --> 00:56:58,051
-Guionistas, guionistas.
-¿Sí, Sr. Michaels?
1167
00:56:58,518 --> 00:57:00,487
Hay dulces y chocolates
1168
00:57:00,587 --> 00:57:02,455
en el vestuario.
Tomen lo que quieran.
1169
00:57:02,555 --> 00:57:03,923
[McKinney] Ay, fue una tortura.
1170
00:57:04,024 --> 00:57:06,860
Recuerdo que lo vi en un monitor
en el piso 17.
1171
00:57:06,960 --> 00:57:10,263
Estaba ahí, arropado,
temblando,
1172
00:57:10,363 --> 00:57:12,265
[ríe] como un perro de rescate.
1173
00:57:12,365 --> 00:57:13,800
Lo que quieran.
1174
00:57:17,337 --> 00:57:19,406
Les dispararon con el cañón.
1175
00:57:19,506 --> 00:57:20,573
[tema principal]
1176
00:57:20,674 --> 00:57:24,177
¿QUIÉN SOBREVIVIRÁ?
1177
00:57:24,277 --> 00:57:26,179
[aplausos y vítores]
1178
00:57:26,279 --> 00:57:29,115
¿QUIÉN MORIRÁ?
1179
00:57:31,484 --> 00:57:34,754
DESCÚBRANLO
EL 11 DE OCTUBRE
1180
00:57:36,990 --> 00:57:39,959
[Miller] El simple hecho
de que pudieran hacer eso...
1181
00:57:41,061 --> 00:57:42,962
representa una proclama
muy poderosa
1182
00:57:43,063 --> 00:57:46,299
sobre su inseguridad
y la inestabilidad del programa.
1183
00:57:47,300 --> 00:57:50,937
Y bien podrían haber puesto
un signo de interrogación
1184
00:57:51,504 --> 00:57:53,973
junto a las tres letras de SNL.
1185
00:57:55,342 --> 00:57:58,044
[Sweeney] ¿Qué hemos hecho
que es tan terrible?
1186
00:57:58,511 --> 00:58:01,981
Me puedes despedir,
¿pero tienes
que prenderme fuego?
1187
00:58:05,085 --> 00:58:07,921
[Breckman] ¿Para qué público
era ese sketch?
1188
00:58:08,588 --> 00:58:10,957
No significó nada
para el público en casa.
1189
00:58:11,057 --> 00:58:12,859
Era para la cadena.
1190
00:58:14,227 --> 00:58:15,628
Era una proclama.
1191
00:58:16,262 --> 00:58:20,266
-Teníamos que depurar.
-[tema principal se desvanece]
1192
00:58:23,203 --> 00:58:25,305
Fue un año difícil, ¿sabes?
1193
00:58:25,405 --> 00:58:26,773
Y yo...
1194
00:58:27,240 --> 00:58:31,144
Nadie sabía si el programa
iba a seguir, ¿sabes?
1195
00:58:31,244 --> 00:58:33,146
Dependía de Brandon Tartikoff.
1196
00:58:33,246 --> 00:58:36,449
Soy Brandon Tartikoff,
presidente de NBC Entertainment.
1197
00:58:36,549 --> 00:58:38,518
[aplausos y vítores]
1198
00:58:39,285 --> 00:58:42,622
[Brillstein] Al final
de la temporada, por abril,
1199
00:58:43,056 --> 00:58:45,325
Brandon Tartikoff
dirigía la NBC.
1200
00:58:45,425 --> 00:58:46,726
Me llamó.
1201
00:58:46,826 --> 00:58:49,429
Nunca llaman al gerente
con buenas noticias.
1202
00:58:49,529 --> 00:58:50,930
Sí, Brandon.
1203
00:58:51,031 --> 00:58:54,768
[Brillstein] Brandon
me dijo que, después de 11 años,
1204
00:58:54,868 --> 00:58:57,871
Saturday Night Live se acababa.
1205
00:58:58,938 --> 00:59:00,840
No habría un próximo año,
1206
00:59:01,641 --> 00:59:04,144
y no discutí con él
en ese momento.
1207
00:59:04,244 --> 00:59:06,713
Honestamente,
me gustaría decir que sí,
1208
00:59:06,813 --> 00:59:09,082
pero Lorne sabía todo
lo que estaba pasando.
1209
00:59:12,085 --> 00:59:15,889
[Lorne] Yo había
tenido un momento existencial.
1210
00:59:19,259 --> 00:59:20,927
¿Debía seguir existiendo?
1211
00:59:22,028 --> 00:59:24,364
¿Valía la pena que existiera?
1212
00:59:25,832 --> 00:59:27,901
¿O solo era por costumbre?
1213
00:59:30,870 --> 00:59:32,339
Tal vez era el momento.
1214
00:59:34,974 --> 00:59:36,042
Y al decirle a mi esposa,
1215
00:59:36,509 --> 00:59:40,246
ella me dijo: "¿Cómo te atreves
a permitir que esto pase?".
1216
00:59:42,549 --> 00:59:45,952
Y le respondí: "¿Qué dices?".
"No puedes permitir que lo hagan
1217
00:59:46,052 --> 00:59:48,888
después de 11 años
y todo lo que ha hecho Lorne".
1218
00:59:51,858 --> 00:59:53,760
No, ya no estoy casado
con ella,
1219
00:59:53,860 --> 00:59:56,029
pero eso fue lo mejor que hizo.
1220
00:59:57,163 --> 01:00:00,467
Así que llamé a Brandon
y le dije: "Tenemos que hablar".
1221
01:00:01,067 --> 01:00:04,671
No puedes cancelarlo.
Dale a Lorne otro año.
1222
01:00:06,339 --> 01:00:10,910
Cuando llegó
el momento decisivo,
Brandon Tartikoff
1223
01:00:11,011 --> 01:00:14,547
decidió darle otra oportunidad
a Lorne Michaels.
1224
01:00:14,647 --> 01:00:16,516
Creía en Lorne.
1225
01:00:16,616 --> 01:00:18,251
[conductor] Damas y caballeros,
1226
01:00:18,351 --> 01:00:21,955
nuestro jefe: Brandon Tartikoff.
1227
01:00:22,355 --> 01:00:23,890
Para ser más claros,
1228
01:00:23,990 --> 01:00:26,693
la temporada 11
tal vez fue la prueba de fuego
1229
01:00:26,793 --> 01:00:29,662
que NBC necesitaba
para darse cuenta
1230
01:00:29,763 --> 01:00:33,199
de que el programa es más grande
que un mal episodio
1231
01:00:33,299 --> 01:00:36,369
o una mala temporada.
Podíamos salir adelante.
1232
01:00:36,469 --> 01:00:38,371
Gracias, ya regresamos.
1233
01:00:38,471 --> 01:00:39,873
[aplausos y vítores]
1234
01:00:39,973 --> 01:00:45,145
Y supe que, después
de la paliza de un año,
1235
01:00:45,845 --> 01:00:47,847
estaba completamente decidido.
1236
01:00:47,947 --> 01:00:50,050
Ahora tenía algo que probar
de nuevo.
1237
01:00:50,150 --> 01:00:53,086
Lo único que estaba mal
era que no teníamos elenco,
1238
01:00:53,186 --> 01:00:54,754
salvo por Lovitz.
1239
01:00:54,854 --> 01:00:57,157
[música de piano reflexiva]
1240
01:00:57,257 --> 01:01:00,226
[Lovitz] Me preguntaron:
"¿Con quién trabajas bien?".
1241
01:01:00,860 --> 01:01:02,762
[Davis] Lovitz dijo:
"Con Hartman".
1242
01:01:02,862 --> 01:01:05,031
Sé sincero. Si mi trabajo
no te satisface,
1243
01:01:05,131 --> 01:01:06,933
-¡dímelo ahora!
-Bien, ¡todos dicen
1244
01:01:07,033 --> 01:01:08,468
que eres el peor doctor!
1245
01:01:08,568 --> 01:01:10,603
No me dejes en ascuas.
Si no te parece,
1246
01:01:10,704 --> 01:01:13,073
-dímelo claro.
-Está bien, ¡estás acabado!
1247
01:01:13,173 --> 01:01:14,841
¡Nunca trabajarás
en esta ciudad!
1248
01:01:14,941 --> 01:01:17,177
Mantuve a Jon y Nora,
1249
01:01:17,277 --> 01:01:19,279
a Dennis y Whitney.
1250
01:01:19,379 --> 01:01:22,615
No, no hace falta exagerar,
por favor.
1251
01:01:22,716 --> 01:01:23,817
Yo respondí por Dana.
1252
01:01:23,917 --> 01:01:25,819
Esta es mi imitación
1253
01:01:25,919 --> 01:01:28,121
de una estrella de rock
muy pretenciosa.
1254
01:01:28,221 --> 01:01:30,557
-[música lúgubre]
-Creo que todos hemos querido
1255
01:01:30,657 --> 01:01:33,159
ser una estrella de rock
en algún momento.
1256
01:01:33,259 --> 01:01:36,529
La siguiente temporada fue
de escritores experimentados
1257
01:01:36,629 --> 01:01:39,899
escribiendo para intérpretes
de sketch
igualmente experimentados:
1258
01:01:40,000 --> 01:01:41,668
Dana Carvey y Jan Hooks.
1259
01:01:41,768 --> 01:01:43,236
Jan Hooks, hola, ¿qué tal?
1260
01:01:43,336 --> 01:01:46,706
Son intérpretes
de sketch legendarios.
1261
01:01:46,806 --> 01:01:51,077
-[música continúa]
-* Es fría como el hielo. *
1262
01:01:51,611 --> 01:01:53,847
Empezamos a contratar gente
1263
01:01:53,947 --> 01:01:56,683
cuyo único objetivo
era hacer reír.
1264
01:01:56,783 --> 01:01:58,785
* Paraíso. *
1265
01:01:58,885 --> 01:02:02,989
-[aplausos]
-* Y el sentimiento... *
1266
01:02:03,423 --> 01:02:04,624
Mira, soy yo.
1267
01:02:04,724 --> 01:02:07,761
¿Te lo puedes imaginar?
Ay, ¿quién lo hubiera pensado?
1268
01:02:07,861 --> 01:02:10,163
* ...era tan bueno. *
1269
01:02:10,897 --> 01:02:13,833
Lorne volvió a salvarlo
de las llamas.
1270
01:02:13,933 --> 01:02:15,635
[música continúa]
1271
01:02:15,735 --> 01:02:19,472
[Smigel] La gente estaba
haciendo números
que traían al programa.
1272
01:02:19,572 --> 01:02:21,875
Pues qué especial, ¿no?
1273
01:02:21,975 --> 01:02:23,610
[canta incoherencias]
1274
01:02:23,710 --> 01:02:26,946
[Smigels] Los artistas estaban
completamente en su elemento.
1275
01:02:27,047 --> 01:02:29,349
[canta incoherencias]
1276
01:02:30,250 --> 01:02:34,554
Recuerdo que Jim Downey dijo
que el público se sentía seguro.
1277
01:02:35,889 --> 01:02:37,791
Y... [ríe]
1278
01:02:38,958 --> 01:02:42,028
El elenco se defino
esa segunda temporada.
1279
01:02:42,128 --> 01:02:44,597
Vaya, eso sí
que no lo oigo muy seguido.
1280
01:02:45,131 --> 01:02:47,233
[Lorne] Ya había
una codificación
1281
01:02:47,334 --> 01:02:50,570
de cómo se debía
y cómo no se debía hacer
Saturday Night Live.
1282
01:02:50,670 --> 01:02:52,072
Creo que debía explotar,
1283
01:02:52,472 --> 01:02:54,808
y la temporada del 85
permitió que sucediera.
1284
01:02:54,908 --> 01:02:56,309
¿Jueces?
1285
01:02:57,010 --> 01:02:58,078
[Brown] Y funcionó.
1286
01:02:58,945 --> 01:03:02,582
Tuvimos uno
de los mejores elencos
de los siguientes cinco años.
1287
01:03:02,682 --> 01:03:05,685
* Sí, ah, ah, ah. *
1288
01:03:05,785 --> 01:03:09,522
* ¡Eh! *
1289
01:03:09,622 --> 01:03:11,958
[aplausos y vítores]
1290
01:03:12,058 --> 01:03:15,695
Pero me gusta pensar
que las semillas de eso
1291
01:03:15,795 --> 01:03:18,531
se sembraron ese año, al decir:
1292
01:03:18,631 --> 01:03:21,835
"¿Qué estamos haciendo mal?",
y descubrir la respuesta.
1293
01:03:22,602 --> 01:03:27,407
Y retomando, probablemente,
lo que era el programa de antes.
1294
01:03:29,075 --> 01:03:30,643
[narrador] La imaginación.
1295
01:03:31,378 --> 01:03:34,614
En este maravilloso paisaje
de la mente,
1296
01:03:34,714 --> 01:03:36,516
todo es posible
1297
01:03:36,616 --> 01:03:42,355
hasta que llegamos
a los límites de la imaginación.
1298
01:03:46,826 --> 01:03:48,228
Ya vieron lo cerca que estuvimos
1299
01:03:48,328 --> 01:03:50,930
de un mundo
sin Saturday Night Live.
1300
01:03:51,331 --> 01:03:54,000
Lo que aprendimos
en la temporada 11
abrió la puerta
1301
01:03:54,100 --> 01:03:56,102
a una nueva dimensión,
1302
01:03:56,202 --> 01:03:59,105
la que conoces hoy,
donde SNL perdura,
1303
01:03:59,572 --> 01:04:03,810
pero no habría sido posible
sin ese año extraño.
1304
01:04:03,910 --> 01:04:05,812
[con eco] Ese año extraño.
1305
01:04:06,680 --> 01:04:10,617
Pongan su imaginación
en pausa por un momento
1306
01:04:10,717 --> 01:04:11,951
mientras digo...
1307
01:04:12,052 --> 01:04:14,354
Hola, soy Madonna.
1308
01:04:14,788 --> 01:04:16,289
Dije "Madonna".
1309
01:04:16,389 --> 01:04:18,358
Dije "Madonna".
1310
01:04:18,458 --> 01:04:21,661
Supongo que no obtuvo
el aplauso que esperaba.
1311
01:04:21,761 --> 01:04:23,263
-[aplausos]
-Gracias.
1312
01:04:23,363 --> 01:04:24,397
Así está mejor.
1313
01:04:25,665 --> 01:04:27,367
Como recordarán...
1314
01:04:27,467 --> 01:04:30,670
..."hace un año, conduje
el episodio de estreno
de Saturday Night Live".
1315
01:04:30,770 --> 01:04:34,007
"Y la NBC me pidió
leer la siguiente declaración".
1316
01:04:34,107 --> 01:04:37,477
..."acerca de toda
la temporada pasada".
1317
01:04:39,879 --> 01:04:41,481
-¿Están listos?
-¿Listos?
1318
01:04:41,581 --> 01:04:43,516
-¿Listos?
-¿Listos?
1319
01:04:44,584 --> 01:04:46,386
"No fue más que un sueño.
1320
01:04:46,486 --> 01:04:49,522
-una horrible pesadilla".
-"Una horrible pesadilla".
1321
01:04:49,622 --> 01:04:50,690
Vaya.
1322
01:04:52,425 --> 01:04:54,527
Parece que se refiere
a nosotros.
1323
01:04:54,994 --> 01:04:57,464
[música de intriga]
1324
01:05:01,601 --> 01:05:05,772
Fue una gran experiencia
de todo lo que no debe pasar.
1325
01:05:05,872 --> 01:05:07,207
Recuerda, no tengas rencor.
1326
01:05:07,307 --> 01:05:10,210
El rencor es muy pesado.
No tiene mango. Eh...
1327
01:05:10,543 --> 01:05:12,512
[Wayans] ¿Qué es la vida
sin lecciones?
1328
01:05:12,612 --> 01:05:15,348
Y las lecciones
traen las bendiciones.
1329
01:05:17,884 --> 01:05:20,954
Ese año me reveló mucho
de lo que no era parte de mí.
1330
01:05:21,054 --> 01:05:23,023
¡Me temo que eres culpable
1331
01:05:23,123 --> 01:05:25,925
-de sobreactuar!
-¡Ay, estoy arruinado!
1332
01:05:26,026 --> 01:05:27,594
[música enérgica]
1333
01:05:27,694 --> 01:05:31,765
Pero no hay 90 minutos
más emocionantes
que puedas tener,
1334
01:05:31,865 --> 01:05:33,933
seas bueno o no.
1335
01:05:34,034 --> 01:05:36,002
¡Adelante, chicos!
1336
01:05:38,672 --> 01:05:41,941
[Hall] Me enorgullece
ser parte de esto.
Era estar en otro plano.
1337
01:05:42,042 --> 01:05:43,410
[gritos entrecortados]
1338
01:05:43,510 --> 01:05:46,713
Fue el año que permitió
que Lorne siguiera adelante.
1339
01:05:46,813 --> 01:05:49,416
¡En vivo desde Nueva York,
es Saturday Night!
1340
01:05:49,516 --> 01:05:52,786
La temporada 11 fue como el año
jodido que necesitabas
1341
01:05:52,886 --> 01:05:54,521
para volver a encarrilarte.
1342
01:05:55,388 --> 01:05:58,191
Se estiraron demasiado
para alcanzar una estrella
1343
01:05:58,291 --> 01:05:59,926
que estaba demasiado lejos
1344
01:06:00,026 --> 01:06:01,695
y les cortaron los brazos,
1345
01:06:01,795 --> 01:06:05,365
pero el brazo creció de nuevo
y finalmente
alcanzaron la estrella.
1346
01:06:05,465 --> 01:06:06,433
Fin.
1347
01:06:06,533 --> 01:06:09,102
[aplausos y vítores]
1348
01:06:09,202 --> 01:06:11,571
Y ahora,
para confundirlos aún más...
1349
01:06:11,671 --> 01:06:13,039
En vivo, desde Nueva York.
1350
01:06:13,139 --> 01:06:14,708
[ambos] En vivo,
desde Nueva York...
1351
01:06:14,808 --> 01:06:18,211
-¡En vivo, desde Nueva York...!
-¡Es Saturday Night!
1352
01:06:18,311 --> 01:06:20,880
[con eco] Saturday Night,
Saturday Night...
1353
01:06:20,980 --> 01:06:22,782
[aplausos y vítores]
1354
01:06:23,383 --> 01:06:26,753
¿Eso significa que la horrible
pesadilla ya terminó? [ríe]
1355
01:06:27,921 --> 01:06:29,422
¡Eso espero!
1356
01:06:30,790 --> 01:06:33,727
[música animada]
106740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.