All language subtitles for SNL50.B.S.N.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,776 --> 00:00:12,545 UNA PRODUCCIÓN TREMOLO 2 00:00:15,315 --> 00:00:18,184 [narrador] El 8 de abril del año 2000, 3 00:00:18,284 --> 00:00:21,054 se transmitió un mensaje que transformaría el mundo. 4 00:00:21,154 --> 00:00:22,989 Un mensaje de fuerza y convicción. 5 00:00:23,623 --> 00:00:28,194 Palabras sabias que moldearon las vidas de generaciones futuras. 6 00:00:30,063 --> 00:00:31,931 Me hubiera gustado oír más cencerro. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,733 [público ríe] 8 00:00:34,934 --> 00:00:38,338 [suena "(Don't Fear) the Reaper" de Blue Öyster Cult] 9 00:00:56,122 --> 00:01:00,960 MÁS CENCERRO 10 00:01:01,061 --> 00:01:03,797 DIRIGIDO POR NEIL BERKELEY 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,633 [entrevistador] Este es el sketch del cencerro. 12 00:01:09,436 --> 00:01:11,738 [narrador en celular] Tras una serie de derrotas impactantes, 13 00:01:11,838 --> 00:01:15,408 Blue Öyster Cult se reunió en el estudio de grabación a finales de 1976... 14 00:01:15,508 --> 00:01:18,611 "Después de varias impactantes derrotas". 15 00:01:19,045 --> 00:01:20,880 ¿Eso qué significa? 16 00:01:21,815 --> 00:01:26,753 No puedo creer que estén haciendo un documental sobre el sketch del cencerro. 17 00:01:26,853 --> 00:01:31,991 [Ferrell] Este sketch es un muy buen ejemplo de la libertad 18 00:01:32,092 --> 00:01:34,661 de poder crear algo tan alocado. 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,564 [Walken en video] Me hubiese gustado más cencerro. 20 00:01:37,664 --> 00:01:38,798 [público ríe] 21 00:01:38,898 --> 00:01:40,467 [ríe] 22 00:01:40,567 --> 00:01:43,470 ¿No es el sketch más famoso de todos los tiempos? 23 00:01:43,570 --> 00:01:46,439 Yo me pongo los pantalones y hago discos de oro. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,709 Ingenioso y absurdo en su máxima expresión. 25 00:01:50,510 --> 00:01:55,315 Todo el mundo lo conoce, incluso los que ni habían nacido cuando este sketch era un éxito. 26 00:01:55,415 --> 00:01:57,751 Ha resistido la prueba del tiempo. 27 00:01:57,851 --> 00:01:59,085 [ríe] 28 00:01:59,185 --> 00:02:01,021 Se volvió omnipresente. Más cencerro. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,591 Es una locura total que hagan un documental sobre un solo sketch, 30 00:02:04,691 --> 00:02:07,794 pero el sketch más indicado tiene que ser "El Cencerro". 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,764 El más importante en el que he actuado. 32 00:02:10,864 --> 00:02:14,134 [Ferrell] Es un claro ejemplo de confiar en tu instinto 33 00:02:14,234 --> 00:02:16,069 y decir: “¿Sabes qué? Hagámoslo”. 34 00:02:16,169 --> 00:02:18,405 ¿Sabes qué? Está bien. Hagamos esto ya. 35 00:02:18,505 --> 00:02:20,273 [ríe] 36 00:02:21,675 --> 00:02:23,009 Ay, qué gracioso. 37 00:02:23,109 --> 00:02:24,511 -¿No es patético? -[hombre] ¿Qué? 38 00:02:24,611 --> 00:02:26,980 -Si me río de mi propio sketch. -[hombre] No. 39 00:02:27,080 --> 00:02:28,748 [ambos ríen] 40 00:02:29,582 --> 00:02:32,118 [narrador] El cencerro, el héroe olvidado del rocanrol. 41 00:02:32,218 --> 00:02:36,056 Un instrumento cuya contribución a la música es enorme para algunos, 42 00:02:36,156 --> 00:02:37,857 pero cuestionable para otros. 43 00:02:37,957 --> 00:02:42,529 La historia del cencerro es, desde el principio, un poco molesta. 44 00:02:42,629 --> 00:02:45,031 Por eso es un instrumento de percusión tan temible. 45 00:02:45,131 --> 00:02:49,336 Con el cencerro no hay que meterse, con un c*****. 46 00:02:49,436 --> 00:02:51,504 [narrador] El cencerro fiestero del tío ebrio 47 00:02:51,604 --> 00:02:54,441 pasó a ser el corazón de la granja 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,509 con su sonido metálico e irregular. 49 00:02:56,609 --> 00:02:59,079 Para eso llevan las vacas los p**** cencerros, 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,547 para anunciar que vienen, ¿no? 51 00:03:00,647 --> 00:03:02,716 [narrador] Para eso eran esas m******. 52 00:03:02,816 --> 00:03:04,150 [mugidos] 53 00:03:04,250 --> 00:03:06,386 Esta melodía irregular ayudaba a los granjeros 54 00:03:06,486 --> 00:03:08,121 a localizar los rebaños errantes. 55 00:03:08,221 --> 00:03:10,557 Pero por su tono cansino, 56 00:03:10,657 --> 00:03:13,993 el cencerro ha sido motivo de peleas durante siglos. 57 00:03:14,094 --> 00:03:17,197 No puedo creer que hayas investigado tanto sobre cencerros. 58 00:03:17,297 --> 00:03:18,598 [narrador] No tienes idea. 59 00:03:18,698 --> 00:03:21,901 -[repica] -[Homme] De hecho, alguien dijo: 60 00:03:22,002 --> 00:03:26,072 “¿Puedes quitarle el cencerro a Bessie y traerlo al ensayo?”. 61 00:03:26,172 --> 00:03:30,010 Y otro contestó: "Claro". 62 00:03:30,110 --> 00:03:32,846 Hay algo en ese estilo de rock and roll 63 00:03:32,946 --> 00:03:36,216 que es como ir manejando tu camioneta por la carretera: 64 00:03:36,316 --> 00:03:37,684 simplemente funciona. 65 00:03:37,784 --> 00:03:41,554 Hay canciones con cencerro que, sin duda, ocupan el trono 66 00:03:41,654 --> 00:03:43,923 en el panteón de canciones con cencerro. 67 00:03:44,024 --> 00:03:45,658 [golpeteo] 68 00:03:45,759 --> 00:03:47,994 [Grohl] "Mississippi Queen" de Mountain... 69 00:03:48,094 --> 00:03:50,096 * Mississippi queen. * 70 00:03:50,196 --> 00:03:52,465 ...es una canción icónica con cencerro. 71 00:03:52,565 --> 00:03:56,469 Y también está la famosa canción con cencerro de Sabbath. 72 00:03:56,569 --> 00:03:59,139 Ah, y The Knack tenía una muy buena canción con cencerro. 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,743 Pero bueno, estamos aquí para hablar de Blue Öyster Cult y "(Don't Fear) the Reaper", 74 00:04:03,843 --> 00:04:07,814 porque este sketch básicamente la inmortalizó. 75 00:04:09,149 --> 00:04:12,686 [Ferrell] Tenía un tablero de corcho en mi oficina 76 00:04:12,786 --> 00:04:14,888 donde tenía tarjetas con ideas, 77 00:04:14,988 --> 00:04:18,358 y seguro que "(Don't Fear) the Reaper" apareció en algún momento. 78 00:04:18,458 --> 00:04:20,160 [suena "(Don't Fear) the Reaper"] 79 00:04:20,260 --> 00:04:24,898 Recuerdo que escuché esa canción de niño en la radio del automóvil. 80 00:04:24,998 --> 00:04:27,033 [locutor de radio] Es Blue Öyster Cult 81 00:04:27,133 --> 00:04:28,902 con "(Don't Fear) the Reaper". 82 00:04:29,002 --> 00:04:30,170 Es una gran canción. 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,305 Primero, me encantó la canción. 84 00:04:32,639 --> 00:04:34,607 Y después, oí el cencerro. 85 00:04:35,875 --> 00:04:41,448 Es la mezcla perfecta: lo suficientemente fuerte, pero sin pasarse. 86 00:04:41,548 --> 00:04:44,551 Está como ahí, en el fondo, casi impotente. 87 00:04:44,651 --> 00:04:48,922 Dice: "No me escuches, pero aquí estoy, tocando el cencerro". 88 00:04:49,923 --> 00:04:52,659 Incluso de niño pensaba: 89 00:04:52,759 --> 00:04:57,030 "¿Cómo será la vida del tipo que toca el cencerro?". 90 00:04:57,130 --> 00:05:01,735 Supongo que eso estuvo rondando mi cabeza durante décadas. 91 00:05:01,835 --> 00:05:05,271 En algún momento se me quedó grabado, y pensé: 92 00:05:05,372 --> 00:05:09,109 "Eso podría ser un punto de partida gracioso". 93 00:05:09,209 --> 00:05:10,777 [música funky suena] 94 00:05:10,877 --> 00:05:14,881 [narrador] ¿Qué genio del cencerro inspiró la profesión de fe de Will? 95 00:05:16,116 --> 00:05:17,450 ¡Este tipo! 96 00:05:17,550 --> 00:05:19,386 [suena música de rock] 97 00:05:20,620 --> 00:05:22,989 La leyenda del rock de los 70 Gene Frenkle. 98 00:05:23,089 --> 00:05:24,224 Soy Gene Frenkle. 99 00:05:24,324 --> 00:05:26,292 Cencerro, eso es todo. 100 00:05:26,726 --> 00:05:28,428 ¿Qué más puede haber? 101 00:05:31,765 --> 00:05:34,768 En fin, Gene Frenkle es totalmente inventado. 102 00:05:34,868 --> 00:05:36,169 [ríe] 103 00:05:36,603 --> 00:05:39,339 CASI INVITADO ESPECIAL: CHAD SMITH COMO GENE FRENKLE 104 00:05:39,439 --> 00:05:41,107 Ah. ¿Gene is ficticio? 105 00:05:41,207 --> 00:05:43,143 ¿Qué dices? ¿Me estás mintiendo? 106 00:05:43,243 --> 00:05:45,011 Debí haber investigado. 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,914 [suena música de rock] 108 00:05:48,682 --> 00:05:52,519 [narrador] La historia del sketch del cencerro comienza años atrás en 1995, 109 00:05:52,619 --> 00:05:54,154 cuando, después de un gran cambio, 110 00:05:54,254 --> 00:05:58,091 le piden al joven Will Ferrell unirse al nuevo elenco de SNL. 111 00:05:58,558 --> 00:06:01,294 [Ferrell] Era la primera persona del nuevo elenco 112 00:06:01,394 --> 00:06:05,765 que la gente iba a ver al aire esa temporada. 113 00:06:05,865 --> 00:06:09,302 Lorne pasó por mi lado, y quiso hacerse el gracioso con: 114 00:06:09,402 --> 00:06:11,604 "Sin presión, pero el programa depende de ti". 115 00:06:11,705 --> 00:06:14,974 Y se fue. Y me mató de risa. Realmente me hizo reír. 116 00:06:15,075 --> 00:06:16,309 Ahí estaba yo, 117 00:06:16,409 --> 00:06:18,611 mientras corría la cuenta regresiva. 118 00:06:18,978 --> 00:06:20,380 [público aplaude] 119 00:06:21,247 --> 00:06:26,152 [Frenell] De repente, caí en cuenta de la importancia del momento: 120 00:06:26,252 --> 00:06:27,721 estaba en vivo en televisión. 121 00:06:27,821 --> 00:06:31,257 Y pensé: "Oh no, esto es una locura". 122 00:06:31,358 --> 00:06:34,627 Se me enredó mi parlamento. 123 00:06:34,728 --> 00:06:36,930 Buenas, ha sido un día ajetreado en el tribunal. 124 00:06:37,030 --> 00:06:40,266 El juicio, que terminó ayer con las acu... acusaciones... 125 00:06:40,367 --> 00:06:42,535 [en cámara lenta] Acu... acusaciones. 126 00:06:42,635 --> 00:06:44,738 Mi primer momento en Saturday Night Live 127 00:06:44,838 --> 00:06:46,906 fue un desastre desde el principio. 128 00:06:49,175 --> 00:06:52,746 La sección de espectáculos escribió una reseña que decía: 129 00:06:52,846 --> 00:06:56,016 "El nuevo más insoportable: Will Ferrell". 130 00:06:56,116 --> 00:06:57,384 Tenía dos opciones: 131 00:06:57,484 --> 00:06:59,419 tomármelo a pecho 132 00:06:59,819 --> 00:07:02,622 o usarlo como motivación. 133 00:07:02,722 --> 00:07:05,291 Así que mandé hacer una placa que decía: 134 00:07:05,392 --> 00:07:06,760 "El nuevo más insoportable". 135 00:07:06,860 --> 00:07:09,095 Y la puse en la puerta de mi oficina. 136 00:07:09,195 --> 00:07:10,663 Pensé: 137 00:07:10,764 --> 00:07:13,299 "Okey, si creen que soy insoportable, esperen, 138 00:07:13,400 --> 00:07:14,968 voy a ser muchísimo peor". 139 00:07:15,068 --> 00:07:16,269 [ríe] 140 00:07:16,736 --> 00:07:19,272 -¡El meteorólogo está muerto! -¡Ay! 141 00:07:19,372 --> 00:07:21,174 ¡Me como al meteorólogo! 142 00:07:21,274 --> 00:07:22,876 * Ajá, ajá, ajá. * 143 00:07:22,976 --> 00:07:25,278 ¡Ay, Dios! 144 00:07:25,378 --> 00:07:27,013 -[suena celular] -Un momento. 145 00:07:30,617 --> 00:07:33,019 ¡Me encanta! ¡Voy a acabar matándote! 146 00:07:33,119 --> 00:07:34,654 ¡Ah, ah! 147 00:07:34,988 --> 00:07:36,690 [público vitorea] 148 00:07:36,790 --> 00:07:39,492 -Mi... mi espalda. -Dijiste que los ejercicios 149 00:07:39,592 --> 00:07:41,061 -ayudarían... -¡Pero no! 150 00:07:41,161 --> 00:07:42,495 ¡Quítateme de encima! 151 00:07:42,595 --> 00:07:45,365 [Dratch] Tenía ideas muy originales como el cencerro. 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,267 Se iba a escribir solo y decía: 153 00:07:47,367 --> 00:07:49,469 "Creo que esto es divertido. Es raro". 154 00:07:49,569 --> 00:07:51,671 Te inspiraba porque te hacía pensar: 155 00:07:51,771 --> 00:07:54,240 "Lo que sea que imagines puede hacerse más raro". 156 00:07:54,341 --> 00:07:56,276 [se queja] 157 00:07:56,376 --> 00:08:01,548 Nunca me dejé llevar por lo que creía que la gente quería ver. 158 00:08:01,648 --> 00:08:03,650 Yo pensaba: "¿Qué me hace reír a mí?". 159 00:08:03,750 --> 00:08:06,152 [conductor] Damas y caballeros, 160 00:08:06,252 --> 00:08:08,922 Norm Macdonald. 161 00:08:09,022 --> 00:08:12,225 Norm Macdonald había vuelto como anfitrión. 162 00:08:12,325 --> 00:08:13,660 No sé si lo recuerden. 163 00:08:13,760 --> 00:08:17,097 De hecho, yo era parte de este programa, ¿saben? 164 00:08:17,630 --> 00:08:19,632 [Ferrell] Fue cuando escribí el sketch, 165 00:08:19,733 --> 00:08:22,035 y Norm interpretaba al productor. 166 00:08:23,203 --> 00:08:26,506 [McCarthy-Miller] Mi momento favorito durante las lecturas 167 00:08:26,606 --> 00:08:28,508 era cuando Will, a veces, 168 00:08:28,608 --> 00:08:29,976 escribía un sketch por su cuenta. 169 00:08:30,076 --> 00:08:32,579 Cuando lo presentabas en la mesa el miércoles, 170 00:08:32,679 --> 00:08:35,281 esperas que haya una buena reacción. 171 00:08:35,382 --> 00:08:36,750 [Armisen] Las lecturas son así: 172 00:08:36,850 --> 00:08:39,886 es una mesa enorme, todos con guiones en mano, 173 00:08:39,986 --> 00:08:43,456 y simplemente leemos. Es muy divertido, casi como una radionovela. 174 00:08:43,556 --> 00:08:45,725 Leíamos entre 35 y 40 sketches, 175 00:08:45,825 --> 00:08:49,062 y seleccionaban entre 8 y 12. 176 00:08:49,162 --> 00:08:52,532 El sketch, cuyo nombre no conocía, era "Sesión de grabación". 177 00:08:52,632 --> 00:08:54,467 No quería revelar el chiste, 178 00:08:54,567 --> 00:08:56,569 por eso no lo llamó "Sketch del cencerro". 179 00:08:56,670 --> 00:08:58,405 Ya sabrías que habría cencerro. 180 00:08:58,505 --> 00:08:59,973 [Carvey] Lorne Michaels 181 00:09:00,073 --> 00:09:03,043 lee las direcciones escénicas como solo él puede hacerlo. 182 00:09:03,143 --> 00:09:05,745 [imita a Lorne] "Eh, corten a interiores. Estudio. 183 00:09:05,845 --> 00:09:08,481 Jimmy en la batería, Horatio en el bajo, 184 00:09:08,581 --> 00:09:10,784 Parnell como cantante principal y guitarra. 185 00:09:10,884 --> 00:09:14,120 Kattan con guitarra y Will con una caja china". 186 00:09:14,220 --> 00:09:15,455 ¡Ja! Interesante. 187 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 No sabía que decía "caja china". 188 00:09:17,657 --> 00:09:19,659 -¿Qué? -¿De verdad? 189 00:09:19,759 --> 00:09:23,329 -¿Cuándo lo cambiaron? -Necesito más caja china. 190 00:09:23,430 --> 00:09:24,564 ¿Caja china? 191 00:09:24,664 --> 00:09:26,399 No creo que suene bien. 192 00:09:26,499 --> 00:09:28,234 Sí, simplemente no funcionaría. 193 00:09:29,002 --> 00:09:31,504 [Itzkoff] No estaríamos hablando del sketch hoy 194 00:09:31,604 --> 00:09:34,140 si Walken hubiera dicho: "Más caja china". 195 00:09:37,711 --> 00:09:39,746 [ríe] No, no lo creo. 196 00:09:39,846 --> 00:09:42,048 Sin duda, el cencerro fue la elección correcta. 197 00:09:42,148 --> 00:09:45,118 Pudo ser caja china. El documental necesitaría otro título. 198 00:09:47,020 --> 00:09:48,922 [narrador] El documental de la caja china. 199 00:09:49,022 --> 00:09:51,825 Sería un muy buen título. Suena bien. 200 00:09:51,925 --> 00:09:54,961 Y Norm era gracioso y demás, pero lo que pasó fue 201 00:09:55,061 --> 00:09:57,997 que esa semana simplemente no lo eligieron. 202 00:09:59,766 --> 00:10:02,836 Así que estuvo guardado dos o tres meses. 203 00:10:03,570 --> 00:10:04,704 Recuerdo haber pensado: 204 00:10:04,804 --> 00:10:07,140 "Quizás es demasiado raro para el grupo. 205 00:10:07,807 --> 00:10:11,011 Mejor lo guardo. Tal vez encaje mejor más adelante". 206 00:10:11,111 --> 00:10:13,313 Cuando Christopher Walken regresó... 207 00:10:13,413 --> 00:10:15,248 Extrañaba este lugar, ¿saben? 208 00:10:15,815 --> 00:10:18,818 [Ferrell] ...reescribí el sketch pensando en Walken. 209 00:10:18,918 --> 00:10:20,887 [narrador] Conocido por papeles dramáticos, 210 00:10:20,987 --> 00:10:23,456 Walken aseguró su buena acogida en el Estudio 8-H. 211 00:10:23,556 --> 00:10:27,093 Esa noche sería la cuarta vez que probaba que dominaba la sátira 212 00:10:27,193 --> 00:10:28,361 tanto como el drama. 213 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 [Itzkoff] Creo que SNL 214 00:10:29,729 --> 00:10:31,531 tuvo a Walken como anfitrión desde 1990. 215 00:10:31,631 --> 00:10:33,800 Hola, soy Christopher Walken 216 00:10:33,900 --> 00:10:35,602 y esto es Saturday Night Live. 217 00:10:35,702 --> 00:10:36,736 Me alegra verlos. 218 00:10:36,836 --> 00:10:38,705 Es un gusto estar de vuelta. 219 00:10:38,805 --> 00:10:40,907 [Itzkoff] Actuó en el Francotirador. 220 00:10:41,007 --> 00:10:42,208 -No. -[carga el arma] 221 00:10:42,308 --> 00:10:44,411 [todos vitorean] 222 00:10:44,511 --> 00:10:47,247 [Itzkoff] Se ganó el óscar en el 78. 223 00:10:47,347 --> 00:10:49,849 Me alegra poder recibir... 224 00:10:49,949 --> 00:10:52,919 [Itzkoff] Tenía un estatus casi de culto. 225 00:10:53,019 --> 00:10:56,690 Yo pensaba: “¿Qué cosas raras podría decir Walken?”. 226 00:10:56,790 --> 00:10:59,392 Esos locos son unos resentidos. 227 00:10:59,492 --> 00:11:02,929 [Ferrell] Encaja en casi todo, pero de la manera más extraña. 228 00:11:03,029 --> 00:11:04,831 Me he convertido en ti, 229 00:11:06,199 --> 00:11:07,267 y tú, en mí. 230 00:11:07,367 --> 00:11:11,104 Era el John Mulaney o Dave Chappelle de la época: 231 00:11:11,204 --> 00:11:13,640 con él, sabías que iba a ser una noche épica. 232 00:11:13,740 --> 00:11:19,979 [Homme] Creo que le quedaba perfecto a Walken por cómo pronunciaba. 233 00:11:20,080 --> 00:11:24,217 Mírame. Soy tan gris y aburrido que nunca le agradaré a Mango. 234 00:11:24,317 --> 00:11:27,554 Leía los ingredientes del dentífrico, y me quería cepillar. 235 00:11:27,654 --> 00:11:30,023 Si viera pornografía de centauros, 236 00:11:30,123 --> 00:11:34,627 pero con un cartón tapando la mitad inferior de la pantalla, 237 00:11:34,728 --> 00:11:36,529 ¿me parecerían atractivas las mitades 238 00:11:36,629 --> 00:11:38,298 de las actrices? 239 00:11:38,398 --> 00:11:43,870 Puede ser, pero acuérdate de que en algún momento va a salir un pene de caballo. 240 00:11:44,337 --> 00:11:45,238 Entiendo. 241 00:11:48,141 --> 00:11:50,744 Pudimos conocerlo en Saturday Night Live. 242 00:11:50,844 --> 00:11:54,414 [locutor] Artista invitado: Foo Fighters. 243 00:11:54,981 --> 00:11:57,083 [Grohl] Antes de presentar a la banda, 244 00:11:57,183 --> 00:12:01,321 me preguntó si el acento iba en Foo o en Fighters. 245 00:12:01,421 --> 00:12:03,089 “¿Dónde va el énfasis, 246 00:12:03,556 --> 00:12:05,525 en Foo o en Fighters?". 247 00:12:05,625 --> 00:12:07,027 Le dije: 248 00:12:07,127 --> 00:12:09,129 “Creo que mejor en Fighters”. 249 00:12:09,229 --> 00:12:14,134 Estábamos ahí, en el escenario, a punto de salir al aire, 250 00:12:14,234 --> 00:12:16,636 y pensé: "Lo va a hacer, de verdad lo hará. 251 00:12:16,736 --> 00:12:18,338 M*****, lo va a hacer". 252 00:12:19,739 --> 00:12:21,775 Silencio total. Y dice: 253 00:12:21,875 --> 00:12:24,077 -“Damas y caballeros... -Damas y caballeros, 254 00:12:24,177 --> 00:12:27,013 -...los Foo Fighters". -...los Foo Fighters. 255 00:12:27,681 --> 00:12:31,718 [narrador] Con Walken a bordo, el sketch tuvo otra chance en la lectura de mesa. 256 00:12:31,818 --> 00:12:34,020 [McCarthy-Miller] Nunca olvidaré esa lectura 257 00:12:34,120 --> 00:12:36,690 porque el sketch era divertidísimo. 258 00:12:36,790 --> 00:12:39,392 Lo escribió ideal para la voz de Chris Walken. 259 00:12:39,492 --> 00:12:43,530 Si vas a darle algo para decir a Christopher Walken, 260 00:12:43,630 --> 00:12:45,632 "caja china" está bien, pero... 261 00:12:45,732 --> 00:12:49,836 [imita a Walken] cencerro... [lo repite con voz natural] ...es perfecto para Walken. 262 00:12:49,936 --> 00:12:52,305 En cualquier sketch con lenguaje corporal, 263 00:12:52,839 --> 00:12:56,509 me aseguraba de que todos estuviéramos de pie. 264 00:12:57,010 --> 00:13:00,046 Conseguí un cencerro con el departamento de música. 265 00:13:00,146 --> 00:13:03,583 Así pude mostrar cómo se manejaría el lenguaje corporal. 266 00:13:03,683 --> 00:13:05,652 Will se levantó y vendió ese sketch. 267 00:13:05,752 --> 00:13:07,587 [ríe] Lo vendió con todo. 268 00:13:08,088 --> 00:13:10,223 [narrador] Pasar la primera fase del reto en SNL 269 00:13:10,323 --> 00:13:13,993 significaba que el cencerro estaba a punto de volverse realidad. 270 00:13:17,464 --> 00:13:20,166 [Ferrell] Después de la lectura del miércoles, 271 00:13:20,266 --> 00:13:24,871 ibas a una sala enorme donde Dean y su equipo 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,906 ya preparaban los borradores gráficos, 273 00:13:27,007 --> 00:13:30,276 planificando cómo iban a ser los sets. 274 00:13:30,377 --> 00:13:32,846 Les cuentas tu idea a los diseñadores, 275 00:13:32,946 --> 00:13:35,248 ya sea de vestuario o de utilería. 276 00:13:35,348 --> 00:13:37,450 [Parnell] ¿Requieres maquillaje o peinados? 277 00:13:37,550 --> 00:13:40,086 [McCarthy-Miller] Yo elegí las tomas de cámara. 278 00:13:40,186 --> 00:13:42,756 O sea, son los mejores en lo que hacen. 279 00:13:42,856 --> 00:13:44,791 Cualquier idea, la llevan a otro nivel. 280 00:13:44,891 --> 00:13:46,659 No hay sueño irrealizable. 281 00:13:46,760 --> 00:13:49,195 Nadie del equipo te dice que no. 282 00:13:49,295 --> 00:13:51,965 [Armisen] Entienden el chiste y lo abordan seriamente. 283 00:13:52,065 --> 00:13:54,501 Hacemos comedia, y nos la tomamos en serio. 284 00:13:54,601 --> 00:13:58,505 [McCarthy-Miller] Es el trabajo más intimidante y uno de los más difíciles. 285 00:13:58,605 --> 00:14:01,941 [Raywood] Todo el programa está dividido en departamentos, 286 00:14:02,042 --> 00:14:06,079 y todos trabajan contrarreloj para llegar a las 11:30. 287 00:14:06,179 --> 00:14:08,882 Tratamos de cumplir con los plazos, con los tiempos. 288 00:14:08,982 --> 00:14:10,717 Los sábados sigues trabajando. 289 00:14:10,817 --> 00:14:12,018 Hasta salir al aire. 290 00:14:12,118 --> 00:14:14,154 Reescribíamos hasta altas horas. 291 00:14:14,688 --> 00:14:18,458 Siempre que entraba al estudio, los veía pintando los sets. 292 00:14:18,558 --> 00:14:19,959 [Parnell] Es una máquina. 293 00:14:20,060 --> 00:14:22,662 Y Lorne ha creado una máquina muy bien aceitada. 294 00:14:22,762 --> 00:14:26,700 Cientos de personas trabajan juntas para hacer el programa. 295 00:14:26,800 --> 00:14:28,368 No hay nada igual. 296 00:14:29,369 --> 00:14:31,905 [narrador] Tras la lectura, el equipo de SNL 297 00:14:32,005 --> 00:14:34,074 sabía que aún tenía mucho trabajo. 298 00:14:34,174 --> 00:14:36,109 Pero no sabía que el sketch y la historia 299 00:14:36,209 --> 00:14:38,311 real de Blue Öyster Cult se parecen tanto, 300 00:14:38,411 --> 00:14:42,382 pues hace 25 años intentaban desesperadamente grabar un éxito. 301 00:14:43,817 --> 00:14:45,385 Soy Buck Dharma. 302 00:14:45,485 --> 00:14:48,321 Soy miembro fundador de Blue Öyster Cult. 303 00:14:48,421 --> 00:14:49,622 Soy Eric Bloom. 304 00:14:49,723 --> 00:14:52,759 Buck y yo hemos sido compañeros por más de cincuenta años 305 00:14:52,859 --> 00:14:54,794 como fundadores de Blue Öyster Cult. 306 00:14:54,894 --> 00:14:57,364 * Estoy en una nube, nena. * 307 00:14:57,464 --> 00:15:01,001 * Ya sé cómo te gusta, nena. Con ternura y muy juntitos. * 308 00:15:01,101 --> 00:15:03,703 * Las chicas no se resisten cuando lo haces bien. * 309 00:15:03,803 --> 00:15:05,405 [Krugman] Firmé contrato con la banda 310 00:15:05,505 --> 00:15:08,174 que, para mí, era una auténtica versión musical 311 00:15:08,274 --> 00:15:11,778 del estilo que buscaba Spinal Tap. 312 00:15:12,512 --> 00:15:15,815 [Bouchard] Nuestro estilo tenía una onda misteriosa. 313 00:15:15,915 --> 00:15:17,784 Por el cuero negro y demás. 314 00:15:17,884 --> 00:15:20,020 Ya sabes, éramos los frikis de una banda. 315 00:15:20,120 --> 00:15:22,389 [todos] Hola, somos la BOC, 316 00:15:22,489 --> 00:15:25,225 y este fin de semana será de deseo ardiente 317 00:15:25,325 --> 00:15:30,230 con el concierto que daremos en vivo para ti por MTV. 318 00:15:30,330 --> 00:15:32,198 [suena "(Don't Fear) the Reaper"] 319 00:15:32,298 --> 00:15:36,036 [Dharma] "Burnin' for You" y "Godzilla" fueron un éxuto. 320 00:15:36,136 --> 00:15:38,705 Pero "(Don't Fear) the Reaper" es la más famosa. 321 00:15:38,805 --> 00:15:42,442 * Nos ha llegado la hora. * 322 00:15:43,309 --> 00:15:45,278 [Dharma] Yo tocaba la guitarra campante 323 00:15:45,378 --> 00:15:49,015 cuando el riff icónico surgió naturalmente. 324 00:15:49,115 --> 00:15:52,018 Y de inmediato encendí el equipo y lo grabé. 325 00:15:52,118 --> 00:15:55,021 * -No temas a la muerte. -Podremos volar. * 326 00:15:55,121 --> 00:15:57,791 [Dharma] Fue nuestro segundo disco de oro, 327 00:15:57,891 --> 00:15:59,592 y luego se convirtió en disco platino. 328 00:15:59,693 --> 00:16:02,962 Lo empezamos a notar: "Estamos ganando muchos fans". 329 00:16:03,063 --> 00:16:04,998 [Dharma] Nos lanzó al estrellato. 330 00:16:05,098 --> 00:16:07,300 -Como que nos impulsó. -Sí. 331 00:16:08,234 --> 00:16:10,837 [Grohl] Me acuerdo de esas veces 332 00:16:10,937 --> 00:16:13,139 en las que servíamos cerveza de barril 333 00:16:13,239 --> 00:16:18,278 con "(Don't Fear) the Reaper" sonando de fondo. 334 00:16:18,378 --> 00:16:20,413 [suena música alegre de jazz] 335 00:16:24,150 --> 00:16:26,186 [Will Ferrell] El sábado es día del ensayo 336 00:16:26,286 --> 00:16:29,656 y, a las 8:00, comienza un ensayo general de dos horas. 337 00:16:29,756 --> 00:16:32,792 [McCarthy-Miller] Es vital para los guionistas y el elenco, 338 00:16:32,892 --> 00:16:36,863 porque si el sketch no sale bien en el ensayo, estás acabado. Lo cortan. 339 00:16:36,963 --> 00:16:41,234 [Fallon] Era el baterista en el sketch y pensé: "Haré algo que nadie ha hecho. 340 00:16:41,334 --> 00:16:44,304 Voy a golpear las baquetas como un baterista de verdad. 341 00:16:44,404 --> 00:16:45,138 Y luego... 342 00:16:45,238 --> 00:16:47,007 Luego marcaré el ritmo. 343 00:16:47,107 --> 00:16:48,942 Me haré famoso por eso. 344 00:16:49,042 --> 00:16:50,977 Todo el mundo dirá: 'Es Jimmy Fallon, 345 00:16:51,077 --> 00:16:54,547 él fue el que mejor tocó esa batería falsa'". 346 00:16:54,647 --> 00:16:56,016 Listo, empecemos. 347 00:16:56,116 --> 00:16:57,951 Uno, dos, tres, cuatro. 348 00:16:58,051 --> 00:17:00,353 [banda toca "(Don't Fear) the Reaper"] 349 00:17:01,721 --> 00:17:03,456 [golpeteo de baquetas] 350 00:17:04,391 --> 00:17:06,993 Recuerdo que eso era lo único en lo que estaba pensando. 351 00:17:07,093 --> 00:17:11,431 Escuchen, chicos, creo que estamos listos para grabar la primera pieza. 352 00:17:11,531 --> 00:17:14,167 Por cierto, yo me llamo Bruce Dickinson. 353 00:17:14,267 --> 00:17:15,935 Sí, ese Bruce Dickinson. 354 00:17:16,036 --> 00:17:20,573 Y francamente, muchachos, tienen lo que parece ser un sonido increíble. 355 00:17:20,674 --> 00:17:24,077 [Ferrell] Nada era tan exagerado como en el programa en vivo. 356 00:17:24,177 --> 00:17:26,312 Creo que salió... más o menos bien. 357 00:17:26,413 --> 00:17:29,115 Nenes, antes de que terminemos con esto, 358 00:17:29,215 --> 00:17:31,451 todos saldrán en pañales bañados en oro. 359 00:17:31,551 --> 00:17:34,954 [Parnell] Me sorprendió verlo actuar con tanta ligereza. 360 00:17:35,055 --> 00:17:36,656 No liberó el estilo Walken al 100 %. 361 00:17:36,756 --> 00:17:39,759 [McCarthy-Miller] Seguro en ese momento ahorraba energía 362 00:17:39,859 --> 00:17:43,697 para el programa en vivo, porque sabía lo larga que iba a ser la noche. 363 00:17:43,797 --> 00:17:48,501 Él no actuó al estilo Walken al 100 % y yo limité mi lenguaje corporal. 364 00:17:49,269 --> 00:17:51,971 [Fallon] En ese momento, creo que nadie tenía fe 365 00:17:52,072 --> 00:17:53,573 de que ese sketch saliera al aire. 366 00:17:53,673 --> 00:17:57,377 Además de que el sketch se grabó en la esquina del estudio 367 00:17:57,477 --> 00:18:00,380 que cariñosamente llamábamos el Callejón de Mierda. 368 00:18:00,980 --> 00:18:05,318 En realidad, estaba condenado por su ubicaión en el set. 369 00:18:05,418 --> 00:18:08,121 [Dratch] Dios, grabaremos en el Callejón de Mierda. 370 00:18:08,221 --> 00:18:10,323 Está muy lejos de la audiencia. 371 00:18:10,423 --> 00:18:13,126 [Parnell] Es en un lugar donde solo las cámaras llegan. 372 00:18:13,226 --> 00:18:14,761 [Yoshimura] Es nuestro foro uno. 373 00:18:14,861 --> 00:18:17,964 -[hombre] Will lo llamó el Callejón de Mierda. -[ríe] 374 00:18:18,465 --> 00:18:20,467 Creo que es la Esquina de la Muerte. 375 00:18:20,567 --> 00:18:23,470 [Raywood] También se conocía como el Rincón del Ataúd 376 00:18:23,570 --> 00:18:27,240 porque muchos sketches que se hacían ahí, morían. 377 00:18:27,340 --> 00:18:30,076 -[gritos, indistinto] -[viento sopla] 378 00:18:30,643 --> 00:18:33,213 [Fallon] En el rincón solitario, hice el sketch 379 00:18:33,313 --> 00:18:35,682 Entrevistas en la pista de aterrizaje. Desastroso. 380 00:18:35,782 --> 00:18:40,053 [Carvey] Hice un sketch de un mesero italiano y también lo rechazaron. 381 00:18:40,153 --> 00:18:42,589 Cuando estás atrapado ahí, hay algo tácito. 382 00:18:42,689 --> 00:18:45,225 [imita a Lorne] Seguro no saldrá al aire. 383 00:18:45,325 --> 00:18:49,195 En serio. No tenía nada que ver con que gustara o no. 384 00:18:49,295 --> 00:18:51,431 Era simplemente una cuestión de escala. 385 00:18:51,531 --> 00:18:55,268 De hecho, el Wayne's World original se grabó ahí. 386 00:18:55,802 --> 00:18:57,037 * Es Wayne's World. * 387 00:18:57,137 --> 00:18:59,673 -[desafina] -* ¡Excelente! * 388 00:18:59,773 --> 00:19:02,142 [Carvey] Al final, Wayne's World llegó al foro central. 389 00:19:02,242 --> 00:19:06,379 Ese programa tiene un método. Espero que todo el elenco vea este documental. 390 00:19:06,479 --> 00:19:10,650 Hay mucha trampa estilo Juego de tronos, ¿sabes? 391 00:19:10,750 --> 00:19:13,186 Recuerdo que hice el sketch en el rincón y pensé: 392 00:19:13,286 --> 00:19:15,755 "Tal vez este sketch no va a salir, estuvo raro". 393 00:19:15,855 --> 00:19:17,123 [tictac] 394 00:19:17,957 --> 00:19:22,696 [Ferrell] Las 10 es la hora de ir a la oficina de Lorne. 395 00:19:22,796 --> 00:19:26,900 Ves la pizarra, todos se asoman y piensas: "¿Mi sketch pasó?". 396 00:19:27,000 --> 00:19:30,236 [Dratch] Como una audición en un bachillerato de antaño: "¿Pasé esta semana?". 397 00:19:30,337 --> 00:19:33,106 Tienes mariposas en el estómago, nervios, pánico. 398 00:19:33,206 --> 00:19:35,475 Todos luchan por asegurar tiempo al aire. 399 00:19:35,575 --> 00:19:38,545 Están rezando para que incluyan su sketch, 400 00:19:38,645 --> 00:19:41,281 porque si no, no salen en el programa esa semana. 401 00:19:41,381 --> 00:19:44,017 Y deben presentarse, con su ropa de todos los días, 402 00:19:44,117 --> 00:19:45,552 para despedirse, y solo saludar. 403 00:19:45,652 --> 00:19:48,755 Íbamos al ensayo general con sketches muy buenos, 404 00:19:48,855 --> 00:19:51,891 pero cortaban algunas cosas por falta de tiempo. 405 00:19:51,991 --> 00:19:53,393 Es desgarrador cada semana. 406 00:19:53,493 --> 00:19:55,762 Un proceso de altas y bajas emocionales. 407 00:19:58,064 --> 00:20:00,033 -¿Entonces, terminamos? -Sí. 408 00:20:00,133 --> 00:20:01,601 [Ferrell] Y entro diciendo: 409 00:20:01,701 --> 00:20:04,771 "Bien, incluyeron el del cencerro. Genial". 410 00:20:04,871 --> 00:20:08,308 [narrador] En muchas ocasiones pudo acabar archivado eternamente, 411 00:20:08,408 --> 00:20:11,611 pero el sketch que se negaba a morir iba a ver la luz. 412 00:20:11,711 --> 00:20:14,681 Faltaban minutos para las 11:30 de la noche del sábado, 413 00:20:14,781 --> 00:20:18,451 y el cencerro estaba a punto de salir al aire. 414 00:20:22,022 --> 00:20:25,125 [McCarthy-Miller] El programa fue el 8 de abril del 2000. 415 00:20:25,492 --> 00:20:28,161 [Hannah] Se me pone la piel de gallina 416 00:20:28,261 --> 00:20:29,896 al recordar mi paso por aquel pasillo 417 00:20:29,996 --> 00:20:32,899 donde vi a los miembros del elenco, las fotos y la música. 418 00:20:32,999 --> 00:20:36,469 Pasara lo que pasara, estuviéramos preparados o no, 419 00:20:36,569 --> 00:20:39,839 cuando daban las 11:30, teníamos que sacar algo al aire. 420 00:20:39,939 --> 00:20:41,441 Es presión. 421 00:20:41,541 --> 00:20:43,543 La banda tocaba, todos estaban listos. 422 00:20:43,643 --> 00:20:45,779 [Parnell] Sientes la energía del set, 423 00:20:45,879 --> 00:20:48,348 del elenco y del público cuando es en vivo. 424 00:20:48,448 --> 00:20:49,916 [Fallon] Arranca, y estás en vivo. 425 00:20:50,016 --> 00:20:52,919 Puedes cometer errores, las cosas pueden salir mal. 426 00:20:53,019 --> 00:20:55,655 [Dratch] La gente y los sets van de aquí para allá. 427 00:20:55,755 --> 00:20:58,024 Es una zona de guerra, de guerra cómica. 428 00:20:58,124 --> 00:21:00,126 Te llena de adrenalina. 429 00:21:00,226 --> 00:21:05,832 Y piensas: "Dios mío, aquí todos hicieron su parte para llegar a este momento". 430 00:21:07,467 --> 00:21:09,502 [Ferrell] Teníamos directores de escena 431 00:21:09,602 --> 00:21:12,072 que habían estado ahí desde el inicio, en 1975. 432 00:21:12,605 --> 00:21:16,443 Hacían bromas graciosas y gritaban algo que decía: 433 00:21:16,543 --> 00:21:18,144 "¡Cinco segundos!". 434 00:21:18,244 --> 00:21:20,347 Y hacían reír al público. 435 00:21:20,447 --> 00:21:22,849 [hombre con voz aguda] ¡Cinco segundos! 436 00:21:24,050 --> 00:21:27,253 Por eso siempre se oyen risas cuando el programa comienza. 437 00:21:27,354 --> 00:21:28,621 [público ríe] 438 00:21:28,722 --> 00:21:31,191 Guau, qué genial. Voy a ser presidente. 439 00:21:31,291 --> 00:21:32,525 Es increíble. 440 00:21:33,493 --> 00:21:35,362 [Fallon] Dana Carvey estaba ahí. 441 00:21:35,462 --> 00:21:37,297 Estaba nervioso porque es mi ídolo. 442 00:21:37,397 --> 00:21:39,432 [público vitorea] 443 00:21:41,601 --> 00:21:44,137 [McCarthy-Miller] Dana entró e hizo la intro. 444 00:21:44,237 --> 00:21:48,641 Will estaba teniendo mucho éxito como Bush. Fue una noche emocionante. 445 00:21:48,742 --> 00:21:51,945 Te quiero, hijo. Pon tu cabeza aquí un momento. 446 00:21:52,045 --> 00:21:53,480 Déjame decirte un secreto: 447 00:21:53,580 --> 00:21:56,316 en vivo desde Nueva York, ¡es Saturday Night! 448 00:21:56,416 --> 00:22:00,754 [banda toca jazz] 449 00:22:05,458 --> 00:22:08,161 [locutor] Es Saturday Night Live. 450 00:22:08,962 --> 00:22:11,264 Con Christopher Walken, uno de los mejores anfitriones. 451 00:22:11,364 --> 00:22:13,333 [Dratch] Tiene esa energía, ¿sabes? 452 00:22:13,433 --> 00:22:15,101 Tenía una especie de magia. 453 00:22:15,201 --> 00:22:16,569 * Saturday Night. * 454 00:22:16,670 --> 00:22:19,039 * La noche más encantadora de la semana. * 455 00:22:22,208 --> 00:22:23,977 -[banda cesa] -[público vitorea] 456 00:22:25,779 --> 00:22:28,581 [McCarthy-Miller] En la pausa comercial, las cámaras iban 457 00:22:28,682 --> 00:22:30,650 del foro central, recorriendo al público, 458 00:22:30,750 --> 00:22:32,652 hasta la esquina del Foro Uno. 459 00:22:32,752 --> 00:22:35,822 Fue el primer sketch después del monólogo de Christopher Walken. 460 00:22:35,922 --> 00:22:39,426 [Zakarian] No hay mucho tiempo entre la intro y el sketch. 461 00:22:39,526 --> 00:22:41,761 Estábamos los dos llenándonos de pegamento, 462 00:22:41,861 --> 00:22:45,198 tratando de colocar esa barba. Vas a salir a dar batalla. 463 00:22:45,298 --> 00:22:49,035 [McCarthy-Miller] Era un torbellino y había una pared de monitores. 464 00:22:49,135 --> 00:22:51,871 [mujer] Elenco de Sesión de Grabación, al escenario. 465 00:22:51,971 --> 00:22:54,174 Christopher, Jimmy, Horatio, Will y Chris. 466 00:22:54,274 --> 00:22:57,477 [Fallon] Qué nervios tenía. Era de mis primeros programas. 467 00:22:57,577 --> 00:23:00,714 Yo era nuevo. Horatio y Chris Parnell, también. 468 00:23:00,814 --> 00:23:03,616 Estaba supernervioso porque tenía un diálogo. 469 00:23:03,717 --> 00:23:08,888 [Ferrell] Después del ensayo, fui a cambiarme la camisa y me puse ropa más ajustada. 470 00:23:08,988 --> 00:23:09,756 [ríe] 471 00:23:09,856 --> 00:23:11,591 Dije: "Denme la más ajustada de... 472 00:23:11,691 --> 00:23:14,627 ¿Hay una talla más pequeña de esta camisa?". 473 00:23:14,728 --> 00:23:17,497 [McCarthy-Miller] Llegué a la toma inicial, y pensé: 474 00:23:17,597 --> 00:23:21,167 "Esa no es la camisa que usó en el ensayo general". 475 00:23:21,267 --> 00:23:22,902 [Ferrell] Con renovada confianza 476 00:23:23,003 --> 00:23:26,673 gracias a mi camisa setentera ajustada, pensé: "Voy a darlo todo". 477 00:23:27,307 --> 00:23:31,011 [McCarthy-Miller] Tocamos la intro de VH1 Behind the Music, 478 00:23:31,111 --> 00:23:32,512 y arrancamos. 479 00:23:32,612 --> 00:23:34,848 [narrador] Luego de varias derrotas asombrosas, 480 00:23:34,948 --> 00:23:38,518 Blue Öyster Cult se reunió en el estudio a finales de 1976... 481 00:23:38,618 --> 00:23:40,754 [McCarthy-Miller] Hicimos un efecto con plástico 482 00:23:40,854 --> 00:23:42,789 para darle un aspecto envejecido. 483 00:23:42,889 --> 00:23:45,759 [narrador] ...una sesión con el productor Bruce Dickinson. 484 00:23:45,859 --> 00:23:49,129 Por suerte, las cámaras estaban rodando. 485 00:23:49,863 --> 00:23:52,799 Este es el boceto original del cencerro. 486 00:23:52,899 --> 00:23:55,802 Es un sketch muy simple, casi tonto. 487 00:23:55,902 --> 00:23:59,172 De hecho, me parece muy gracioso en retrospectiva. 488 00:24:00,106 --> 00:24:03,343 Aislamiento acústico, paneles de madera 489 00:24:03,443 --> 00:24:05,879 y una sala de control elevada 490 00:24:05,979 --> 00:24:10,550 para que pudiéramos ver a Chris entrar y salir por esa puerta. 491 00:24:10,650 --> 00:24:12,819 [McCarthy-Miller] Dentro de la cabina, 492 00:24:12,919 --> 00:24:15,188 estaba uno de nuestros técnicos de audio 493 00:24:15,288 --> 00:24:21,394 porque tenía el look perfecto para ser ingeniero de sonido en un estudio de rock. 494 00:24:21,494 --> 00:24:22,896 Creo que es Speedy. 495 00:24:22,996 --> 00:24:24,097 [rebobina] 496 00:24:26,800 --> 00:24:29,836 Intentamos reproducir la realidad. 497 00:24:29,936 --> 00:24:33,206 La luz del cono suele apuntar directamente hacia abajo, 498 00:24:33,306 --> 00:24:35,508 pero eso no me molesta, 499 00:24:35,608 --> 00:24:38,044 porque ese tipo de accidentes 500 00:24:38,144 --> 00:24:40,213 te hacen pensar: 501 00:24:40,313 --> 00:24:41,381 "Es que es en vivo". 502 00:24:41,481 --> 00:24:43,483 [tambores retumbando] 503 00:24:43,583 --> 00:24:45,018 Muy bien, muchachos, 504 00:24:45,118 --> 00:24:48,254 creo que estamos listos para grabar esta primera pista. 505 00:24:48,355 --> 00:24:51,458 Hay mucho que establecer 506 00:24:51,558 --> 00:24:56,129 antes de que siquiera veas a Will tocar el cencerro por primera vez. 507 00:25:00,000 --> 00:25:03,136 Por cierto, me llamo Bruce Dickinson. 508 00:25:03,236 --> 00:25:05,538 Sí, el Bruce Dickinson. 509 00:25:05,638 --> 00:25:07,707 Y francamente, muchachos, 510 00:25:07,807 --> 00:25:10,977 tienen lo que parece ser un sonido increíble. 511 00:25:11,077 --> 00:25:13,680 Bruce, viniendo de ti, eso significa mucho. 512 00:25:15,382 --> 00:25:16,583 Claro, es decir, 513 00:25:16,683 --> 00:25:19,152 -eres Bruce Dickinson. -Esto es increíble. 514 00:25:19,252 --> 00:25:21,755 No puedo creer que a Dickinson le guste nuestro sonido. 515 00:25:21,855 --> 00:25:24,891 Bruce Dickinson no produjo "(Don't Fear) the Reaper". 516 00:25:25,658 --> 00:25:28,695 Los productores fueron Sandy Pearlman, 517 00:25:28,795 --> 00:25:30,730 Murray Krugman y David Lucas. 518 00:25:31,431 --> 00:25:35,235 [Lucas] Produje "(Don't Fear) the Reaper" de Blue Öyster Cult. 519 00:25:35,335 --> 00:25:36,870 Creo firmemente en los créditos. 520 00:25:36,970 --> 00:25:39,606 Creo que los créditos son importantes, 521 00:25:39,706 --> 00:25:42,442 y figuro como el productor principal. 522 00:25:42,542 --> 00:25:44,010 [entrevistador] Y Murray, ¿cierto? 523 00:25:44,110 --> 00:25:48,682 Murray. Murray leía el periódico y tomaba café. 524 00:25:48,782 --> 00:25:50,917 Yo produje sus primeros siete álbumes. 525 00:25:51,017 --> 00:25:53,720 -¿En serio? -Él era productor de jingles. 526 00:25:53,820 --> 00:25:55,755 Yo era el rey de los jingles. 527 00:25:55,855 --> 00:25:58,792 * Alcanzar, alcanzar y llegar a alguien. * 528 00:25:58,892 --> 00:26:01,461 * Atrapa el espíritu de Pepsi. * 529 00:26:01,561 --> 00:26:04,297 * El cigarro de siete minutos. * 530 00:26:04,397 --> 00:26:06,566 Componía jingles todo el día 531 00:26:06,666 --> 00:26:09,402 y rocanrol por la noche. 532 00:26:09,502 --> 00:26:11,237 Por eso mi esposa me dejó. 533 00:26:11,338 --> 00:26:12,539 * GE * 534 00:26:12,639 --> 00:26:14,674 * Te traemos lo bueno de la vida. * 535 00:26:14,774 --> 00:26:16,176 Perdón, corta eso. 536 00:26:16,276 --> 00:26:18,211 Mi exesposa. [ríe] 537 00:26:18,311 --> 00:26:22,048 [hombre] En la canción, ¿quién es Bruce Dickinson? 538 00:26:22,148 --> 00:26:23,016 Yo. 539 00:26:23,683 --> 00:26:25,285 Yo era el productor. 540 00:26:25,385 --> 00:26:28,988 [Itzkoff] Christopher Walken, en la vida real, sería David Lucas. 541 00:26:29,089 --> 00:26:32,525 Creo que Christopher Walken es una mezcla entre Sandy y yo. 542 00:26:32,926 --> 00:26:34,361 [narrador] Bruce Dickinson, 543 00:26:34,461 --> 00:26:38,565 otro invento que no era para nada una persona real. 544 00:26:38,665 --> 00:26:40,300 ¿Entonces quién es este tipo? 545 00:26:40,400 --> 00:26:41,768 [Dickinson] Soy Bruce Dickinson. 546 00:26:41,868 --> 00:26:43,803 [entrevistador] Pero no eseDickinson. 547 00:26:44,270 --> 00:26:47,807 Si eso te hace feliz, acepto ser eseBruce Dickinson. 548 00:26:47,907 --> 00:26:49,676 [narrador] Entonces, existe. 549 00:26:49,776 --> 00:26:52,712 Sí, era un productor de compilaciones de Sony, 550 00:26:52,812 --> 00:26:55,515 y ahora disfruta de su fama. 551 00:26:55,615 --> 00:26:57,217 Me acuerdo que pusieron un CD. 552 00:26:57,317 --> 00:27:00,020 En ese entonces, teníamos los CD de Blue Öyster Cult. 553 00:27:00,120 --> 00:27:03,690 [Ferrell] Y ahí aparecía: Bruce Dickinson, productor. 554 00:27:03,790 --> 00:27:05,859 Me pareció un nombre chistoso. 555 00:27:05,959 --> 00:27:08,428 Mi investigación no pasó de leer la contratapa del CD. 556 00:27:08,528 --> 00:27:13,700 Me dio risa, pero también pensé: "¿Por qué usan mi nombre?". 557 00:27:13,800 --> 00:27:16,503 Nunca trabajé en el disco original. 558 00:27:16,603 --> 00:27:18,138 Y hubo más errores. 559 00:27:18,838 --> 00:27:23,243 [Dharma] Los clientes vieron la recopilación y lo que llevábamos puesto. 560 00:27:23,343 --> 00:27:26,212 Todos copiaron ese look. 561 00:27:26,312 --> 00:27:27,947 Esta es la banda. 562 00:27:28,048 --> 00:27:30,850 Entonces, tratamos de hacer el homenaje lo más fiel posible. 563 00:27:30,950 --> 00:27:32,952 Intercambiaron a todos. 564 00:27:33,053 --> 00:27:36,056 El tipo que se parecía a mí tocaba la guitarra principal. 565 00:27:36,156 --> 00:27:38,558 [Lucas] Chris Kattan interpretaba a Buck, 566 00:27:38,658 --> 00:27:40,560 pero en realidad era Allen o Albert. 567 00:27:41,061 --> 00:27:43,997 [Krugman] Del tipo del bigote, no sé qué decir. 568 00:27:44,097 --> 00:27:47,300 Creo que nos equivocamos con el vocalista. 569 00:27:47,400 --> 00:27:50,970 [Bloom] Lo llamaron Eric, pero se suponía que era Buck. 570 00:27:51,071 --> 00:27:53,673 [Bouchard] Jimmy Fallon estaba vestido como Allen, 571 00:27:53,773 --> 00:27:55,108 pero tocaba la batería. 572 00:27:55,208 --> 00:27:58,445 [Dharma] Y el ficticio Gene Frenkle, obviamente... 573 00:27:58,545 --> 00:28:00,313 Se suponía que debía ser yo. 574 00:28:00,413 --> 00:28:01,781 Usaron una peluca rizada 575 00:28:01,881 --> 00:28:04,384 basada en mi look de esa época. 576 00:28:04,484 --> 00:28:07,420 [narrador] Will intercambió unas barbas y bigotes. 577 00:28:07,520 --> 00:28:08,822 Volvamos al sketch. 578 00:28:08,922 --> 00:28:10,824 Tranquilos, muchachos. 579 00:28:10,924 --> 00:28:13,093 Yo me pongo los pantalones como lo hacen ustedes: 580 00:28:13,193 --> 00:28:15,095 en una pierna, y luego, en la otra. 581 00:28:15,195 --> 00:28:18,898 Salvo porque, una vez puestos, hago discos de oro. 582 00:28:18,998 --> 00:28:22,202 -[todos ríen] -[Ferrell] Me sorprendió mucho 583 00:28:22,302 --> 00:28:26,039 que Christopher Walken encontrara una nueva intensidad. 584 00:28:26,139 --> 00:28:28,575 Pensé: "¿Qué está haciendo? Dios mío". 585 00:28:28,675 --> 00:28:30,477 Debo de mantener la calma. 586 00:28:30,577 --> 00:28:32,178 Él le dio un toque perfecto. 587 00:28:32,278 --> 00:28:35,448 Christopher Walken, al aire, puso más en su actuación. 588 00:28:35,548 --> 00:28:38,918 Era como si estuviera imitando a Christopher Walken. 589 00:28:39,019 --> 00:28:43,289 [imita a Walken] Hablaba como ningún ser humano 590 00:28:43,390 --> 00:28:44,391 hablaría jamás. 591 00:28:44,491 --> 00:28:46,059 Bueno, aquí vamos. 592 00:28:46,159 --> 00:28:48,628 "(Don't Fear) the Reaper". Toma uno. 593 00:28:48,728 --> 00:28:49,763 Grabando. 594 00:28:49,863 --> 00:28:52,298 Okey. Uno, dos, tres, cuatro... 595 00:28:58,772 --> 00:29:00,473 [sonido de cencerro] 596 00:29:05,745 --> 00:29:09,382 * Nuestro tiempo ha llegado. * 597 00:29:10,950 --> 00:29:13,486 [Grohl] Parece que Will sí tiene buen ritmo. 598 00:29:13,586 --> 00:29:14,854 Más o menos lo mantiene. 599 00:29:14,954 --> 00:29:17,057 Bien. No mucha gente lo hace. 600 00:29:17,157 --> 00:29:19,325 -¡Esperen! Paren. -[banda cesa] 601 00:29:20,093 --> 00:29:22,729 Bruce, ¿puedes venir un momento, por favor? 602 00:29:22,829 --> 00:29:25,365 Esa iba a ser una gran canción. 603 00:29:25,465 --> 00:29:26,733 Muchachos, ¿qué pasa? 604 00:29:26,833 --> 00:29:28,735 ¿Están seguros de que sonó bien? 605 00:29:28,835 --> 00:29:31,237 Cuando vi ese sketch, pensé: 606 00:29:31,338 --> 00:29:33,707 "¿Cómo demonios oyeron el cencerro? 607 00:29:33,807 --> 00:29:35,408 ¿Cómo notaron que estaba presente?". 608 00:29:35,508 --> 00:29:39,479 Y que se hayan inventado eso de si debía estar o no. 609 00:29:39,579 --> 00:29:41,214 Eso fue justamente lo que pasó. 610 00:29:41,815 --> 00:29:44,017 De hecho, tuvimos esa discusión 611 00:29:44,117 --> 00:29:46,419 -en su momento. -No recuerdo la discusión. 612 00:29:46,519 --> 00:29:47,854 Aquí no se vota. 613 00:29:47,954 --> 00:29:49,789 Generalmente, hacen lo que yo digo. 614 00:29:49,889 --> 00:29:51,791 [Bouchard] Había dos productores más, 615 00:29:51,891 --> 00:29:53,927 pero no les gustaba la idea del cencerro. 616 00:29:54,027 --> 00:29:56,830 Yo sabía que era mala idea. 617 00:29:56,930 --> 00:29:59,466 Pensé: "¿Un cencerro? ¿Por qué?". 618 00:29:59,566 --> 00:30:02,535 Pero yo sabía que le hacía falta algo. Necesitaba impulso. 619 00:30:02,635 --> 00:30:06,473 Por el hecho de que se trata de una canción sobre la muerte, 620 00:30:06,573 --> 00:30:07,841 sobre que se aproxima. 621 00:30:07,941 --> 00:30:09,943 Requería una fuerza unificadora. 622 00:30:10,677 --> 00:30:11,945 El cencerro. 623 00:30:14,781 --> 00:30:16,816 Voy, agarro el cencerro y regreso. 624 00:30:16,916 --> 00:30:18,685 Pum, pum, pum. 625 00:30:18,785 --> 00:30:20,520 Nadie dijo nada en 20 años, 626 00:30:20,620 --> 00:30:24,758 pero de repente, después del sketch de Will, todos creen haberlo tocado. 627 00:30:24,858 --> 00:30:27,293 -Fui yo. -Muchos piensan que lo tocaron. 628 00:30:27,394 --> 00:30:30,196 -Yo lo toqué en la grabación. -Yo toqué el cencerro. 629 00:30:30,296 --> 00:30:33,066 Ni siquiera recuerdo si Lucas o Albert lo tocaron, 630 00:30:33,166 --> 00:30:37,804 pero creo que el cencerro en sí no ni es la ironía ni lo destacable del asunto. 631 00:30:37,904 --> 00:30:39,205 ¡Guau! 632 00:30:39,305 --> 00:30:41,941 El sonido era ahuecado, como de una caja china, 633 00:30:42,042 --> 00:30:46,379 frente al sonido metálico y agudo del cencerro. 634 00:30:47,213 --> 00:30:49,449 Ahí está el sonido. Escucha. 635 00:30:50,950 --> 00:30:52,552 ¿Has aislado esa pista? 636 00:30:52,652 --> 00:30:54,087 ¿La has oído...? 637 00:30:54,187 --> 00:30:56,856 ¿Sí se oye un cencerro en la cinta de dos pulgadas? 638 00:30:57,490 --> 00:30:59,993 Lo voy a tocar, y lo vas a oír. Escúchalo. 639 00:31:00,093 --> 00:31:02,195 [suena "(Don't Fear) the Reaper"] 640 00:31:03,029 --> 00:31:05,298 [entrevistador] ¿Cómo pruebas que lo tocaste? 641 00:31:06,633 --> 00:31:08,368 -¿A quién? -A mí. 642 00:31:09,135 --> 00:31:11,438 -No puedo. -[narrador] Ahí lo tienen. 643 00:31:11,538 --> 00:31:12,272 Prosigamos. 644 00:31:12,372 --> 00:31:14,274 ¿Estás seguro de que sonaba bien? 645 00:31:14,374 --> 00:31:16,076 Les voy a ser sincero, sonaba genial, 646 00:31:16,176 --> 00:31:19,612 pero me hubiera gustado oír más cencerro. 647 00:31:19,713 --> 00:31:21,648 [carcajadas] 648 00:31:22,315 --> 00:31:24,217 En cuanto soltó esa primera frase 649 00:31:24,317 --> 00:31:28,121 de "más cencerro", la risa fue instantánea. 650 00:31:28,221 --> 00:31:30,056 Y pensé: "Listo, los tenemos. 651 00:31:30,156 --> 00:31:32,392 Genial, esperamos más risas". 652 00:31:33,460 --> 00:31:37,731 [Carvey] Estaba rondando tras bambalinas cuando oí las carcajadas. 653 00:31:37,831 --> 00:31:41,801 Siempre que oía ese sonido en el estudio, trataba de ver el sketch. 654 00:31:41,901 --> 00:31:44,204 Así que me metí entre los cables 655 00:31:44,304 --> 00:31:46,740 y me puse detrás de la cámara 656 00:31:46,840 --> 00:31:48,375 para verlo 657 00:31:48,975 --> 00:31:53,346 y oír el sonido que del balcón arriba de mí. 658 00:31:53,446 --> 00:31:56,182 Pareció que explotaron 300 frascos de vidrio. 659 00:31:56,282 --> 00:31:59,185 -Volvamos a empezar. Y Gene... -¿Sí? 660 00:31:59,285 --> 00:32:01,755 ...esta vez explora el espacio del estudio. 661 00:32:01,855 --> 00:32:03,923 -Claro, Bruce. -Pero en serio. 662 00:32:04,024 --> 00:32:05,892 -Explora el espacio. -De acuerdo. 663 00:32:05,992 --> 00:32:10,430 [Grohl] Bruce Dickinson era el productor perfecto porque los músicos 664 00:32:10,530 --> 00:32:13,266 casi siempre se autolimitan porque piensan: 665 00:32:13,366 --> 00:32:16,870 "No sé, ¿y si a la gente no le gusta? Mejor no lo hago". 666 00:32:16,970 --> 00:32:19,272 Pero este cabrón decía: "Más cencerro". 667 00:32:22,442 --> 00:32:24,711 Me gusta lo que oigo. Arránquense. 668 00:32:25,178 --> 00:32:27,280 Uno, dos, tres, cuatro. 669 00:32:35,955 --> 00:32:40,493 [Homme] Will interpretaba a Jim Franklin y se le subía la camisa 670 00:32:40,860 --> 00:32:42,162 con ese perreo al frente. 671 00:32:42,262 --> 00:32:45,365 Como queriendo cogerse al aire. 672 00:32:46,132 --> 00:32:48,702 [Carvey ríe] Will hacía lo que lo caracteriza. 673 00:32:48,802 --> 00:32:50,236 Comiquísimo. 674 00:32:51,204 --> 00:32:55,008 [Homme] Su ombligo estaba empapado en sudor. 675 00:32:55,108 --> 00:32:58,144 Parecía una fuente antigua. 676 00:32:58,244 --> 00:33:00,714 Yo no lo hice así en el ensayo. 677 00:33:01,715 --> 00:33:03,616 No con tanto meneo. 678 00:33:04,984 --> 00:33:06,619 Miré a Will y estaba sudando. 679 00:33:06,720 --> 00:33:09,356 La camisa subida hasta aquí y la panza colgando. 680 00:33:09,456 --> 00:33:11,991 [Kattan] Es difícil no reírse al ver esa panza. 681 00:33:12,092 --> 00:33:13,860 Es diferente a muchas otras. 682 00:33:13,960 --> 00:33:15,462 Era una panza muy velluda. 683 00:33:15,562 --> 00:33:18,131 [Raywood] Se notaba que Walken lo disfrutaba. 684 00:33:18,231 --> 00:33:19,532 Se oía su risa de fondo. 685 00:33:19,632 --> 00:33:22,569 [Cunningham] Es maravilloso que hayan captado ese momento. 686 00:33:22,669 --> 00:33:26,539 Fue lo más gracioso que he visto en toda mi vida. 687 00:33:26,639 --> 00:33:29,476 ¿Sabes qué hace? Explora el espacio. 688 00:33:29,576 --> 00:33:32,812 [Fallon] Fue suy surrealista y raro, 689 00:33:32,912 --> 00:33:36,182 pero se podía sentir en el aire que estaba funcionando. 690 00:33:36,282 --> 00:33:37,817 Encendió el ambiente en el estudio. 691 00:33:37,917 --> 00:33:41,121 [Parnell] Parecía gustarle al público. Hubo mucha risa. 692 00:33:41,221 --> 00:33:45,792 Cuando un sketch funciona y se intensifica, el estudio casi parece vibrar. 693 00:33:45,892 --> 00:33:47,994 Y esa noche estaba vibrando. 694 00:33:48,995 --> 00:33:53,333 [Hammond] Recuerdo que miré al público arriba mío y pensé: 695 00:33:53,967 --> 00:33:59,773 "¡Guau, para eso hacemos esto!". 696 00:34:01,207 --> 00:34:02,709 -¡Espera, basta! -[música cesa] 697 00:34:02,809 --> 00:34:06,012 Paren. Bruce, disculpa, pero ¿puedes volver un momento? 698 00:34:06,112 --> 00:34:07,447 Muchachos, 699 00:34:07,547 --> 00:34:10,684 acabamos de desperdiciar dos buenas pistas. 700 00:34:10,784 --> 00:34:13,787 Por cierto, la premisa de desperdiciar una pista... 701 00:34:14,754 --> 00:34:16,156 me da mucha risa. 702 00:34:16,256 --> 00:34:18,525 La última fue incluso mejor que la primera. 703 00:34:18,625 --> 00:34:21,594 Es que me distrae cómo toca el cencerro Gene. 704 00:34:21,695 --> 00:34:24,264 Ustedes díganme. Si soy el único, me callo. 705 00:34:24,364 --> 00:34:26,132 No, es bastante fuerte. 706 00:34:26,232 --> 00:34:28,668 Si quieren, puedo bajarle un poco. 707 00:34:28,768 --> 00:34:31,304 No mucho, ¿sí? Insisto, muchachos... 708 00:34:31,404 --> 00:34:32,939 La forma en que lo decía... 709 00:34:33,039 --> 00:34:34,641 "Más cencerro". 710 00:34:34,741 --> 00:34:36,776 [ríe] "Cencerro". 711 00:34:36,876 --> 00:34:38,845 Y las lanzaba. 712 00:34:38,945 --> 00:34:40,280 Como tiros de tres puntos. 713 00:34:40,380 --> 00:34:42,415 ¿Saben qué? Está bien, como sea. Vamos. 714 00:34:42,515 --> 00:34:45,618 Will es capaz de bajar su coeficiente intelectual en... 715 00:34:45,719 --> 00:34:48,388 En un segundo. Ves que su mirada... 716 00:34:48,488 --> 00:34:50,190 Es como si se volviera más torpe. 717 00:34:50,290 --> 00:34:51,725 Bien. Arránquense. 718 00:34:52,292 --> 00:34:54,561 Uno, dos, tres, cuatro. 719 00:35:05,271 --> 00:35:07,140 [Parnell] Will estaba encima de mí, 720 00:35:07,240 --> 00:35:08,641 tocando el cencerro en mi cara. 721 00:35:08,742 --> 00:35:11,011 Sospechaba que trataba de hacerme reír. 722 00:35:11,111 --> 00:35:12,612 Fue intenso. 723 00:35:12,712 --> 00:35:16,349 Pero sabía que solo funcionaría si lograba seguir serio. 724 00:35:16,449 --> 00:35:18,685 Ya sabes, debía haber tensión entre nosotros. 725 00:35:18,785 --> 00:35:22,288 [Ferrell] Esperaba que, si lográbamos capturar esa chispa, 726 00:35:22,389 --> 00:35:24,157 podía lograr que se rieran. 727 00:35:24,691 --> 00:35:27,660 Chris Parnell era imbatible, un tipo que jamás claudicaría. 728 00:35:27,761 --> 00:35:30,597 Sabía que podía acercarme lo que quisiera con el cencerro 729 00:35:30,697 --> 00:35:32,866 y él seguiría actuando con mucho desdén. 730 00:35:32,966 --> 00:35:38,138 [Fallon] A Parnell le decían el Hombre de Hielo porque nadie lo hacía flaquear. 731 00:35:38,238 --> 00:35:40,273 Pero soy humano, ¿no? 732 00:35:40,373 --> 00:35:41,975 Así que me costó trabajo. 733 00:35:42,075 --> 00:35:46,680 Aunque, claro, ayudaba que Walken fuera firme y tampoco flaqueara. 734 00:35:46,780 --> 00:35:50,450 Hubo un momento en el que la cámara no tomaba mi cara. 735 00:35:50,550 --> 00:35:54,721 Bajé la mirada hacia mi guitarra y se me escapó una sonrisa. 736 00:35:55,288 --> 00:35:57,457 Por suerte, no quedó grabada, así que... 737 00:36:00,293 --> 00:36:01,594 [golpeteo metálico a destiempo] 738 00:36:01,695 --> 00:36:03,863 -¡Por favor, Gene! -No, ¡por favor, tú! 739 00:36:04,998 --> 00:36:07,300 Muchachos, ¿saben? Esto... 740 00:36:07,400 --> 00:36:09,035 Esto no me funciona. 741 00:36:09,135 --> 00:36:10,904 Necesito más cencerro. 742 00:36:11,905 --> 00:36:15,108 Luego hubo un momento en el que Chris Kattan se enoja de verdad. 743 00:36:15,208 --> 00:36:16,443 Kattan era comiquísimo. 744 00:36:16,543 --> 00:36:18,678 Con su bigote y esa mirada rara que tenía. 745 00:36:18,778 --> 00:36:21,114 [Kattan] Will le dijo: "Cuando hables, 746 00:36:21,214 --> 00:36:23,116 usa toda la fuerza de tu cuerpecito 747 00:36:23,216 --> 00:36:25,318 y empújame lo más fuerte que puedas". 748 00:36:25,418 --> 00:36:26,986 Y yo pensé: "Bueno". 749 00:36:27,087 --> 00:36:29,856 Y le dije enérgicamente: "¡No nos lo arruines, Gene!". 750 00:36:29,956 --> 00:36:34,094 Creo que lo sorprendió que lo empujara tan fuerte, 751 00:36:34,194 --> 00:36:36,196 y ahí se le salió la panza. 752 00:36:36,296 --> 00:36:38,732 Fue en ese momento cuando Jimmy claudicó. 753 00:36:39,432 --> 00:36:41,134 [Fallon] Yo no estaba a la altura, ¿sabes? 754 00:36:41,234 --> 00:36:44,571 Solo decía una frase que dije cuando Will se volvió hacia mí, 755 00:36:44,671 --> 00:36:47,374 pero al mirarlo, vi una mirada de lunático. 756 00:36:47,474 --> 00:36:49,275 [Ferrell] Y yo también me río, 757 00:36:49,376 --> 00:36:50,977 pero tengo la ventaja de llevar barba. 758 00:36:51,077 --> 00:36:54,814 [ríe] Así que no se nota tanto que estoy flaqueando igual que ellos. 759 00:36:54,914 --> 00:36:58,118 [ríe] No... No seas tan egoísta, Gene. 760 00:36:58,218 --> 00:37:02,322 [Fallon] Hablé entre dientes y no pude parar de reírme. Tuve que apartar la mirada. 761 00:37:02,689 --> 00:37:04,457 Incluso empecé a morder mi baqueta. 762 00:37:04,557 --> 00:37:06,526 No sabía qué más hacer. Pensaba: 763 00:37:06,626 --> 00:37:09,729 "Esto es lo más gracioso...". Es como reírte en misa, 764 00:37:09,829 --> 00:37:13,033 como reírte en clase, pero multiplicado por un millón. 765 00:37:13,133 --> 00:37:16,336 Sé que a Jimmy lo criticaban por echarse a reír siempre, 766 00:37:16,436 --> 00:37:18,204 pero a mí me encantaba siempre. 767 00:37:18,304 --> 00:37:20,740 Se notaba cuánto se divertía. 768 00:37:20,840 --> 00:37:23,810 Ojalá no me hubiera reído, pero claro, me di a conocer 769 00:37:23,910 --> 00:37:27,981 como el tipo que se ríe en los sketches y no como el baterista. 770 00:37:28,381 --> 00:37:30,116 ¿Puedo decir algo? 771 00:37:30,216 --> 00:37:31,951 Dilo, nene, sin tapujos. 772 00:37:32,686 --> 00:37:35,422 Estoy parado ante la leyenda del rock Bruce Dickinson. 773 00:37:35,522 --> 00:37:37,323 Soy el rey del gallinero, nene. 774 00:37:37,424 --> 00:37:39,359 Y si Bruce Dickinson quiere más cencerro, 775 00:37:39,459 --> 00:37:41,227 seguro deberíamos darle más cencerro. 776 00:37:41,327 --> 00:37:42,328 Dilo, nene. 777 00:37:42,796 --> 00:37:44,964 Bobby, tienes razón. Estoy siendo egoísta. 778 00:37:45,532 --> 00:37:50,103 Pero hasta donde yo sé, no tenemos muchas canciones que incluyan cencerro. 779 00:37:50,203 --> 00:37:52,005 Necesito más cencerro, nene. 780 00:37:52,872 --> 00:37:58,044 [Ferrell] Christopher Walken agregó una parte donde se emociona todo, y... 781 00:37:58,144 --> 00:37:59,479 [ríe] 782 00:37:59,579 --> 00:38:03,717 ...lo aborda de una forma que nunca me esperé. 783 00:38:03,817 --> 00:38:06,319 Y sería perjudicial para mí mismo 784 00:38:06,419 --> 00:38:10,690 y para todo miembro de la banda que no lo diera todo en esta interpretación. 785 00:38:10,790 --> 00:38:13,693 [narrador] Y con eso, como ya había pasado muchas veces, 786 00:38:13,793 --> 00:38:16,730 una simple serie de palabras pasó a formar parte del léxico. 787 00:38:16,830 --> 00:38:20,033 Esa noche se acuñó un latiguillo. 788 00:38:21,034 --> 00:38:22,268 ¿Qué creen? 789 00:38:22,369 --> 00:38:24,137 Tengo fiebre. 790 00:38:24,571 --> 00:38:26,873 -"Y la única cura...". -Y la única cura 791 00:38:26,973 --> 00:38:28,074 es más cencerro. 792 00:38:28,174 --> 00:38:30,744 Lo dejó todo dicho. Punto final. 793 00:38:32,312 --> 00:38:33,780 Uno siempre sueña con algo así. 794 00:38:33,880 --> 00:38:35,982 Es como atrapar un rayo en una botella. 795 00:38:36,082 --> 00:38:40,420 No es común que una frase o algo que digas tenga tanto éxito. 796 00:38:40,520 --> 00:38:44,424 ¡Somos un par de locos desaforados! 797 00:38:44,524 --> 00:38:46,126 [ambos ríen] 798 00:38:46,226 --> 00:38:48,595 Vivo en una camioneta junto al río. 799 00:38:48,695 --> 00:38:51,031 ¡Superestrella! ¡Sí! 800 00:38:51,464 --> 00:38:54,367 Queremos darte a ti una buena inflada. 801 00:38:54,467 --> 00:38:57,003 Alcanzo a ver Rusia desde mi casa. 802 00:38:59,139 --> 00:39:03,109 Si haces algo en la tele en forma de sketch, y la gente lo cita, 803 00:39:03,209 --> 00:39:07,380 le gusta y aplaude cuando lo repites por segunda o décima vez, 804 00:39:07,480 --> 00:39:09,215 es emocionante. Es lo máximo. 805 00:39:09,315 --> 00:39:11,685 Qué superespecial, ¿no? 806 00:39:15,155 --> 00:39:16,356 Creo que... 807 00:39:16,456 --> 00:39:17,857 Creo que si me voy ahora, 808 00:39:17,957 --> 00:39:21,261 tal vez pueda volver más tarde a grabar el cencerro. 809 00:39:21,361 --> 00:39:22,896 -No, nene. -Gene, espera. 810 00:39:25,065 --> 00:39:28,335 ¿Por qué no grabas ese cencerro ahora mismo? 811 00:39:28,435 --> 00:39:29,869 Con nosotros. 812 00:39:29,969 --> 00:39:31,104 Todos juntos. 813 00:39:32,639 --> 00:39:34,708 Este es un momento increíble. 814 00:39:39,412 --> 00:39:41,514 -¿Lo dices en serio, Eric? -Claro. 815 00:39:41,614 --> 00:39:44,084 -Habla en nombre de todos. -Al final, 816 00:39:44,184 --> 00:39:48,722 todos aceptan la idea de que la canción realmente necesita el cencerro. 817 00:39:48,822 --> 00:39:52,192 Y no... No se trata de burlarse de nadie. 818 00:39:52,292 --> 00:39:53,493 Gracias. 819 00:39:53,593 --> 00:39:56,296 Nenes, antes de que terminemos con esto, 820 00:39:56,896 --> 00:39:59,332 todos saldrán en pañales bañados en oro. 821 00:39:59,933 --> 00:40:02,302 -¿Qué significa eso? -Nunca cuestiones 822 00:40:02,402 --> 00:40:03,436 a Bruce Dickinson. 823 00:40:03,536 --> 00:40:05,005 Arránquense. 824 00:40:07,474 --> 00:40:08,842 Gracias, hermano. 825 00:40:08,942 --> 00:40:11,244 No queríamos cerrar el cencerro con algo ridículo. 826 00:40:11,344 --> 00:40:16,483 Ya había alcanzado todos los niveles de comedia, y era pura alegría. 827 00:40:16,583 --> 00:40:18,752 Uno, dos, tres, cuatro. 828 00:40:25,358 --> 00:40:27,060 [golpeteos] 829 00:40:31,698 --> 00:40:35,935 * Nuestro tiempo ha llegado. * 830 00:40:37,303 --> 00:40:41,007 [Fallon] Recuerdo que luego sentí como si hubiéramos convivido acampando. 831 00:40:41,107 --> 00:40:43,777 Como si hubiéramos crecido juntos. Qué experiencia. 832 00:40:43,877 --> 00:40:47,113 Estábamos unidos por el hecho de que... 833 00:40:47,614 --> 00:40:49,582 teníamos que sacarlo adelante. 834 00:40:49,683 --> 00:40:53,053 Pero no había forma de saber si se convertiría 835 00:40:53,153 --> 00:40:57,223 en algo que en alguna medida fuera a recordarse después. 836 00:41:00,360 --> 00:41:01,895 [conductor] Saturday Night Live 837 00:41:01,995 --> 00:41:04,531 [Fallon] Salió en TV y a la gente le gustó. 838 00:41:04,631 --> 00:41:07,233 Luego, se transmitió "Lo mejor" de Will. 839 00:41:07,334 --> 00:41:10,370 De repente, la gente se me acercaba a hablarme de eso 840 00:41:10,470 --> 00:41:13,406 como si acabara de salir al aire. 841 00:41:13,506 --> 00:41:15,475 Era una nueva generación que decía: 842 00:41:15,575 --> 00:41:17,310 "Ese es el mejor sketch de la historia". 843 00:41:17,410 --> 00:41:21,414 Empezó a circular por las universidades, la gente hablaba de él. 844 00:41:21,514 --> 00:41:23,483 Culturalmente, despegó. 845 00:41:23,583 --> 00:41:27,754 [Ferrell] En eventos deportivos, los equipos empezaron a poner clips en la pantalla 846 00:41:27,854 --> 00:41:29,723 para animar al público. 847 00:41:29,823 --> 00:41:31,691 -¿Qué creen? -[público] ¿Qué creen? 848 00:41:31,791 --> 00:41:33,360 [público a coro] Tengo fiebre. 849 00:41:33,460 --> 00:41:35,362 Y la única cura 850 00:41:35,462 --> 00:41:36,496 es más cencerro. 851 00:41:36,596 --> 00:41:38,365 [público vitorea] 852 00:41:38,465 --> 00:41:39,933 [golpeteos de cencerros] 853 00:41:40,400 --> 00:41:43,236 [narrador] Por años, creció como chiste en EE. UU., 854 00:41:43,336 --> 00:41:47,474 y luego, la lenta difusión del sketch del cencerro comenzó a cobrar fuerza. 855 00:41:47,874 --> 00:41:50,076 Necesita más cencerro. 856 00:41:50,176 --> 00:41:53,980 [narrador] "Más cencerro" ya no era solo una frase pegajosa. 857 00:41:54,080 --> 00:41:56,416 Muy pronto, se convertiría en un mantra. 858 00:41:56,516 --> 00:41:57,484 Tengo fiebre... 859 00:41:57,584 --> 00:41:59,219 Y la única cura... 860 00:41:59,319 --> 00:42:00,653 Es más cencerro. 861 00:42:00,754 --> 00:42:02,489 [Fallon] Se hizo famoso. 862 00:42:02,589 --> 00:42:04,657 La gente me gritaba a mí en la calle: 863 00:42:04,758 --> 00:42:06,926 "¡Oye, Jimmy, necesitamos más cencerro!". 864 00:42:07,027 --> 00:42:10,130 Algunos traían cencerros para que los firmara, 865 00:42:10,230 --> 00:42:13,299 y camisetas que decían: "Más cencerro". 866 00:42:18,338 --> 00:42:23,276 [Ferrell] Hay cosas que uno crea y que luego toman vida propia. 867 00:42:23,376 --> 00:42:24,110 Es muy surrealista. 868 00:42:24,210 --> 00:42:26,046 [Bialik] ¿Qué creen? Tengo fiebre. 869 00:42:26,146 --> 00:42:29,015 -¿Que es "el cencerro"? -Sí. "Más cencerro". 870 00:42:29,115 --> 00:42:31,451 La gente llevaba cencerros a programas. 871 00:42:31,551 --> 00:42:32,819 -Para nuestra desgracia. -Sí. 872 00:42:33,353 --> 00:42:35,855 [Dharma] La mayoría no sabe tocar un cencerro. 873 00:42:35,955 --> 00:42:37,924 -Creen que saben tocarlo. -Sí. 874 00:42:38,024 --> 00:42:40,894 Todos creen que pueden. Luego todo se desmorona. 875 00:42:40,994 --> 00:42:44,197 Se ha convertido en un fenómeno sociológico. 876 00:42:44,297 --> 00:42:47,667 -No tenías idea. -Ahora está en el diccionario. 877 00:42:47,767 --> 00:42:50,103 No tenías idea de que tú diste pie a eso. 878 00:42:50,203 --> 00:42:52,972 No sabía. Ni entendía por qué estaba yo ahí para empezar. 879 00:42:53,073 --> 00:42:55,308 -También jingles que hacer. -[ríe] 880 00:42:56,509 --> 00:42:58,011 [Grohl] Desde este sketch, 881 00:42:58,111 --> 00:43:01,915 he visto a Will tocando el cencerro con mucha gente. 882 00:43:02,015 --> 00:43:04,150 [narrador] Su cencerro se hizo tan popular 883 00:43:04,250 --> 00:43:06,653 que lo tocó con figuras como Chris Martin, 884 00:43:06,753 --> 00:43:08,688 Marc Anthony, los Red Hot Chili Peppers 885 00:43:08,788 --> 00:43:10,490 y Queens of the Stone Age. 886 00:43:10,590 --> 00:43:12,425 * Busca otro manera... * 887 00:43:13,526 --> 00:43:18,965 [Homme] Mi mánager se me acercó con toda seriedad y me dijo: 888 00:43:19,065 --> 00:43:21,735 "Will quiere tocar el cencerro". 889 00:43:21,835 --> 00:43:24,771 Y yo respondí: "¿En serio? Claro que sí". 890 00:43:24,871 --> 00:43:26,840 [suena "Little Sister"] 891 00:43:30,877 --> 00:43:34,114 * Susúrrame secretos al oído. * 892 00:43:34,214 --> 00:43:37,617 [Grohl] Recuerdo que vi esa presentación de Queens of the Stone Age. 893 00:43:37,717 --> 00:43:38,918 En ese momento, pensé... 894 00:43:39,019 --> 00:43:41,421 [imita coro angelical] Ahí está. 895 00:43:41,521 --> 00:43:44,824 [Homme] Todo el mundo quiere formar parte de algo icónico. 896 00:43:44,924 --> 00:43:46,826 El valor agregado del sketch clásico 897 00:43:46,926 --> 00:43:48,795 pasó a ser un clásico a título propio. 898 00:43:49,396 --> 00:43:52,632 [Karpi] El sketch introdujo el cencerro en la sociedad. 899 00:43:52,732 --> 00:43:54,534 Antes del sketch, 900 00:43:54,634 --> 00:43:56,670 solo los músicos lo conocían, 901 00:43:56,770 --> 00:43:58,972 pero cuando salió al aire, ¡pum! 902 00:43:59,072 --> 00:44:01,074 Todo el mundo conocía los cencerros. 903 00:44:01,174 --> 00:44:04,177 Y el cencerro que Will Ferrell usó en ese sketch era nuestro. 904 00:44:04,277 --> 00:44:08,682 Si te fijas bien, tiene nuestra etiqueta de Latin Percussion 905 00:44:08,782 --> 00:44:12,252 cuando él la golpea sin parar. 906 00:44:12,352 --> 00:44:15,422 Y haber sido fabricantes de cencerros en ese momento... 907 00:44:15,522 --> 00:44:19,025 Guau, nos convirtió... en superestrellas, ¿sabes? 908 00:44:19,125 --> 00:44:21,127 [narrador] La industria del cencerro explotó, 909 00:44:21,227 --> 00:44:23,863 pero no todos compartían el mismo entusiasmo. 910 00:44:23,963 --> 00:44:26,366 Entre tus actuaciones más conocidas figura 911 00:44:26,466 --> 00:44:28,668 el sketch del cencerro de Saturday Night Live. 912 00:44:28,768 --> 00:44:30,136 ¿Crees que eso sea cierto? 913 00:44:30,236 --> 00:44:33,907 No entiendo por qué me sigue adonde voy. 914 00:44:34,007 --> 00:44:37,177 Creo que ya cumplió su ciclo. 915 00:44:37,677 --> 00:44:39,346 No, no es el caso. 916 00:44:39,446 --> 00:44:40,447 [ríe] 917 00:44:40,547 --> 00:44:42,349 Continuará. 918 00:44:42,449 --> 00:44:45,719 [Ferrell] Años después, vi a Christopher Walken en una obra de teatro, 919 00:44:45,819 --> 00:44:47,787 y hablé con él tras bambalinas. 920 00:44:47,887 --> 00:44:51,925 Me dijo: "¿Sabes qué? Me arruinaste la vida". 921 00:44:52,959 --> 00:44:54,928 Y yo: "¿De verdad?". 922 00:44:55,028 --> 00:44:58,898 Y él dijo: "En cada función, la gente trae cencerros 923 00:44:58,998 --> 00:45:01,034 para la ovación final 924 00:45:01,134 --> 00:45:02,535 y los tocan, 925 00:45:03,103 --> 00:45:07,140 y es bastante desconcertante". 926 00:45:07,240 --> 00:45:08,608 [ríe] 927 00:45:08,708 --> 00:45:10,410 [hombre] ¿No te arrepientes? 928 00:45:11,011 --> 00:45:13,346 -La verdad que no. -[ambos ríen] 929 00:45:13,446 --> 00:45:15,915 -¿Has contactado a Chris? -[hombre] Sí. 930 00:45:16,016 --> 00:45:18,151 ¿Y va a hablar del tema? 931 00:45:18,251 --> 00:45:19,019 No. 932 00:45:19,119 --> 00:45:21,021 Eso deja su estatus de cool aquí, 933 00:45:21,121 --> 00:45:23,123 sí, por eso de que no vaya a... 934 00:45:23,223 --> 00:45:26,259 [imita a Walken] De que no vaya a rememorar el pasado. 935 00:45:26,359 --> 00:45:28,928 De que su trabajo hable por sí mismo. 936 00:45:29,029 --> 00:45:31,297 Guau. Realmente... 937 00:45:31,398 --> 00:45:32,499 Sí. 938 00:45:32,599 --> 00:45:34,367 ¿Ese es su "Teen Spirit"? 939 00:45:34,467 --> 00:45:35,535 [ríe] 940 00:45:36,369 --> 00:45:38,471 [narrador] Con siete años en el programa 941 00:45:38,571 --> 00:45:42,175 y habiendo asegurado un lugar en el monte Rushmore de los grandes de SNL, 942 00:45:42,275 --> 00:45:44,344 la estrella de Will Ferrell brillaba como nunca. 943 00:45:44,444 --> 00:45:46,880 [Ferrell] Me encantaba Saturday Night Live: 944 00:45:46,980 --> 00:45:49,349 la camaradería, el ambiente, todo. 945 00:45:49,449 --> 00:45:50,750 Me encanta todo. 946 00:45:50,850 --> 00:45:53,253 Pero después de siete años, 947 00:45:53,353 --> 00:45:56,623 también sentí que era el momento ideal para irme. 948 00:45:57,057 --> 00:45:59,125 [Fallon] Will era nuestro pilar. 949 00:45:59,225 --> 00:46:02,896 Vivimos juntos en esas oficinas. Incluso dormimos ahí. 950 00:46:02,996 --> 00:46:04,364 Nos conocíamos muy bien. 951 00:46:04,464 --> 00:46:06,399 [Zakarian] He estado con él desde que empezó. 952 00:46:06,499 --> 00:46:09,102 Cuando alguien se va para hacer otra cosa, 953 00:46:09,202 --> 00:46:10,870 es como perder a alguien de tu familia. 954 00:46:10,970 --> 00:46:15,108 [Broecker] Su última lectura de guion como miembro del reparto fue, 955 00:46:15,208 --> 00:46:18,311 creo, un momento en el que todos lloraban. 956 00:46:18,411 --> 00:46:20,580 [McCarthy-Miller] Fue desgarrador que se fuera. 957 00:46:20,680 --> 00:46:25,018 Era un elenco increíblemente talentoso y trabajador. 958 00:46:25,118 --> 00:46:27,854 Will era el lazo que unía todo. 959 00:46:28,388 --> 00:46:30,890 [narrador] El tiempo de Will en SNL probó que el todo es más 960 00:46:30,990 --> 00:46:34,260 que la suma de sus partes, una lección que Gene Frenkle 961 00:46:34,361 --> 00:46:35,995 le dio a su banda y al mundo entero 962 00:46:36,096 --> 00:46:38,064 aquel decisivo sábado hace tanto tiempo. 963 00:46:38,164 --> 00:46:40,900 [Ferrell] Saturday Night Live es ese tipo de programa 964 00:46:41,001 --> 00:46:43,970 donde todos tienen su oportunidad de lucirse. 965 00:46:44,070 --> 00:46:50,377 Es una experiencia muy poderosa ver a un grupo de personas remar en la misma dirección. 966 00:46:50,710 --> 00:46:52,312 [Fallon] Es brillante. 967 00:46:52,412 --> 00:46:54,381 No hay mejor sensación en la vida 968 00:46:54,481 --> 00:46:57,484 que ver a tus amigos unidos alegrando a todo el mundo. 969 00:46:57,584 --> 00:46:58,718 Para eso era ese sketch. 970 00:46:59,285 --> 00:47:02,889 [Bouchard] Ese sketch tiene un elemento conmovedor. 971 00:47:02,989 --> 00:47:05,892 Al final, se unen y crean música hermosa. 972 00:47:05,992 --> 00:47:09,562 Eso pasa cuando formas parte de una banda: acuerdan mantenerse unidos 973 00:47:09,662 --> 00:47:13,366 y cuidarse unos a otros con un fin común que es noble. 974 00:47:13,466 --> 00:47:18,004 Albert lo hizo a su manera. Yo, a la mía, ¿y qué importa? 975 00:47:18,104 --> 00:47:20,774 Sí. Es fantástico poder verte. 976 00:47:20,874 --> 00:47:22,509 Siempre te he querido y te querré. 977 00:47:22,609 --> 00:47:26,346 No importa quién lo haya hecho, eso es lo que vale. 978 00:47:28,448 --> 00:47:31,885 [Ferrell] Cientos de personas trabajan en el programa. 979 00:47:31,985 --> 00:47:34,154 A veces, eres el centro de atención, 980 00:47:34,254 --> 00:47:36,489 y otras, solo un apoyo. 981 00:47:36,589 --> 00:47:40,860 Pero mientras el total de la producción sea sólido, ¿qué más da? 982 00:47:40,960 --> 00:47:43,096 [suena música edificante] 983 00:47:44,698 --> 00:47:45,832 ¿Y luego se muere? 984 00:47:45,932 --> 00:47:47,233 [ríe] 985 00:47:49,636 --> 00:47:51,037 Se me olvidó. Sí, muere. 986 00:47:51,805 --> 00:47:54,808 -[hombre] ¿Cómo crees que murió? -Se agachó por una moneda 987 00:47:54,908 --> 00:47:56,776 en Nueva York y lo arrolló un autobús. 988 00:47:56,876 --> 00:47:58,812 Cara. Es de buena suerte. 989 00:47:58,912 --> 00:48:01,114 [grita] 990 00:48:04,017 --> 00:48:05,385 Un raro accidente de jardinería. 991 00:48:05,485 --> 00:48:09,756 Iba caminando por Nueva York y lo aplastó un piano. 992 00:48:09,856 --> 00:48:11,157 [silbido de viento] 993 00:48:11,825 --> 00:48:13,526 -Súper. -[golpe estruendoso] 994 00:48:15,495 --> 00:48:16,363 [golpeteo] 995 00:48:16,463 --> 00:48:19,332 Una sobredosis accidental de drogas, supongo. 996 00:48:19,432 --> 00:48:21,201 Yo creo que por causas naturales. 997 00:48:21,735 --> 00:48:25,171 [Armisen] Es de esos casos de alguien lleno de vitalidad 998 00:48:26,106 --> 00:48:29,142 cuyo cuerpo le dice: "Pues logramos. Se acabó". 999 00:48:29,242 --> 00:48:31,311 [público en la televisión aplaude] 1000 00:48:31,878 --> 00:48:33,413 [Carvey] Gene Frenkle, 1001 00:48:33,513 --> 00:48:36,716 el músico de cencerro favorito de Jeff Bezos. 1002 00:48:36,816 --> 00:48:40,387 Se hicieron amigos, sigue vivo y vive en Newport Beach. 1003 00:48:40,487 --> 00:48:42,555 [suena música animada con cencerro] 1004 00:48:45,325 --> 00:48:49,763 [narrador] Lo que realmente pasó con el falso Gene Frenkle, nunca nadie lo sabrá. 1005 00:48:49,863 --> 00:48:51,431 Pero de algo estamos seguros: 1006 00:48:51,531 --> 00:48:54,601 es posible que haya un poco de Gene Frenkle en todos. 1007 00:48:54,701 --> 00:48:56,636 Yo soy Gene Frenkle. 1008 00:48:56,736 --> 00:48:57,871 Soy Gene Frenkle. 1009 00:48:57,971 --> 00:48:59,139 Soy Gene Frenkle. 1010 00:48:59,239 --> 00:49:01,574 Yo soy Gene Frenkle. 1011 00:49:01,675 --> 00:49:04,177 -Yo soy Gene Frenkle. -Yo soy Gene Frenkle. 1012 00:49:04,277 --> 00:49:06,012 -Soy Gene Frenkle. -Soy Gene Frenkle. 1013 00:49:06,112 --> 00:49:07,347 -Soy Gene Frenkle. -Soy Gene Frenkle. 1014 00:49:07,447 --> 00:49:09,749 -Soy Gene Frenkle. -Soy Gene Frenkle. 1015 00:49:09,849 --> 00:49:11,818 -Soy Gene Frenkle. -Soy Gene Frenkle. 1016 00:49:11,918 --> 00:49:13,153 Yo soy Gene Frenkle. 1017 00:49:13,253 --> 00:49:15,088 No les quepa duda: no soy Gene Frenkle. 1018 00:49:15,188 --> 00:49:16,856 Yo soy el verdadero Gene Frenkle. 1019 00:49:16,956 --> 00:49:18,558 [suena música de rock] 82030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.