Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,545
UNA PRODUCCIÓN TREMOLO
2
00:00:15,315 --> 00:00:18,184
[narrador] El 8 de abril
del año 2000,
3
00:00:18,284 --> 00:00:21,054
se transmitió un mensaje
que transformaría el mundo.
4
00:00:21,154 --> 00:00:22,989
Un mensaje
de fuerza y convicción.
5
00:00:23,623 --> 00:00:28,194
Palabras sabias
que moldearon las vidas
de generaciones futuras.
6
00:00:30,063 --> 00:00:31,931
Me hubiera gustado oír
más cencerro.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,733
[público ríe]
8
00:00:34,934 --> 00:00:38,338
[suena "(Don't Fear) the Reaper"
de Blue Öyster Cult]
9
00:00:56,122 --> 00:01:00,960
MÁS CENCERRO
10
00:01:01,061 --> 00:01:03,797
DIRIGIDO POR
NEIL BERKELEY
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,633
[entrevistador]
Este es el sketch del cencerro.
12
00:01:09,436 --> 00:01:11,738
[narrador en celular]
Tras una serie
de derrotas impactantes,
13
00:01:11,838 --> 00:01:15,408
Blue Öyster Cult se reunió
en el estudio de grabación
a finales de 1976...
14
00:01:15,508 --> 00:01:18,611
"Después de varias
impactantes derrotas".
15
00:01:19,045 --> 00:01:20,880
¿Eso qué significa?
16
00:01:21,815 --> 00:01:26,753
No puedo creer
que estén haciendo un documental
sobre el sketch del cencerro.
17
00:01:26,853 --> 00:01:31,991
[Ferrell] Este sketch
es un muy buen ejemplo
de la libertad
18
00:01:32,092 --> 00:01:34,661
de poder crear algo tan alocado.
19
00:01:34,761 --> 00:01:37,564
[Walken en video] Me hubiese
gustado más cencerro.
20
00:01:37,664 --> 00:01:38,798
[público ríe]
21
00:01:38,898 --> 00:01:40,467
[ríe]
22
00:01:40,567 --> 00:01:43,470
¿No es el sketch más famoso
de todos los tiempos?
23
00:01:43,570 --> 00:01:46,439
Yo me pongo los pantalones
y hago discos de oro.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,709
Ingenioso y absurdo
en su máxima expresión.
25
00:01:50,510 --> 00:01:55,315
Todo el mundo lo conoce,
incluso los que ni habían nacido
cuando este sketch era un éxito.
26
00:01:55,415 --> 00:01:57,751
Ha resistido
la prueba del tiempo.
27
00:01:57,851 --> 00:01:59,085
[ríe]
28
00:01:59,185 --> 00:02:01,021
Se volvió omnipresente.
Más cencerro.
29
00:02:01,121 --> 00:02:04,591
Es una locura total
que hagan un documental
sobre un solo sketch,
30
00:02:04,691 --> 00:02:07,794
pero el sketch más indicado
tiene que ser "El Cencerro".
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,764
El más importante
en el que he actuado.
32
00:02:10,864 --> 00:02:14,134
[Ferrell] Es un claro ejemplo
de confiar en tu instinto
33
00:02:14,234 --> 00:02:16,069
y decir:
“¿Sabes qué? Hagámoslo”.
34
00:02:16,169 --> 00:02:18,405
¿Sabes qué? Está bien.
Hagamos esto ya.
35
00:02:18,505 --> 00:02:20,273
[ríe]
36
00:02:21,675 --> 00:02:23,009
Ay, qué gracioso.
37
00:02:23,109 --> 00:02:24,511
-¿No es patético?
-[hombre] ¿Qué?
38
00:02:24,611 --> 00:02:26,980
-Si me río de mi propio sketch.
-[hombre] No.
39
00:02:27,080 --> 00:02:28,748
[ambos ríen]
40
00:02:29,582 --> 00:02:32,118
[narrador] El cencerro,
el héroe olvidado del rocanrol.
41
00:02:32,218 --> 00:02:36,056
Un instrumento
cuya contribución a la música
es enorme para algunos,
42
00:02:36,156 --> 00:02:37,857
pero cuestionable para otros.
43
00:02:37,957 --> 00:02:42,529
La historia del cencerro es,
desde el principio,
un poco molesta.
44
00:02:42,629 --> 00:02:45,031
Por eso es un instrumento
de percusión tan temible.
45
00:02:45,131 --> 00:02:49,336
Con el cencerro
no hay que meterse,
con un c*****.
46
00:02:49,436 --> 00:02:51,504
[narrador] El cencerro fiestero
del tío ebrio
47
00:02:51,604 --> 00:02:54,441
pasó a ser el corazón
de la granja
48
00:02:54,541 --> 00:02:56,509
con su sonido metálico
e irregular.
49
00:02:56,609 --> 00:02:59,079
Para eso llevan las vacas
los p**** cencerros,
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,547
para anunciar que vienen, ¿no?
51
00:03:00,647 --> 00:03:02,716
[narrador] Para eso eran
esas m******.
52
00:03:02,816 --> 00:03:04,150
[mugidos]
53
00:03:04,250 --> 00:03:06,386
Esta melodía irregular
ayudaba a los granjeros
54
00:03:06,486 --> 00:03:08,121
a localizar
los rebaños errantes.
55
00:03:08,221 --> 00:03:10,557
Pero por su tono cansino,
56
00:03:10,657 --> 00:03:13,993
el cencerro ha sido motivo
de peleas durante siglos.
57
00:03:14,094 --> 00:03:17,197
No puedo creer
que hayas investigado tanto
sobre cencerros.
58
00:03:17,297 --> 00:03:18,598
[narrador] No tienes idea.
59
00:03:18,698 --> 00:03:21,901
-[repica]
-[Homme] De hecho, alguien dijo:
60
00:03:22,002 --> 00:03:26,072
“¿Puedes quitarle el cencerro
a Bessie y traerlo al ensayo?”.
61
00:03:26,172 --> 00:03:30,010
Y otro contestó: "Claro".
62
00:03:30,110 --> 00:03:32,846
Hay algo en ese estilo
de rock and roll
63
00:03:32,946 --> 00:03:36,216
que es como ir manejando
tu camioneta por la carretera:
64
00:03:36,316 --> 00:03:37,684
simplemente funciona.
65
00:03:37,784 --> 00:03:41,554
Hay canciones con cencerro que,
sin duda, ocupan el trono
66
00:03:41,654 --> 00:03:43,923
en el panteón
de canciones con cencerro.
67
00:03:44,024 --> 00:03:45,658
[golpeteo]
68
00:03:45,759 --> 00:03:47,994
[Grohl] "Mississippi Queen"
de Mountain...
69
00:03:48,094 --> 00:03:50,096
* Mississippi queen. *
70
00:03:50,196 --> 00:03:52,465
...es una canción icónica
con cencerro.
71
00:03:52,565 --> 00:03:56,469
Y también está la famosa canción
con cencerro de Sabbath.
72
00:03:56,569 --> 00:03:59,139
Ah, y The Knack
tenía una muy buena canción
con cencerro.
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,743
Pero bueno, estamos aquí
para hablar de Blue Öyster Cult
y "(Don't Fear) the Reaper",
74
00:04:03,843 --> 00:04:07,814
porque este sketch
básicamente la inmortalizó.
75
00:04:09,149 --> 00:04:12,686
[Ferrell] Tenía un tablero
de corcho en mi oficina
76
00:04:12,786 --> 00:04:14,888
donde tenía tarjetas con ideas,
77
00:04:14,988 --> 00:04:18,358
y seguro
que "(Don't Fear) the Reaper"
apareció en algún momento.
78
00:04:18,458 --> 00:04:20,160
[suena
"(Don't Fear) the Reaper"]
79
00:04:20,260 --> 00:04:24,898
Recuerdo que escuché
esa canción de niño
en la radio del automóvil.
80
00:04:24,998 --> 00:04:27,033
[locutor de radio]
Es Blue Öyster Cult
81
00:04:27,133 --> 00:04:28,902
con "(Don't Fear) the Reaper".
82
00:04:29,002 --> 00:04:30,170
Es una gran canción.
83
00:04:30,270 --> 00:04:32,305
Primero, me encantó la canción.
84
00:04:32,639 --> 00:04:34,607
Y después, oí el cencerro.
85
00:04:35,875 --> 00:04:41,448
Es la mezcla perfecta:
lo suficientemente fuerte,
pero sin pasarse.
86
00:04:41,548 --> 00:04:44,551
Está como ahí,
en el fondo, casi impotente.
87
00:04:44,651 --> 00:04:48,922
Dice: "No me escuches,
pero aquí estoy,
tocando el cencerro".
88
00:04:49,923 --> 00:04:52,659
Incluso de niño pensaba:
89
00:04:52,759 --> 00:04:57,030
"¿Cómo será la vida del tipo
que toca el cencerro?".
90
00:04:57,130 --> 00:05:01,735
Supongo que eso estuvo rondando
mi cabeza durante décadas.
91
00:05:01,835 --> 00:05:05,271
En algún momento
se me quedó grabado, y pensé:
92
00:05:05,372 --> 00:05:09,109
"Eso podría ser
un punto de partida gracioso".
93
00:05:09,209 --> 00:05:10,777
[música funky suena]
94
00:05:10,877 --> 00:05:14,881
[narrador] ¿Qué genio
del cencerro inspiró
la profesión de fe de Will?
95
00:05:16,116 --> 00:05:17,450
¡Este tipo!
96
00:05:17,550 --> 00:05:19,386
[suena música de rock]
97
00:05:20,620 --> 00:05:22,989
La leyenda del rock de los 70
Gene Frenkle.
98
00:05:23,089 --> 00:05:24,224
Soy Gene Frenkle.
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,292
Cencerro, eso es todo.
100
00:05:26,726 --> 00:05:28,428
¿Qué más puede haber?
101
00:05:31,765 --> 00:05:34,768
En fin, Gene Frenkle
es totalmente inventado.
102
00:05:34,868 --> 00:05:36,169
[ríe]
103
00:05:36,603 --> 00:05:39,339
CASI INVITADO ESPECIAL:
CHAD SMITH
COMO GENE FRENKLE
104
00:05:39,439 --> 00:05:41,107
Ah. ¿Gene is ficticio?
105
00:05:41,207 --> 00:05:43,143
¿Qué dices? ¿Me estás mintiendo?
106
00:05:43,243 --> 00:05:45,011
Debí haber investigado.
107
00:05:45,478 --> 00:05:47,914
[suena música de rock]
108
00:05:48,682 --> 00:05:52,519
[narrador] La historia
del sketch del cencerro
comienza años atrás en 1995,
109
00:05:52,619 --> 00:05:54,154
cuando,
después de un gran cambio,
110
00:05:54,254 --> 00:05:58,091
le piden al joven Will Ferrell
unirse al nuevo elenco de SNL.
111
00:05:58,558 --> 00:06:01,294
[Ferrell] Era la primera persona
del nuevo elenco
112
00:06:01,394 --> 00:06:05,765
que la gente iba a ver al aire
esa temporada.
113
00:06:05,865 --> 00:06:09,302
Lorne pasó por mi lado,
y quiso hacerse el gracioso con:
114
00:06:09,402 --> 00:06:11,604
"Sin presión,
pero el programa depende de ti".
115
00:06:11,705 --> 00:06:14,974
Y se fue. Y me mató de risa.
Realmente me hizo reír.
116
00:06:15,075 --> 00:06:16,309
Ahí estaba yo,
117
00:06:16,409 --> 00:06:18,611
mientras corría
la cuenta regresiva.
118
00:06:18,978 --> 00:06:20,380
[público aplaude]
119
00:06:21,247 --> 00:06:26,152
[Frenell] De repente,
caí en cuenta
de la importancia del momento:
120
00:06:26,252 --> 00:06:27,721
estaba en vivo en televisión.
121
00:06:27,821 --> 00:06:31,257
Y pensé:
"Oh no, esto es una locura".
122
00:06:31,358 --> 00:06:34,627
Se me enredó mi parlamento.
123
00:06:34,728 --> 00:06:36,930
Buenas,
ha sido un día ajetreado
en el tribunal.
124
00:06:37,030 --> 00:06:40,266
El juicio, que terminó ayer
con las acu... acusaciones...
125
00:06:40,367 --> 00:06:42,535
[en cámara lenta]
Acu... acusaciones.
126
00:06:42,635 --> 00:06:44,738
Mi primer momento
en Saturday Night Live
127
00:06:44,838 --> 00:06:46,906
fue un desastre
desde el principio.
128
00:06:49,175 --> 00:06:52,746
La sección de espectáculos
escribió una reseña que decía:
129
00:06:52,846 --> 00:06:56,016
"El nuevo más insoportable:
Will Ferrell".
130
00:06:56,116 --> 00:06:57,384
Tenía dos opciones:
131
00:06:57,484 --> 00:06:59,419
tomármelo a pecho
132
00:06:59,819 --> 00:07:02,622
o usarlo como motivación.
133
00:07:02,722 --> 00:07:05,291
Así que mandé hacer
una placa que decía:
134
00:07:05,392 --> 00:07:06,760
"El nuevo más insoportable".
135
00:07:06,860 --> 00:07:09,095
Y la puse
en la puerta de mi oficina.
136
00:07:09,195 --> 00:07:10,663
Pensé:
137
00:07:10,764 --> 00:07:13,299
"Okey, si creen
que soy insoportable, esperen,
138
00:07:13,400 --> 00:07:14,968
voy a ser muchísimo peor".
139
00:07:15,068 --> 00:07:16,269
[ríe]
140
00:07:16,736 --> 00:07:19,272
-¡El meteorólogo está muerto!
-¡Ay!
141
00:07:19,372 --> 00:07:21,174
¡Me como al meteorólogo!
142
00:07:21,274 --> 00:07:22,876
* Ajá, ajá, ajá. *
143
00:07:22,976 --> 00:07:25,278
¡Ay, Dios!
144
00:07:25,378 --> 00:07:27,013
-[suena celular]
-Un momento.
145
00:07:30,617 --> 00:07:33,019
¡Me encanta!
¡Voy a acabar matándote!
146
00:07:33,119 --> 00:07:34,654
¡Ah, ah!
147
00:07:34,988 --> 00:07:36,690
[público vitorea]
148
00:07:36,790 --> 00:07:39,492
-Mi... mi espalda.
-Dijiste que los ejercicios
149
00:07:39,592 --> 00:07:41,061
-ayudarían...
-¡Pero no!
150
00:07:41,161 --> 00:07:42,495
¡Quítateme de encima!
151
00:07:42,595 --> 00:07:45,365
[Dratch] Tenía ideas
muy originales como el cencerro.
152
00:07:45,465 --> 00:07:47,267
Se iba a escribir solo y decía:
153
00:07:47,367 --> 00:07:49,469
"Creo que esto es divertido.
Es raro".
154
00:07:49,569 --> 00:07:51,671
Te inspiraba
porque te hacía pensar:
155
00:07:51,771 --> 00:07:54,240
"Lo que sea que imagines
puede hacerse más raro".
156
00:07:54,341 --> 00:07:56,276
[se queja]
157
00:07:56,376 --> 00:08:01,548
Nunca me dejé llevar
por lo que creía
que la gente quería ver.
158
00:08:01,648 --> 00:08:03,650
Yo pensaba:
"¿Qué me hace reír a mí?".
159
00:08:03,750 --> 00:08:06,152
[conductor] Damas y caballeros,
160
00:08:06,252 --> 00:08:08,922
Norm Macdonald.
161
00:08:09,022 --> 00:08:12,225
Norm Macdonald
había vuelto como anfitrión.
162
00:08:12,325 --> 00:08:13,660
No sé si lo recuerden.
163
00:08:13,760 --> 00:08:17,097
De hecho, yo era parte
de este programa, ¿saben?
164
00:08:17,630 --> 00:08:19,632
[Ferrell] Fue cuando escribí
el sketch,
165
00:08:19,733 --> 00:08:22,035
y Norm interpretaba
al productor.
166
00:08:23,203 --> 00:08:26,506
[McCarthy-Miller] Mi momento
favorito durante las lecturas
167
00:08:26,606 --> 00:08:28,508
era cuando Will, a veces,
168
00:08:28,608 --> 00:08:29,976
escribía un sketch
por su cuenta.
169
00:08:30,076 --> 00:08:32,579
Cuando lo presentabas
en la mesa el miércoles,
170
00:08:32,679 --> 00:08:35,281
esperas que haya
una buena reacción.
171
00:08:35,382 --> 00:08:36,750
[Armisen] Las lecturas son así:
172
00:08:36,850 --> 00:08:39,886
es una mesa enorme,
todos con guiones en mano,
173
00:08:39,986 --> 00:08:43,456
y simplemente leemos.
Es muy divertido,
casi como una radionovela.
174
00:08:43,556 --> 00:08:45,725
Leíamos entre 35 y 40 sketches,
175
00:08:45,825 --> 00:08:49,062
y seleccionaban entre 8 y 12.
176
00:08:49,162 --> 00:08:52,532
El sketch,
cuyo nombre no conocía,
era "Sesión de grabación".
177
00:08:52,632 --> 00:08:54,467
No quería revelar el chiste,
178
00:08:54,567 --> 00:08:56,569
por eso no lo llamó
"Sketch del cencerro".
179
00:08:56,670 --> 00:08:58,405
Ya sabrías que habría cencerro.
180
00:08:58,505 --> 00:08:59,973
[Carvey] Lorne Michaels
181
00:09:00,073 --> 00:09:03,043
lee las direcciones escénicas
como solo él puede hacerlo.
182
00:09:03,143 --> 00:09:05,745
[imita a Lorne] "Eh,
corten a interiores. Estudio.
183
00:09:05,845 --> 00:09:08,481
Jimmy en la batería,
Horatio en el bajo,
184
00:09:08,581 --> 00:09:10,784
Parnell como cantante principal
y guitarra.
185
00:09:10,884 --> 00:09:14,120
Kattan con guitarra
y Will con una caja china".
186
00:09:14,220 --> 00:09:15,455
¡Ja! Interesante.
187
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
No sabía que decía "caja china".
188
00:09:17,657 --> 00:09:19,659
-¿Qué?
-¿De verdad?
189
00:09:19,759 --> 00:09:23,329
-¿Cuándo lo cambiaron?
-Necesito más caja china.
190
00:09:23,430 --> 00:09:24,564
¿Caja china?
191
00:09:24,664 --> 00:09:26,399
No creo que suene bien.
192
00:09:26,499 --> 00:09:28,234
Sí, simplemente no funcionaría.
193
00:09:29,002 --> 00:09:31,504
[Itzkoff] No estaríamos
hablando del sketch hoy
194
00:09:31,604 --> 00:09:34,140
si Walken hubiera dicho:
"Más caja china".
195
00:09:37,711 --> 00:09:39,746
[ríe] No, no lo creo.
196
00:09:39,846 --> 00:09:42,048
Sin duda, el cencerro
fue la elección correcta.
197
00:09:42,148 --> 00:09:45,118
Pudo ser caja china.
El documental necesitaría
otro título.
198
00:09:47,020 --> 00:09:48,922
[narrador] El documental
de la caja china.
199
00:09:49,022 --> 00:09:51,825
Sería un muy buen título.
Suena bien.
200
00:09:51,925 --> 00:09:54,961
Y Norm era gracioso y demás,
pero lo que pasó fue
201
00:09:55,061 --> 00:09:57,997
que esa semana
simplemente no lo eligieron.
202
00:09:59,766 --> 00:10:02,836
Así que estuvo guardado
dos o tres meses.
203
00:10:03,570 --> 00:10:04,704
Recuerdo haber pensado:
204
00:10:04,804 --> 00:10:07,140
"Quizás es demasiado raro
para el grupo.
205
00:10:07,807 --> 00:10:11,011
Mejor lo guardo.
Tal vez encaje mejor
más adelante".
206
00:10:11,111 --> 00:10:13,313
Cuando Christopher Walken
regresó...
207
00:10:13,413 --> 00:10:15,248
Extrañaba este lugar, ¿saben?
208
00:10:15,815 --> 00:10:18,818
[Ferrell] ...reescribí el sketch
pensando en Walken.
209
00:10:18,918 --> 00:10:20,887
[narrador] Conocido
por papeles dramáticos,
210
00:10:20,987 --> 00:10:23,456
Walken aseguró su buena acogida
en el Estudio 8-H.
211
00:10:23,556 --> 00:10:27,093
Esa noche sería la cuarta vez
que probaba
que dominaba la sátira
212
00:10:27,193 --> 00:10:28,361
tanto como el drama.
213
00:10:28,461 --> 00:10:29,629
[Itzkoff] Creo que SNL
214
00:10:29,729 --> 00:10:31,531
tuvo a Walken como anfitrión
desde 1990.
215
00:10:31,631 --> 00:10:33,800
Hola, soy Christopher Walken
216
00:10:33,900 --> 00:10:35,602
y esto es Saturday Night Live.
217
00:10:35,702 --> 00:10:36,736
Me alegra verlos.
218
00:10:36,836 --> 00:10:38,705
Es un gusto estar de vuelta.
219
00:10:38,805 --> 00:10:40,907
[Itzkoff] Actuó
en el Francotirador.
220
00:10:41,007 --> 00:10:42,208
-No.
-[carga el arma]
221
00:10:42,308 --> 00:10:44,411
[todos vitorean]
222
00:10:44,511 --> 00:10:47,247
[Itzkoff] Se ganó el óscar
en el 78.
223
00:10:47,347 --> 00:10:49,849
Me alegra poder recibir...
224
00:10:49,949 --> 00:10:52,919
[Itzkoff] Tenía un estatus
casi de culto.
225
00:10:53,019 --> 00:10:56,690
Yo pensaba: “¿Qué cosas raras
podría decir Walken?”.
226
00:10:56,790 --> 00:10:59,392
Esos locos son unos resentidos.
227
00:10:59,492 --> 00:11:02,929
[Ferrell] Encaja en casi todo,
pero de la manera más extraña.
228
00:11:03,029 --> 00:11:04,831
Me he convertido en ti,
229
00:11:06,199 --> 00:11:07,267
y tú, en mí.
230
00:11:07,367 --> 00:11:11,104
Era el John Mulaney
o Dave Chappelle de la época:
231
00:11:11,204 --> 00:11:13,640
con él, sabías que iba a ser
una noche épica.
232
00:11:13,740 --> 00:11:19,979
[Homme] Creo que le quedaba
perfecto a Walken
por cómo pronunciaba.
233
00:11:20,080 --> 00:11:24,217
Mírame. Soy tan gris y aburrido
que nunca le agradaré a Mango.
234
00:11:24,317 --> 00:11:27,554
Leía los ingredientes
del dentífrico,
y me quería cepillar.
235
00:11:27,654 --> 00:11:30,023
Si viera pornografía
de centauros,
236
00:11:30,123 --> 00:11:34,627
pero con un cartón
tapando la mitad inferior
de la pantalla,
237
00:11:34,728 --> 00:11:36,529
¿me parecerían atractivas
las mitades
238
00:11:36,629 --> 00:11:38,298
de las actrices?
239
00:11:38,398 --> 00:11:43,870
Puede ser, pero acuérdate
de que en algún momento
va a salir un pene de caballo.
240
00:11:44,337 --> 00:11:45,238
Entiendo.
241
00:11:48,141 --> 00:11:50,744
Pudimos conocerlo
en Saturday Night Live.
242
00:11:50,844 --> 00:11:54,414
[locutor] Artista invitado:
Foo Fighters.
243
00:11:54,981 --> 00:11:57,083
[Grohl] Antes de presentar
a la banda,
244
00:11:57,183 --> 00:12:01,321
me preguntó si el acento
iba en Foo o en Fighters.
245
00:12:01,421 --> 00:12:03,089
“¿Dónde va el énfasis,
246
00:12:03,556 --> 00:12:05,525
en Foo o en Fighters?".
247
00:12:05,625 --> 00:12:07,027
Le dije:
248
00:12:07,127 --> 00:12:09,129
“Creo que mejor en Fighters”.
249
00:12:09,229 --> 00:12:14,134
Estábamos ahí, en el escenario,
a punto de salir al aire,
250
00:12:14,234 --> 00:12:16,636
y pensé: "Lo va a hacer,
de verdad lo hará.
251
00:12:16,736 --> 00:12:18,338
M*****, lo va a hacer".
252
00:12:19,739 --> 00:12:21,775
Silencio total. Y dice:
253
00:12:21,875 --> 00:12:24,077
-“Damas y caballeros...
-Damas y caballeros,
254
00:12:24,177 --> 00:12:27,013
-...los Foo Fighters".
-...los Foo Fighters.
255
00:12:27,681 --> 00:12:31,718
[narrador] Con Walken a bordo,
el sketch tuvo otra chance
en la lectura de mesa.
256
00:12:31,818 --> 00:12:34,020
[McCarthy-Miller]
Nunca olvidaré esa lectura
257
00:12:34,120 --> 00:12:36,690
porque el sketch
era divertidísimo.
258
00:12:36,790 --> 00:12:39,392
Lo escribió ideal para la voz
de Chris Walken.
259
00:12:39,492 --> 00:12:43,530
Si vas a darle algo para decir
a Christopher Walken,
260
00:12:43,630 --> 00:12:45,632
"caja china" está bien, pero...
261
00:12:45,732 --> 00:12:49,836
[imita a Walken] cencerro...
[lo repite con voz natural]
...es perfecto para Walken.
262
00:12:49,936 --> 00:12:52,305
En cualquier sketch
con lenguaje corporal,
263
00:12:52,839 --> 00:12:56,509
me aseguraba de que todos
estuviéramos de pie.
264
00:12:57,010 --> 00:13:00,046
Conseguí un cencerro
con el departamento de música.
265
00:13:00,146 --> 00:13:03,583
Así pude mostrar
cómo se manejaría
el lenguaje corporal.
266
00:13:03,683 --> 00:13:05,652
Will se levantó
y vendió ese sketch.
267
00:13:05,752 --> 00:13:07,587
[ríe] Lo vendió con todo.
268
00:13:08,088 --> 00:13:10,223
[narrador] Pasar la primera fase
del reto en SNL
269
00:13:10,323 --> 00:13:13,993
significaba que el cencerro
estaba a punto
de volverse realidad.
270
00:13:17,464 --> 00:13:20,166
[Ferrell] Después de la lectura
del miércoles,
271
00:13:20,266 --> 00:13:24,871
ibas a una sala enorme
donde Dean y su equipo
272
00:13:24,971 --> 00:13:26,906
ya preparaban
los borradores gráficos,
273
00:13:27,007 --> 00:13:30,276
planificando
cómo iban a ser los sets.
274
00:13:30,377 --> 00:13:32,846
Les cuentas tu idea
a los diseñadores,
275
00:13:32,946 --> 00:13:35,248
ya sea de vestuario
o de utilería.
276
00:13:35,348 --> 00:13:37,450
[Parnell] ¿Requieres
maquillaje o peinados?
277
00:13:37,550 --> 00:13:40,086
[McCarthy-Miller] Yo elegí
las tomas de cámara.
278
00:13:40,186 --> 00:13:42,756
O sea,
son los mejores en lo que hacen.
279
00:13:42,856 --> 00:13:44,791
Cualquier idea,
la llevan a otro nivel.
280
00:13:44,891 --> 00:13:46,659
No hay sueño irrealizable.
281
00:13:46,760 --> 00:13:49,195
Nadie del equipo te dice que no.
282
00:13:49,295 --> 00:13:51,965
[Armisen] Entienden el chiste
y lo abordan seriamente.
283
00:13:52,065 --> 00:13:54,501
Hacemos comedia,
y nos la tomamos en serio.
284
00:13:54,601 --> 00:13:58,505
[McCarthy-Miller]
Es el trabajo más intimidante
y uno de los más difíciles.
285
00:13:58,605 --> 00:14:01,941
[Raywood] Todo el programa
está dividido en departamentos,
286
00:14:02,042 --> 00:14:06,079
y todos trabajan contrarreloj
para llegar a las 11:30.
287
00:14:06,179 --> 00:14:08,882
Tratamos de cumplir
con los plazos, con los tiempos.
288
00:14:08,982 --> 00:14:10,717
Los sábados sigues trabajando.
289
00:14:10,817 --> 00:14:12,018
Hasta salir al aire.
290
00:14:12,118 --> 00:14:14,154
Reescribíamos hasta altas horas.
291
00:14:14,688 --> 00:14:18,458
Siempre que entraba al estudio,
los veía pintando los sets.
292
00:14:18,558 --> 00:14:19,959
[Parnell] Es una máquina.
293
00:14:20,060 --> 00:14:22,662
Y Lorne ha creado una máquina
muy bien aceitada.
294
00:14:22,762 --> 00:14:26,700
Cientos de personas
trabajan juntas
para hacer el programa.
295
00:14:26,800 --> 00:14:28,368
No hay nada igual.
296
00:14:29,369 --> 00:14:31,905
[narrador] Tras la lectura,
el equipo de SNL
297
00:14:32,005 --> 00:14:34,074
sabía que aún tenía
mucho trabajo.
298
00:14:34,174 --> 00:14:36,109
Pero no sabía
que el sketch y la historia
299
00:14:36,209 --> 00:14:38,311
real de Blue Öyster Cult
se parecen tanto,
300
00:14:38,411 --> 00:14:42,382
pues hace 25 años
intentaban desesperadamente
grabar un éxito.
301
00:14:43,817 --> 00:14:45,385
Soy Buck Dharma.
302
00:14:45,485 --> 00:14:48,321
Soy miembro fundador
de Blue Öyster Cult.
303
00:14:48,421 --> 00:14:49,622
Soy Eric Bloom.
304
00:14:49,723 --> 00:14:52,759
Buck y yo hemos sido compañeros
por más de cincuenta años
305
00:14:52,859 --> 00:14:54,794
como fundadores
de Blue Öyster Cult.
306
00:14:54,894 --> 00:14:57,364
* Estoy en una nube, nena. *
307
00:14:57,464 --> 00:15:01,001
* Ya sé cómo te gusta, nena.
Con ternura y muy juntitos. *
308
00:15:01,101 --> 00:15:03,703
* Las chicas no se resisten
cuando lo haces bien. *
309
00:15:03,803 --> 00:15:05,405
[Krugman] Firmé contrato
con la banda
310
00:15:05,505 --> 00:15:08,174
que, para mí, era
una auténtica versión musical
311
00:15:08,274 --> 00:15:11,778
del estilo que buscaba
Spinal Tap.
312
00:15:12,512 --> 00:15:15,815
[Bouchard] Nuestro estilo
tenía una onda misteriosa.
313
00:15:15,915 --> 00:15:17,784
Por el cuero negro y demás.
314
00:15:17,884 --> 00:15:20,020
Ya sabes, éramos
los frikis de una banda.
315
00:15:20,120 --> 00:15:22,389
[todos] Hola, somos la BOC,
316
00:15:22,489 --> 00:15:25,225
y este fin de semana
será de deseo ardiente
317
00:15:25,325 --> 00:15:30,230
con el concierto que daremos
en vivo para ti por MTV.
318
00:15:30,330 --> 00:15:32,198
[suena
"(Don't Fear) the Reaper"]
319
00:15:32,298 --> 00:15:36,036
[Dharma] "Burnin' for You"
y "Godzilla" fueron un éxuto.
320
00:15:36,136 --> 00:15:38,705
Pero "(Don't Fear) the Reaper"
es la más famosa.
321
00:15:38,805 --> 00:15:42,442
* Nos ha llegado la hora. *
322
00:15:43,309 --> 00:15:45,278
[Dharma] Yo tocaba
la guitarra campante
323
00:15:45,378 --> 00:15:49,015
cuando el riff icónico
surgió naturalmente.
324
00:15:49,115 --> 00:15:52,018
Y de inmediato encendí
el equipo y lo grabé.
325
00:15:52,118 --> 00:15:55,021
* -No temas a la muerte.
-Podremos volar. *
326
00:15:55,121 --> 00:15:57,791
[Dharma] Fue nuestro segundo
disco de oro,
327
00:15:57,891 --> 00:15:59,592
y luego se convirtió
en disco platino.
328
00:15:59,693 --> 00:16:02,962
Lo empezamos a notar:
"Estamos ganando
muchos fans".
329
00:16:03,063 --> 00:16:04,998
[Dharma] Nos lanzó
al estrellato.
330
00:16:05,098 --> 00:16:07,300
-Como que nos impulsó.
-Sí.
331
00:16:08,234 --> 00:16:10,837
[Grohl] Me acuerdo de esas veces
332
00:16:10,937 --> 00:16:13,139
en las que servíamos
cerveza de barril
333
00:16:13,239 --> 00:16:18,278
con "(Don't Fear) the Reaper"
sonando de fondo.
334
00:16:18,378 --> 00:16:20,413
[suena música alegre de jazz]
335
00:16:24,150 --> 00:16:26,186
[Will Ferrell] El sábado
es día del ensayo
336
00:16:26,286 --> 00:16:29,656
y, a las 8:00, comienza
un ensayo general de dos horas.
337
00:16:29,756 --> 00:16:32,792
[McCarthy-Miller] Es vital
para los guionistas y el elenco,
338
00:16:32,892 --> 00:16:36,863
porque si el sketch
no sale bien en el ensayo,
estás acabado. Lo cortan.
339
00:16:36,963 --> 00:16:41,234
[Fallon] Era el baterista
en el sketch y pensé:
"Haré algo que nadie ha hecho.
340
00:16:41,334 --> 00:16:44,304
Voy a golpear las baquetas
como un baterista de verdad.
341
00:16:44,404 --> 00:16:45,138
Y luego...
342
00:16:45,238 --> 00:16:47,007
Luego marcaré el ritmo.
343
00:16:47,107 --> 00:16:48,942
Me haré famoso por eso.
344
00:16:49,042 --> 00:16:50,977
Todo el mundo dirá:
'Es Jimmy Fallon,
345
00:16:51,077 --> 00:16:54,547
él fue el que mejor tocó
esa batería falsa'".
346
00:16:54,647 --> 00:16:56,016
Listo, empecemos.
347
00:16:56,116 --> 00:16:57,951
Uno, dos, tres, cuatro.
348
00:16:58,051 --> 00:17:00,353
[banda toca
"(Don't Fear) the Reaper"]
349
00:17:01,721 --> 00:17:03,456
[golpeteo de baquetas]
350
00:17:04,391 --> 00:17:06,993
Recuerdo que eso era lo único
en lo que estaba pensando.
351
00:17:07,093 --> 00:17:11,431
Escuchen, chicos,
creo que estamos listos
para grabar la primera pieza.
352
00:17:11,531 --> 00:17:14,167
Por cierto,
yo me llamo Bruce Dickinson.
353
00:17:14,267 --> 00:17:15,935
Sí, ese Bruce Dickinson.
354
00:17:16,036 --> 00:17:20,573
Y francamente, muchachos,
tienen lo que parece ser
un sonido increíble.
355
00:17:20,674 --> 00:17:24,077
[Ferrell] Nada era tan exagerado
como en el programa en vivo.
356
00:17:24,177 --> 00:17:26,312
Creo que salió...
más o menos bien.
357
00:17:26,413 --> 00:17:29,115
Nenes, antes de que terminemos
con esto,
358
00:17:29,215 --> 00:17:31,451
todos saldrán en pañales
bañados en oro.
359
00:17:31,551 --> 00:17:34,954
[Parnell] Me sorprendió
verlo actuar con tanta ligereza.
360
00:17:35,055 --> 00:17:36,656
No liberó el estilo Walken
al 100 %.
361
00:17:36,756 --> 00:17:39,759
[McCarthy-Miller] Seguro
en ese momento ahorraba energía
362
00:17:39,859 --> 00:17:43,697
para el programa en vivo,
porque sabía lo larga
que iba a ser la noche.
363
00:17:43,797 --> 00:17:48,501
Él no actuó al estilo Walken
al 100 % y yo limité
mi lenguaje corporal.
364
00:17:49,269 --> 00:17:51,971
[Fallon] En ese momento,
creo que nadie tenía fe
365
00:17:52,072 --> 00:17:53,573
de que ese sketch
saliera al aire.
366
00:17:53,673 --> 00:17:57,377
Además de que el sketch se grabó
en la esquina del estudio
367
00:17:57,477 --> 00:18:00,380
que cariñosamente llamábamos
el Callejón de Mierda.
368
00:18:00,980 --> 00:18:05,318
En realidad, estaba condenado
por su ubicaión en el set.
369
00:18:05,418 --> 00:18:08,121
[Dratch] Dios, grabaremos
en el Callejón de Mierda.
370
00:18:08,221 --> 00:18:10,323
Está muy lejos de la audiencia.
371
00:18:10,423 --> 00:18:13,126
[Parnell] Es en un lugar
donde solo las cámaras llegan.
372
00:18:13,226 --> 00:18:14,761
[Yoshimura] Es nuestro foro uno.
373
00:18:14,861 --> 00:18:17,964
-[hombre] Will lo llamó
el Callejón de Mierda.
-[ríe]
374
00:18:18,465 --> 00:18:20,467
Creo que es
la Esquina de la Muerte.
375
00:18:20,567 --> 00:18:23,470
[Raywood] También se conocía
como el Rincón del Ataúd
376
00:18:23,570 --> 00:18:27,240
porque muchos sketches
que se hacían ahí, morían.
377
00:18:27,340 --> 00:18:30,076
-[gritos, indistinto]
-[viento sopla]
378
00:18:30,643 --> 00:18:33,213
[Fallon] En el rincón solitario,
hice el sketch
379
00:18:33,313 --> 00:18:35,682
Entrevistas en la pista
de aterrizaje. Desastroso.
380
00:18:35,782 --> 00:18:40,053
[Carvey] Hice un sketch
de un mesero italiano
y también lo rechazaron.
381
00:18:40,153 --> 00:18:42,589
Cuando estás atrapado ahí,
hay algo tácito.
382
00:18:42,689 --> 00:18:45,225
[imita a Lorne] Seguro
no saldrá al aire.
383
00:18:45,325 --> 00:18:49,195
En serio. No tenía nada que ver
con que gustara o no.
384
00:18:49,295 --> 00:18:51,431
Era simplemente
una cuestión de escala.
385
00:18:51,531 --> 00:18:55,268
De hecho, el Wayne's World
original se grabó ahí.
386
00:18:55,802 --> 00:18:57,037
* Es Wayne's World. *
387
00:18:57,137 --> 00:18:59,673
-[desafina]
-* ¡Excelente! *
388
00:18:59,773 --> 00:19:02,142
[Carvey] Al final,
Wayne's World llegó
al foro central.
389
00:19:02,242 --> 00:19:06,379
Ese programa tiene un método.
Espero que todo el elenco
vea este documental.
390
00:19:06,479 --> 00:19:10,650
Hay mucha trampa
estilo Juego de tronos, ¿sabes?
391
00:19:10,750 --> 00:19:13,186
Recuerdo que hice el sketch
en el rincón y pensé:
392
00:19:13,286 --> 00:19:15,755
"Tal vez este sketch
no va a salir, estuvo raro".
393
00:19:15,855 --> 00:19:17,123
[tictac]
394
00:19:17,957 --> 00:19:22,696
[Ferrell] Las 10 es la hora
de ir a la oficina de Lorne.
395
00:19:22,796 --> 00:19:26,900
Ves la pizarra, todos se asoman
y piensas: "¿Mi sketch pasó?".
396
00:19:27,000 --> 00:19:30,236
[Dratch] Como una audición
en un bachillerato de antaño:
"¿Pasé esta semana?".
397
00:19:30,337 --> 00:19:33,106
Tienes mariposas en el estómago,
nervios, pánico.
398
00:19:33,206 --> 00:19:35,475
Todos luchan
por asegurar tiempo al aire.
399
00:19:35,575 --> 00:19:38,545
Están rezando
para que incluyan su sketch,
400
00:19:38,645 --> 00:19:41,281
porque si no, no salen
en el programa esa semana.
401
00:19:41,381 --> 00:19:44,017
Y deben presentarse,
con su ropa de todos los días,
402
00:19:44,117 --> 00:19:45,552
para despedirse, y solo saludar.
403
00:19:45,652 --> 00:19:48,755
Íbamos al ensayo general
con sketches muy buenos,
404
00:19:48,855 --> 00:19:51,891
pero cortaban algunas cosas
por falta de tiempo.
405
00:19:51,991 --> 00:19:53,393
Es desgarrador cada semana.
406
00:19:53,493 --> 00:19:55,762
Un proceso
de altas y bajas emocionales.
407
00:19:58,064 --> 00:20:00,033
-¿Entonces, terminamos?
-Sí.
408
00:20:00,133 --> 00:20:01,601
[Ferrell] Y entro diciendo:
409
00:20:01,701 --> 00:20:04,771
"Bien, incluyeron
el del cencerro. Genial".
410
00:20:04,871 --> 00:20:08,308
[narrador] En muchas ocasiones
pudo acabar archivado
eternamente,
411
00:20:08,408 --> 00:20:11,611
pero el sketch que se negaba
a morir iba a ver la luz.
412
00:20:11,711 --> 00:20:14,681
Faltaban minutos para las 11:30
de la noche del sábado,
413
00:20:14,781 --> 00:20:18,451
y el cencerro
estaba a punto de salir al aire.
414
00:20:22,022 --> 00:20:25,125
[McCarthy-Miller] El programa
fue el 8 de abril del 2000.
415
00:20:25,492 --> 00:20:28,161
[Hannah] Se me pone la piel
de gallina
416
00:20:28,261 --> 00:20:29,896
al recordar mi paso
por aquel pasillo
417
00:20:29,996 --> 00:20:32,899
donde vi a los miembros
del elenco, las fotos
y la música.
418
00:20:32,999 --> 00:20:36,469
Pasara lo que pasara,
estuviéramos preparados o no,
419
00:20:36,569 --> 00:20:39,839
cuando daban las 11:30,
teníamos que sacar algo al aire.
420
00:20:39,939 --> 00:20:41,441
Es presión.
421
00:20:41,541 --> 00:20:43,543
La banda tocaba,
todos estaban listos.
422
00:20:43,643 --> 00:20:45,779
[Parnell] Sientes la energía
del set,
423
00:20:45,879 --> 00:20:48,348
del elenco y del público
cuando es en vivo.
424
00:20:48,448 --> 00:20:49,916
[Fallon] Arranca,
y estás en vivo.
425
00:20:50,016 --> 00:20:52,919
Puedes cometer errores,
las cosas pueden salir mal.
426
00:20:53,019 --> 00:20:55,655
[Dratch] La gente y los sets
van de aquí para allá.
427
00:20:55,755 --> 00:20:58,024
Es una zona de guerra,
de guerra cómica.
428
00:20:58,124 --> 00:21:00,126
Te llena de adrenalina.
429
00:21:00,226 --> 00:21:05,832
Y piensas: "Dios mío,
aquí todos hicieron su parte
para llegar a este momento".
430
00:21:07,467 --> 00:21:09,502
[Ferrell] Teníamos
directores de escena
431
00:21:09,602 --> 00:21:12,072
que habían estado ahí
desde el inicio, en 1975.
432
00:21:12,605 --> 00:21:16,443
Hacían bromas graciosas
y gritaban algo que decía:
433
00:21:16,543 --> 00:21:18,144
"¡Cinco segundos!".
434
00:21:18,244 --> 00:21:20,347
Y hacían reír al público.
435
00:21:20,447 --> 00:21:22,849
[hombre con voz aguda]
¡Cinco segundos!
436
00:21:24,050 --> 00:21:27,253
Por eso siempre se oyen risas
cuando el programa comienza.
437
00:21:27,354 --> 00:21:28,621
[público ríe]
438
00:21:28,722 --> 00:21:31,191
Guau, qué genial.
Voy a ser presidente.
439
00:21:31,291 --> 00:21:32,525
Es increíble.
440
00:21:33,493 --> 00:21:35,362
[Fallon] Dana Carvey estaba ahí.
441
00:21:35,462 --> 00:21:37,297
Estaba nervioso
porque es mi ídolo.
442
00:21:37,397 --> 00:21:39,432
[público vitorea]
443
00:21:41,601 --> 00:21:44,137
[McCarthy-Miller] Dana entró
e hizo la intro.
444
00:21:44,237 --> 00:21:48,641
Will estaba teniendo mucho éxito
como Bush.
Fue una noche emocionante.
445
00:21:48,742 --> 00:21:51,945
Te quiero, hijo.
Pon tu cabeza aquí un momento.
446
00:21:52,045 --> 00:21:53,480
Déjame decirte un secreto:
447
00:21:53,580 --> 00:21:56,316
en vivo desde Nueva York,
¡es Saturday Night!
448
00:21:56,416 --> 00:22:00,754
[banda toca jazz]
449
00:22:05,458 --> 00:22:08,161
[locutor]
Es Saturday Night Live.
450
00:22:08,962 --> 00:22:11,264
Con Christopher Walken,
uno de los mejores anfitriones.
451
00:22:11,364 --> 00:22:13,333
[Dratch] Tiene esa energía,
¿sabes?
452
00:22:13,433 --> 00:22:15,101
Tenía una especie de magia.
453
00:22:15,201 --> 00:22:16,569
* Saturday Night. *
454
00:22:16,670 --> 00:22:19,039
* La noche más encantadora
de la semana. *
455
00:22:22,208 --> 00:22:23,977
-[banda cesa]
-[público vitorea]
456
00:22:25,779 --> 00:22:28,581
[McCarthy-Miller] En la pausa
comercial, las cámaras iban
457
00:22:28,682 --> 00:22:30,650
del foro central,
recorriendo al público,
458
00:22:30,750 --> 00:22:32,652
hasta la esquina del Foro Uno.
459
00:22:32,752 --> 00:22:35,822
Fue el primer sketch
después del monólogo
de Christopher Walken.
460
00:22:35,922 --> 00:22:39,426
[Zakarian] No hay mucho tiempo
entre la intro y el sketch.
461
00:22:39,526 --> 00:22:41,761
Estábamos los dos
llenándonos de pegamento,
462
00:22:41,861 --> 00:22:45,198
tratando de colocar esa barba.
Vas a salir a dar batalla.
463
00:22:45,298 --> 00:22:49,035
[McCarthy-Miller]
Era un torbellino
y había una pared de monitores.
464
00:22:49,135 --> 00:22:51,871
[mujer] Elenco
de Sesión de Grabación,
al escenario.
465
00:22:51,971 --> 00:22:54,174
Christopher, Jimmy, Horatio,
Will y Chris.
466
00:22:54,274 --> 00:22:57,477
[Fallon] Qué nervios tenía.
Era de mis primeros programas.
467
00:22:57,577 --> 00:23:00,714
Yo era nuevo. Horatio
y Chris Parnell, también.
468
00:23:00,814 --> 00:23:03,616
Estaba supernervioso
porque tenía un diálogo.
469
00:23:03,717 --> 00:23:08,888
[Ferrell] Después del ensayo,
fui a cambiarme la camisa
y me puse ropa más ajustada.
470
00:23:08,988 --> 00:23:09,756
[ríe]
471
00:23:09,856 --> 00:23:11,591
Dije:
"Denme la más ajustada de...
472
00:23:11,691 --> 00:23:14,627
¿Hay una talla más pequeña
de esta camisa?".
473
00:23:14,728 --> 00:23:17,497
[McCarthy-Miller] Llegué
a la toma inicial, y pensé:
474
00:23:17,597 --> 00:23:21,167
"Esa no es la camisa
que usó en el ensayo general".
475
00:23:21,267 --> 00:23:22,902
[Ferrell] Con renovada confianza
476
00:23:23,003 --> 00:23:26,673
gracias a mi camisa
setentera ajustada, pensé:
"Voy a darlo todo".
477
00:23:27,307 --> 00:23:31,011
[McCarthy-Miller]
Tocamos la intro
de VH1 Behind the Music,
478
00:23:31,111 --> 00:23:32,512
y arrancamos.
479
00:23:32,612 --> 00:23:34,848
[narrador] Luego de varias
derrotas asombrosas,
480
00:23:34,948 --> 00:23:38,518
Blue Öyster Cult se reunió
en el estudio
a finales de 1976...
481
00:23:38,618 --> 00:23:40,754
[McCarthy-Miller] Hicimos
un efecto con plástico
482
00:23:40,854 --> 00:23:42,789
para darle
un aspecto envejecido.
483
00:23:42,889 --> 00:23:45,759
[narrador] ...una sesión
con el productor
Bruce Dickinson.
484
00:23:45,859 --> 00:23:49,129
Por suerte,
las cámaras estaban rodando.
485
00:23:49,863 --> 00:23:52,799
Este es el boceto original
del cencerro.
486
00:23:52,899 --> 00:23:55,802
Es un sketch muy simple,
casi tonto.
487
00:23:55,902 --> 00:23:59,172
De hecho, me parece muy gracioso
en retrospectiva.
488
00:24:00,106 --> 00:24:03,343
Aislamiento acústico,
paneles de madera
489
00:24:03,443 --> 00:24:05,879
y una sala de control elevada
490
00:24:05,979 --> 00:24:10,550
para que pudiéramos ver a Chris
entrar y salir por esa puerta.
491
00:24:10,650 --> 00:24:12,819
[McCarthy-Miller] Dentro
de la cabina,
492
00:24:12,919 --> 00:24:15,188
estaba uno de nuestros
técnicos de audio
493
00:24:15,288 --> 00:24:21,394
porque tenía el look perfecto
para ser ingeniero de sonido
en un estudio de rock.
494
00:24:21,494 --> 00:24:22,896
Creo que es Speedy.
495
00:24:22,996 --> 00:24:24,097
[rebobina]
496
00:24:26,800 --> 00:24:29,836
Intentamos reproducir
la realidad.
497
00:24:29,936 --> 00:24:33,206
La luz del cono suele apuntar
directamente hacia abajo,
498
00:24:33,306 --> 00:24:35,508
pero eso no me molesta,
499
00:24:35,608 --> 00:24:38,044
porque ese tipo de accidentes
500
00:24:38,144 --> 00:24:40,213
te hacen pensar:
501
00:24:40,313 --> 00:24:41,381
"Es que es en vivo".
502
00:24:41,481 --> 00:24:43,483
[tambores retumbando]
503
00:24:43,583 --> 00:24:45,018
Muy bien, muchachos,
504
00:24:45,118 --> 00:24:48,254
creo que estamos listos
para grabar esta primera pista.
505
00:24:48,355 --> 00:24:51,458
Hay mucho que establecer
506
00:24:51,558 --> 00:24:56,129
antes de que siquiera
veas a Will tocar el cencerro
por primera vez.
507
00:25:00,000 --> 00:25:03,136
Por cierto,
me llamo Bruce Dickinson.
508
00:25:03,236 --> 00:25:05,538
Sí, el Bruce Dickinson.
509
00:25:05,638 --> 00:25:07,707
Y francamente, muchachos,
510
00:25:07,807 --> 00:25:10,977
tienen lo que parece ser
un sonido increíble.
511
00:25:11,077 --> 00:25:13,680
Bruce, viniendo de ti,
eso significa mucho.
512
00:25:15,382 --> 00:25:16,583
Claro, es decir,
513
00:25:16,683 --> 00:25:19,152
-eres Bruce Dickinson.
-Esto es increíble.
514
00:25:19,252 --> 00:25:21,755
No puedo creer que a Dickinson
le guste nuestro sonido.
515
00:25:21,855 --> 00:25:24,891
Bruce Dickinson no produjo
"(Don't Fear) the Reaper".
516
00:25:25,658 --> 00:25:28,695
Los productores
fueron Sandy Pearlman,
517
00:25:28,795 --> 00:25:30,730
Murray Krugman y David Lucas.
518
00:25:31,431 --> 00:25:35,235
[Lucas] Produje
"(Don't Fear) the Reaper"
de Blue Öyster Cult.
519
00:25:35,335 --> 00:25:36,870
Creo firmemente en los créditos.
520
00:25:36,970 --> 00:25:39,606
Creo que los créditos
son importantes,
521
00:25:39,706 --> 00:25:42,442
y figuro
como el productor principal.
522
00:25:42,542 --> 00:25:44,010
[entrevistador] Y Murray,
¿cierto?
523
00:25:44,110 --> 00:25:48,682
Murray. Murray leía el periódico
y tomaba café.
524
00:25:48,782 --> 00:25:50,917
Yo produje
sus primeros siete álbumes.
525
00:25:51,017 --> 00:25:53,720
-¿En serio?
-Él era productor de jingles.
526
00:25:53,820 --> 00:25:55,755
Yo era el rey de los jingles.
527
00:25:55,855 --> 00:25:58,792
* Alcanzar, alcanzar
y llegar a alguien. *
528
00:25:58,892 --> 00:26:01,461
* Atrapa el espíritu de Pepsi. *
529
00:26:01,561 --> 00:26:04,297
* El cigarro de siete minutos. *
530
00:26:04,397 --> 00:26:06,566
Componía jingles todo el día
531
00:26:06,666 --> 00:26:09,402
y rocanrol por la noche.
532
00:26:09,502 --> 00:26:11,237
Por eso mi esposa me dejó.
533
00:26:11,338 --> 00:26:12,539
* GE *
534
00:26:12,639 --> 00:26:14,674
* Te traemos
lo bueno de la vida. *
535
00:26:14,774 --> 00:26:16,176
Perdón, corta eso.
536
00:26:16,276 --> 00:26:18,211
Mi exesposa. [ríe]
537
00:26:18,311 --> 00:26:22,048
[hombre] En la canción,
¿quién es Bruce Dickinson?
538
00:26:22,148 --> 00:26:23,016
Yo.
539
00:26:23,683 --> 00:26:25,285
Yo era el productor.
540
00:26:25,385 --> 00:26:28,988
[Itzkoff] Christopher Walken,
en la vida real,
sería David Lucas.
541
00:26:29,089 --> 00:26:32,525
Creo que Christopher Walken
es una mezcla
entre Sandy y yo.
542
00:26:32,926 --> 00:26:34,361
[narrador] Bruce Dickinson,
543
00:26:34,461 --> 00:26:38,565
otro invento
que no era para nada
una persona real.
544
00:26:38,665 --> 00:26:40,300
¿Entonces quién es este tipo?
545
00:26:40,400 --> 00:26:41,768
[Dickinson] Soy Bruce Dickinson.
546
00:26:41,868 --> 00:26:43,803
[entrevistador]
Pero no eseDickinson.
547
00:26:44,270 --> 00:26:47,807
Si eso te hace feliz,
acepto ser eseBruce Dickinson.
548
00:26:47,907 --> 00:26:49,676
[narrador] Entonces, existe.
549
00:26:49,776 --> 00:26:52,712
Sí, era un productor
de compilaciones de Sony,
550
00:26:52,812 --> 00:26:55,515
y ahora disfruta de su fama.
551
00:26:55,615 --> 00:26:57,217
Me acuerdo que pusieron un CD.
552
00:26:57,317 --> 00:27:00,020
En ese entonces, teníamos los CD
de Blue Öyster Cult.
553
00:27:00,120 --> 00:27:03,690
[Ferrell] Y ahí aparecía:
Bruce Dickinson, productor.
554
00:27:03,790 --> 00:27:05,859
Me pareció un nombre chistoso.
555
00:27:05,959 --> 00:27:08,428
Mi investigación no pasó de leer
la contratapa del CD.
556
00:27:08,528 --> 00:27:13,700
Me dio risa, pero también pensé:
"¿Por qué usan mi nombre?".
557
00:27:13,800 --> 00:27:16,503
Nunca trabajé
en el disco original.
558
00:27:16,603 --> 00:27:18,138
Y hubo más errores.
559
00:27:18,838 --> 00:27:23,243
[Dharma] Los clientes
vieron la recopilación
y lo que llevábamos puesto.
560
00:27:23,343 --> 00:27:26,212
Todos copiaron ese look.
561
00:27:26,312 --> 00:27:27,947
Esta es la banda.
562
00:27:28,048 --> 00:27:30,850
Entonces, tratamos de hacer
el homenaje lo más fiel posible.
563
00:27:30,950 --> 00:27:32,952
Intercambiaron a todos.
564
00:27:33,053 --> 00:27:36,056
El tipo que se parecía a mí
tocaba la guitarra principal.
565
00:27:36,156 --> 00:27:38,558
[Lucas] Chris Kattan
interpretaba a Buck,
566
00:27:38,658 --> 00:27:40,560
pero en realidad
era Allen o Albert.
567
00:27:41,061 --> 00:27:43,997
[Krugman] Del tipo del bigote,
no sé qué decir.
568
00:27:44,097 --> 00:27:47,300
Creo que nos equivocamos
con el vocalista.
569
00:27:47,400 --> 00:27:50,970
[Bloom] Lo llamaron Eric,
pero se suponía que era Buck.
570
00:27:51,071 --> 00:27:53,673
[Bouchard] Jimmy Fallon
estaba vestido como Allen,
571
00:27:53,773 --> 00:27:55,108
pero tocaba la batería.
572
00:27:55,208 --> 00:27:58,445
[Dharma] Y el ficticio
Gene Frenkle, obviamente...
573
00:27:58,545 --> 00:28:00,313
Se suponía que debía ser yo.
574
00:28:00,413 --> 00:28:01,781
Usaron una peluca rizada
575
00:28:01,881 --> 00:28:04,384
basada en mi look de esa época.
576
00:28:04,484 --> 00:28:07,420
[narrador] Will intercambió
unas barbas y bigotes.
577
00:28:07,520 --> 00:28:08,822
Volvamos al sketch.
578
00:28:08,922 --> 00:28:10,824
Tranquilos, muchachos.
579
00:28:10,924 --> 00:28:13,093
Yo me pongo los pantalones
como lo hacen ustedes:
580
00:28:13,193 --> 00:28:15,095
en una pierna,
y luego, en la otra.
581
00:28:15,195 --> 00:28:18,898
Salvo porque, una vez puestos,
hago discos de oro.
582
00:28:18,998 --> 00:28:22,202
-[todos ríen]
-[Ferrell] Me sorprendió mucho
583
00:28:22,302 --> 00:28:26,039
que Christopher Walken
encontrara una nueva intensidad.
584
00:28:26,139 --> 00:28:28,575
Pensé: "¿Qué está haciendo?
Dios mío".
585
00:28:28,675 --> 00:28:30,477
Debo de mantener la calma.
586
00:28:30,577 --> 00:28:32,178
Él le dio un toque perfecto.
587
00:28:32,278 --> 00:28:35,448
Christopher Walken, al aire,
puso más en su actuación.
588
00:28:35,548 --> 00:28:38,918
Era como si estuviera imitando
a Christopher Walken.
589
00:28:39,019 --> 00:28:43,289
[imita a Walken] Hablaba
como ningún ser humano
590
00:28:43,390 --> 00:28:44,391
hablaría jamás.
591
00:28:44,491 --> 00:28:46,059
Bueno, aquí vamos.
592
00:28:46,159 --> 00:28:48,628
"(Don't Fear) the Reaper".
Toma uno.
593
00:28:48,728 --> 00:28:49,763
Grabando.
594
00:28:49,863 --> 00:28:52,298
Okey. Uno, dos, tres, cuatro...
595
00:28:58,772 --> 00:29:00,473
[sonido de cencerro]
596
00:29:05,745 --> 00:29:09,382
* Nuestro tiempo ha llegado. *
597
00:29:10,950 --> 00:29:13,486
[Grohl] Parece que Will
sí tiene buen ritmo.
598
00:29:13,586 --> 00:29:14,854
Más o menos lo mantiene.
599
00:29:14,954 --> 00:29:17,057
Bien. No mucha gente lo hace.
600
00:29:17,157 --> 00:29:19,325
-¡Esperen! Paren.
-[banda cesa]
601
00:29:20,093 --> 00:29:22,729
Bruce, ¿puedes venir
un momento, por favor?
602
00:29:22,829 --> 00:29:25,365
Esa iba a ser una gran canción.
603
00:29:25,465 --> 00:29:26,733
Muchachos, ¿qué pasa?
604
00:29:26,833 --> 00:29:28,735
¿Están seguros de que sonó bien?
605
00:29:28,835 --> 00:29:31,237
Cuando vi ese sketch, pensé:
606
00:29:31,338 --> 00:29:33,707
"¿Cómo demonios
oyeron el cencerro?
607
00:29:33,807 --> 00:29:35,408
¿Cómo notaron
que estaba presente?".
608
00:29:35,508 --> 00:29:39,479
Y que se hayan inventado eso
de si debía estar o no.
609
00:29:39,579 --> 00:29:41,214
Eso fue justamente lo que pasó.
610
00:29:41,815 --> 00:29:44,017
De hecho, tuvimos esa discusión
611
00:29:44,117 --> 00:29:46,419
-en su momento.
-No recuerdo la discusión.
612
00:29:46,519 --> 00:29:47,854
Aquí no se vota.
613
00:29:47,954 --> 00:29:49,789
Generalmente,
hacen lo que yo digo.
614
00:29:49,889 --> 00:29:51,791
[Bouchard] Había
dos productores más,
615
00:29:51,891 --> 00:29:53,927
pero no les gustaba
la idea del cencerro.
616
00:29:54,027 --> 00:29:56,830
Yo sabía que era mala idea.
617
00:29:56,930 --> 00:29:59,466
Pensé: "¿Un cencerro?
¿Por qué?".
618
00:29:59,566 --> 00:30:02,535
Pero yo sabía
que le hacía falta algo.
Necesitaba impulso.
619
00:30:02,635 --> 00:30:06,473
Por el hecho de que se trata
de una canción sobre la muerte,
620
00:30:06,573 --> 00:30:07,841
sobre que se aproxima.
621
00:30:07,941 --> 00:30:09,943
Requería una fuerza
unificadora.
622
00:30:10,677 --> 00:30:11,945
El cencerro.
623
00:30:14,781 --> 00:30:16,816
Voy, agarro el cencerro
y regreso.
624
00:30:16,916 --> 00:30:18,685
Pum, pum, pum.
625
00:30:18,785 --> 00:30:20,520
Nadie dijo nada en 20 años,
626
00:30:20,620 --> 00:30:24,758
pero de repente,
después del sketch de Will,
todos creen haberlo tocado.
627
00:30:24,858 --> 00:30:27,293
-Fui yo.
-Muchos piensan que lo tocaron.
628
00:30:27,394 --> 00:30:30,196
-Yo lo toqué en la grabación.
-Yo toqué el cencerro.
629
00:30:30,296 --> 00:30:33,066
Ni siquiera recuerdo
si Lucas o Albert lo tocaron,
630
00:30:33,166 --> 00:30:37,804
pero creo que el cencerro en sí
no ni es la ironía
ni lo destacable del asunto.
631
00:30:37,904 --> 00:30:39,205
¡Guau!
632
00:30:39,305 --> 00:30:41,941
El sonido era ahuecado,
como de una caja china,
633
00:30:42,042 --> 00:30:46,379
frente al sonido metálico
y agudo del cencerro.
634
00:30:47,213 --> 00:30:49,449
Ahí está el sonido. Escucha.
635
00:30:50,950 --> 00:30:52,552
¿Has aislado esa pista?
636
00:30:52,652 --> 00:30:54,087
¿La has oído...?
637
00:30:54,187 --> 00:30:56,856
¿Sí se oye un cencerro
en la cinta de dos pulgadas?
638
00:30:57,490 --> 00:30:59,993
Lo voy a tocar, y lo vas a oír.
Escúchalo.
639
00:31:00,093 --> 00:31:02,195
[suena
"(Don't Fear) the Reaper"]
640
00:31:03,029 --> 00:31:05,298
[entrevistador] ¿Cómo pruebas
que lo tocaste?
641
00:31:06,633 --> 00:31:08,368
-¿A quién?
-A mí.
642
00:31:09,135 --> 00:31:11,438
-No puedo.
-[narrador] Ahí lo tienen.
643
00:31:11,538 --> 00:31:12,272
Prosigamos.
644
00:31:12,372 --> 00:31:14,274
¿Estás seguro
de que sonaba bien?
645
00:31:14,374 --> 00:31:16,076
Les voy a ser sincero,
sonaba genial,
646
00:31:16,176 --> 00:31:19,612
pero me hubiera gustado oír
más cencerro.
647
00:31:19,713 --> 00:31:21,648
[carcajadas]
648
00:31:22,315 --> 00:31:24,217
En cuanto soltó
esa primera frase
649
00:31:24,317 --> 00:31:28,121
de "más cencerro",
la risa fue instantánea.
650
00:31:28,221 --> 00:31:30,056
Y pensé: "Listo, los tenemos.
651
00:31:30,156 --> 00:31:32,392
Genial, esperamos más risas".
652
00:31:33,460 --> 00:31:37,731
[Carvey] Estaba rondando
tras bambalinas
cuando oí las carcajadas.
653
00:31:37,831 --> 00:31:41,801
Siempre que oía ese sonido
en el estudio,
trataba de ver el sketch.
654
00:31:41,901 --> 00:31:44,204
Así que me metí
entre los cables
655
00:31:44,304 --> 00:31:46,740
y me puse detrás de la cámara
656
00:31:46,840 --> 00:31:48,375
para verlo
657
00:31:48,975 --> 00:31:53,346
y oír el sonido
que del balcón arriba de mí.
658
00:31:53,446 --> 00:31:56,182
Pareció que explotaron
300 frascos de vidrio.
659
00:31:56,282 --> 00:31:59,185
-Volvamos a empezar. Y Gene...
-¿Sí?
660
00:31:59,285 --> 00:32:01,755
...esta vez explora
el espacio del estudio.
661
00:32:01,855 --> 00:32:03,923
-Claro, Bruce.
-Pero en serio.
662
00:32:04,024 --> 00:32:05,892
-Explora el espacio.
-De acuerdo.
663
00:32:05,992 --> 00:32:10,430
[Grohl] Bruce Dickinson
era el productor perfecto
porque los músicos
664
00:32:10,530 --> 00:32:13,266
casi siempre se autolimitan
porque piensan:
665
00:32:13,366 --> 00:32:16,870
"No sé, ¿y si a la gente
no le gusta? Mejor no lo hago".
666
00:32:16,970 --> 00:32:19,272
Pero este cabrón decía:
"Más cencerro".
667
00:32:22,442 --> 00:32:24,711
Me gusta lo que oigo.
Arránquense.
668
00:32:25,178 --> 00:32:27,280
Uno, dos, tres, cuatro.
669
00:32:35,955 --> 00:32:40,493
[Homme] Will interpretaba
a Jim Franklin
y se le subía la camisa
670
00:32:40,860 --> 00:32:42,162
con ese perreo al frente.
671
00:32:42,262 --> 00:32:45,365
Como queriendo cogerse al aire.
672
00:32:46,132 --> 00:32:48,702
[Carvey ríe] Will hacía
lo que lo caracteriza.
673
00:32:48,802 --> 00:32:50,236
Comiquísimo.
674
00:32:51,204 --> 00:32:55,008
[Homme] Su ombligo
estaba empapado en sudor.
675
00:32:55,108 --> 00:32:58,144
Parecía una fuente antigua.
676
00:32:58,244 --> 00:33:00,714
Yo no lo hice así en el ensayo.
677
00:33:01,715 --> 00:33:03,616
No con tanto meneo.
678
00:33:04,984 --> 00:33:06,619
Miré a Will y estaba sudando.
679
00:33:06,720 --> 00:33:09,356
La camisa subida hasta aquí
y la panza colgando.
680
00:33:09,456 --> 00:33:11,991
[Kattan] Es difícil no reírse
al ver esa panza.
681
00:33:12,092 --> 00:33:13,860
Es diferente a muchas otras.
682
00:33:13,960 --> 00:33:15,462
Era una panza muy velluda.
683
00:33:15,562 --> 00:33:18,131
[Raywood] Se notaba que Walken
lo disfrutaba.
684
00:33:18,231 --> 00:33:19,532
Se oía su risa de fondo.
685
00:33:19,632 --> 00:33:22,569
[Cunningham] Es maravilloso
que hayan captado
ese momento.
686
00:33:22,669 --> 00:33:26,539
Fue lo más gracioso
que he visto en toda mi vida.
687
00:33:26,639 --> 00:33:29,476
¿Sabes qué hace?
Explora el espacio.
688
00:33:29,576 --> 00:33:32,812
[Fallon] Fue suy surrealista
y raro,
689
00:33:32,912 --> 00:33:36,182
pero se podía sentir en el aire
que estaba funcionando.
690
00:33:36,282 --> 00:33:37,817
Encendió el ambiente
en el estudio.
691
00:33:37,917 --> 00:33:41,121
[Parnell] Parecía gustarle
al público. Hubo mucha risa.
692
00:33:41,221 --> 00:33:45,792
Cuando un sketch funciona
y se intensifica,
el estudio casi parece vibrar.
693
00:33:45,892 --> 00:33:47,994
Y esa noche estaba vibrando.
694
00:33:48,995 --> 00:33:53,333
[Hammond] Recuerdo que miré
al público arriba mío y pensé:
695
00:33:53,967 --> 00:33:59,773
"¡Guau, para eso hacemos esto!".
696
00:34:01,207 --> 00:34:02,709
-¡Espera, basta!
-[música cesa]
697
00:34:02,809 --> 00:34:06,012
Paren. Bruce, disculpa, pero
¿puedes volver un momento?
698
00:34:06,112 --> 00:34:07,447
Muchachos,
699
00:34:07,547 --> 00:34:10,684
acabamos de desperdiciar
dos buenas pistas.
700
00:34:10,784 --> 00:34:13,787
Por cierto, la premisa
de desperdiciar una pista...
701
00:34:14,754 --> 00:34:16,156
me da mucha risa.
702
00:34:16,256 --> 00:34:18,525
La última fue incluso mejor
que la primera.
703
00:34:18,625 --> 00:34:21,594
Es que me distrae
cómo toca el cencerro Gene.
704
00:34:21,695 --> 00:34:24,264
Ustedes díganme.
Si soy el único, me callo.
705
00:34:24,364 --> 00:34:26,132
No, es bastante fuerte.
706
00:34:26,232 --> 00:34:28,668
Si quieren,
puedo bajarle un poco.
707
00:34:28,768 --> 00:34:31,304
No mucho, ¿sí?
Insisto, muchachos...
708
00:34:31,404 --> 00:34:32,939
La forma en que lo decía...
709
00:34:33,039 --> 00:34:34,641
"Más cencerro".
710
00:34:34,741 --> 00:34:36,776
[ríe] "Cencerro".
711
00:34:36,876 --> 00:34:38,845
Y las lanzaba.
712
00:34:38,945 --> 00:34:40,280
Como tiros de tres puntos.
713
00:34:40,380 --> 00:34:42,415
¿Saben qué? Está bien,
como sea. Vamos.
714
00:34:42,515 --> 00:34:45,618
Will es capaz de bajar
su coeficiente intelectual en...
715
00:34:45,719 --> 00:34:48,388
En un segundo.
Ves que su mirada...
716
00:34:48,488 --> 00:34:50,190
Es como si se volviera
más torpe.
717
00:34:50,290 --> 00:34:51,725
Bien. Arránquense.
718
00:34:52,292 --> 00:34:54,561
Uno, dos, tres, cuatro.
719
00:35:05,271 --> 00:35:07,140
[Parnell] Will estaba
encima de mí,
720
00:35:07,240 --> 00:35:08,641
tocando el cencerro en mi cara.
721
00:35:08,742 --> 00:35:11,011
Sospechaba que trataba
de hacerme reír.
722
00:35:11,111 --> 00:35:12,612
Fue intenso.
723
00:35:12,712 --> 00:35:16,349
Pero sabía que solo funcionaría
si lograba seguir serio.
724
00:35:16,449 --> 00:35:18,685
Ya sabes, debía haber tensión
entre nosotros.
725
00:35:18,785 --> 00:35:22,288
[Ferrell] Esperaba que,
si lográbamos
capturar esa chispa,
726
00:35:22,389 --> 00:35:24,157
podía lograr que se rieran.
727
00:35:24,691 --> 00:35:27,660
Chris Parnell era imbatible,
un tipo que jamás claudicaría.
728
00:35:27,761 --> 00:35:30,597
Sabía que podía acercarme
lo que quisiera con el cencerro
729
00:35:30,697 --> 00:35:32,866
y él seguiría actuando
con mucho desdén.
730
00:35:32,966 --> 00:35:38,138
[Fallon] A Parnell le decían
el Hombre de Hielo
porque nadie lo hacía flaquear.
731
00:35:38,238 --> 00:35:40,273
Pero soy humano, ¿no?
732
00:35:40,373 --> 00:35:41,975
Así que me costó trabajo.
733
00:35:42,075 --> 00:35:46,680
Aunque, claro,
ayudaba que Walken fuera firme
y tampoco flaqueara.
734
00:35:46,780 --> 00:35:50,450
Hubo un momento
en el que la cámara
no tomaba mi cara.
735
00:35:50,550 --> 00:35:54,721
Bajé la mirada hacia mi guitarra
y se me escapó una sonrisa.
736
00:35:55,288 --> 00:35:57,457
Por suerte,
no quedó grabada, así que...
737
00:36:00,293 --> 00:36:01,594
[golpeteo metálico a destiempo]
738
00:36:01,695 --> 00:36:03,863
-¡Por favor, Gene!
-No, ¡por favor, tú!
739
00:36:04,998 --> 00:36:07,300
Muchachos, ¿saben? Esto...
740
00:36:07,400 --> 00:36:09,035
Esto no me funciona.
741
00:36:09,135 --> 00:36:10,904
Necesito más cencerro.
742
00:36:11,905 --> 00:36:15,108
Luego hubo un momento
en el que Chris Kattan
se enoja de verdad.
743
00:36:15,208 --> 00:36:16,443
Kattan era comiquísimo.
744
00:36:16,543 --> 00:36:18,678
Con su bigote
y esa mirada rara que tenía.
745
00:36:18,778 --> 00:36:21,114
[Kattan] Will le dijo:
"Cuando hables,
746
00:36:21,214 --> 00:36:23,116
usa toda la fuerza
de tu cuerpecito
747
00:36:23,216 --> 00:36:25,318
y empújame lo más fuerte
que puedas".
748
00:36:25,418 --> 00:36:26,986
Y yo pensé: "Bueno".
749
00:36:27,087 --> 00:36:29,856
Y le dije enérgicamente:
"¡No nos lo arruines, Gene!".
750
00:36:29,956 --> 00:36:34,094
Creo que lo sorprendió
que lo empujara tan fuerte,
751
00:36:34,194 --> 00:36:36,196
y ahí se le salió la panza.
752
00:36:36,296 --> 00:36:38,732
Fue en ese momento
cuando Jimmy claudicó.
753
00:36:39,432 --> 00:36:41,134
[Fallon] Yo no estaba
a la altura, ¿sabes?
754
00:36:41,234 --> 00:36:44,571
Solo decía una frase que dije
cuando Will se volvió hacia mí,
755
00:36:44,671 --> 00:36:47,374
pero al mirarlo,
vi una mirada de lunático.
756
00:36:47,474 --> 00:36:49,275
[Ferrell] Y yo también me río,
757
00:36:49,376 --> 00:36:50,977
pero tengo la ventaja
de llevar barba.
758
00:36:51,077 --> 00:36:54,814
[ríe] Así que no se nota tanto
que estoy flaqueando
igual que ellos.
759
00:36:54,914 --> 00:36:58,118
[ríe] No...
No seas tan egoísta, Gene.
760
00:36:58,218 --> 00:37:02,322
[Fallon] Hablé entre dientes
y no pude parar de reírme.
Tuve que apartar la mirada.
761
00:37:02,689 --> 00:37:04,457
Incluso empecé
a morder mi baqueta.
762
00:37:04,557 --> 00:37:06,526
No sabía qué más hacer.
Pensaba:
763
00:37:06,626 --> 00:37:09,729
"Esto es lo más gracioso...".
Es como reírte en misa,
764
00:37:09,829 --> 00:37:13,033
como reírte en clase,
pero multiplicado por un millón.
765
00:37:13,133 --> 00:37:16,336
Sé que a Jimmy lo criticaban
por echarse a reír siempre,
766
00:37:16,436 --> 00:37:18,204
pero a mí me encantaba siempre.
767
00:37:18,304 --> 00:37:20,740
Se notaba cuánto se divertía.
768
00:37:20,840 --> 00:37:23,810
Ojalá no me hubiera reído,
pero claro, me di a conocer
769
00:37:23,910 --> 00:37:27,981
como el tipo que se ríe
en los sketches
y no como el baterista.
770
00:37:28,381 --> 00:37:30,116
¿Puedo decir algo?
771
00:37:30,216 --> 00:37:31,951
Dilo, nene, sin tapujos.
772
00:37:32,686 --> 00:37:35,422
Estoy parado ante la leyenda
del rock Bruce Dickinson.
773
00:37:35,522 --> 00:37:37,323
Soy el rey del gallinero, nene.
774
00:37:37,424 --> 00:37:39,359
Y si Bruce Dickinson
quiere más cencerro,
775
00:37:39,459 --> 00:37:41,227
seguro deberíamos darle
más cencerro.
776
00:37:41,327 --> 00:37:42,328
Dilo, nene.
777
00:37:42,796 --> 00:37:44,964
Bobby, tienes razón.
Estoy siendo egoísta.
778
00:37:45,532 --> 00:37:50,103
Pero hasta donde yo sé,
no tenemos muchas canciones
que incluyan cencerro.
779
00:37:50,203 --> 00:37:52,005
Necesito más cencerro, nene.
780
00:37:52,872 --> 00:37:58,044
[Ferrell] Christopher Walken
agregó una parte
donde se emociona todo, y...
781
00:37:58,144 --> 00:37:59,479
[ríe]
782
00:37:59,579 --> 00:38:03,717
...lo aborda de una forma
que nunca me esperé.
783
00:38:03,817 --> 00:38:06,319
Y sería perjudicial
para mí mismo
784
00:38:06,419 --> 00:38:10,690
y para todo miembro de la banda
que no lo diera todo
en esta interpretación.
785
00:38:10,790 --> 00:38:13,693
[narrador] Y con eso,
como ya había pasado
muchas veces,
786
00:38:13,793 --> 00:38:16,730
una simple serie de palabras
pasó a formar parte del léxico.
787
00:38:16,830 --> 00:38:20,033
Esa noche se acuñó
un latiguillo.
788
00:38:21,034 --> 00:38:22,268
¿Qué creen?
789
00:38:22,369 --> 00:38:24,137
Tengo fiebre.
790
00:38:24,571 --> 00:38:26,873
-"Y la única cura...".
-Y la única cura
791
00:38:26,973 --> 00:38:28,074
es más cencerro.
792
00:38:28,174 --> 00:38:30,744
Lo dejó todo dicho. Punto final.
793
00:38:32,312 --> 00:38:33,780
Uno siempre sueña con algo así.
794
00:38:33,880 --> 00:38:35,982
Es como atrapar un rayo
en una botella.
795
00:38:36,082 --> 00:38:40,420
No es común que una frase
o algo que digas
tenga tanto éxito.
796
00:38:40,520 --> 00:38:44,424
¡Somos un par de locos
desaforados!
797
00:38:44,524 --> 00:38:46,126
[ambos ríen]
798
00:38:46,226 --> 00:38:48,595
Vivo en una camioneta
junto al río.
799
00:38:48,695 --> 00:38:51,031
¡Superestrella! ¡Sí!
800
00:38:51,464 --> 00:38:54,367
Queremos darte a ti
una buena inflada.
801
00:38:54,467 --> 00:38:57,003
Alcanzo a ver Rusia
desde mi casa.
802
00:38:59,139 --> 00:39:03,109
Si haces algo en la tele
en forma de sketch,
y la gente lo cita,
803
00:39:03,209 --> 00:39:07,380
le gusta y aplaude
cuando lo repites por segunda
o décima vez,
804
00:39:07,480 --> 00:39:09,215
es emocionante.
Es lo máximo.
805
00:39:09,315 --> 00:39:11,685
Qué superespecial, ¿no?
806
00:39:15,155 --> 00:39:16,356
Creo que...
807
00:39:16,456 --> 00:39:17,857
Creo que si me voy ahora,
808
00:39:17,957 --> 00:39:21,261
tal vez pueda volver más tarde
a grabar el cencerro.
809
00:39:21,361 --> 00:39:22,896
-No, nene.
-Gene, espera.
810
00:39:25,065 --> 00:39:28,335
¿Por qué no grabas ese cencerro
ahora mismo?
811
00:39:28,435 --> 00:39:29,869
Con nosotros.
812
00:39:29,969 --> 00:39:31,104
Todos juntos.
813
00:39:32,639 --> 00:39:34,708
Este es un momento increíble.
814
00:39:39,412 --> 00:39:41,514
-¿Lo dices en serio, Eric?
-Claro.
815
00:39:41,614 --> 00:39:44,084
-Habla en nombre de todos.
-Al final,
816
00:39:44,184 --> 00:39:48,722
todos aceptan la idea
de que la canción
realmente necesita el cencerro.
817
00:39:48,822 --> 00:39:52,192
Y no... No se trata
de burlarse de nadie.
818
00:39:52,292 --> 00:39:53,493
Gracias.
819
00:39:53,593 --> 00:39:56,296
Nenes, antes de que terminemos
con esto,
820
00:39:56,896 --> 00:39:59,332
todos saldrán en pañales
bañados en oro.
821
00:39:59,933 --> 00:40:02,302
-¿Qué significa eso?
-Nunca cuestiones
822
00:40:02,402 --> 00:40:03,436
a Bruce Dickinson.
823
00:40:03,536 --> 00:40:05,005
Arránquense.
824
00:40:07,474 --> 00:40:08,842
Gracias, hermano.
825
00:40:08,942 --> 00:40:11,244
No queríamos cerrar el cencerro
con algo ridículo.
826
00:40:11,344 --> 00:40:16,483
Ya había alcanzado
todos los niveles de comedia,
y era pura alegría.
827
00:40:16,583 --> 00:40:18,752
Uno, dos, tres, cuatro.
828
00:40:25,358 --> 00:40:27,060
[golpeteos]
829
00:40:31,698 --> 00:40:35,935
* Nuestro tiempo ha llegado. *
830
00:40:37,303 --> 00:40:41,007
[Fallon] Recuerdo que luego
sentí como si hubiéramos
convivido acampando.
831
00:40:41,107 --> 00:40:43,777
Como si hubiéramos
crecido juntos.
Qué experiencia.
832
00:40:43,877 --> 00:40:47,113
Estábamos unidos
por el hecho de que...
833
00:40:47,614 --> 00:40:49,582
teníamos que sacarlo adelante.
834
00:40:49,683 --> 00:40:53,053
Pero no había forma de saber
si se convertiría
835
00:40:53,153 --> 00:40:57,223
en algo que en alguna medida
fuera a recordarse después.
836
00:41:00,360 --> 00:41:01,895
[conductor] Saturday Night Live
837
00:41:01,995 --> 00:41:04,531
[Fallon] Salió en TV
y a la gente le gustó.
838
00:41:04,631 --> 00:41:07,233
Luego, se transmitió
"Lo mejor" de Will.
839
00:41:07,334 --> 00:41:10,370
De repente, la gente
se me acercaba a hablarme de eso
840
00:41:10,470 --> 00:41:13,406
como si acabara
de salir al aire.
841
00:41:13,506 --> 00:41:15,475
Era una nueva generación
que decía:
842
00:41:15,575 --> 00:41:17,310
"Ese es el mejor sketch
de la historia".
843
00:41:17,410 --> 00:41:21,414
Empezó a circular
por las universidades,
la gente hablaba de él.
844
00:41:21,514 --> 00:41:23,483
Culturalmente, despegó.
845
00:41:23,583 --> 00:41:27,754
[Ferrell] En eventos deportivos,
los equipos empezaron
a poner clips en la pantalla
846
00:41:27,854 --> 00:41:29,723
para animar al público.
847
00:41:29,823 --> 00:41:31,691
-¿Qué creen?
-[público] ¿Qué creen?
848
00:41:31,791 --> 00:41:33,360
[público a coro]
Tengo fiebre.
849
00:41:33,460 --> 00:41:35,362
Y la única cura
850
00:41:35,462 --> 00:41:36,496
es más cencerro.
851
00:41:36,596 --> 00:41:38,365
[público vitorea]
852
00:41:38,465 --> 00:41:39,933
[golpeteos de cencerros]
853
00:41:40,400 --> 00:41:43,236
[narrador] Por años,
creció como chiste en EE. UU.,
854
00:41:43,336 --> 00:41:47,474
y luego, la lenta difusión
del sketch del cencerro
comenzó a cobrar fuerza.
855
00:41:47,874 --> 00:41:50,076
Necesita más cencerro.
856
00:41:50,176 --> 00:41:53,980
[narrador] "Más cencerro"
ya no era solo
una frase pegajosa.
857
00:41:54,080 --> 00:41:56,416
Muy pronto,
se convertiría en un mantra.
858
00:41:56,516 --> 00:41:57,484
Tengo fiebre...
859
00:41:57,584 --> 00:41:59,219
Y la única cura...
860
00:41:59,319 --> 00:42:00,653
Es más cencerro.
861
00:42:00,754 --> 00:42:02,489
[Fallon] Se hizo famoso.
862
00:42:02,589 --> 00:42:04,657
La gente me gritaba a mí
en la calle:
863
00:42:04,758 --> 00:42:06,926
"¡Oye, Jimmy,
necesitamos más cencerro!".
864
00:42:07,027 --> 00:42:10,130
Algunos traían cencerros
para que los firmara,
865
00:42:10,230 --> 00:42:13,299
y camisetas que decían:
"Más cencerro".
866
00:42:18,338 --> 00:42:23,276
[Ferrell] Hay cosas que uno crea
y que luego toman vida propia.
867
00:42:23,376 --> 00:42:24,110
Es muy surrealista.
868
00:42:24,210 --> 00:42:26,046
[Bialik] ¿Qué creen?
Tengo fiebre.
869
00:42:26,146 --> 00:42:29,015
-¿Que es "el cencerro"?
-Sí. "Más cencerro".
870
00:42:29,115 --> 00:42:31,451
La gente llevaba cencerros
a programas.
871
00:42:31,551 --> 00:42:32,819
-Para nuestra desgracia.
-Sí.
872
00:42:33,353 --> 00:42:35,855
[Dharma] La mayoría
no sabe tocar un cencerro.
873
00:42:35,955 --> 00:42:37,924
-Creen que saben tocarlo.
-Sí.
874
00:42:38,024 --> 00:42:40,894
Todos creen que pueden.
Luego todo se desmorona.
875
00:42:40,994 --> 00:42:44,197
Se ha convertido
en un fenómeno sociológico.
876
00:42:44,297 --> 00:42:47,667
-No tenías idea.
-Ahora está en el diccionario.
877
00:42:47,767 --> 00:42:50,103
No tenías idea
de que tú diste pie a eso.
878
00:42:50,203 --> 00:42:52,972
No sabía. Ni entendía por qué
estaba yo ahí para empezar.
879
00:42:53,073 --> 00:42:55,308
-También jingles que hacer.
-[ríe]
880
00:42:56,509 --> 00:42:58,011
[Grohl] Desde este sketch,
881
00:42:58,111 --> 00:43:01,915
he visto a Will
tocando el cencerro
con mucha gente.
882
00:43:02,015 --> 00:43:04,150
[narrador] Su cencerro
se hizo tan popular
883
00:43:04,250 --> 00:43:06,653
que lo tocó con figuras
como Chris Martin,
884
00:43:06,753 --> 00:43:08,688
Marc Anthony,
los Red Hot Chili Peppers
885
00:43:08,788 --> 00:43:10,490
y Queens of the Stone Age.
886
00:43:10,590 --> 00:43:12,425
* Busca otro manera... *
887
00:43:13,526 --> 00:43:18,965
[Homme] Mi mánager se me acercó
con toda seriedad y me dijo:
888
00:43:19,065 --> 00:43:21,735
"Will quiere tocar el cencerro".
889
00:43:21,835 --> 00:43:24,771
Y yo respondí: "¿En serio?
Claro que sí".
890
00:43:24,871 --> 00:43:26,840
[suena "Little Sister"]
891
00:43:30,877 --> 00:43:34,114
* Susúrrame secretos al oído. *
892
00:43:34,214 --> 00:43:37,617
[Grohl] Recuerdo que vi
esa presentación
de Queens of the Stone Age.
893
00:43:37,717 --> 00:43:38,918
En ese momento, pensé...
894
00:43:39,019 --> 00:43:41,421
[imita coro angelical] Ahí está.
895
00:43:41,521 --> 00:43:44,824
[Homme] Todo el mundo quiere
formar parte de algo icónico.
896
00:43:44,924 --> 00:43:46,826
El valor agregado
del sketch clásico
897
00:43:46,926 --> 00:43:48,795
pasó a ser un clásico
a título propio.
898
00:43:49,396 --> 00:43:52,632
[Karpi] El sketch introdujo
el cencerro en la sociedad.
899
00:43:52,732 --> 00:43:54,534
Antes del sketch,
900
00:43:54,634 --> 00:43:56,670
solo los músicos lo conocían,
901
00:43:56,770 --> 00:43:58,972
pero cuando salió al aire, ¡pum!
902
00:43:59,072 --> 00:44:01,074
Todo el mundo
conocía los cencerros.
903
00:44:01,174 --> 00:44:04,177
Y el cencerro que Will Ferrell
usó en ese sketch era nuestro.
904
00:44:04,277 --> 00:44:08,682
Si te fijas bien,
tiene nuestra etiqueta
de Latin Percussion
905
00:44:08,782 --> 00:44:12,252
cuando él la golpea sin parar.
906
00:44:12,352 --> 00:44:15,422
Y haber sido fabricantes
de cencerros en ese momento...
907
00:44:15,522 --> 00:44:19,025
Guau, nos convirtió...
en superestrellas, ¿sabes?
908
00:44:19,125 --> 00:44:21,127
[narrador] La industria
del cencerro explotó,
909
00:44:21,227 --> 00:44:23,863
pero no todos compartían
el mismo entusiasmo.
910
00:44:23,963 --> 00:44:26,366
Entre tus actuaciones
más conocidas figura
911
00:44:26,466 --> 00:44:28,668
el sketch del cencerro
de Saturday Night Live.
912
00:44:28,768 --> 00:44:30,136
¿Crees que eso sea cierto?
913
00:44:30,236 --> 00:44:33,907
No entiendo por qué me sigue
adonde voy.
914
00:44:34,007 --> 00:44:37,177
Creo que ya cumplió su ciclo.
915
00:44:37,677 --> 00:44:39,346
No, no es el caso.
916
00:44:39,446 --> 00:44:40,447
[ríe]
917
00:44:40,547 --> 00:44:42,349
Continuará.
918
00:44:42,449 --> 00:44:45,719
[Ferrell] Años después,
vi a Christopher Walken
en una obra de teatro,
919
00:44:45,819 --> 00:44:47,787
y hablé con él tras bambalinas.
920
00:44:47,887 --> 00:44:51,925
Me dijo: "¿Sabes qué?
Me arruinaste la vida".
921
00:44:52,959 --> 00:44:54,928
Y yo: "¿De verdad?".
922
00:44:55,028 --> 00:44:58,898
Y él dijo: "En cada función,
la gente trae cencerros
923
00:44:58,998 --> 00:45:01,034
para la ovación final
924
00:45:01,134 --> 00:45:02,535
y los tocan,
925
00:45:03,103 --> 00:45:07,140
y es bastante desconcertante".
926
00:45:07,240 --> 00:45:08,608
[ríe]
927
00:45:08,708 --> 00:45:10,410
[hombre] ¿No te arrepientes?
928
00:45:11,011 --> 00:45:13,346
-La verdad que no.
-[ambos ríen]
929
00:45:13,446 --> 00:45:15,915
-¿Has contactado a Chris?
-[hombre] Sí.
930
00:45:16,016 --> 00:45:18,151
¿Y va a hablar del tema?
931
00:45:18,251 --> 00:45:19,019
No.
932
00:45:19,119 --> 00:45:21,021
Eso deja su estatus
de cool aquí,
933
00:45:21,121 --> 00:45:23,123
sí, por eso de que no vaya a...
934
00:45:23,223 --> 00:45:26,259
[imita a Walken] De que no vaya
a rememorar el pasado.
935
00:45:26,359 --> 00:45:28,928
De que su trabajo hable
por sí mismo.
936
00:45:29,029 --> 00:45:31,297
Guau. Realmente...
937
00:45:31,398 --> 00:45:32,499
Sí.
938
00:45:32,599 --> 00:45:34,367
¿Ese es su "Teen Spirit"?
939
00:45:34,467 --> 00:45:35,535
[ríe]
940
00:45:36,369 --> 00:45:38,471
[narrador] Con siete años
en el programa
941
00:45:38,571 --> 00:45:42,175
y habiendo asegurado un lugar
en el monte Rushmore
de los grandes de SNL,
942
00:45:42,275 --> 00:45:44,344
la estrella de Will Ferrell
brillaba como nunca.
943
00:45:44,444 --> 00:45:46,880
[Ferrell] Me encantaba
Saturday Night Live:
944
00:45:46,980 --> 00:45:49,349
la camaradería,
el ambiente, todo.
945
00:45:49,449 --> 00:45:50,750
Me encanta todo.
946
00:45:50,850 --> 00:45:53,253
Pero después de siete años,
947
00:45:53,353 --> 00:45:56,623
también sentí que era
el momento ideal para irme.
948
00:45:57,057 --> 00:45:59,125
[Fallon] Will era nuestro pilar.
949
00:45:59,225 --> 00:46:02,896
Vivimos juntos en esas oficinas.
Incluso dormimos ahí.
950
00:46:02,996 --> 00:46:04,364
Nos conocíamos muy bien.
951
00:46:04,464 --> 00:46:06,399
[Zakarian] He estado con él
desde que empezó.
952
00:46:06,499 --> 00:46:09,102
Cuando alguien se va
para hacer otra cosa,
953
00:46:09,202 --> 00:46:10,870
es como perder
a alguien de tu familia.
954
00:46:10,970 --> 00:46:15,108
[Broecker] Su última lectura
de guion como miembro
del reparto fue,
955
00:46:15,208 --> 00:46:18,311
creo, un momento
en el que todos lloraban.
956
00:46:18,411 --> 00:46:20,580
[McCarthy-Miller]
Fue desgarrador que se fuera.
957
00:46:20,680 --> 00:46:25,018
Era un elenco increíblemente
talentoso y trabajador.
958
00:46:25,118 --> 00:46:27,854
Will era el lazo que unía todo.
959
00:46:28,388 --> 00:46:30,890
[narrador] El tiempo de Will
en SNL probó que el todo es más
960
00:46:30,990 --> 00:46:34,260
que la suma de sus partes,
una lección que Gene Frenkle
961
00:46:34,361 --> 00:46:35,995
le dio a su banda
y al mundo entero
962
00:46:36,096 --> 00:46:38,064
aquel decisivo sábado
hace tanto tiempo.
963
00:46:38,164 --> 00:46:40,900
[Ferrell] Saturday Night Live
es ese tipo de programa
964
00:46:41,001 --> 00:46:43,970
donde todos tienen
su oportunidad de lucirse.
965
00:46:44,070 --> 00:46:50,377
Es una experiencia muy poderosa
ver a un grupo de personas
remar en la misma dirección.
966
00:46:50,710 --> 00:46:52,312
[Fallon] Es brillante.
967
00:46:52,412 --> 00:46:54,381
No hay mejor sensación
en la vida
968
00:46:54,481 --> 00:46:57,484
que ver a tus amigos unidos
alegrando a todo el mundo.
969
00:46:57,584 --> 00:46:58,718
Para eso era ese sketch.
970
00:46:59,285 --> 00:47:02,889
[Bouchard] Ese sketch
tiene un elemento conmovedor.
971
00:47:02,989 --> 00:47:05,892
Al final,
se unen y crean música hermosa.
972
00:47:05,992 --> 00:47:09,562
Eso pasa cuando formas parte
de una banda:
acuerdan mantenerse unidos
973
00:47:09,662 --> 00:47:13,366
y cuidarse unos a otros
con un fin común que es noble.
974
00:47:13,466 --> 00:47:18,004
Albert lo hizo a su manera.
Yo, a la mía, ¿y qué importa?
975
00:47:18,104 --> 00:47:20,774
Sí. Es fantástico poder verte.
976
00:47:20,874 --> 00:47:22,509
Siempre te he querido
y te querré.
977
00:47:22,609 --> 00:47:26,346
No importa quién lo haya hecho,
eso es lo que vale.
978
00:47:28,448 --> 00:47:31,885
[Ferrell] Cientos de personas
trabajan en el programa.
979
00:47:31,985 --> 00:47:34,154
A veces,
eres el centro de atención,
980
00:47:34,254 --> 00:47:36,489
y otras, solo un apoyo.
981
00:47:36,589 --> 00:47:40,860
Pero mientras el total
de la producción sea sólido,
¿qué más da?
982
00:47:40,960 --> 00:47:43,096
[suena música edificante]
983
00:47:44,698 --> 00:47:45,832
¿Y luego se muere?
984
00:47:45,932 --> 00:47:47,233
[ríe]
985
00:47:49,636 --> 00:47:51,037
Se me olvidó. Sí, muere.
986
00:47:51,805 --> 00:47:54,808
-[hombre] ¿Cómo crees que murió?
-Se agachó por una moneda
987
00:47:54,908 --> 00:47:56,776
en Nueva York
y lo arrolló un autobús.
988
00:47:56,876 --> 00:47:58,812
Cara. Es de buena suerte.
989
00:47:58,912 --> 00:48:01,114
[grita]
990
00:48:04,017 --> 00:48:05,385
Un raro accidente
de jardinería.
991
00:48:05,485 --> 00:48:09,756
Iba caminando por Nueva York
y lo aplastó un piano.
992
00:48:09,856 --> 00:48:11,157
[silbido de viento]
993
00:48:11,825 --> 00:48:13,526
-Súper.
-[golpe estruendoso]
994
00:48:15,495 --> 00:48:16,363
[golpeteo]
995
00:48:16,463 --> 00:48:19,332
Una sobredosis accidental
de drogas, supongo.
996
00:48:19,432 --> 00:48:21,201
Yo creo
que por causas naturales.
997
00:48:21,735 --> 00:48:25,171
[Armisen] Es de esos casos
de alguien lleno de vitalidad
998
00:48:26,106 --> 00:48:29,142
cuyo cuerpo le dice:
"Pues logramos. Se acabó".
999
00:48:29,242 --> 00:48:31,311
[público en la televisión
aplaude]
1000
00:48:31,878 --> 00:48:33,413
[Carvey] Gene Frenkle,
1001
00:48:33,513 --> 00:48:36,716
el músico de cencerro favorito
de Jeff Bezos.
1002
00:48:36,816 --> 00:48:40,387
Se hicieron amigos, sigue vivo
y vive en Newport Beach.
1003
00:48:40,487 --> 00:48:42,555
[suena música animada
con cencerro]
1004
00:48:45,325 --> 00:48:49,763
[narrador] Lo que realmente
pasó con el falso Gene Frenkle,
nunca nadie lo sabrá.
1005
00:48:49,863 --> 00:48:51,431
Pero de algo estamos seguros:
1006
00:48:51,531 --> 00:48:54,601
es posible que haya un poco
de Gene Frenkle en todos.
1007
00:48:54,701 --> 00:48:56,636
Yo soy Gene Frenkle.
1008
00:48:56,736 --> 00:48:57,871
Soy Gene Frenkle.
1009
00:48:57,971 --> 00:48:59,139
Soy Gene Frenkle.
1010
00:48:59,239 --> 00:49:01,574
Yo soy Gene Frenkle.
1011
00:49:01,675 --> 00:49:04,177
-Yo soy Gene Frenkle.
-Yo soy Gene Frenkle.
1012
00:49:04,277 --> 00:49:06,012
-Soy Gene Frenkle.
-Soy Gene Frenkle.
1013
00:49:06,112 --> 00:49:07,347
-Soy Gene Frenkle.
-Soy Gene Frenkle.
1014
00:49:07,447 --> 00:49:09,749
-Soy Gene Frenkle.
-Soy Gene Frenkle.
1015
00:49:09,849 --> 00:49:11,818
-Soy Gene Frenkle.
-Soy Gene Frenkle.
1016
00:49:11,918 --> 00:49:13,153
Yo soy Gene Frenkle.
1017
00:49:13,253 --> 00:49:15,088
No les quepa duda:
no soy Gene Frenkle.
1018
00:49:15,188 --> 00:49:16,856
Yo soy
el verdadero Gene Frenkle.
1019
00:49:16,956 --> 00:49:18,558
[suena música de rock]
82030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.