Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,240 --> 00:01:06,260
Doamnă.
2
00:01:06,280 --> 00:01:07,739
Sunt mama lui André Lamy.
3
00:01:07,740 --> 00:01:09,200
Nu mă interesează, doamnă.
4
00:01:09,201 --> 00:01:10,640
Da, știu
5
00:01:11,520 --> 00:01:12,899
dar trebuie să vă vorbesc.
6
00:01:12,900 --> 00:01:14,280
Trebuie să mă asculți.
7
00:01:14,480 --> 00:01:15,739
Nu doamnă.
8
00:01:15,740 --> 00:01:17,000
Te implor,
9
00:01:17,480 --> 00:01:19,320
vreau să-ţi vorbesc despre fiul meu.
10
00:01:19,321 --> 00:01:20,879
E cel pe care-l vei judeca.
11
00:01:20,880 --> 00:01:23,119
Toată viața lui e în mâinile tale.
12
00:01:23,120 --> 00:01:25,399
Vizita dumneavoastră este nepotrivită,
doamnă.
13
00:01:25,400 --> 00:01:28,819
Vizita mea poate fi nepotrivită,
dar dacă nu-ţi explic
14
00:01:28,820 --> 00:01:32,240
cine este fiul meu,
îl vei lua drept un mic escroc.
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,279
Și nu este deloc aşa.
16
00:01:34,280 --> 00:01:37,120
Nu a crescut în baruri,
nu a furat niciodată o mașină.
17
00:01:37,760 --> 00:01:40,800
A studiat la iezuiții timp de șapte ani.
18
00:01:41,640 --> 00:01:42,840
Scoate ăsta.
19
00:01:53,480 --> 00:01:54,480
- Cine a fost ?
- Nimeni.
20
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Că se obicei, oameni neatenţi.
21
00:01:56,961 --> 00:01:58,860
Adevărat.
22
00:01:58,861 --> 00:02:00,760
Cum nimeni?
23
00:02:01,520 --> 00:02:03,560
O femeie care a greşit etajul.
24
00:02:04,600 --> 00:02:06,959
Eşti bine ? Sunt..
25
00:02:06,960 --> 00:02:07,839
Îmi spui povești? Cred că
era legat de povestea,
26
00:02:07,840 --> 00:02:08,707
pe care mi-ai zis-o...
27
00:02:08,708 --> 00:02:10,520
... despre fata ucisă.
Te-am auzit vorbind.
28
00:02:10,720 --> 00:02:12,079
Era mama acelui tip
29
00:02:12,080 --> 00:02:14,160
care a ucis-o pe tânăra aceia.
30
00:03:57,800 --> 00:03:58,880
Ridicaţi-vă în picioare.
31
00:04:04,040 --> 00:04:05,360
Acuzat Leoni, ești acuzat că în
noaptea de 14 spre 15 februarie
32
00:04:05,361 --> 00:04:08,960
1973 ai violat și ucis
33
00:04:09,800 --> 00:04:12,560
pe Annie Chartier în vârstă de 17 ani.
34
00:04:16,240 --> 00:04:17,320
În temeiul articolelor
35
00:04:17,321 --> 00:04:20,000
296, 297,
36
00:04:20,680 --> 00:04:23,920
302, 315 și 332 din Codul penal,
37
00:04:24,960 --> 00:04:28,800
eşti pasibil de pedeapsa cu moartea.
38
00:04:29,440 --> 00:04:31,760
Voi aminti cum, potrivit
acuzației, s-au petrecut faptele.
39
00:04:35,280 --> 00:04:36,439
Era ora 22:00
40
00:04:36,440 --> 00:04:39,440
când ai părăsit clubul de tenis
cu Annie Chartier.
41
00:04:40,760 --> 00:04:43,880
V-aţi urcat într-o maşină, o maşină albă.
42
00:04:44,320 --> 00:04:46,360
Ai reușit să o faci să urce acasă la tine.
43
00:04:48,400 --> 00:04:50,479
Acolo ai încercat să o violezi.
44
00:04:50,480 --> 00:04:52,440
Ea s-a chinuit să scape.
Aproape ai sugrumat-o.
45
00:04:53,440 --> 00:04:56,080
Vânătăile
observate pe gâtul victimei arată
46
00:04:57,520 --> 00:05:01,200
că au existat relații sexuale
între victimă și ucigașul ei, asta e sigur.
47
00:05:02,480 --> 00:05:06,320
- De aceea ești acuzat de viol.
- Nu.
48
00:05:10,040 --> 00:05:12,520
Atunci unul dintre vecinii tăi
a auzit țipete.
49
00:05:12,960 --> 00:05:15,999
Deci, pentru a o reduce la tăcere
pe Annie Chartier, ai eliminat-o.
50
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
Nu.
51
00:05:18,280 --> 00:05:22,040
Atunci ți-a fost teamă,
că va vorbi sau te va denunța.
52
00:05:23,000 --> 00:05:25,040
Așa că ai decis să o faci să dispară.
53
00:05:27,560 --> 00:05:30,199
Asta te plasează la premeditare,
54
00:05:30,200 --> 00:05:32,840
iar asta aduce pedeapsa cu moartea
55
00:05:34,560 --> 00:05:35,599
Ai dus-o la mașina
56
00:05:35,600 --> 00:05:38,280
şi ai căutat un loc pustiu.
57
00:05:38,640 --> 00:05:39,639
Trecând pe lângă Rhone.
58
00:05:39,640 --> 00:05:41,280
unde credeai că găsești ce căutai
59
00:05:41,281 --> 00:05:42,719
ai coborât
60
00:05:42,720 --> 00:05:45,240
... ți-ai carat victima
și ai aruncat-o în apă.
61
00:05:46,640 --> 00:05:50,920
- Nu.
- Era încă în viață.
62
00:05:50,960 --> 00:05:53,719
Medicul legist este categoric.
63
00:05:53,720 --> 00:05:57,280
Din păcate pentru tine, cineva te-a văzut.
64
00:05:57,400 --> 00:05:59,019
Acestea sunt faptele.
65
00:05:59,020 --> 00:06:00,640
Potrivit procuraturii.
66
00:06:00,720 --> 00:06:01,760
Cam asta ar fi, pe scurt.
67
00:06:05,920 --> 00:06:10,760
Domnule președinte,
ați expus atât de clar teza sau mai bine zis
68
00:06:10,880 --> 00:06:12,119
- aţi romanţat acuzația..
- Domnule președinte...
69
00:06:12,120 --> 00:06:14,679
ați expus atât de clar teza
sau mai bine zis acuzaţia
70
00:06:14,680 --> 00:06:15,520
Domnule președinte...
71
00:06:15,521 --> 00:06:18,280
Vă vorbiţi despre romanţare,
teza acuzării se bazează pe mărturii
72
00:06:18,480 --> 00:06:22,400
care nu au nimic românesc, sau
orice cuvinte vrei să foloseşti
73
00:06:23,040 --> 00:06:26,840
Poliția nu a găsit nicio urmă de
sânge în mașina lui André Léonie.
74
00:06:27,040 --> 00:06:29,119
Nici urmă de sânge în apartamentul lui.
75
00:06:29,120 --> 00:06:32,600
Fără amprente de la victimă.
Nici cea mai mică amprentă.
76
00:06:32,980 --> 00:06:35,280
Clientul a avut timp să le facă să dispară.
77
00:06:35,281 --> 00:06:36,499
S-a întâmplat să aibă la dispoziţie
78
00:06:36,500 --> 00:06:39,800
patru zile între moartea victimei
și percheziția locuinței acuzatului.
79
00:06:40,280 --> 00:06:42,959
Procuratura nici măcar nu are dovezile
80
00:06:42,960 --> 00:06:45,920
că victima a intrat în
apartamentul acuzatului.
81
00:06:46,280 --> 00:06:48,600
În plus, nu sunt ca dumneavoastră,
domnule avocat general.
82
00:06:49,280 --> 00:06:52,519
Îmi este greu să mi-o imaginez
pe Annie Chartier acceptând
83
00:06:52,520 --> 00:06:56,000
să însoțească acasă un băiat pe
care îl cunoștea de abia 2 ore.
84
00:06:56,960 --> 00:06:59,040
Vârsta și mai presus de
toate bună sa educație,
85
00:06:59,120 --> 00:07:02,360
Nu depinde de tine să aperi
reputația lui Annie Chartier.
86
00:07:03,720 --> 00:07:06,320
Nu voi accepta să încerci
să-l exonerezi pe acuzat
87
00:07:06,840 --> 00:07:09,080
prin invocarea bunei
educaţii a victimei sale.
88
00:07:10,520 --> 00:07:12,319
Am vrut doar să spun că
89
00:07:12,320 --> 00:07:15,000
lipsa probei nu trebuie
să prejudicieze acuzatul.
90
00:07:15,640 --> 00:07:17,599
Te rog nu te juca cu cuvintele.
91
00:07:17,600 --> 00:07:20,080
Există mărturii care au mai multă
forță decât dovezile fizice.
92
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
Vom vedea
93
00:07:25,720 --> 00:07:26,959
Domnule preşedinte,
94
00:07:26,960 --> 00:07:30,080
având în vedere natura acestui
caz și vârsta victimei,
95
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
întreb eu, de dragul decenței
96
00:07:33,840 --> 00:07:36,279
și să respectăm durerea familiei,
97
00:07:36,280 --> 00:07:40,240
Solicit că ședința să fie
declarată cu uşile închise.
98
00:07:41,440 --> 00:07:45,360
Fără obiecţii. Nu.
99
00:07:45,380 --> 00:07:46,359
Fără obiecţii.
100
00:07:46,360 --> 00:07:47,600
Domnule preşedinte.
101
00:07:49,080 --> 00:07:51,520
Eliberaţi sala.
102
00:07:53,600 --> 00:07:55,880
Jurnaliștii pot rămâne, dar aveți grijă,
103
00:07:56,600 --> 00:07:59,080
fără detalii scabroase.
104
00:07:59,680 --> 00:08:01,099
Madame Léonie poate sta și ea,
105
00:08:01,100 --> 00:08:02,520
are dreptul să facă acest lucru.
106
00:08:05,760 --> 00:08:08,199
Președintele câștigă,
continuă interogatoriul acuzatului
107
00:08:08,200 --> 00:08:11,720
cu severitatea lui obișnuită, severitate
pe care o exercită pentru ultima oară.
108
00:08:11,920 --> 00:08:15,560
Președintele, trebuie să se retragă
la sfârșitul acestei sesiuni.
109
00:08:16,280 --> 00:08:19,080
Erai în clasa întâi când
ai fost exmatriculat.
110
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
De ce ?
111
00:08:21,920 --> 00:08:24,400
O ceartă cu un supraveghetor.
112
00:08:24,560 --> 00:08:26,959
Din ce cauză ?
113
00:08:26,960 --> 00:08:29,559
De fapt, aproape că l-ai
eliminat pe jumătate.
114
00:08:29,560 --> 00:08:32,640
I-ai trântit capul de peretele
căminului până a leșinat.
115
00:08:33,440 --> 00:08:36,800
- Nu a murit din cauza asta.
- Totuși. Nu, dar a avut noroc.
116
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
Și care a fost motivul acestui scandal ?
117
00:08:41,880 --> 00:08:43,640
Un motiv personal.
118
00:08:44,720 --> 00:08:47,959
Da, trebuie recunoscut că există o
119
00:08:47,960 --> 00:08:51,720
o anumită legătura între violența ta
și cea a tatălui tău, Joseph Léonie.
120
00:08:52,720 --> 00:08:55,299
Pentru că înainte de a fi
ticălosul traficant de femei
121
00:08:55,300 --> 00:08:57,880
înainte de a deveni numărul
unu într-o gașcă de gangsteri
122
00:08:58,520 --> 00:09:00,920
și criminalul căutat de toată poliția,
123
00:09:01,800 --> 00:09:05,080
Joseph Léonie, tatăl tău, fusese
inițial un tânăr violent.
124
00:09:06,080 --> 00:09:08,320
Câți ani aveai când a murit tatăl tău?
125
00:09:08,321 --> 00:09:10,160
Opt ani ? Nici măcar opt ani.
126
00:09:11,520 --> 00:09:13,159
Și ce știi mai exact despre el?
127
00:09:13,160 --> 00:09:14,799
În fiecare an, cu mama mea,
128
00:09:14,800 --> 00:09:17,000
petrecem două săptămâni
cu părinții tatălui meu,
129
00:09:17,960 --> 00:09:21,400
într-un mic sat de lângă Corte.
130
00:09:21,720 --> 00:09:22,759
Poza lui atârna
131
00:09:22,760 --> 00:09:25,280
deasupra pistolului, în bucătărie,
132
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
sub fotografie era
şi articolul din ziarul local,
133
00:09:28,180 --> 00:09:29,479
în care era scris:
134
00:09:29,480 --> 00:09:32,360
Titlul Joseph Leoni victima unei ambuscade,
135
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
victima unei mari ambuscade.
136
00:09:36,600 --> 00:09:39,619
Mama ta nu ți-a vorbit niciodată
despre acest subiect tabu?
137
00:09:39,620 --> 00:09:40,685
Nu.
138
00:09:40,686 --> 00:09:42,640
Nu ți-a spus niciodată
despre această ambuscadă
139
00:09:43,680 --> 00:09:46,000
Ca fost predat de poliţiei
140
00:09:46,280 --> 00:09:48,680
și că tatăl tău, înainte de a
fi împușcat lângă Marsilia,
141
00:09:49,520 --> 00:09:51,240
a ucis un brigadier.
142
00:09:51,800 --> 00:09:54,720
Judecătorul de instrucție
a vorbit cu tatăl tău?
143
00:09:56,200 --> 00:09:58,760
Da. Nu ar trebui să crezi.
144
00:10:00,400 --> 00:10:02,119
Dacă tatăl tău nu ar fi fost împușcat
145
00:10:02,120 --> 00:10:05,000
de către poliție și dacă s-ar fi
prezentat în fața unei instanțe penale,
146
00:10:05,480 --> 00:10:07,600
și-ar fi riscat capul ca și tine azi.
147
00:10:08,000 --> 00:10:09,200
Nu este tatăl lui cel pe care îl judecăm.
148
00:10:09,201 --> 00:10:10,279
Domnule preşedinte.
149
00:10:10,280 --> 00:10:13,680
Nu, dar este normal, chiar
necesar, ca juraţii
150
00:10:13,681 --> 00:10:14,840
să știe cu cine au de-a face.
151
00:10:16,160 --> 00:10:19,280
Aduceţi primul martor.
152
00:10:23,000 --> 00:10:26,400
Inspectorul, soția lui,
sora lui,
153
00:10:42,320 --> 00:10:44,280
Oricât le-am spus că sunt nașul
micuțului, tot nu l-au lăsat.
154
00:10:44,281 --> 00:10:46,740
Intră și eliberează-l sau sună pe cineva.
155
00:10:46,820 --> 00:10:47,839
Cui ?
156
00:10:47,840 --> 00:10:48,979
Ce te ține în lesă?
157
00:10:48,980 --> 00:10:50,120
Eu, așteaptă-mă.
158
00:11:01,360 --> 00:11:02,639
Doamnă, de ce plecați deja?
159
00:11:02,640 --> 00:11:05,040
Dacă l-ați fi auzit pe președinte,
veți înțelege de ce plec.
160
00:11:05,080 --> 00:11:05,959
Ce a spus el ?
161
00:11:05,960 --> 00:11:08,320
Nu vorbești așa despre un tată,
fiul lui şi drepturile lor.
162
00:11:08,360 --> 00:11:11,240
Fii amabil acum, lasă-mă să trec
163
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Bună ziua ?
164
00:11:44,000 --> 00:11:45,999
Da. Da,
165
00:11:46,000 --> 00:11:48,440
Te voi aștepta la intrarea în pod.
166
00:11:48,441 --> 00:11:52,279
Puteți afirma că victima,
167
00:11:52,280 --> 00:11:55,760
chiar înainte de moartea sa,
a avut relații sexuale?
168
00:11:56,960 --> 00:11:58,200
Absolut.
169
00:11:58,760 --> 00:12:02,480
Ce urmă de violență ați observat?
170
00:12:02,481 --> 00:12:04,879
Niște vânătăi pe gât.
171
00:12:04,880 --> 00:12:06,599
De parcă ar fi fost sugrumată.
172
00:12:06,600 --> 00:12:09,199
De parcă cineva ar fi încercat să o sugrume.
173
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
Dar comă care a precedat moartea
victimei are o altă origine.
174
00:12:12,720 --> 00:12:14,840
A fost cauzată de ruperea craniului.
175
00:12:16,260 --> 00:12:17,479
Și atunci când
176
00:12:17,480 --> 00:12:21,080
victima a fost aruncată
în apă, era moartă? Nu.
177
00:12:21,800 --> 00:12:23,359
Incă respiră.
178
00:12:23,360 --> 00:12:26,280
Am găsit apă în plămâni.
179
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
Nicio întrebare,
180
00:12:28,240 --> 00:12:29,960
Domnule preşedinte.
181
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Aveţi întrebări ?
182
00:12:34,400 --> 00:12:35,639
Condiţiile în care
183
00:12:35,640 --> 00:12:38,959
Annie Chartier a murit nu ne privește.
184
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
Nu avem nimic de-a face cu
această aventură dureroasă.
185
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
Mulţumesc doctore
186
00:12:48,800 --> 00:12:51,320
Aș dori să le exprim părinților
victimei într-o manieră directă
187
00:12:51,560 --> 00:12:54,280
ca a fost necesar ca juriul
să asculte această mărturie
188
00:12:54,960 --> 00:12:57,120
ştiind cât de dureros este.
189
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Audienţa se ridica.
190
00:13:07,880 --> 00:13:09,359
Doamnă, de ce plecați deja?
191
00:13:09,360 --> 00:13:11,600
Dacă l-ați fi auzit pe președinte,
veți înțelege de ce plec.
192
00:13:11,640 --> 00:13:12,839
Ce a spus ?
193
00:13:12,840 --> 00:13:15,320
Despre fiul tău nu se
vorbește așa, nu are dreptul.
194
00:13:15,321 --> 00:13:17,120
Acum lasă-mă să trec, lasă-mă să trec.
195
00:13:18,520 --> 00:13:22,080
Tatăl acuzatului, Joseph Léoni,
acest gangster din Marsilia
196
00:13:22,081 --> 00:13:24,440
a făcut titluri în urmă
cu puțin peste zece ani.
197
00:13:25,080 --> 00:13:28,400
Joseph Léonie Crimele
acestui om se redezbat.
198
00:13:30,160 --> 00:13:31,019
Ţin minte.
199
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Nimic.
200
00:13:33,200 --> 00:13:35,040
Dar e ciudat.
201
00:13:41,080 --> 00:13:42,160
Sunt eu
202
00:14:02,520 --> 00:14:03,479
Nicole.
203
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
Unde eşti ?
204
00:14:04,760 --> 00:14:07,080
Iubește noblețea este a ta
pentru orice număr alegi.
205
00:14:07,520 --> 00:14:09,999
Prima parte.
206
00:14:10,000 --> 00:14:11,699
Prima treime.
207
00:14:11,700 --> 00:14:13,029
Al doilea.
208
00:14:13,030 --> 00:14:14,360
Primul.
209
00:14:15,720 --> 00:14:16,999
Bună seara.
210
00:14:17,000 --> 00:14:19,359
Ai văzut-o pe soția mea ieșind?
211
00:14:19,360 --> 00:14:21,919
Da. Am văzut şi un bărbat coborând.
Era şi cu femeia de la curățenie.
212
00:14:21,920 --> 00:14:24,360
Chiar l-am văzut revenind după scandal.
213
00:14:24,361 --> 00:14:25,959
Chiar azi, mai devreme, domnule.
214
00:14:25,960 --> 00:14:28,400
Când a fost această poveste?
Să fie 2 ore jumate.
215
00:14:29,120 --> 00:14:30,719
Și nu l-ai văzut ieșind după aceea?
216
00:14:30,720 --> 00:14:32,359
Nu. Doar un bărbat din casa gardianului.
217
00:14:32,360 --> 00:14:34,079
Dar dacă vă mai pot fi de folos, spuneți-mi.
218
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
Nu, mulțumesc, e în regulă.
219
00:14:39,400 --> 00:14:40,320
Rezultatele a două serii sunt:
220
00:14:40,321 --> 00:14:41,400
Noblet
221
00:14:42,200 --> 00:14:43,760
848, 140
222
00:14:53,760 --> 00:14:55,519
Preşedintele curţii ?
223
00:14:55,520 --> 00:14:57,800
Da, avem un apropiat de-al dvs. răpit.
224
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
Ce?
225
00:15:00,720 --> 00:15:01,800
Cine sunteţi ?
226
00:15:02,440 --> 00:15:03,280
Ascultă.
227
00:15:03,440 --> 00:15:05,000
Soția ta este cu mine, te rog.
228
00:15:05,001 --> 00:15:06,880
Asigură-te că nu o omor.
229
00:15:06,881 --> 00:15:08,920
Asta să faci.
230
00:15:26,200 --> 00:15:27,159
Comisariatul central.
231
00:15:27,160 --> 00:15:30,800
Cu comisarul Broussard,
președinte curţii sunt. Vă rog.
232
00:15:31,720 --> 00:15:34,280
Comisarul nu este aici.
Vă poate suna înapoi ?
233
00:15:34,281 --> 00:15:36,800
Da, în seara asta, la orice oră.
234
00:15:36,801 --> 00:15:37,840
Merci
235
00:15:57,560 --> 00:15:58,600
Pentru puţin.
236
00:17:29,200 --> 00:17:31,520
Da, eu am fost cea care ți-a luat soția.
237
00:17:32,680 --> 00:17:35,440
Ți-o dau înapoi dacă
faci la fel cu fiul meu.
238
00:17:35,441 --> 00:17:37,400
Altfel, nu o vei vedea în viață.
239
00:17:37,401 --> 00:17:38,880
Ești nebună.
240
00:17:39,620 --> 00:17:41,120
Tu realizezi ce faci ?
241
00:17:41,121 --> 00:17:42,159
Idioato.
242
00:17:42,160 --> 00:17:43,760
Ce mă întrebi.
243
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
Mă părăseşte fiul
244
00:17:48,080 --> 00:17:50,439
soția ta moare.
245
00:17:50,440 --> 00:17:53,040
Gândește-te... știi foarte bine
că achitarea nu depinde de mine.
246
00:17:53,520 --> 00:17:55,119
Știi că da.
247
00:17:55,120 --> 00:17:56,280
Eşti în stare să faci asta.
248
00:17:57,640 --> 00:18:01,040
Dă-mi imediat soția sau te voi aresta.
249
00:18:01,160 --> 00:18:04,520
Dacă puneți poliția între noi, vă voi
anunța că la cea mai mică alertă.
250
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Soția ta este moartă.
251
00:18:07,000 --> 00:18:08,640
Și ceea ce riști ?
252
00:18:08,641 --> 00:18:09,800
Da, știu.
253
00:18:09,840 --> 00:18:11,840
Și acceptați acest risc.
254
00:18:11,841 --> 00:18:13,160
Accept.
255
00:18:15,120 --> 00:18:16,960
Și dacă nu mă deranjează
256
00:18:16,961 --> 00:18:18,920
că soția mea moare.
257
00:18:23,120 --> 00:18:26,400
Soția ta va fi încântată să audă asta.
264 Urca în maşină...
258
00:18:37,200 --> 00:18:44,400
Hai
259
00:18:46,000 --> 00:18:49,360
Haide, trage
260
00:18:50,480 --> 00:18:53,719
Era normal să ai un
revolver ca să fii bărbat.
261
00:18:53,720 --> 00:18:56,920
Am fost târâta prin noroi în această
după-amiază, după ora 12, în fața biroului,
262
00:18:57,200 --> 00:19:00,800
soțul meu v-ar fi împușcat.
263
00:19:02,400 --> 00:19:06,080
Da, dar eu nu sunt un ucigaș.
264
00:19:07,520 --> 00:19:09,080
Ascultă-mă.
265
00:19:09,360 --> 00:19:11,400
Fiul meu nu a violat-o pe fata asta.
266
00:19:11,401 --> 00:19:12,920
Nici el nu a ucis-o.
267
00:19:12,921 --> 00:19:14,500
Ce știi despre asta?
268
00:19:14,501 --> 00:19:16,070
Îl știu pe de rost.
269
00:19:16,071 --> 00:19:17,640
Știu tot ce poate face.
270
00:19:18,880 --> 00:19:20,840
De ce crezi că a violat-o pe această fată?
271
00:19:20,841 --> 00:19:22,600
Are pe oricine își dorește.
272
00:19:23,000 --> 00:19:24,639
E nevinovat.
273
00:19:24,640 --> 00:19:26,440
Exact ceea ce fac.
274
00:19:27,160 --> 00:19:29,600
Și avocatul tău știe?
275
00:19:30,200 --> 00:19:32,720
Nu. Nimeni nu știe.
276
00:19:34,960 --> 00:19:37,360
Ascultă-mă cu atenție, soția
mea are un diabet grav.
277
00:19:37,400 --> 00:19:39,599
Are nevoie de două injecții
de insulină pe zi.
278
00:19:39,600 --> 00:19:41,800
Dacă nu i se fac, poate
cădea într-o comă mortală.
279
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
Când este necesar
280
00:19:46,320 --> 00:19:48,440
Nu-ți face griji pentru ea.
281
00:19:48,441 --> 00:19:50,120
Dacă te ții de cuvânt.
282
00:19:51,960 --> 00:19:55,480
Ce ai de părăsiți mereu audienţa ?
283
00:19:55,481 --> 00:19:57,919
Am o cerere.
284
00:19:57,920 --> 00:20:00,800
să mă sune în fiecare dimineață
285
00:20:01,680 --> 00:20:02,680
Promit.
286
00:20:03,200 --> 00:20:06,040
Ţi-o voi returna la două zile după achitare.
287
00:20:06,041 --> 00:20:07,159
De ce ?
288
00:20:07,160 --> 00:20:08,680
E nevoie să scap şi eu.
289
00:20:10,760 --> 00:20:13,760
Între timp, îți interzic să ne urmărești.
290
00:20:13,761 --> 00:20:17,680
În plus, tu vei pleca primul
291
00:20:23,840 --> 00:20:25,960
dacă vrei ca soția ta să se
injecteze în seara asta.
292
00:20:27,040 --> 00:20:29,680
Ai grijă şi nu mă lăsa să aștept.
293
00:21:50,880 --> 00:21:55,959
Domnule comisar te-am sunat
294
00:21:55,960 --> 00:21:58,880
pentru un prieten care era foarte
îngrijorat de fiul său dispărut.
295
00:21:59,760 --> 00:22:02,000
Da, l-am găsit.
296
00:22:02,560 --> 00:22:05,960
Da, a avut un accident minor.
297
00:22:05,961 --> 00:22:09,600
Nu, nu, mulțumesc.
298
00:22:49,400 --> 00:22:50,759
Totul e bine.
299
00:22:50,760 --> 00:22:53,120
Nu vrea să mănânce.
300
00:23:30,640 --> 00:23:32,399
De ce nu ai zis
301
00:23:32,400 --> 00:23:34,160
că eşti diabetic?
302
00:23:39,720 --> 00:23:42,960
Din fericire, soțul tău m-a avertizat
303
00:23:43,520 --> 00:23:45,360
El este cel care mi-a dat insulina.
304
00:23:45,880 --> 00:23:46,960
L-ai văzut?
305
00:23:47,200 --> 00:23:48,919
l_am părăsit chiar acum.
306
00:23:48,920 --> 00:23:51,440
Suntem amândoi complet de acord.
307
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
După...
308
00:24:01,960 --> 00:24:03,760
nu mă crezi ?
309
00:24:03,920 --> 00:24:07,280
- Nu
- îl poți întreba singură.
310
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
Pot duc să-l văd ?
311
00:24:10,760 --> 00:24:12,319
Mâine dimineață.
312
00:24:12,320 --> 00:24:13,880
Îl poți suna.
313
00:24:14,480 --> 00:24:16,640
Nu pot să-l sun acum ?
314
00:24:18,800 --> 00:24:20,280
Te rog lasă-mă să vorbesc cu el
315
00:24:22,320 --> 00:24:23,720
Te implor.
316
00:25:04,160 --> 00:25:06,560
30 de secunde, nu mai mult.
317
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
Bună ziua.
318
00:25:08,960 --> 00:25:10,119
Sunt eu!
319
00:25:10,120 --> 00:25:12,280
A Cum eşti ? Ce ţi-au făcut ?
320
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Nimic.
321
00:25:14,200 --> 00:25:16,200
Bine bine. Nu-ţi fă griji.
322
00:25:16,201 --> 00:25:17,201
Și da, tu?
323
00:25:17,480 --> 00:25:18,359
Nu știu.
324
00:25:18,360 --> 00:25:20,960
- Dar ce vezi prin fereastră?
- Nimic.
325
00:25:21,200 --> 00:25:24,219
- Cum așa ?
- Obloanele sunt închise.
326
00:25:24,220 --> 00:25:26,840
Eşti bine tratată. Măcar.
327
00:25:27,120 --> 00:25:28,880
Nu-ți face griji.
328
00:25:28,881 --> 00:25:30,600
Câți sunt?
329
00:25:30,880 --> 00:25:32,080
Nu știu.
330
00:25:32,600 --> 00:25:35,000
Spune, e adevărat că ai acceptat.
331
00:25:35,960 --> 00:25:38,800
Dar da, e adevărat, nu ai de ce să te temi.
332
00:25:38,801 --> 00:25:41,240
Nu sunt îngrijorata, acum voi închide.
333
00:25:41,560 --> 00:25:42,680
Te sărut.
334
00:25:44,560 --> 00:25:47,080
Ai făcut-o asta încât
335
00:25:47,240 --> 00:25:48,800
mi-ai redat încrederea.
336
00:25:49,240 --> 00:25:51,519
Lasă, asta-i tot.
337
00:25:51,520 --> 00:25:54,680
Nu-ți dai seama ce-i ceri...
338
00:25:54,880 --> 00:25:56,519
E toată viața lui.
339
00:25:56,520 --> 00:25:58,160
Şi el e fiul meu.
340
00:25:58,400 --> 00:25:59,520
Nu ar fi distrus.
341
00:26:01,720 --> 00:26:02,960
Calmează-te,
342
00:26:04,000 --> 00:26:05,520
Am de gând să pun lucrurile în ordine.
343
00:26:11,920 --> 00:26:14,320
În numele lui Dumnezeu, ce pot face?
344
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
Ce pot face ?
345
00:26:19,040 --> 00:26:21,040
O manevră și îl achit pe acest ticălos mic.
346
00:26:22,840 --> 00:26:24,039
Şi după ?
Imediat după ?
347
00:26:24,040 --> 00:26:26,720
Alertată, poliția şi arestaţi toți.
348
00:26:26,721 --> 00:26:28,840
Reînceput procesul.
349
00:26:29,720 --> 00:26:32,439
și autoritatea lăsată să judece.
350
00:26:32,440 --> 00:26:35,280
Dacă acest bandit este achitat,
verdictul nu poate fi niciodată anulat.
351
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
Aşa că...
352
00:26:58,760 --> 00:27:00,280
Domnule judecător...
353
00:27:00,281 --> 00:27:03,440
- Și doamna ?
- A fost chemată la sora ei în Besançon.
354
00:27:03,520 --> 00:27:06,079
- Ceva grav ?
- Nu...
355
00:27:06,080 --> 00:27:08,520
Să-i spui femeii de serviciu care
încă nu a venit să şi pregătească
356
00:27:08,521 --> 00:27:10,400
ceva la cină.
357
00:27:52,040 --> 00:27:53,200
Curtea.
358
00:28:07,920 --> 00:28:09,240
Aşezaţi-vă.
359
00:28:14,840 --> 00:28:17,240
Lăsați acuzatul să intre.
360
00:28:26,360 --> 00:28:27,520
Da.
361
00:28:27,560 --> 00:28:28,959
Formidabil.
362
00:28:28,960 --> 00:28:30,360
Senzaţional.
363
00:28:32,320 --> 00:28:33,799
Felicitări!
364
00:28:33,800 --> 00:28:35,000
Chiar aţi avut voință.
365
00:28:35,001 --> 00:28:36,001
Merci.
366
00:28:37,600 --> 00:28:39,440
Te voi răzbuna la ping pong.
367
00:28:39,441 --> 00:28:40,359
Nu, sunt epuizat.
368
00:28:40,360 --> 00:28:41,760
De fapt, bea ceva dacă vrei.
369
00:28:41,761 --> 00:28:44,120
Facem un ping-pong. Ok
370
00:28:45,200 --> 00:28:46,440
Vii ? În iunie.
371
00:28:53,840 --> 00:28:55,800
E adevărat că ești gay ?
372
00:28:57,120 --> 00:28:59,960
Recunoști partea cu clubul
de tenis cu Annie Chartier?
373
00:29:00,480 --> 00:29:03,200
Da, nu am ascuns-o niciodată.
374
00:29:03,201 --> 00:29:04,640
Şi unde te-ai dus?
375
00:29:05,280 --> 00:29:07,640
Nicăieri? Am dus-o acasă.
376
00:29:07,641 --> 00:29:09,320
În fața casei ei.
377
00:29:09,440 --> 00:29:10,759
Nu, lângă.
378
00:29:10,760 --> 00:29:12,080
Pentru ce ?
379
00:29:12,800 --> 00:29:16,400
Ea a spus să o las acolo.
380
00:29:16,440 --> 00:29:19,200
- Și a condus normal ?
- Da.
381
00:29:20,560 --> 00:29:23,080
De ce ai fost tu cel care a condus-o acasă?
382
00:29:23,081 --> 00:29:25,240
Ea a fost cea care m-a rugat.
383
00:29:25,280 --> 00:29:27,760
- Ți-a dat motive?
- Nu.
384
00:29:30,520 --> 00:29:31,799
Nu ești tu acela
385
00:29:31,800 --> 00:29:34,080
care l-a invitat pe André
la acest meci de tenis?
386
00:29:34,540 --> 00:29:35,759
Eu sunt.
387
00:29:35,760 --> 00:29:37,919
Nu a fost prima dată, nu.
388
00:29:37,920 --> 00:29:40,040
- Deci André a fost prietenul tău.
- Prietenul meu?
389
00:29:40,120 --> 00:29:43,280
Nu, era un prieten de facultate
care juca bine tenis.
390
00:29:43,840 --> 00:29:46,800
Dar l-ai tratat ca pe un prieten?
391
00:29:47,800 --> 00:29:49,719
Da, l-am tratat ca pe un prieten.
392
00:29:49,720 --> 00:29:52,880
Și prin tine André a
cunoscut-o pe Annie Chartier.
393
00:29:53,720 --> 00:29:54,720
În acea zi
394
00:29:56,240 --> 00:29:57,279
Adică, nu ai
395
00:29:57,280 --> 00:30:00,120
ezitat să-l prezinte pe André
Léonie lui Annie Chartier.
396
00:30:01,160 --> 00:30:02,159
Pentru ce să ezit ?
397
00:30:02,160 --> 00:30:03,942
- Nu știam nimic despre el.
- Evident.
398
00:30:03,943 --> 00:30:06,320
Deoarece l-ai tratat pe André
ca pe un prieten
399
00:30:06,960 --> 00:30:09,640
probabil i-ai pus o întrebare sau
două despre familia lui, nu?
400
00:30:10,880 --> 00:30:13,880
Știam că mama lui locuiește în Elveția
și venea să-l vadă din când în când.
401
00:30:14,440 --> 00:30:15,880
Și tatăl lui...
402
00:30:16,640 --> 00:30:18,120
Mi-a spus că e mort.
403
00:30:18,121 --> 00:30:19,640
Nu am insistat.
404
00:30:19,641 --> 00:30:20,659
Nu!
405
00:30:20,660 --> 00:30:22,959
În acea seară de 14 februarie,
406
00:30:22,960 --> 00:30:24,880
la ce oră pretindeți că ați ajuns la casa
407
00:30:24,881 --> 00:30:27,000
Annie Chartier?
408
00:30:28,240 --> 00:30:30,800
Trebuie să fi fost în jurul orei 10:30.
409
00:30:30,801 --> 00:30:31,999
Și atunci ce ai făcut?
410
00:30:32,000 --> 00:30:33,560
După tine, acest lucru este de înțeles.
411
00:30:34,480 --> 00:30:38,440
Am plecat singur acasă.
412
00:30:45,440 --> 00:30:46,879
- Locuieşti singur.
- Da.
413
00:30:46,880 --> 00:30:49,960
Da, cu excepția cazului în care mama e aici.
414
00:30:51,040 --> 00:30:52,720
Camera mea e sus.
415
00:30:53,360 --> 00:30:56,360
- Aici mai sta mama ta.
- Da.
416
00:30:56,361 --> 00:30:57,361
Vii?
417
00:31:04,080 --> 00:31:04,979
Nu ai vodcă aici?
418
00:31:04,980 --> 00:31:05,980
Ba da. E sus.
419
00:31:10,440 --> 00:31:13,160
Deci, ce faci în cazul ăsta?
420
00:31:15,540 --> 00:31:16,879
Încerci să mă cunoşti.
421
00:31:16,880 --> 00:31:19,960
Cum mă vezi ? Ca un băieţel ?
422
00:31:21,320 --> 00:31:22,720
Un biker ?
423
00:31:22,800 --> 00:31:24,520
- Ca un luptător?
- Poate.
424
00:31:25,800 --> 00:31:28,360
Vrei Vodka ?
425
00:31:29,480 --> 00:31:31,319
Cu puțină grenadină?
426
00:31:31,320 --> 00:31:33,160
M-am săturat, nu mai am.
427
00:31:34,080 --> 00:31:35,479
Care este treaba?
428
00:31:35,480 --> 00:31:37,000
Mi-a spus că sunt gay.
429
00:31:37,240 --> 00:31:39,160
Nici măcar asta nu eşti.
430
00:31:40,240 --> 00:31:42,200
Cu o mamă ca asta,
431
00:31:44,360 --> 00:31:47,400
Vrei să-mi fac prieteni și să
te fac să te simți dezamăgit?
432
00:31:47,840 --> 00:31:50,120
Lasă-mă să-ți bucur urechile
433
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
Aşteaptă
434
00:31:56,000 --> 00:31:57,080
Opreşte-te !
435
00:31:57,920 --> 00:32:00,520
Să nu o mai vedem pe mămica.
436
00:32:00,521 --> 00:32:03,199
- Nici tu ?
- Nu-mi pasă de mine, ci de tine.
437
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
Cred că ar trebui să o vezi.
Îți va face mult bine
438
00:32:06,360 --> 00:32:07,400
cu gura pe care o are.
439
00:32:07,401 --> 00:32:09,079
Ce ar mai striga?
440
00:32:09,080 --> 00:32:10,800
O să încetezi cu prostiile ?
441
00:32:10,801 --> 00:32:14,600
Mă opresc.
442
00:32:14,680 --> 00:32:17,400
Monsieur Cacharel. Ești cel mai
apropiat vecin al lui André Léonide.
443
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Da, domnule președinte.
444
00:32:19,500 --> 00:32:20,799
În vremuri normale,
445
00:32:20,800 --> 00:32:23,960
ai auzit ce s-a întâmplat cu el
când a pus un disc de exemplu.
446
00:32:24,880 --> 00:32:27,400
Pentru asta, da, i-am
cunoscut totata discografia.
447
00:32:27,401 --> 00:32:28,719
Era doar o parte.
448
00:32:28,720 --> 00:32:31,160
Între noi pick-up-ul lui mergea puternic.
449
00:32:32,680 --> 00:32:35,600
Și ce ai auzit în seara aceea?
450
00:32:36,560 --> 00:32:39,720
Mai întâi, dormeam și muzica lui m-a trezit.
451
00:32:39,721 --> 00:32:42,280
A durat 20 de minute bune.
452
00:32:56,400 --> 00:32:57,640
Ce tot faci ?
453
00:32:57,641 --> 00:32:58,641
Aşteaptă
454
00:32:59,000 --> 00:33:00,120
Formidabil
455
00:33:00,680 --> 00:33:02,120
eu, o să fiu ca un iepureas
456
00:33:04,800 --> 00:33:05,800
Uită-te.
457
00:33:08,240 --> 00:33:11,120
Lucrezi bine, micuțul meu.
458
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Tocmai mi-ai recitat magnific.
459
00:33:18,200 --> 00:33:31,440
Da. Vei opri asta? Da.
460
00:33:33,400 --> 00:33:35,000
Îmi place asta.
461
00:33:39,800 --> 00:33:42,280
Atunci, nu renunțăm nu-i aşa?
462
00:33:42,281 --> 00:33:43,281
Da, tu vei tace.
463
00:33:43,680 --> 00:33:44,880
Ai de gând să taci.
464
00:34:01,640 --> 00:34:04,599
S-a auzi un strigăt puternic.
465
00:34:04,600 --> 00:34:07,600
Apoi, imediat după aceea, un
zgomot de cădere, dar aproape
466
00:34:07,601 --> 00:34:08,601
în același timp.
467
00:34:09,440 --> 00:34:11,480
Întrucât ești vecinul martorului,
468
00:34:11,720 --> 00:34:14,600
trebuie să fi auzit acel strigat...
469
00:34:15,560 --> 00:34:16,560
Nu
470
00:34:16,680 --> 00:34:18,640
Este regretabil pentru tine.
471
00:34:20,200 --> 00:34:23,400
Cum poți fi sigur că acest zgomot a venit
din apartamentul acuzatului?
472
00:34:24,120 --> 00:34:26,079
Nu văd ce alt apartament ar fi fost.
473
00:34:26,080 --> 00:34:28,040
În acea clădire sunt 21 de chiriași.
474
00:34:31,600 --> 00:34:32,679
Iată o remarcă, domnule
475
00:34:32,680 --> 00:34:35,920
preşedintele, pentru care apărarea vă
va fi cu siguranţă recunoscătoare.
476
00:34:37,280 --> 00:34:40,360
Această remarcă este cu atât mai
importantă cu cât acești 21 de chiriași
477
00:34:40,760 --> 00:34:44,320
toți aveau televizor în acea seară,
care era o seară de duminică.
478
00:34:44,520 --> 00:34:46,840
Chanel 2 a transmis Ivan cel Groaznic.
479
00:34:47,400 --> 00:34:50,040
Serial în care domnuitorul
rus vorbeşte şi tipa, iar
480
00:34:50,041 --> 00:34:52,319
jumătate dintre ceilalți chiriași, au auzit
481
00:34:52,320 --> 00:34:55,440
boierii şi nevestele lor
scoţând strigăte groaznice.
482
00:34:56,000 --> 00:34:58,359
Acest argument este complet greșit.
483
00:34:58,360 --> 00:35:03,320
Este imposibil să confunzi un țipăt
adevărat, terifiant cu țipetele de cinema.
484
00:35:05,680 --> 00:35:06,879
Auzind acel strigat,
485
00:35:06,880 --> 00:35:09,800
crezi că ar fi putut
veni de la un televizor?
486
00:35:10,800 --> 00:35:12,079
Sincer, nu.
487
00:35:12,080 --> 00:35:14,960
Nu mă îndoiesc de sinceritatea
martorului, dar constat că dl.
488
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Cacharel este singurul chiriaș
din imobil care a auzit ceva
489
00:35:19,800 --> 00:35:21,080
Continuaţi.
490
00:35:21,960 --> 00:35:24,680
O jumătate de oră mai târziu,
am auzit o mașină plecând.
491
00:35:25,360 --> 00:35:28,880
La audiere, ați declarat că aţi auzit
492
00:35:28,881 --> 00:35:32,000
că maşina lui a pornit.
493
00:35:32,600 --> 00:35:33,840
E adevărat.
494
00:35:33,880 --> 00:35:35,238
Mi s-a părut mie că recunosc zgomotul
495
00:35:35,239 --> 00:35:37,000
deosebit al mașinii sale
care mă trezea adesea.
496
00:35:38,680 --> 00:35:40,480
Te-ai trezit să vezi dacă chiar a fost
497
00:35:40,481 --> 00:35:44,920
maşina lui ? Nu.
498
00:36:55,840 --> 00:36:57,600
Un accident de maşină.
499
00:36:57,601 --> 00:36:58,679
Nu spus.
500
00:36:58,680 --> 00:37:00,880
Sunteți într-un spital de psihiatrie,
501
00:37:00,881 --> 00:37:03,040
du-te la Edouard Herriot.
502
00:37:03,041 --> 00:37:04,240
Îţi mulţumesc
503
00:38:00,700 --> 00:38:02,260
Curtea s-a retras de azi după ora 12.00
504
00:38:03,360 --> 00:38:05,680
M-am întrebat de ce nu m-am
simțit la fel ca ieri.
505
00:38:05,681 --> 00:38:08,119
Era ceva nou, dar ce?
506
00:38:08,120 --> 00:38:10,760
În primul rând, doamna Léonie nu a
părăsit publicul astăzi, ea a rămas
507
00:38:10,761 --> 00:38:14,200
acolo, sălbatic de frumoasă, gata
să sară în ajutorul fiului ei.
508
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
Dar ceea ce s-a schimbat mai presus de
toate este atitudinea președintelui.
509
00:38:17,601 --> 00:38:20,360
Ceea ce, ieri, a fost rigoare și severitate.
510
00:38:20,800 --> 00:38:23,840
Astăzi, președintele a demonstrat
reținere, neutralitate,
511
00:38:24,040 --> 00:38:28,040
o foarte mare bunăvoinţă, care a
surprins şi chiar uneori a revoltat
512
00:38:28,200 --> 00:38:31,120
- partea civilă și acuzarea.
- Ce ticăloasa !
513
00:38:32,560 --> 00:38:34,919
Trebuie spus că după audiență,
pe coridoarele Palatului,
514
00:38:34,920 --> 00:38:37,280
s-a vorbit doar despre această
neutralitate binevoitoare.
515
00:40:04,880 --> 00:40:06,200
Nu a fost răutăcios judecătorul.
516
00:40:06,201 --> 00:40:09,919
Astăzi, cred că
a experimentat ceva nou.
517
00:40:09,920 --> 00:40:12,160
Într-adevăr, este un om curajos.
518
00:40:13,640 --> 00:40:14,760
Uită-te la mine un pic.
519
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
Merci.
520
00:40:29,440 --> 00:40:31,440
- Pot să fac un joc ?
- Dacă vrei, da.
521
00:40:33,040 --> 00:40:34,080
Un coniac.
522
00:40:49,280 --> 00:40:50,340
Dar trebuie să știu ce faci.
523
00:40:50,341 --> 00:40:51,341
Pentru ce ?
524
00:40:52,040 --> 00:40:54,600
Pentru că dacă e ceva
rău, nu vreau să mă bag.
525
00:40:54,601 --> 00:40:55,601
În regulă.
526
00:40:55,800 --> 00:40:59,200
- Deci, nu în orice ?
- nu
527
00:41:00,400 --> 00:41:02,640
Am făcut ce am spus că voi face.
528
00:41:02,641 --> 00:41:03,641
Dar ești complet nebună.
529
00:41:04,480 --> 00:41:05,839
nebuna poate,
530
00:41:05,840 --> 00:41:08,760
dar pentru nişte șefi duri, ce vă
credeţi, sunteți cu toții slabi.
531
00:41:09,320 --> 00:41:11,080
Totul fac magistrați, tu niciodată.
532
00:41:11,081 --> 00:41:12,199
Și nu-mi pasă.
533
00:41:12,200 --> 00:41:14,479
Nu am fost niciodată în afaceri.
534
00:41:14,480 --> 00:41:16,699
Adevărul este că nu mai este la fel.
535
00:41:16,700 --> 00:41:18,920
Plătesc o taxă ca să o spun politicos.
536
00:41:19,120 --> 00:41:20,940
În orice caz, nu vreau să mai aud
despre această poveste.
537
00:41:20,941 --> 00:41:22,160
Nu am nimic de-a face cu asta.
538
00:41:22,161 --> 00:41:24,719
Auzi ? Terminăm ?
539
00:41:24,720 --> 00:41:27,600
O putem rupe chiar acum dacă vrei.
540
00:41:28,240 --> 00:41:30,240
14.500
541
00:41:51,200 --> 00:41:52,320
Pentru tot.
542
00:41:52,321 --> 00:41:53,321
Merci.
543
00:41:55,680 --> 00:41:59,600
... ascultați cu atenție ce vă spun.
544
00:42:14,920 --> 00:42:17,600
Mergem, vreau să merg acasă la ţine
545
00:42:21,760 --> 00:42:23,120
Mașina este acolo.
546
00:42:48,680 --> 00:42:51,320
Nu te deranjează că putem
fi văzuți împreună?
547
00:42:51,321 --> 00:42:53,480
O, e nebunia mea.
548
00:44:32,240 --> 00:44:34,160
Chiar credeai că soția ta este aici?
549
00:44:37,680 --> 00:44:38,719
Nu știu.
550
00:44:38,720 --> 00:44:39,760
Nu mai știu.
551
00:44:43,440 --> 00:44:45,079
Ceva de băut ?
552
00:44:45,080 --> 00:44:46,720
Asta e sigur.
553
00:44:53,440 --> 00:44:55,360
Whisky, coniac.
554
00:44:55,361 --> 00:44:56,361
Coniac,
555
00:44:59,080 --> 00:45:00,800
Toate astea sunt o prostie.
556
00:45:00,801 --> 00:45:02,160
Ce anume?
557
00:45:02,880 --> 00:45:04,520
Eu te-am vrut.
558
00:45:10,400 --> 00:45:18,340
- În ce fel ?
- În toate felurile.
559
00:45:21,280 --> 00:45:23,200
Am vrut să te văd și eu.
560
00:45:23,201 --> 00:45:24,560
Acum trei luni,
561
00:45:25,960 --> 00:45:26,859
de aceea am venit
562
00:45:26,860 --> 00:45:27,860
la tine acasă.
563
00:45:30,800 --> 00:45:32,199
Te-am dat afară.
564
00:45:32,200 --> 00:45:34,979
Orice magistrat ar fi procedat la fel.
565
00:45:34,980 --> 00:45:37,760
Dacă acuzaţia ar fi fost în picioare.
566
00:45:37,761 --> 00:45:41,120
Ai fi ieşit pe uşa acum.
567
00:45:41,720 --> 00:45:42,920
N-ai mai fi venit?
568
00:45:43,400 --> 00:45:44,480
Poate.
569
00:45:45,520 --> 00:45:46,520
Dar pentru mine,
570
00:45:47,480 --> 00:45:49,179
ai fost ultima șansă
571
00:45:49,180 --> 00:45:50,749
să vin la tine acasă.
572
00:45:50,750 --> 00:45:52,320
Am încercat totul.
573
00:45:52,440 --> 00:45:54,519
Nu, doamnă, nu, nu.
574
00:45:54,520 --> 00:45:56,079
Nu aş vrea să spun asta dar Annie
575
00:45:56,080 --> 00:45:59,240
avea un obicei prost să
se urce în mașina altora.
576
00:46:00,080 --> 00:46:02,480
Nu era virgină în niciun caz.
Nu.
577
00:46:03,540 --> 00:46:04,759
E normal.
578
00:46:04,760 --> 00:46:09,240
A avut un logodnic în urmă cu câteva
luni, un tânăr foarte bogat, un tip fin.
579
00:46:10,040 --> 00:46:12,119
S-a sinucis într-o mașină. Poți înțelege
580
00:46:12,120 --> 00:46:14,959
că există o diferență între a te culca
cu un logodnic dintr-o familie bună
581
00:46:14,960 --> 00:46:17,440
și să te culci cu prima persoană care vine.
582
00:46:22,280 --> 00:46:25,159
De fapt, era o mică curvă.
583
00:46:25,160 --> 00:46:27,960
La cincisprezece ani, era amanta unuia
sau a doi dintre prietenii mei.
584
00:46:28,160 --> 00:46:30,520
Am spus una sau doi pentru că
a trebuit să desfrâneze odată
585
00:46:30,800 --> 00:46:33,680
cu soţul şi cu soţia.
586
00:46:34,480 --> 00:46:36,960
Între noi, îi spuneam "căţeaua sfânta"
587
00:46:38,320 --> 00:46:40,439
pentru că arăta ca un înger.
588
00:46:40,440 --> 00:46:42,680
Dar asta e foarte bine pentru noi.
589
00:46:42,681 --> 00:46:45,359
Dar nu pot spune adevărul
590
00:46:45,360 --> 00:46:48,440
pentru că fiica profesorului
Chartier nu poate fi o curvă.
591
00:46:48,900 --> 00:46:50,119
Dacă pledez aşa
592
00:46:50,120 --> 00:46:52,400
ar avea ca rezultat un scandal
care cade asupra noastră.
593
00:46:53,240 --> 00:46:56,920
Vă repet cuvânt cu cuvânt ceea ce mi-a spus.
594
00:46:57,680 --> 00:46:58,839
Am găsit poză pentru tine
595
00:46:58,840 --> 00:47:00,960
pe care ziarele au publicat
în ziua înmormântării.
596
00:47:02,600 --> 00:47:05,360
Uită-te cu atenție, trec peste
prefect, șeful poliției.
597
00:47:06,080 --> 00:47:09,120
Acești domni ai statului,
generalii, uitați-vă la asta
598
00:47:10,040 --> 00:47:12,159
e procurorul general.
599
00:47:12,160 --> 00:47:14,000
El este primul președinte.
600
00:47:14,800 --> 00:47:16,160
Ai înţeles ca
601
00:47:16,720 --> 00:47:18,959
aceşti oameni au stat la coadă
jumătate de oră la cimitir,
602
00:47:18,960 --> 00:47:21,400
și era frig în ziua aceea, doar
ca să-și ofere condoleanțele?
603
00:47:21,800 --> 00:47:24,480
Aici nu simpatizăm doar cu
pierderea unei mici curve.
604
00:47:26,000 --> 00:47:27,440
A fost impresionant.
605
00:47:27,680 --> 00:47:29,480
Evident, am fost acolo.
606
00:47:30,520 --> 00:47:32,600
Nu am fost acolo.
607
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
Pentru ce?
608
00:47:36,920 --> 00:47:38,840
Nu din modestie.
609
00:47:40,120 --> 00:47:41,519
Fără supărare.
610
00:47:41,520 --> 00:47:43,384
Dacă îl puneți
pe micuțul Chartier pe o parte
611
00:47:43,385 --> 00:47:45,080
și pe fiul lui Léonie pe de altă parte.
612
00:47:45,560 --> 00:47:48,000
Vedeți în ce direcție se va
înclina balanța justiției?
613
00:47:49,840 --> 00:47:50,839
Da.
614
00:47:50,840 --> 00:47:54,680
Găsesc unul sau doi martori care
sunt de acord să spună ce trebuie,
615
00:47:55,040 --> 00:47:57,959
Vor veni şi vor face sluj.
616
00:47:57,960 --> 00:48:00,760
Dacă îi găsiți pe acești martori,
doamnă, voi renunța să vă apăr fiul.
617
00:48:01,280 --> 00:48:02,280
Bravo!
618
00:48:02,880 --> 00:48:04,640
Măcar ești sincer.
619
00:48:06,440 --> 00:48:09,040
De ce nu v-ați schimbat avocații?
620
00:48:09,041 --> 00:48:10,760
Mi s-a mai spus.
621
00:48:11,200 --> 00:48:13,720
Mi-a spus să iau un avocat local
622
00:48:14,640 --> 00:48:17,560
și nu-mi păsa dacă da de dracu.
623
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Asta e.
624
00:48:20,380 --> 00:48:21,600
Altul nu am vrut.
625
00:48:21,601 --> 00:48:22,800
Nu am vrut.
626
00:48:25,200 --> 00:48:26,640
Am încercat însă să caut.
627
00:48:26,641 --> 00:48:27,720
Eram şi eu bună.
628
00:48:28,080 --> 00:48:31,179
Am fost la un detectiv privat.
629
00:48:31,180 --> 00:48:34,280
Dacă i-ai fi văzut fața...
630
00:48:36,040 --> 00:48:38,920
A refuzat să se bage.
631
00:48:41,120 --> 00:48:44,560
Desigur, cu acest Chartier,
acest lucru este greu de făcut.
632
00:48:44,561 --> 00:48:46,999
Chiar dacă ai găsit acești martori.
633
00:48:47,000 --> 00:48:49,320
Oricine ar fi avocatul tău,
nu ar fi de nimic bun.
634
00:48:50,240 --> 00:48:52,279
Juraţii nu te au la suflet.
635
00:48:52,280 --> 00:48:54,000
Dar în sfârșit, cu jurații, putem
636
00:48:55,280 --> 00:48:56,320
încerca să-i "atingem" cu ceva..
637
00:48:56,321 --> 00:48:57,799
Puteţi încerca.
638
00:48:57,800 --> 00:48:59,639
Am destul de mulți bani.
639
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Ești complet nebună.
640
00:49:01,481 --> 00:49:02,479
Nu ar accepta ?
641
00:49:02,480 --> 00:49:06,720
Jurații vor fi spontan de partea
Chertiers pentru a se apropia,
642
00:49:07,040 --> 00:49:10,280
şi identifică cu lumea bună.
643
00:49:12,320 --> 00:49:14,440
Rămâne însă judecătorul.
644
00:49:14,480 --> 00:49:15,840
Judecătorul?
645
00:49:15,920 --> 00:49:18,719
El este cel care îi poate convinge pe jurați
646
00:49:18,720 --> 00:49:20,840
El este cel care poate face
vremea să plouă sau nu?
647
00:49:20,841 --> 00:49:22,399
Da, aşa e.
648
00:49:22,400 --> 00:49:24,839
Să-l atingi însă şi pe el,
649
00:49:24,840 --> 00:49:27,080
ar trebui să fii bunul
Dumnezeu sau diavolul.
650
00:49:28,040 --> 00:49:31,080
- Ai încercai să ajungi la jurați?
- Nu.
651
00:49:32,760 --> 00:49:35,360
Aș prefera să te conving.
652
00:49:36,400 --> 00:49:37,760
Cu forţa.
653
00:49:39,080 --> 00:49:41,440
Ce altceva aş putea face?
654
00:49:43,520 --> 00:49:45,040
Mă culc cu tine.
655
00:49:47,800 --> 00:49:50,080
M-am gândit la asta, imaginează-ți.
656
00:49:51,080 --> 00:49:53,480
Ideea este nobilă.
657
00:49:55,320 --> 00:49:57,360
Dar care ar fi fost rostul?
658
00:49:58,400 --> 00:49:59,560
Dacă m-aş fi culcat cu tine?
659
00:50:00,680 --> 00:50:03,280
M-ai fi luat drept o curvă.
660
00:50:03,281 --> 00:50:05,439
Ficare se da la tine,
661
00:50:05,440 --> 00:50:06,240
şi nici nu-și respecta cuvântul.
662
00:50:06,241 --> 00:50:07,320
O curvă.
663
00:50:09,160 --> 00:50:10,280
Sincer.
664
00:50:10,560 --> 00:50:11,560
Tu ?
665
00:50:14,000 --> 00:50:16,040
Riscați mult tu și prietenii tăi.
666
00:50:16,041 --> 00:50:17,240
Care prieteni ?
667
00:50:18,080 --> 00:50:20,280
Prietenii tăi din comunitate?
668
00:50:21,600 --> 00:50:23,520
Cei care te-au ajutat.
669
00:50:24,640 --> 00:50:26,120
Prietenii mei din industrie?
670
00:50:26,121 --> 00:50:27,599
nu mai am.
671
00:50:27,600 --> 00:50:29,520
El este nașul lui André.
672
00:50:29,600 --> 00:50:32,200
Cel pe care l-ai văzut mai devreme?
673
00:50:32,400 --> 00:50:34,719
Când i-am spus acum trei luni că am
674
00:50:34,720 --> 00:50:37,640
de gând să-ți răpească
soția, aproape leșinat.
675
00:50:38,760 --> 00:50:40,759
Și dacă a văzut ieri la Lyon, a fost
676
00:50:40,760 --> 00:50:43,759
ca să-l asigur că nu făcusem nimic nebunesc.
677
00:50:43,760 --> 00:50:46,760
Și așa cum este acum, nu este foarte sigur.
678
00:50:47,440 --> 00:50:50,219
S-a întors deja la Marsilia.
679
00:50:50,220 --> 00:50:53,000
Deci soția mea este singură.
680
00:50:54,600 --> 00:50:57,120
Nu, dar paznicii sunt nişte țărani.
681
00:50:58,360 --> 00:50:59,920
Vorbesc cel puțin franceza ?
682
00:50:59,921 --> 00:51:00,921
Da.
683
00:51:01,720 --> 00:51:04,759
Uite, mă cunoști acum, înțelegi.
684
00:51:04,760 --> 00:51:07,279
Dă-mi familia înapoi sau îți promit că
685
00:51:07,280 --> 00:51:09,819
voi continua așa și nu mă voi schimba.
686
00:51:09,820 --> 00:51:12,360
Sunt sigur că ești sincer în acest moment.
687
00:51:12,361 --> 00:51:14,519
Odată ce soția ta este acasă,
688
00:51:14,520 --> 00:51:17,280
ai cădea înapoi în "dreptatea" ta.
689
00:51:17,281 --> 00:51:18,281
Nu ?
690
00:51:18,680 --> 00:51:20,400
Nu mă mai ruga asta.
691
00:51:29,960 --> 00:51:30,960
Ne vedem mâine.
692
00:51:47,840 --> 00:51:49,320
Și cu atât mai bine.
693
00:51:50,560 --> 00:51:53,440
Nu-ți face griji pentru mine,
totul ca şi cum nu exist.
694
00:51:54,240 --> 00:51:55,920
Nu ţi-ar fi de nici un folos.
695
00:51:55,921 --> 00:51:57,080
Înţelegi
696
00:51:57,680 --> 00:52:01,400
Nu te schimbă... nu vreau să cedezi.
697
00:52:02,000 --> 00:52:03,840
Înțelegi asta.
698
00:52:04,720 --> 00:52:07,640
Nu va mai trebui să ai grijă de mine.
699
00:52:07,760 --> 00:52:08,760
Deloc.
700
00:52:08,800 --> 00:52:11,080
Dar mâine seară se va termina.
701
00:52:11,081 --> 00:52:13,360
Se va termina.
702
00:52:13,361 --> 00:52:15,640
Auzi ? Terminat.
703
00:52:27,080 --> 00:52:28,479
Unde mai exact ?
704
00:52:28,480 --> 00:52:29,880
În acea noapte.
705
00:52:30,080 --> 00:52:32,200
Pe Podul Pasteur, ca de obicei.
706
00:52:32,201 --> 00:52:33,800
Acolo locuiesc.
707
00:52:33,920 --> 00:52:35,299
Spune ce ai văzut.
708
00:52:35,300 --> 00:52:36,680
Pe cine am văzut.
709
00:52:36,800 --> 00:52:37,639
E simplu.
710
00:52:37,640 --> 00:52:45,760
În primul rând, nu am văzut
nimic pentru că dormeam.
711
00:53:41,120 --> 00:53:43,080
Leoni, ridică-te!
712
00:53:45,320 --> 00:53:48,720
Uită-te bine la acuzat.
713
00:53:49,440 --> 00:53:51,000
îl recunoști?
714
00:53:52,560 --> 00:53:54,000
E el.
715
00:53:54,640 --> 00:53:57,640
Îi recunoști fața sau doar silueta?
716
00:53:58,840 --> 00:53:59,840
Ambele.
717
00:54:01,040 --> 00:54:02,040
Era noapte.
718
00:54:02,240 --> 00:54:03,519
În primul rând, noaptea era senin.
719
00:54:03,520 --> 00:54:06,920
Și apoi, când a deschis
ușa, s-a luminat înăuntru.
720
00:54:07,640 --> 00:54:09,800
L-ai văzut din profil sau din față?
721
00:54:10,640 --> 00:54:11,640
Din ambele.
722
00:54:12,160 --> 00:54:13,160
Când
723
00:54:13,920 --> 00:54:16,279
am ajuns
724
00:54:16,280 --> 00:54:19,000
mașina era în lateral.
725
00:54:19,880 --> 00:54:20,959
Cam unde ești tu.
726
00:54:20,960 --> 00:54:22,680
Puțin mai departe, nu?
727
00:54:22,880 --> 00:54:24,560
Da... cu siguranţă.
728
00:54:25,280 --> 00:54:26,520
Aşezaţi-vă
729
00:54:28,480 --> 00:54:29,719
Asta e maşina.
730
00:54:29,720 --> 00:54:31,999
Ne poți spune şi marca?
731
00:54:32,000 --> 00:54:34,280
Știi, mașinile seamănă,
732
00:54:34,440 --> 00:54:36,499
tot ce știu este că era albă.
733
00:54:36,500 --> 00:54:38,559
Și numărul de înregistrare?
734
00:54:38,560 --> 00:54:40,319
Nu l-am putut vedea, îşi stinsese farurile.
735
00:54:40,320 --> 00:54:43,520
Dar ceea ce am văzut și
am văzut bine a fost el.
736
00:54:44,520 --> 00:54:48,320
L-am văzut aruncând fata, jur.
737
00:54:49,280 --> 00:54:51,760
Și nu ai făcut nimic pentru a
salva această femeie nefericită.
738
00:54:52,320 --> 00:54:54,339
S-a scufundat abrupt și
739
00:54:54,340 --> 00:54:56,360
eu nu ştiu să înot.
740
00:54:58,160 --> 00:54:59,840
Fără întrebări?
741
00:55:00,120 --> 00:55:01,120
Nici una.
742
00:55:02,120 --> 00:55:03,560
Și dvs dle avocat ?
743
00:55:04,480 --> 00:55:07,079
O singură întrebare, domnule președinte,
744
00:55:07,080 --> 00:55:09,679
ai văzut pe cineva aruncând un cadavru
745
00:55:09,680 --> 00:55:12,280
în Rhône în noaptea de 14 spre 15 februarie?
746
00:55:12,360 --> 00:55:13,439
Perfect.
747
00:55:13,440 --> 00:55:15,839
Dar îmi poți explica, de ce,
748
00:55:15,840 --> 00:55:18,080
ai anunțat poliția abia pe 13 martie,
749
00:55:19,280 --> 00:55:21,600
adică, o lună mai târziu?
750
00:55:25,200 --> 00:55:27,680
Dle președinte, solicit ca juriul să
fie informat cu privire la hotărârea
751
00:55:27,681 --> 00:55:30,720
pronunţată de cameră a treia
penală împotriva martorului.
752
00:55:31,280 --> 00:55:32,959
Este o diversiune.
753
00:55:32,960 --> 00:55:35,640
Asta e o chestiune complet diferită.
754
00:55:36,560 --> 00:55:39,000
Cazurile sunt diferite,
da, dar martorul joacă
755
00:55:39,001 --> 00:55:42,080
un rol în ambele, vă asigur de asta.
756
00:55:45,200 --> 00:55:46,479
Dar nu văd nicio
757
00:55:46,480 --> 00:55:48,920
obiecție la dorința apărării.
758
00:55:50,320 --> 00:55:53,120
Martorul, la începutul lunii martie,
a fost arestat pentru furt.
759
00:55:53,440 --> 00:55:58,320
Jefuise un depozit, magazinul alimentar.
760
00:55:58,640 --> 00:56:00,959
A fost condamnat la trei luni de închisoare.
761
00:56:00,960 --> 00:56:03,960
Trei luni de închisoare pentru
un furt de această importanță.
762
00:56:04,200 --> 00:56:06,299
Este un adevărat cadou.
763
00:56:06,300 --> 00:56:08,400
Și aici este motivul.
764
00:56:08,560 --> 00:56:11,239
Acesta este un formular de poliție
765
00:56:11,240 --> 00:56:13,520
Domnule președinte, această fisă a
poliției nu are nimic de-a face cu
766
00:56:13,521 --> 00:56:14,760
acest caz.
767
00:56:15,640 --> 00:56:17,360
Întrucât această fișă este atașată la dosar.
768
00:56:17,361 --> 00:56:19,199
Apărarea are dreptul să o folosească.
769
00:56:19,200 --> 00:56:22,040
Iată, doamnelor și domnilor
juriului, textul acestei foi.
770
00:56:22,041 --> 00:56:24,920
Acest domn
771
00:56:25,280 --> 00:56:28,600
este cu siguranță un infractor
obișnuit, dar colaborează cu poliția.
772
00:56:29,360 --> 00:56:31,279
În special, a transmis diverse informații
773
00:56:31,280 --> 00:56:34,240
care au ajutat la rezolvarea
unui caz important.
774
00:56:34,640 --> 00:56:37,160
Așa se explică cele trei luni de închisoare.
775
00:56:37,520 --> 00:56:41,200
Din dosarul poliției, privind
uciderea lui Alain Chartier, lipsesc
776
00:56:41,201 --> 00:56:42,879
dovezile și mărturiile.
777
00:56:42,880 --> 00:56:45,640
Ți s-a cerut asta și ai
răspuns în consecinţă,
778
00:56:47,040 --> 00:56:48,920
după arestarea dumneavoastră.
779
00:56:48,921 --> 00:56:55,039
La o lună după crimă
Domnule preşedinte,
780
00:56:55,040 --> 00:56:57,360
- Nu voi permite...
- Să răspundă...
781
00:56:58,120 --> 00:57:00,320
Poliția a fost cea care ți-a cerut să spui
782
00:57:00,680 --> 00:57:04,200
- ce pretinzi că ai văzut?
- Nu.
783
00:57:05,360 --> 00:57:07,400
Spun adevărul.
784
00:57:08,400 --> 00:57:11,120
Și bineînțeles că vezi o mașină albă.
785
00:57:11,640 --> 00:57:14,040
Și apoi aruncarea în apă.
786
00:57:21,680 --> 00:57:24,040
Această tăcere îmi este suficientă.
787
00:57:24,520 --> 00:57:26,200
Publicul este liber.
788
00:57:43,640 --> 00:57:44,859
Domnule preşedinte,
789
00:57:44,860 --> 00:57:46,080
dacă vrei să intri.
790
00:58:02,040 --> 00:58:04,200
Aşează-te, drag prieten.
791
00:58:06,640 --> 00:58:08,519
Nu te-am chemat
792
00:58:08,520 --> 00:58:11,880
să vă povestesc despre surpriză, uimire
793
00:58:12,560 --> 00:58:15,080
provocat de felul în care
conduci aceste dezbateri.
794
00:58:15,600 --> 00:58:20,040
Nu recunosc un mod de
a-ți cântări conștiința.
795
00:58:21,080 --> 00:58:24,920
Dar ne-ai obișnuit cu o altă rigoare.
796
00:58:26,480 --> 00:58:29,280
Dacă demisia mea v-ar face
plăcere, domnule procuror general,
797
00:58:29,360 --> 00:58:30,360
v-o ofer.
798
00:58:32,280 --> 00:58:34,440
Ei bine, dragul meu prieten,
nu se pune problema asta.
799
00:58:35,280 --> 00:58:37,799
Dar nu văd de ce nu.
800
00:58:37,800 --> 00:58:40,639
Nu se pune problema.
801
00:58:40,640 --> 00:58:43,480
Nu... Şi îmi doresc
802
00:58:44,280 --> 00:58:46,520
ca în virtutea discreției noastre,
803
00:58:47,000 --> 00:58:50,600
să auzi un martor care
tocmai s-a făcut cunoscut
804
00:58:51,280 --> 00:58:53,600
și a cărui audiere, sunt sigur,
805
00:58:54,200 --> 00:58:57,680
va pune capăt scrupulelor.
806
00:58:58,280 --> 00:58:59,280
Nu am apreciat niciodată dezvăluirile
807
00:58:59,281 --> 00:59:02,160
de ultim moment.
808
00:59:02,600 --> 00:59:04,879
Dacă refuzi să-l audiezi,
809
00:59:04,880 --> 00:59:08,179
Voi cere informaţii suplimentare
810
00:59:08,180 --> 00:59:11,480
și vom dezbate problema mai târziu.
811
01:00:11,840 --> 01:00:12,840
Alo.
812
01:00:13,040 --> 01:00:14,280
Sunt eu..
813
01:00:14,600 --> 01:00:16,720
Eşti bine?
814
01:00:16,920 --> 01:00:19,880
Exact, trebuie să pleci acolo.
815
01:00:20,560 --> 01:00:21,560
În regulă.
816
01:00:38,300 --> 01:00:39,319
Alo.
817
01:00:39,320 --> 01:00:40,260
Asta este ?
818
01:00:40,320 --> 01:00:42,800
Da. Eşti singura? Ce s-a întâmplat?
819
01:00:42,801 --> 01:00:45,400
Da, e dezastru.
820
01:00:46,160 --> 01:00:48,080
Și-a spart fiolele de insulina.
821
01:00:48,081 --> 01:00:49,081
Toate?
822
01:00:49,560 --> 01:00:50,680
Da, toate.
823
01:00:51,320 --> 01:00:52,520
Dă-mi-o la telefon.
824
01:00:52,521 --> 01:00:53,521
În regulă.
825
01:01:05,000 --> 01:01:06,680
Vorbeşte cu ea.
826
01:01:11,560 --> 01:01:12,560
Alo.
827
01:01:15,920 --> 01:01:17,640
Da, o să mor.
828
01:01:18,600 --> 01:01:20,640
Te deranjează, nu-i așa?
829
01:01:20,880 --> 01:01:22,959
Nu ai dreptul să faci asta.
830
01:01:22,960 --> 01:01:25,760
M-am simțit bine să vorbesc cu tine.
831
01:01:25,761 --> 01:01:26,840
De ce ai făcut asta ?
832
01:01:26,841 --> 01:01:28,199
E o nebunie.
833
01:01:28,200 --> 01:01:30,600
Viața ta este singurul lucru
care contează pentru soțul tău.
834
01:01:30,760 --> 01:01:33,320
- El vrea să trăiești.
- Pentru moment
835
01:01:35,240 --> 01:01:36,440
Şi după ?
836
01:01:38,040 --> 01:01:40,439
Nu-l voi ierta niciodată
837
01:01:40,440 --> 01:01:42,840
Nu a greşit cu nimic.
838
01:01:42,841 --> 01:01:45,440
E dezonorant.
839
01:01:45,680 --> 01:01:46,680
Te înșeli complet.
840
01:01:46,681 --> 01:01:47,960
Îţi jur,
841
01:01:48,600 --> 01:01:51,319
Poți să-mi juri ce vrei.
842
01:01:51,320 --> 01:01:55,079
Știu foarte bine că viața
noastră ar fi distrusă.
843
01:01:55,080 --> 01:01:58,080
Soțul meu nu poate face nimic împotriva
ta atâta timp cât eu sunt în viață.
844
01:01:59,280 --> 01:02:01,880
Te agăţi de asta datorită mie.
845
01:02:02,520 --> 01:02:05,040
Dar mâine voi fi moartă.
846
01:02:05,041 --> 01:02:06,880
Nu-l voi suna
847
01:02:08,240 --> 01:02:10,040
Va fi liber.
848
01:02:12,120 --> 01:02:13,400
Liber.
849
01:02:13,600 --> 01:02:14,899
Nu fă asta, auzi.
850
01:02:14,900 --> 01:02:16,200
Nu vei putea.
851
01:02:35,600 --> 01:02:37,960
Ai văzut-o pe soția mea azi? Nu.
852
01:02:37,961 --> 01:02:39,660
Tocmai am vorbit cu ea.
853
01:02:39,661 --> 01:02:41,360
Cum este ea? Ca de obicei,
854
01:02:42,600 --> 01:02:43,759
Trebuie, înţelegi
855
01:02:43,760 --> 01:02:46,360
Trebuie să-i faci injecțiile.
856
01:02:46,361 --> 01:02:47,361
Pentru ce ?
857
01:02:47,680 --> 01:02:49,280
Pentru că mă îngrijorează.
858
01:02:50,480 --> 01:02:51,320
Voi merge.
859
01:02:51,400 --> 01:02:53,080
Nu înțeleg de ce, dar am să merg.
860
01:02:53,081 --> 01:02:54,000
Și dacă nu mă sună, ea.
861
01:02:54,001 --> 01:02:55,280
Te va suna.
862
01:02:57,040 --> 01:02:58,040
Asta e tot ?
863
01:02:58,120 --> 01:02:59,720
Nu, asta nu e tot.
864
01:02:59,840 --> 01:03:02,680
Și un nou martor este mult mai
periculos decât varicelă.
865
01:03:03,400 --> 01:03:05,599
Este paznicul de noapte de
la Spitalul Saint-Jean.
866
01:03:05,600 --> 01:03:09,280
Pentru că acesta, nu numai că l-a văzut
fiul tău, dar fiul tău i-a vorbit.
867
01:03:09,520 --> 01:03:11,680
I-a spus că are pe cineva rănit în mașină.
868
01:03:13,040 --> 01:03:14,200
Nu este adevărat.
869
01:03:14,720 --> 01:03:17,160
Sunt sigură că nu e aşa.
E aranjamentul poliţiei.
870
01:03:18,600 --> 01:03:20,359
De ce a venit acum?
871
01:03:20,360 --> 01:03:22,519
De ce nu a vorbit mai devreme?
872
01:03:22,520 --> 01:03:24,679
Și te uiți mai des la televizor.
873
01:03:24,680 --> 01:03:27,559
A văzut o fotografie cu soțul
tău și cum seamănă fiul tău
874
01:03:27,560 --> 01:03:30,440
cu tatăl lui, și-a amintit că
l-a văzut în noaptea crimei.
875
01:03:31,120 --> 01:03:33,259
Este absurd. Dacă greșește,
cu atât mai bine.
876
01:03:33,260 --> 01:03:35,399
Dar dacă îți recunoaște
fiul, nu va fi absurd.
877
01:03:35,400 --> 01:03:38,800
Va fi groaznic pentru că avea
și el mașina, o mașină albă.
878
01:03:40,400 --> 01:03:42,000
Vă spun că m-a prins
879
01:03:44,000 --> 01:03:45,480
Nu trebuie să vorbească.
880
01:03:45,481 --> 01:03:46,800
Atenţie!
881
01:03:46,960 --> 01:03:50,200
Dacă dispar eu, ar fi mai rău
decât orice pentru viața ta.
882
01:03:50,201 --> 01:03:52,960
Cu siguranță ar fi pedeapsa cu moartea.
883
01:03:52,961 --> 01:03:53,840
În orice caz, pentru achitare
884
01:03:53,841 --> 01:03:55,400
acum pare totul distrus.
885
01:03:56,400 --> 01:03:58,520
Aș face tot posibilul
pentru a obține minimul.
886
01:03:59,400 --> 01:04:01,680
Nu, dacă achitarea este ruinată,
887
01:04:01,681 --> 01:04:04,080
şi viaţa ta va fi la fel.
888
01:04:04,520 --> 01:04:06,039
Nu-ți dai seama
889
01:04:06,040 --> 01:04:08,000
că nu pot face mai mult ?
890
01:04:18,600 --> 01:04:20,919
...pentru el.
891
01:04:20,920 --> 01:04:23,200
Ți-ar fi mai bine cu noi? Nu.
892
01:04:23,201 --> 01:04:24,680
Mergem în fața ta.
893
01:04:24,681 --> 01:04:26,160
Urmați-ne. La naiba!
894
01:04:26,680 --> 01:04:30,160
Când nu ești politicos,
faci dragoste singur.
895
01:04:37,000 --> 01:04:37,999
Și jurații?
896
01:04:38,000 --> 01:04:39,560
Dacă tipul ăsta îți recunoaște fiul?
897
01:04:39,561 --> 01:04:41,479
Ce vrei să spună?
898
01:04:41,480 --> 01:04:44,159
Că soția mea va muri dacă nu este achitat?
899
01:04:44,160 --> 01:04:46,840
Nu știu dacă vrei să-ți vezi soția din nou.
900
01:04:47,000 --> 01:04:49,240
Înțelegi. Îți place sau nu.
901
01:04:53,920 --> 01:04:55,400
Dar oricum, ce naiba
contează asta pentru tine?
902
01:04:55,401 --> 01:04:56,579
Recunoaște Léonie.
903
01:04:56,580 --> 01:04:59,460
Indiferent dacă fiul ta e condamnat
sau nu, asta este o sentință ușoară.
904
01:04:59,760 --> 01:05:01,879
Tu ești cel care nu înțelege nimic.
905
01:05:01,880 --> 01:05:04,000
Vreau ca fiul meu să fie liber. Liber.
906
01:05:04,001 --> 01:05:06,120
Şi eu.
Pentru ce ? Şi eu.
907
01:05:06,121 --> 01:05:08,240
Nu mai ştiu ce am spus.
908
01:05:09,320 --> 01:05:12,000
Vreau ca el să aleagă ce vrea să facă.
909
01:05:12,001 --> 01:05:14,439
Mafiot sau avocat?
910
01:05:14,440 --> 01:05:15,879
Mi se pare că a ales deja.
911
01:05:15,880 --> 01:05:18,480
Nu pentru că încă mai crezi
că nu l-a găsit pe micuț?
912
01:05:18,560 --> 01:05:20,600
Da, cred. Sunt sigură.
913
01:05:21,480 --> 01:05:24,840
Și ar trebui să crezi
la fel de tare ca mine.
914
01:05:28,520 --> 01:05:30,760
Du-te, ai grijă de soţia mea.
915
01:05:43,920 --> 01:05:45,479
Nu aveți chei, doamnă?
916
01:05:45,480 --> 01:05:47,760
Nu, aș vrea să-l văd pe domn singur.
917
01:05:51,760 --> 01:05:53,639
O să văd dacă e acolo.
918
01:05:53,640 --> 01:05:55,600
Pe cine anunţ? Theresa, Léonie
919
01:05:57,320 --> 01:06:06,259
Am înţeles.
920
01:06:06,260 --> 01:06:15,200
Deci tu ești.
921
01:06:15,680 --> 01:06:17,640
Lasă-mă să te văd.
922
01:06:21,560 --> 01:06:23,480
Întotdeauna la fel
923
01:06:27,080 --> 01:06:28,599
Credeam că i-ai spus.
924
01:06:28,600 --> 01:06:30,120
Am nevoie de tine.
925
01:06:30,320 --> 01:06:32,040
Nu este posibil.
926
01:06:33,080 --> 01:06:35,000
Știi condițiile mele
927
01:06:35,960 --> 01:06:38,200
nici eu nu m-am schimbat.
928
01:06:38,400 --> 01:06:40,520
Am nevoie de tine repede.
929
01:06:41,040 --> 01:06:42,840
Deci da, eu,
930
01:06:42,920 --> 01:06:44,159
Se întâmplă totuși.
931
01:06:44,160 --> 01:06:47,240
- E bine pentru fiul tău?
- Nu ?
932
01:07:16,280 --> 01:07:17,280
Şi ce dacă ?
933
01:07:17,960 --> 01:07:20,000
Nu e bine cu faptul că
a trebuit să dispărem.
934
01:07:21,280 --> 01:07:24,400
Dar cu siguranță nu a avut nicio
înţepătură în dimineața asta.
935
01:07:24,401 --> 01:07:26,780
Deci, după cât s-a prelungit,
936
01:07:26,781 --> 01:07:29,160
nu putem ști ce se va întâmpla.
937
01:07:29,400 --> 01:07:30,879
Nu am intrat în panică.
938
01:07:30,880 --> 01:07:32,339
Știi, cum e cu inima ?
939
01:07:32,340 --> 01:07:33,800
Cât de norocoasă să fie ?
940
01:07:35,840 --> 01:07:37,840
Îi dau 50% şanse.
941
01:07:39,080 --> 01:07:41,160
Am venit pentru că toate
acestea mi-au impus.
942
01:07:41,161 --> 01:07:43,720
Dar acum uita de mine.
943
01:08:09,640 --> 01:08:12,680
De la poliţie.
944
01:08:13,640 --> 01:08:16,079
Tu ești cel care a depus mărturie în
această dimineață în cazul Léonie?
945
01:08:16,080 --> 01:08:17,800
Colegul meu.
946
01:08:18,960 --> 01:08:20,439
Primesc vestea.
947
01:08:20,440 --> 01:08:21,559
Ei bine, da, este la 9
dimineața, în sfârșit.
948
01:08:21,560 --> 01:08:24,760
Președintele preferă să
vezi puţin mașina înainte.
949
01:08:25,480 --> 01:08:27,679
Pentru a fi sigur că o recunoști.
950
01:08:27,680 --> 01:08:29,880
Aduc şi un vin roșu la litră,
951
01:08:31,040 --> 01:08:33,800
e doar o mașina... e bine de revăzut.
952
01:08:34,360 --> 01:08:36,240
Desigur,
953
01:08:37,480 --> 01:08:38,819
nu mă deranjează.
954
01:08:38,820 --> 01:08:40,160
Asta sunt eu.
955
01:08:41,440 --> 01:08:43,880
La noapte,
956
01:08:51,120 --> 01:08:54,040
nu stăm în faţă, asta e regulă.
957
01:08:54,080 --> 01:09:09,640
Cine e ticălosul ăsta tânăr?
958
01:09:11,080 --> 01:09:12,719
Din fericire, l-am văzut.
959
01:09:12,720 --> 01:09:14,320
Din fericire, mai ales că nu te-ai speriat.
960
01:09:14,321 --> 01:09:15,439
Da, e adevărat.
961
01:09:15,440 --> 01:09:18,120
Și de multe ori, ceea ce ne deranjează,
sunt oameni care nu îndrăznesc
962
01:09:18,121 --> 01:09:21,840
să spună ce e bine și trebuie să faci
963
01:09:40,120 --> 01:09:42,400
Cat mai mergem ?
964
01:09:44,720 --> 01:09:46,080
Până ajungem.
965
01:10:10,720 --> 01:10:13,840
Hai, coboară repede. Hai
966
01:10:14,240 --> 01:10:16,560
Dar nu voi spune nimic. Jur.
967
01:10:19,360 --> 01:10:20,360
Continua,
968
01:10:21,760 --> 01:10:22,760
Pleacă de aici.
969
01:10:26,400 --> 01:10:28,000
Bună ziua doamna.
970
01:10:33,840 --> 01:10:36,120
Vrei 50.000 de franci?
971
01:10:38,200 --> 01:10:40,360
50.000 de franci?
972
01:10:40,480 --> 01:10:42,120
5 milioane, asta e pentru mine
973
01:11:16,400 --> 01:11:18,840
Îți dau cealaltă jumătate în seara asta.
974
01:11:20,120 --> 01:11:21,919
Și dacă ai curajul să spui
975
01:11:21,920 --> 01:11:24,760
că l-ai văzut pe fiul meu în noaptea aceea,
976
01:11:24,761 --> 01:11:26,720
Ne vom ocupa de asta.
977
01:11:28,360 --> 01:11:29,600
Sunt reali ?
978
01:11:29,880 --> 01:11:31,120
Sunt.
979
01:11:48,840 --> 01:11:51,399
Nicole?
Nu.
980
01:11:51,400 --> 01:11:53,960
Ascultă.
981
01:11:54,920 --> 01:11:58,400
Vreau să o am pe soția mea la
telefon înainte de deliberare.
982
01:11:58,520 --> 01:11:59,520
În caz contrar.
983
01:11:59,560 --> 01:12:01,039
Tocmai am vorbit cu ea.
984
01:12:01,040 --> 01:12:02,799
A încercat să te sune de trei ori.
985
01:12:02,800 --> 01:12:04,840
Ea nu te-a putut prinde, se întâmplă, nu?
986
01:12:25,960 --> 01:12:28,079
Doamnelor și domnilor juraţi.
987
01:12:28,080 --> 01:12:30,479
La cererea procuraturii, am citat, sub
988
01:12:30,480 --> 01:12:34,360
puterea mea discreționară, un
martor care s-a făcut cunoscut ieri
989
01:12:35,120 --> 01:12:38,200
și a cărui mărturie poate fi de
mare importanță pentru viitoarea
990
01:12:38,201 --> 01:12:39,201
dezbatere.
991
01:12:39,760 --> 01:12:41,039
Iată un martor care cade din cer.
992
01:12:41,040 --> 01:12:44,320
Domnule președinte, sper că
i-am verificat cazierul penal
993
01:12:45,080 --> 01:12:47,719
ca să nu riscăm din nou.
994
01:12:47,720 --> 01:12:50,640
Dosarul penal al acestui martor
este la fel de curat ca al tău.
995
01:12:50,680 --> 01:12:52,719
Avertizez.
996
01:12:52,720 --> 01:12:54,760
să scoateți acuzatul afară
997
01:13:04,800 --> 01:13:06,920
Executor judecătoresc,
aduceți-l pe domnul Guichard.
998
01:13:08,720 --> 01:13:10,800
Domnule Guichard...
999
01:13:11,240 --> 01:13:13,560
Știți cine este acest martor?
1000
01:13:13,561 --> 01:13:15,440
De unde vrei să știu?
1001
01:13:15,840 --> 01:13:17,400
Era noapte.
1002
01:13:17,680 --> 01:13:19,400
Am fost de gardă.
1003
01:13:20,040 --> 01:13:22,759
Am văzut un tânăr venind alergând.
1004
01:13:22,760 --> 01:13:25,120
Mi-a spus că are pe cineva rănit în mașină.
1005
01:13:26,840 --> 01:13:29,120
Așa că l-am sfătuit să
meargă la Edouard-Herriot.
1006
01:13:30,560 --> 01:13:33,520
- Ați văzut persoana rănită?
- Nu.
1007
01:13:34,760 --> 01:13:37,400
Am văzut doar mașina plecând.
1008
01:13:37,401 --> 01:13:39,680
Ce culoare era ?
1009
01:13:40,680 --> 01:13:42,040
Aproape alb.
1010
01:13:42,780 --> 01:13:43,879
Garda.
1011
01:13:43,880 --> 01:13:46,120
Să intre acuzatul
1012
01:14:01,880 --> 01:14:04,720
Îl recunoașteți pe acuzat?
1013
01:14:14,120 --> 01:14:16,360
Îmi cer scuze, domnule președinte.
1014
01:14:16,361 --> 01:14:18,080
Ți-ai cerut scuze. De ce ?
1015
01:14:19,280 --> 01:14:20,999
Am crezut că va fi el
1016
01:14:21,000 --> 01:14:22,720
Dar nu l-am văzut.
1017
01:14:24,920 --> 01:14:27,280
Celălalt era mai mic,
mai în vârstă și mai presus de toate,
1018
01:14:27,320 --> 01:14:29,720
este mult mai tânăr.
1019
01:14:34,380 --> 01:14:35,599
Domnule Guichard,
1020
01:14:35,600 --> 01:14:39,200
sunteți aici pentru a servi dreptatea
și a spune adevărul.
1021
01:14:39,720 --> 01:14:41,160
Tot adevărul
1022
01:14:42,080 --> 01:14:44,479
Încă o dată, te întreb.
1023
01:14:44,480 --> 01:14:47,560
Uită-te la acuzat, uită-te bine
1024
01:14:54,080 --> 01:14:55,080
Aşadar?
1025
01:14:57,520 --> 01:14:59,240
Nu este el deloc.
1026
01:15:00,680 --> 01:15:02,240
Nu mai sunt întrebări?
1027
01:15:02,360 --> 01:15:03,399
Domnule preşedinte.
1028
01:15:03,400 --> 01:15:06,200
Poți să-i întrebi pe martor
dacă își amintesc ce a spus el
1029
01:15:06,201 --> 01:15:08,960
foarte precis despre
tânărul din mașina albă ?
1030
01:15:10,040 --> 01:15:11,280
Răspunde.
1031
01:15:11,920 --> 01:15:13,240
El mi-a spus
1032
01:15:14,520 --> 01:15:16,760
Este un accident, pot returna mașina.
1033
01:15:17,840 --> 01:15:19,320
Domnule preşedinte,
1034
01:15:20,120 --> 01:15:21,600
ați dori să-i cereți acuzatului să repete
1035
01:15:21,601 --> 01:15:22,800
această propoziție.
1036
01:15:24,800 --> 01:15:26,439
Se adresează martorilor și se cere repetarea
1037
01:15:26,440 --> 01:15:29,680
aceastei fraze: Este un
accident, pot lua mașina acasă.
1038
01:15:32,480 --> 01:15:35,399
În caz de accident pot returna maşina.
1039
01:15:35,400 --> 01:15:38,200
Nu este el, sunt sigur
de asta, absolut sigur.
1040
01:15:38,840 --> 01:15:41,520
Și tu, Léonie, nu ai recunoscut martorul.
1041
01:15:44,760 --> 01:15:47,279
Leonie, de la începutul
dezbaterilor te-ai comportat
1042
01:15:47,280 --> 01:15:49,100
ca un copil care se urăște pe sine,
1043
01:15:49,101 --> 01:15:51,960
care neagă ceea ce este evident,
căruia îi este frică
1044
01:15:53,160 --> 01:15:55,200
Nu sunt sigur că nu ți-e frică de dreptate.
1045
01:15:55,240 --> 01:15:57,560
Cred că mama ta este cea care te ține tăcut,
1046
01:15:57,561 --> 01:16:00,280
ca să te protejeze. Te-a prostit.
1047
01:16:01,160 --> 01:16:03,520
Incapabil să-ţi asumi singur
cea mai mică responsabilitate.
1048
01:16:03,840 --> 01:16:07,560
Domnule procuror general, procuratura
nu trebuie să o judece pe doamna
1049
01:16:07,561 --> 01:16:08,600
Leonie.
1050
01:16:08,920 --> 01:16:11,360
André Léonie este cel care trebuie judecat.
1051
01:16:11,361 --> 01:16:12,920
Această procedură este scandaloasă.
1052
01:16:12,921 --> 01:16:14,480
Orice de aici scandalizează.
1053
01:16:15,800 --> 01:16:18,920
Dar uitați-vă la acuzat, doamnelor
și domnilor juraţi, el nu este
1054
01:16:18,921 --> 01:16:20,600
scandalizat.
1055
01:16:21,080 --> 01:16:23,960
Nu pare atins de nimic.
1056
01:16:24,920 --> 01:16:27,880
- Domnule președinte, vă rog să interveniți.
- Domnule președinte.
1057
01:16:27,920 --> 01:16:30,240
Audierea este suspendată.
1058
01:16:32,120 --> 01:16:33,639
Alo.
Bună.
1059
01:16:33,640 --> 01:16:35,639
Da. Este Teresa.
1060
01:16:35,640 --> 01:16:37,320
Încă mai am nevoie de tine.
1061
01:16:37,720 --> 01:16:39,799
Da, avem nevoie de o soție bună.
1062
01:16:39,800 --> 01:16:43,040
Șaizeci și ceva de ani care are
o voce blândă pentru a ieși în evidență.
1063
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Pentru? Imediat.
1064
01:16:46,560 --> 01:16:48,440
În ce condiții ?
1065
01:16:48,441 --> 01:16:49,880
După aceea.
1066
01:16:50,480 --> 01:16:54,200
Nu uitați, domnilor juriului,
că între crimă și percheziție
1067
01:16:54,201 --> 01:16:58,199
în casa acuzatului au trecut patru zile
în patru zile.
1068
01:16:58,200 --> 01:17:00,440
Avem timp să înlăturăm urmele unei crime
1069
01:17:01,680 --> 01:17:04,040
Când judeci la rece
1070
01:17:04,600 --> 01:17:06,880
pentru a șterge amprentele
lăsate de Annie Chartier.
1071
01:17:07,880 --> 01:17:11,080
André Léonie a trebuit să reconstituie
rând pe rând acțiunile victimei sale.
1072
01:17:11,240 --> 01:17:13,539
Trebuia să-și amintească fiecare
dintre piesele de mobilier și obiecte
1073
01:17:13,540 --> 01:17:14,839
pe le atinsese.
1074
01:17:14,840 --> 01:17:17,120
Fiecare scaun, fiecare disc
1075
01:17:19,160 --> 01:17:22,200
acest calcul, această amintire,
această luciditate
1076
01:17:23,360 --> 01:17:26,920
sunt expresia unei maturităţi criminale
care mă sperie.
1077
01:17:27,560 --> 01:17:29,119
Ești sigur că este el?
1078
01:17:29,120 --> 01:17:31,400
Ar trebui să te sperie și pe tine?
1079
01:17:32,400 --> 01:17:35,840
Pentru mine, convingerea mea este profundă.
1080
01:17:35,841 --> 01:17:37,920
Nu am niciun dubiu.
1081
01:17:38,200 --> 01:17:41,000
Acesta este motivul pentru care
cer împotriva lui André Léonie
1082
01:17:41,001 --> 01:17:42,440
pedeapsa cu moartea.
1083
01:17:46,360 --> 01:17:48,319
interzis.
1084
01:17:48,320 --> 01:17:49,680
Afacerea Leonie.
1085
01:17:49,880 --> 01:17:52,200
Juraţii deliberează de o oră.
1086
01:17:52,760 --> 01:17:54,560
Este acest lucru rău pentru acuzat?
1087
01:17:54,561 --> 01:17:57,200
Nu va trece mult până aflăm.
1088
01:17:58,800 --> 01:18:00,960
Găsesc că cincisprezece ani e bine.
1089
01:18:01,040 --> 01:18:02,120
Ar fi suficient.
1090
01:18:04,720 --> 01:18:06,000
Cincisprezece ani.
1091
01:18:06,400 --> 01:18:10,360
Da. Da.
1092
01:18:10,760 --> 01:18:13,240
Dar cum ar trebui să votezi ca
să primească cincisprezece ani?
1093
01:18:14,320 --> 01:18:17,999
Propun să facem un bilanţ
punându-vă nişte întrebări.
1094
01:18:18,000 --> 01:18:20,520
la care va trebui să răspundeți
ulterior, prin vot secret.
1095
01:18:24,040 --> 01:18:26,200
André Léonie a violat-o pe Annie Chartier?
1096
01:18:31,240 --> 01:18:34,000
A ucis-o pe Annie Chartier?
1097
01:18:36,360 --> 01:18:38,600
Involuntar sau voluntar,
1098
01:18:38,601 --> 01:18:40,360
fără intenţie ?
1099
01:18:43,080 --> 01:18:44,640
În mod voluntar.
1100
01:18:47,360 --> 01:18:50,320
Bine, să lăsăm premeditarea
deoparte pentru moment.
1101
01:18:51,240 --> 01:18:54,400
Dar nu înțeleg de ce propuneți
o pedeapsă de cincisprezece ani.
1102
01:18:55,040 --> 01:18:58,760
Dacă crezi în viol și crimă,
trebuie să ceri moartea.
1103
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Moartea.
1104
01:19:01,740 --> 01:19:02,820
Nu ?
1105
01:19:03,480 --> 01:19:04,640
De ce nu?
1106
01:19:06,440 --> 01:19:09,880
Pentru că ai circumstanțe atenuante?
1107
01:19:09,881 --> 01:19:10,880
Da, exact.
1108
01:19:10,881 --> 01:19:11,881
Care ?
1109
01:19:13,040 --> 01:19:14,800
Nu putem spune că există prea multe dovezi.
1110
01:19:14,801 --> 01:19:15,799
Da.
1111
01:19:15,800 --> 01:19:18,200
Lipsa probelor nu este o
circumstanță atenuantă.
1112
01:19:21,920 --> 01:19:24,720
Aceasta arată că nu ați înțeles
prea bine articolul 353.
1113
01:19:24,721 --> 01:19:26,840
pe care la-am citit mai
devreme şi care e afişat.
1114
01:19:29,200 --> 01:19:32,199
Legea vă pune o singură întrebare
1115
01:19:32,200 --> 01:19:35,199
şi vrea o convingere profundă.
1116
01:19:35,200 --> 01:19:39,439
Deci dacă ești profund
convins că Léonie a violat
1117
01:19:39,440 --> 01:19:43,040
și a ucis-o intenționat pe Annie
Chartier, trebuie să ceri moartea.
1118
01:19:44,720 --> 01:19:47,480
Chiar dacă constatăm că nu
există suficiente dovezi.
1119
01:19:47,481 --> 01:19:49,480
Convingerea ta interioară
contează, chiar dacă
1120
01:19:49,481 --> 01:19:51,160
nu există nicio dovadă.
1121
01:19:53,000 --> 01:19:54,440
Este absurd.
1122
01:19:55,280 --> 01:19:56,280
Ascultă.
1123
01:19:57,320 --> 01:19:59,839
Acest caz este ultimul pe care îl prezidez.
1124
01:19:59,840 --> 01:20:02,360
Știu articolul pe de rost de 35 de ani.
1125
01:20:05,160 --> 01:20:06,399
Pentru prima dată în viața mea,
1126
01:20:06,400 --> 01:20:08,960
acest articol 353, mi se pare absurd,
1127
01:20:09,600 --> 01:20:11,160
chiar nedrept
1128
01:20:15,840 --> 01:20:17,439
pentru că convingerea ta intimă nu
1129
01:20:17,440 --> 01:20:19,840
trebuie să se bazeze pe motive temeinice.
1130
01:20:21,440 --> 01:20:24,080
Legea nu cere juraților
1131
01:20:24,800 --> 01:20:27,280
mijloacele prin care s-au convins.
1132
01:20:28,480 --> 01:20:31,040
Ai dreptul să fi fost convins
1133
01:20:31,041 --> 01:20:33,399
cu un zâmbet, o lacrimă.
1134
01:20:33,400 --> 01:20:36,920
Eu însumi am jucat un rol în
realizarea intimităţii tale
1135
01:20:36,921 --> 01:20:39,160
împărtășindu-mi prejudecățile cu tine.
1136
01:20:40,360 --> 01:20:42,719
Ţineţi minte, în prima zi,
1137
01:20:42,720 --> 01:20:44,760
L-am comparat pe fiul lui
Léonie cu tatăl său.
1138
01:20:45,840 --> 01:20:48,099
Pe de o parte, pun oameni cinstiți.
1139
01:20:48,100 --> 01:20:50,360
Pe de altă parte, fiul gangsterului.
1140
01:20:50,361 --> 01:20:52,320
De atunci mă gândesc
1141
01:20:52,520 --> 01:20:54,919
și m-am întrebat dacă
acuzatul era fiul Chartier?
1142
01:20:54,920 --> 01:20:58,040
Dacă fiul lui Chartier ar fi
fost acuzat că a violat și ucis
1143
01:20:58,041 --> 01:20:59,519
pe fiica lui Léonie?
1144
01:20:59,520 --> 01:21:02,000
Ar fi crezuta atât de ușor acuzația?
1145
01:21:02,680 --> 01:21:05,159
Nu. Cu siguranță nu.
1146
01:21:05,160 --> 01:21:07,479
Asta m-a pus pe gânduri.
1147
01:21:07,480 --> 01:21:09,799
Dar dacă toți am avea
1148
01:21:09,800 --> 01:21:11,920
convingerea intimă că Léonie este vinovat,
1149
01:21:13,640 --> 01:21:16,599
Mi se pare că tot ar putea fi ceva.
1150
01:21:16,600 --> 01:21:19,760
Nu văd de ce convingerea noastră
intimă ar fi mai întemeiată
1151
01:21:20,160 --> 01:21:22,320
în condițiile în care nu
ne bazăm pe nicio dovadă.
1152
01:21:23,160 --> 01:21:25,919
Dar atunci, pentru ce suntem aici?
1153
01:21:25,920 --> 01:21:28,680
La întrebarea ta este ușor de răspuns
1154
01:21:28,720 --> 01:21:31,240
dacă se constată un fapt, care
se dovedește o infracțiune.
1155
01:21:32,160 --> 01:21:34,360
Rămâne de văzut ce
pedeapsă merită vinovatul.
1156
01:21:34,400 --> 01:21:37,120
Și asta rămâne la latitudinea
juraților să decidă.
1157
01:21:37,960 --> 01:21:40,679
Dar dacă faptul nu este stabilit,
1158
01:21:40,680 --> 01:21:43,680
este absurd, aberant și nedrept
să întrebi doisprezece oameni
1159
01:21:43,681 --> 01:21:46,800
să înlocuiască probele lipsă
cu convingerea lor intimă.
1160
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Ascultă
1161
01:21:49,440 --> 01:21:52,479
să presupunem că un ofițer
de poliție îți dă azi
1162
01:21:52,480 --> 01:21:55,520
o amendă pentru că are
convingerea profundă că ieri,
1163
01:21:56,600 --> 01:21:58,320
ți-ai lăsat mașina aiurea.
1164
01:21:58,321 --> 01:22:00,640
Ce ai spune ?
1165
01:22:01,840 --> 01:22:05,040
şi articolul 353 îţi da
astfel de drepturi abuzive.
1166
01:22:05,600 --> 01:22:08,720
Numai că, aici, nu este vorba de
o amendă, ci de viața unui om.
1167
01:22:10,240 --> 01:22:13,160
Nu știu dacă este nevinovat, dar asta
nu este o dovadă că este vinovat.
1168
01:22:13,320 --> 01:22:16,440
Acesta este motivul pentru care voi
vota pentru achitarea lui André Léonie
1169
01:22:18,920 --> 01:22:21,119
și toți sunteți în situaţia mea.
1170
01:22:21,120 --> 01:22:23,760
Și dacă vă puneți la îndoială
sufletul și bună conștiință,
1171
01:22:24,320 --> 01:22:27,640
poți răspunde sincer la
întrebările pe care ți le pun.
1172
01:22:28,400 --> 01:22:31,200
Dar legea te obligă să răspunzi.
1173
01:22:31,201 --> 01:22:32,280
Aşa că...
1174
01:22:36,000 --> 01:22:38,480
atunci răspunde NU
1175
01:22:38,680 --> 01:22:41,600
și condamni în același timp şi
această lege contrară dreptății.
1176
01:22:46,160 --> 01:22:48,040
Prima întrebare.
1177
01:22:49,160 --> 01:22:50,159
Era acolo, în noaptea
1178
01:22:50,160 --> 01:22:54,280
de 14 - 15 februarie 1973,
violând-o pe Ana Chartier ?
1179
01:22:55,600 --> 01:22:58,080
Răspunsul este nu.
1180
01:23:01,160 --> 01:23:04,840
La a doua întrebare,
a ucis-o voluntar André Léonie, în noapte
1181
01:23:04,841 --> 01:23:09,680
de 14 până în 15 februarie 1973,
pe Annie Chartier?
1182
01:23:11,040 --> 01:23:13,080
Răspunsul este nu.
1183
01:23:13,600 --> 01:23:14,880
Tăcere.
1184
01:23:16,680 --> 01:23:17,840
Liniște.
1185
01:23:20,000 --> 01:23:24,039
Eşti achitat
şi să mergem mai departe.
1186
01:23:24,040 --> 01:23:26,960
Închidem audierea, în stare de euforie.
1187
01:23:33,000 --> 01:23:33,800
Îl vei avea mâine.
1188
01:23:33,801 --> 01:23:35,520
Nu iese acum.
1189
01:23:35,720 --> 01:23:39,560
E prea târziu.
Mâine dimineață se termina formalităţile.
1190
01:23:40,840 --> 01:23:43,019
Mulţumesc din inimă.
1191
01:23:43,020 --> 01:23:45,200
Dacă fiul meu e achitat,
1192
01:23:45,201 --> 01:23:46,360
Este meritul tău.
1193
01:23:46,920 --> 01:23:48,600
Ţie îţi datorez asta.
1194
01:23:48,920 --> 01:23:49,960
Numai mie ?
1195
01:23:50,840 --> 01:23:52,160
Eşti sigură ?
1196
01:24:02,440 --> 01:24:04,360
Având în vedere încărcătura emoțională.
1197
01:24:15,200 --> 01:24:17,600
Ce a spus copilul?
1198
01:24:17,601 --> 01:24:18,720
Nimic.
1199
01:24:19,040 --> 01:24:21,720
A fost prea emoţionat, am înțeles.
1200
01:24:21,721 --> 01:24:22,840
Iată.
1201
01:24:23,120 --> 01:24:26,840
Mâine dimineaţă, la 6 plec cu el la Geneva.
1202
01:24:28,520 --> 01:24:30,680
Tu vei pune plicul la poşta după amiaza.
1203
01:24:30,681 --> 01:24:33,080
Și inutil să spun mai mult
1204
01:24:33,160 --> 01:24:34,480
cam asta e tot.
1205
01:24:35,920 --> 01:24:36,940
Ce e ?
1206
01:24:50,080 --> 01:24:51,100
Nu...
1207
01:24:51,320 --> 01:24:52,759
De ce? de ce ?
1208
01:24:52,760 --> 01:24:54,579
Doamne !
1209
01:24:54,580 --> 01:24:56,400
E o nebunie.
1210
01:24:56,600 --> 01:24:58,640
Este atât de nedrept.
1211
01:24:59,520 --> 01:25:02,000
Nu am vrut să fie aşa... Jur.
1212
01:25:02,001 --> 01:25:04,940
Ce o să-i spun ?
1213
01:25:54,280 --> 01:25:57,920
Chiar nu vrei să stau cu tine?
1214
01:25:58,360 --> 01:26:00,320
Nu, mulțumesc.
1215
01:26:02,000 --> 01:26:23,640
Fii atent.
1216
01:27:03,040 --> 01:27:05,040
Léonie André, numărul 4253
1217
01:27:05,041 --> 01:27:06,480
Eliberat.
1218
01:27:19,880 --> 01:27:21,120
Micuţul meu.
1219
01:27:23,560 --> 01:27:25,119
Nu mai sunt micuțul tău.
1220
01:27:25,120 --> 01:27:26,400
Nu mai ești micuțul meu. E de înţeles.
1221
01:27:26,401 --> 01:27:27,800
E puțin mai bine.
1222
01:27:28,520 --> 01:27:30,560
Să ne grăbim.
1223
01:27:33,120 --> 01:27:34,400
Nu o să vin cu tine!
1224
01:27:36,320 --> 01:27:37,440
Dar de ce ?
1225
01:27:37,880 --> 01:27:39,080
Ce s-a întâmplat ?
1226
01:27:39,480 --> 01:27:41,040
Ce vei face ?
1227
01:27:41,800 --> 01:27:44,000
Nu mai vreau să trăiesc ca înainte.
1228
01:27:44,080 --> 01:27:45,200
Vei trăi altfel.
1229
01:27:46,560 --> 01:27:49,640
A fost un păcat să trăiești
așa cum ți-ai dorit?
1230
01:27:50,000 --> 01:27:52,399
Da. Eu ?
1231
01:27:52,400 --> 01:27:54,840
Nici nu-ți dai seama.
1232
01:27:54,920 --> 01:27:56,159
Înainte, ai decis totul.
1233
01:27:56,160 --> 01:27:59,040
Tu alegi, tu decizi totul
pentru mine, totul...
1234
01:27:59,120 --> 01:28:00,800
iar eu mă supun
1235
01:28:02,720 --> 01:28:04,800
și ascultând, am ajuns
să-mi fie frică de tine.
1236
01:28:05,200 --> 01:28:07,120
Cine se temea de mine ?
1237
01:28:07,760 --> 01:28:09,000
Da, mi-a fost frică,
1238
01:28:10,000 --> 01:28:12,200
dar asta nu m-a împiedicat să te iubesc.
1239
01:28:12,201 --> 01:28:13,201
Dimpotrivă.
1240
01:28:14,120 --> 01:28:16,320
Cum adică dimpotrivă ?
1241
01:28:17,240 --> 01:28:18,240
Eram prea efeminat.
1242
01:28:18,800 --> 01:28:21,760
Și pentru că eram aşa, fata asta a murit...
1243
01:28:21,761 --> 01:28:22,780
Ce ?
1244
01:28:23,240 --> 01:28:26,600
Ești complet nebun, nu?
1245
01:28:27,960 --> 01:28:30,000
Ai fost sacră pentru mine.
1246
01:28:30,560 --> 01:28:32,939
Când acea cățea s-a întors în camera mea
1247
01:28:32,940 --> 01:28:35,320
jucându-se goală sub pelerină, cu pălăria ta
1248
01:28:35,520 --> 01:28:37,680
cu mănușile tale, a fost ceva
mai puternic decât mine.
1249
01:28:41,000 --> 01:28:42,360
Deci tu...
1250
01:28:45,440 --> 01:28:46,640
ai ucis-o ?
1251
01:28:48,480 --> 01:28:51,560
Da. Am ucis-o.
1252
01:28:51,561 --> 01:28:52,561
Da.
1253
01:28:53,920 --> 01:28:55,240
Am lovit-o.
1254
01:28:56,360 --> 01:28:57,680
Tu ai făcut asta ?
1255
01:28:59,600 --> 01:29:02,919
Da, dar crezi că nu înțeleg?
1256
01:29:02,920 --> 01:29:04,480
Guichard asta al tău nu m-a recunoscut.
1257
01:29:04,481 --> 01:29:06,400
Vezi tu, am înțeles.
1258
01:29:09,200 --> 01:29:10,759
Nu e aşa complicat.
1259
01:29:10,760 --> 01:29:12,579
Din cauza ta am ucis-o pe fata asta.
1260
01:29:12,580 --> 01:29:14,669
Şi tot din cauza ta sunt achitat.
1261
01:29:14,670 --> 01:29:16,760
Cu asta vreau să închei, să termin.
1262
01:29:16,761 --> 01:29:20,440
Odată pentru totdeauna.
1263
01:29:20,600 --> 01:29:23,800
La dracu cu tot.
1264
01:29:26,200 --> 01:29:28,800
La dracu.
1265
01:30:34,120 --> 01:30:35,939
Dacă nu mă urmăreai, plecam.
1266
01:30:35,940 --> 01:30:37,760
Dar poate e mai bine așa.
1267
01:30:39,320 --> 01:30:41,360
Îmi este egal acum.
1268
01:30:42,800 --> 01:30:44,539
Poţi să faci ce vrei cu mine.
1269
01:30:44,540 --> 01:30:46,279
Da, ceea ce vreau este soţia mea.
1270
01:30:46,280 --> 01:30:49,080
Imediat, am jucat jocul. Așa că
acum e rândul tău să plătești
1271
01:30:52,880 --> 01:30:53,960
În regulă.
1272
01:30:55,280 --> 01:30:56,280
Urmați-mă.
1273
01:31:48,800 --> 01:32:02,840
Acolo e. Adio!
1274
01:33:44,360 --> 01:33:46,479
Mâine seară la Cinécinéma.
1275
01:33:46,480 --> 01:33:47,859
Da, da, filmează mai întâi.
1276
01:33:47,860 --> 01:33:49,239
Un film pentru adolescenți
1277
01:33:49,240 --> 01:33:53,000
așa cum ne plac cu acțiune,
pasiune și emoție pe succes.
1278
01:33:53,001 --> 01:33:54,400
Nu glumim cu mafia.
92351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.