All language subtitles for Ro_Verdict Sophia Loren, Jean Gabin 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,240 --> 00:01:06,260 Doamnă. 2 00:01:06,280 --> 00:01:07,739 Sunt mama lui André Lamy. 3 00:01:07,740 --> 00:01:09,200 Nu mă interesează, doamnă. 4 00:01:09,201 --> 00:01:10,640 Da, știu 5 00:01:11,520 --> 00:01:12,899 dar trebuie să vă vorbesc. 6 00:01:12,900 --> 00:01:14,280 Trebuie să mă asculți. 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,739 Nu doamnă. 8 00:01:15,740 --> 00:01:17,000 Te implor, 9 00:01:17,480 --> 00:01:19,320 vreau să-ţi vorbesc despre fiul meu. 10 00:01:19,321 --> 00:01:20,879 E cel pe care-l vei judeca. 11 00:01:20,880 --> 00:01:23,119 Toată viața lui e în mâinile tale. 12 00:01:23,120 --> 00:01:25,399 Vizita dumneavoastră este nepotrivită, doamnă. 13 00:01:25,400 --> 00:01:28,819 Vizita mea poate fi nepotrivită, dar dacă nu-ţi explic 14 00:01:28,820 --> 00:01:32,240 cine este fiul meu, îl vei lua drept un mic escroc. 15 00:01:32,800 --> 00:01:34,279 Și nu este deloc aşa. 16 00:01:34,280 --> 00:01:37,120 Nu a crescut în baruri, nu a furat niciodată o mașină. 17 00:01:37,760 --> 00:01:40,800 A studiat la iezuiții timp de șapte ani. 18 00:01:41,640 --> 00:01:42,840 Scoate ăsta. 19 00:01:53,480 --> 00:01:54,480 - Cine a fost ? - Nimeni. 20 00:01:54,840 --> 00:01:56,960 Că se obicei, oameni neatenţi. 21 00:01:56,961 --> 00:01:58,860 Adevărat. 22 00:01:58,861 --> 00:02:00,760 Cum nimeni? 23 00:02:01,520 --> 00:02:03,560 O femeie care a greşit etajul. 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,959 Eşti bine ? Sunt.. 25 00:02:06,960 --> 00:02:07,839 Îmi spui povești? Cred că era legat de povestea, 26 00:02:07,840 --> 00:02:08,707 pe care mi-ai zis-o... 27 00:02:08,708 --> 00:02:10,520 ... despre fata ucisă. Te-am auzit vorbind. 28 00:02:10,720 --> 00:02:12,079 Era mama acelui tip 29 00:02:12,080 --> 00:02:14,160 care a ucis-o pe tânăra aceia. 30 00:03:57,800 --> 00:03:58,880 Ridicaţi-vă în picioare. 31 00:04:04,040 --> 00:04:05,360 Acuzat Leoni, ești acuzat că în noaptea de 14 spre 15 februarie 32 00:04:05,361 --> 00:04:08,960 1973 ai violat și ucis 33 00:04:09,800 --> 00:04:12,560 pe Annie Chartier în vârstă de 17 ani. 34 00:04:16,240 --> 00:04:17,320 În temeiul articolelor 35 00:04:17,321 --> 00:04:20,000 296, 297, 36 00:04:20,680 --> 00:04:23,920 302, 315 și 332 din Codul penal, 37 00:04:24,960 --> 00:04:28,800 eşti pasibil de pedeapsa cu moartea. 38 00:04:29,440 --> 00:04:31,760 Voi aminti cum, potrivit acuzației, s-au petrecut faptele. 39 00:04:35,280 --> 00:04:36,439 Era ora 22:00 40 00:04:36,440 --> 00:04:39,440 când ai părăsit clubul de tenis cu Annie Chartier. 41 00:04:40,760 --> 00:04:43,880 V-aţi urcat într-o maşină, o maşină albă. 42 00:04:44,320 --> 00:04:46,360 Ai reușit să o faci să urce acasă la tine. 43 00:04:48,400 --> 00:04:50,479 Acolo ai încercat să o violezi. 44 00:04:50,480 --> 00:04:52,440 Ea s-a chinuit să scape. Aproape ai sugrumat-o. 45 00:04:53,440 --> 00:04:56,080 Vânătăile observate pe gâtul victimei arată 46 00:04:57,520 --> 00:05:01,200 că au existat relații sexuale între victimă și ucigașul ei, asta e sigur. 47 00:05:02,480 --> 00:05:06,320 - De aceea ești acuzat de viol. - Nu. 48 00:05:10,040 --> 00:05:12,520 Atunci unul dintre vecinii tăi a auzit țipete. 49 00:05:12,960 --> 00:05:15,999 Deci, pentru a o reduce la tăcere pe Annie Chartier, ai eliminat-o. 50 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Nu. 51 00:05:18,280 --> 00:05:22,040 Atunci ți-a fost teamă, că va vorbi sau te va denunța. 52 00:05:23,000 --> 00:05:25,040 Așa că ai decis să o faci să dispară. 53 00:05:27,560 --> 00:05:30,199 Asta te plasează la premeditare, 54 00:05:30,200 --> 00:05:32,840 iar asta aduce pedeapsa cu moartea 55 00:05:34,560 --> 00:05:35,599 Ai dus-o la mașina 56 00:05:35,600 --> 00:05:38,280 şi ai căutat un loc pustiu. 57 00:05:38,640 --> 00:05:39,639 Trecând pe lângă Rhone. 58 00:05:39,640 --> 00:05:41,280 unde credeai că găsești ce căutai 59 00:05:41,281 --> 00:05:42,719 ai coborât 60 00:05:42,720 --> 00:05:45,240 ... ți-ai carat victima și ai aruncat-o în apă. 61 00:05:46,640 --> 00:05:50,920 - Nu. - Era încă în viață. 62 00:05:50,960 --> 00:05:53,719 Medicul legist este categoric. 63 00:05:53,720 --> 00:05:57,280 Din păcate pentru tine, cineva te-a văzut. 64 00:05:57,400 --> 00:05:59,019 Acestea sunt faptele. 65 00:05:59,020 --> 00:06:00,640 Potrivit procuraturii. 66 00:06:00,720 --> 00:06:01,760 Cam asta ar fi, pe scurt. 67 00:06:05,920 --> 00:06:10,760 Domnule președinte, ați expus atât de clar teza sau mai bine zis 68 00:06:10,880 --> 00:06:12,119 - aţi romanţat acuzația.. - Domnule președinte... 69 00:06:12,120 --> 00:06:14,679 ați expus atât de clar teza sau mai bine zis acuzaţia 70 00:06:14,680 --> 00:06:15,520 Domnule președinte... 71 00:06:15,521 --> 00:06:18,280 Vă vorbiţi despre romanţare, teza acuzării se bazează pe mărturii 72 00:06:18,480 --> 00:06:22,400 care nu au nimic românesc, sau orice cuvinte vrei să foloseşti 73 00:06:23,040 --> 00:06:26,840 Poliția nu a găsit nicio urmă de sânge în mașina lui André Léonie. 74 00:06:27,040 --> 00:06:29,119 Nici urmă de sânge în apartamentul lui. 75 00:06:29,120 --> 00:06:32,600 Fără amprente de la victimă. Nici cea mai mică amprentă. 76 00:06:32,980 --> 00:06:35,280 Clientul a avut timp să le facă să dispară. 77 00:06:35,281 --> 00:06:36,499 S-a întâmplat să aibă la dispoziţie 78 00:06:36,500 --> 00:06:39,800 patru zile între moartea victimei și percheziția locuinței acuzatului. 79 00:06:40,280 --> 00:06:42,959 Procuratura nici măcar nu are dovezile 80 00:06:42,960 --> 00:06:45,920 că victima a intrat în apartamentul acuzatului. 81 00:06:46,280 --> 00:06:48,600 În plus, nu sunt ca dumneavoastră, domnule avocat general. 82 00:06:49,280 --> 00:06:52,519 Îmi este greu să mi-o imaginez pe Annie Chartier acceptând 83 00:06:52,520 --> 00:06:56,000 să însoțească acasă un băiat pe care îl cunoștea de abia 2 ore. 84 00:06:56,960 --> 00:06:59,040 Vârsta și mai presus de toate bună sa educație, 85 00:06:59,120 --> 00:07:02,360 Nu depinde de tine să aperi reputația lui Annie Chartier. 86 00:07:03,720 --> 00:07:06,320 Nu voi accepta să încerci să-l exonerezi pe acuzat 87 00:07:06,840 --> 00:07:09,080 prin invocarea bunei educaţii a victimei sale. 88 00:07:10,520 --> 00:07:12,319 Am vrut doar să spun că 89 00:07:12,320 --> 00:07:15,000 lipsa probei nu trebuie să prejudicieze acuzatul. 90 00:07:15,640 --> 00:07:17,599 Te rog nu te juca cu cuvintele. 91 00:07:17,600 --> 00:07:20,080 Există mărturii care au mai multă forță decât dovezile fizice. 92 00:07:20,600 --> 00:07:21,920 Vom vedea 93 00:07:25,720 --> 00:07:26,959 Domnule preşedinte, 94 00:07:26,960 --> 00:07:30,080 având în vedere natura acestui caz și vârsta victimei, 95 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 întreb eu, de dragul decenței 96 00:07:33,840 --> 00:07:36,279 și să respectăm durerea familiei, 97 00:07:36,280 --> 00:07:40,240 Solicit că ședința să fie declarată cu uşile închise. 98 00:07:41,440 --> 00:07:45,360 Fără obiecţii. Nu. 99 00:07:45,380 --> 00:07:46,359 Fără obiecţii. 100 00:07:46,360 --> 00:07:47,600 Domnule preşedinte. 101 00:07:49,080 --> 00:07:51,520 Eliberaţi sala. 102 00:07:53,600 --> 00:07:55,880 Jurnaliștii pot rămâne, dar aveți grijă, 103 00:07:56,600 --> 00:07:59,080 fără detalii scabroase. 104 00:07:59,680 --> 00:08:01,099 Madame Léonie poate sta și ea, 105 00:08:01,100 --> 00:08:02,520 are dreptul să facă acest lucru. 106 00:08:05,760 --> 00:08:08,199 Președintele câștigă, continuă interogatoriul acuzatului 107 00:08:08,200 --> 00:08:11,720 cu severitatea lui obișnuită, severitate pe care o exercită pentru ultima oară. 108 00:08:11,920 --> 00:08:15,560 Președintele, trebuie să se retragă la sfârșitul acestei sesiuni. 109 00:08:16,280 --> 00:08:19,080 Erai în clasa întâi când ai fost exmatriculat. 110 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 De ce ? 111 00:08:21,920 --> 00:08:24,400 O ceartă cu un supraveghetor. 112 00:08:24,560 --> 00:08:26,959 Din ce cauză ? 113 00:08:26,960 --> 00:08:29,559 De fapt, aproape că l-ai eliminat pe jumătate. 114 00:08:29,560 --> 00:08:32,640 I-ai trântit capul de peretele căminului până a leșinat. 115 00:08:33,440 --> 00:08:36,800 - Nu a murit din cauza asta. - Totuși. Nu, dar a avut noroc. 116 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 Și care a fost motivul acestui scandal ? 117 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 Un motiv personal. 118 00:08:44,720 --> 00:08:47,959 Da, trebuie recunoscut că există o 119 00:08:47,960 --> 00:08:51,720 o anumită legătura între violența ta și cea a tatălui tău, Joseph Léonie. 120 00:08:52,720 --> 00:08:55,299 Pentru că înainte de a fi ticălosul traficant de femei 121 00:08:55,300 --> 00:08:57,880 înainte de a deveni numărul unu într-o gașcă de gangsteri 122 00:08:58,520 --> 00:09:00,920 și criminalul căutat de toată poliția, 123 00:09:01,800 --> 00:09:05,080 Joseph Léonie, tatăl tău, fusese inițial un tânăr violent. 124 00:09:06,080 --> 00:09:08,320 Câți ani aveai când a murit tatăl tău? 125 00:09:08,321 --> 00:09:10,160 Opt ani ? Nici măcar opt ani. 126 00:09:11,520 --> 00:09:13,159 Și ce știi mai exact despre el? 127 00:09:13,160 --> 00:09:14,799 În fiecare an, cu mama mea, 128 00:09:14,800 --> 00:09:17,000 petrecem două săptămâni cu părinții tatălui meu, 129 00:09:17,960 --> 00:09:21,400 într-un mic sat de lângă Corte. 130 00:09:21,720 --> 00:09:22,759 Poza lui atârna 131 00:09:22,760 --> 00:09:25,280 deasupra pistolului, în bucătărie, 132 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 sub fotografie era şi articolul din ziarul local, 133 00:09:28,180 --> 00:09:29,479 în care era scris: 134 00:09:29,480 --> 00:09:32,360 Titlul Joseph Leoni victima unei ambuscade, 135 00:09:33,760 --> 00:09:35,800 victima unei mari ambuscade. 136 00:09:36,600 --> 00:09:39,619 Mama ta nu ți-a vorbit niciodată despre acest subiect tabu? 137 00:09:39,620 --> 00:09:40,685 Nu. 138 00:09:40,686 --> 00:09:42,640 Nu ți-a spus niciodată despre această ambuscadă 139 00:09:43,680 --> 00:09:46,000 Ca fost predat de poliţiei 140 00:09:46,280 --> 00:09:48,680 și că tatăl tău, înainte de a fi împușcat lângă Marsilia, 141 00:09:49,520 --> 00:09:51,240 a ucis un brigadier. 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,720 Judecătorul de instrucție a vorbit cu tatăl tău? 143 00:09:56,200 --> 00:09:58,760 Da. Nu ar trebui să crezi. 144 00:10:00,400 --> 00:10:02,119 Dacă tatăl tău nu ar fi fost împușcat 145 00:10:02,120 --> 00:10:05,000 de către poliție și dacă s-ar fi prezentat în fața unei instanțe penale, 146 00:10:05,480 --> 00:10:07,600 și-ar fi riscat capul ca și tine azi. 147 00:10:08,000 --> 00:10:09,200 Nu este tatăl lui cel pe care îl judecăm. 148 00:10:09,201 --> 00:10:10,279 Domnule preşedinte. 149 00:10:10,280 --> 00:10:13,680 Nu, dar este normal, chiar necesar, ca juraţii 150 00:10:13,681 --> 00:10:14,840 să știe cu cine au de-a face. 151 00:10:16,160 --> 00:10:19,280 Aduceţi primul martor. 152 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 Inspectorul, soția lui, sora lui, 153 00:10:42,320 --> 00:10:44,280 Oricât le-am spus că sunt nașul micuțului, tot nu l-au lăsat. 154 00:10:44,281 --> 00:10:46,740 Intră și eliberează-l sau sună pe cineva. 155 00:10:46,820 --> 00:10:47,839 Cui ? 156 00:10:47,840 --> 00:10:48,979 Ce te ține în lesă? 157 00:10:48,980 --> 00:10:50,120 Eu, așteaptă-mă. 158 00:11:01,360 --> 00:11:02,639 Doamnă, de ce plecați deja? 159 00:11:02,640 --> 00:11:05,040 Dacă l-ați fi auzit pe președinte, veți înțelege de ce plec. 160 00:11:05,080 --> 00:11:05,959 Ce a spus el ? 161 00:11:05,960 --> 00:11:08,320 Nu vorbești așa despre un tată, fiul lui şi drepturile lor. 162 00:11:08,360 --> 00:11:11,240 Fii amabil acum, lasă-mă să trec 163 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 Bună ziua ? 164 00:11:44,000 --> 00:11:45,999 Da. Da, 165 00:11:46,000 --> 00:11:48,440 Te voi aștepta la intrarea în pod. 166 00:11:48,441 --> 00:11:52,279 Puteți afirma că victima, 167 00:11:52,280 --> 00:11:55,760 chiar înainte de moartea sa, a avut relații sexuale? 168 00:11:56,960 --> 00:11:58,200 Absolut. 169 00:11:58,760 --> 00:12:02,480 Ce urmă de violență ați observat? 170 00:12:02,481 --> 00:12:04,879 Niște vânătăi pe gât. 171 00:12:04,880 --> 00:12:06,599 De parcă ar fi fost sugrumată. 172 00:12:06,600 --> 00:12:09,199 De parcă cineva ar fi încercat să o sugrume. 173 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Dar comă care a precedat moartea victimei are o altă origine. 174 00:12:12,720 --> 00:12:14,840 A fost cauzată de ruperea craniului. 175 00:12:16,260 --> 00:12:17,479 Și atunci când 176 00:12:17,480 --> 00:12:21,080 victima a fost aruncată în apă, era moartă? Nu. 177 00:12:21,800 --> 00:12:23,359 Incă respiră. 178 00:12:23,360 --> 00:12:26,280 Am găsit apă în plămâni. 179 00:12:26,320 --> 00:12:27,920 Nicio întrebare, 180 00:12:28,240 --> 00:12:29,960 Domnule preşedinte. 181 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Aveţi întrebări ? 182 00:12:34,400 --> 00:12:35,639 Condiţiile în care 183 00:12:35,640 --> 00:12:38,959 Annie Chartier a murit nu ne privește. 184 00:12:38,960 --> 00:12:41,240 Nu avem nimic de-a face cu această aventură dureroasă. 185 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 Mulţumesc doctore 186 00:12:48,800 --> 00:12:51,320 Aș dori să le exprim părinților victimei într-o manieră directă 187 00:12:51,560 --> 00:12:54,280 ca a fost necesar ca juriul să asculte această mărturie 188 00:12:54,960 --> 00:12:57,120 ştiind cât de dureros este. 189 00:12:57,480 --> 00:13:00,000 Audienţa se ridica. 190 00:13:07,880 --> 00:13:09,359 Doamnă, de ce plecați deja? 191 00:13:09,360 --> 00:13:11,600 Dacă l-ați fi auzit pe președinte, veți înțelege de ce plec. 192 00:13:11,640 --> 00:13:12,839 Ce a spus ? 193 00:13:12,840 --> 00:13:15,320 Despre fiul tău nu se vorbește așa, nu are dreptul. 194 00:13:15,321 --> 00:13:17,120 Acum lasă-mă să trec, lasă-mă să trec. 195 00:13:18,520 --> 00:13:22,080 Tatăl acuzatului, Joseph Léoni, acest gangster din Marsilia 196 00:13:22,081 --> 00:13:24,440 a făcut titluri în urmă cu puțin peste zece ani. 197 00:13:25,080 --> 00:13:28,400 Joseph Léonie Crimele acestui om se redezbat. 198 00:13:30,160 --> 00:13:31,019 Ţin minte. 199 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Nimic. 200 00:13:33,200 --> 00:13:35,040 Dar e ciudat. 201 00:13:41,080 --> 00:13:42,160 Sunt eu 202 00:14:02,520 --> 00:14:03,479 Nicole. 203 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 Unde eşti ? 204 00:14:04,760 --> 00:14:07,080 Iubește noblețea este a ta pentru orice număr alegi. 205 00:14:07,520 --> 00:14:09,999 Prima parte. 206 00:14:10,000 --> 00:14:11,699 Prima treime. 207 00:14:11,700 --> 00:14:13,029 Al doilea. 208 00:14:13,030 --> 00:14:14,360 Primul. 209 00:14:15,720 --> 00:14:16,999 Bună seara. 210 00:14:17,000 --> 00:14:19,359 Ai văzut-o pe soția mea ieșind? 211 00:14:19,360 --> 00:14:21,919 Da. Am văzut şi un bărbat coborând. Era şi cu femeia de la curățenie. 212 00:14:21,920 --> 00:14:24,360 Chiar l-am văzut revenind după scandal. 213 00:14:24,361 --> 00:14:25,959 Chiar azi, mai devreme, domnule. 214 00:14:25,960 --> 00:14:28,400 Când a fost această poveste? Să fie 2 ore jumate. 215 00:14:29,120 --> 00:14:30,719 Și nu l-ai văzut ieșind după aceea? 216 00:14:30,720 --> 00:14:32,359 Nu. Doar un bărbat din casa gardianului. 217 00:14:32,360 --> 00:14:34,079 Dar dacă vă mai pot fi de folos, spuneți-mi. 218 00:14:34,080 --> 00:14:35,160 Nu, mulțumesc, e în regulă. 219 00:14:39,400 --> 00:14:40,320 Rezultatele a două serii sunt: 220 00:14:40,321 --> 00:14:41,400 Noblet 221 00:14:42,200 --> 00:14:43,760 848, 140 222 00:14:53,760 --> 00:14:55,519 Preşedintele curţii ? 223 00:14:55,520 --> 00:14:57,800 Da, avem un apropiat de-al dvs. răpit. 224 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Ce? 225 00:15:00,720 --> 00:15:01,800 Cine sunteţi ? 226 00:15:02,440 --> 00:15:03,280 Ascultă. 227 00:15:03,440 --> 00:15:05,000 Soția ta este cu mine, te rog. 228 00:15:05,001 --> 00:15:06,880 Asigură-te că nu o omor. 229 00:15:06,881 --> 00:15:08,920 Asta să faci. 230 00:15:26,200 --> 00:15:27,159 Comisariatul central. 231 00:15:27,160 --> 00:15:30,800 Cu comisarul Broussard, președinte curţii sunt. Vă rog. 232 00:15:31,720 --> 00:15:34,280 Comisarul nu este aici. Vă poate suna înapoi ? 233 00:15:34,281 --> 00:15:36,800 Da, în seara asta, la orice oră. 234 00:15:36,801 --> 00:15:37,840 Merci 235 00:15:57,560 --> 00:15:58,600 Pentru puţin. 236 00:17:29,200 --> 00:17:31,520 Da, eu am fost cea care ți-a luat soția. 237 00:17:32,680 --> 00:17:35,440 Ți-o dau înapoi dacă faci la fel cu fiul meu. 238 00:17:35,441 --> 00:17:37,400 Altfel, nu o vei vedea în viață. 239 00:17:37,401 --> 00:17:38,880 Ești nebună. 240 00:17:39,620 --> 00:17:41,120 Tu realizezi ce faci ? 241 00:17:41,121 --> 00:17:42,159 Idioato. 242 00:17:42,160 --> 00:17:43,760 Ce mă întrebi. 243 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 Mă părăseşte fiul 244 00:17:48,080 --> 00:17:50,439 soția ta moare. 245 00:17:50,440 --> 00:17:53,040 Gândește-te... știi foarte bine că achitarea nu depinde de mine. 246 00:17:53,520 --> 00:17:55,119 Știi că da. 247 00:17:55,120 --> 00:17:56,280 Eşti în stare să faci asta. 248 00:17:57,640 --> 00:18:01,040 Dă-mi imediat soția sau te voi aresta. 249 00:18:01,160 --> 00:18:04,520 Dacă puneți poliția între noi, vă voi anunța că la cea mai mică alertă. 250 00:18:04,880 --> 00:18:06,440 Soția ta este moartă. 251 00:18:07,000 --> 00:18:08,640 Și ceea ce riști ? 252 00:18:08,641 --> 00:18:09,800 Da, știu. 253 00:18:09,840 --> 00:18:11,840 Și acceptați acest risc. 254 00:18:11,841 --> 00:18:13,160 Accept. 255 00:18:15,120 --> 00:18:16,960 Și dacă nu mă deranjează 256 00:18:16,961 --> 00:18:18,920 că soția mea moare. 257 00:18:23,120 --> 00:18:26,400 Soția ta va fi încântată să audă asta. 264 Urca în maşină... 258 00:18:37,200 --> 00:18:44,400 Hai 259 00:18:46,000 --> 00:18:49,360 Haide, trage 260 00:18:50,480 --> 00:18:53,719 Era normal să ai un revolver ca să fii bărbat. 261 00:18:53,720 --> 00:18:56,920 Am fost târâta prin noroi în această după-amiază, după ora 12, în fața biroului, 262 00:18:57,200 --> 00:19:00,800 soțul meu v-ar fi împușcat. 263 00:19:02,400 --> 00:19:06,080 Da, dar eu nu sunt un ucigaș. 264 00:19:07,520 --> 00:19:09,080 Ascultă-mă. 265 00:19:09,360 --> 00:19:11,400 Fiul meu nu a violat-o pe fata asta. 266 00:19:11,401 --> 00:19:12,920 Nici el nu a ucis-o. 267 00:19:12,921 --> 00:19:14,500 Ce știi despre asta? 268 00:19:14,501 --> 00:19:16,070 Îl știu pe de rost. 269 00:19:16,071 --> 00:19:17,640 Știu tot ce poate face. 270 00:19:18,880 --> 00:19:20,840 De ce crezi că a violat-o pe această fată? 271 00:19:20,841 --> 00:19:22,600 Are pe oricine își dorește. 272 00:19:23,000 --> 00:19:24,639 E nevinovat. 273 00:19:24,640 --> 00:19:26,440 Exact ceea ce fac. 274 00:19:27,160 --> 00:19:29,600 Și avocatul tău știe? 275 00:19:30,200 --> 00:19:32,720 Nu. Nimeni nu știe. 276 00:19:34,960 --> 00:19:37,360 Ascultă-mă cu atenție, soția mea are un diabet grav. 277 00:19:37,400 --> 00:19:39,599 Are nevoie de două injecții de insulină pe zi. 278 00:19:39,600 --> 00:19:41,800 Dacă nu i se fac, poate cădea într-o comă mortală. 279 00:19:43,560 --> 00:19:44,600 Când este necesar 280 00:19:46,320 --> 00:19:48,440 Nu-ți face griji pentru ea. 281 00:19:48,441 --> 00:19:50,120 Dacă te ții de cuvânt. 282 00:19:51,960 --> 00:19:55,480 Ce ai de părăsiți mereu audienţa ? 283 00:19:55,481 --> 00:19:57,919 Am o cerere. 284 00:19:57,920 --> 00:20:00,800 să mă sune în fiecare dimineață 285 00:20:01,680 --> 00:20:02,680 Promit. 286 00:20:03,200 --> 00:20:06,040 Ţi-o voi returna la două zile după achitare. 287 00:20:06,041 --> 00:20:07,159 De ce ? 288 00:20:07,160 --> 00:20:08,680 E nevoie să scap şi eu. 289 00:20:10,760 --> 00:20:13,760 Între timp, îți interzic să ne urmărești. 290 00:20:13,761 --> 00:20:17,680 În plus, tu vei pleca primul 291 00:20:23,840 --> 00:20:25,960 dacă vrei ca soția ta să se injecteze în seara asta. 292 00:20:27,040 --> 00:20:29,680 Ai grijă şi nu mă lăsa să aștept. 293 00:21:50,880 --> 00:21:55,959 Domnule comisar te-am sunat 294 00:21:55,960 --> 00:21:58,880 pentru un prieten care era foarte îngrijorat de fiul său dispărut. 295 00:21:59,760 --> 00:22:02,000 Da, l-am găsit. 296 00:22:02,560 --> 00:22:05,960 Da, a avut un accident minor. 297 00:22:05,961 --> 00:22:09,600 Nu, nu, mulțumesc. 298 00:22:49,400 --> 00:22:50,759 Totul e bine. 299 00:22:50,760 --> 00:22:53,120 Nu vrea să mănânce. 300 00:23:30,640 --> 00:23:32,399 De ce nu ai zis 301 00:23:32,400 --> 00:23:34,160 că eşti diabetic? 302 00:23:39,720 --> 00:23:42,960 Din fericire, soțul tău m-a avertizat 303 00:23:43,520 --> 00:23:45,360 El este cel care mi-a dat insulina. 304 00:23:45,880 --> 00:23:46,960 L-ai văzut? 305 00:23:47,200 --> 00:23:48,919 l_am părăsit chiar acum. 306 00:23:48,920 --> 00:23:51,440 Suntem amândoi complet de acord. 307 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 După... 308 00:24:01,960 --> 00:24:03,760 nu mă crezi ? 309 00:24:03,920 --> 00:24:07,280 - Nu - îl poți întreba singură. 310 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 Pot duc să-l văd ? 311 00:24:10,760 --> 00:24:12,319 Mâine dimineață. 312 00:24:12,320 --> 00:24:13,880 Îl poți suna. 313 00:24:14,480 --> 00:24:16,640 Nu pot să-l sun acum ? 314 00:24:18,800 --> 00:24:20,280 Te rog lasă-mă să vorbesc cu el 315 00:24:22,320 --> 00:24:23,720 Te implor. 316 00:25:04,160 --> 00:25:06,560 30 de secunde, nu mai mult. 317 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 Bună ziua. 318 00:25:08,960 --> 00:25:10,119 Sunt eu! 319 00:25:10,120 --> 00:25:12,280 A Cum eşti ? Ce ţi-au făcut ? 320 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Nimic. 321 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 Bine bine. Nu-ţi fă griji. 322 00:25:16,201 --> 00:25:17,201 Și da, tu? 323 00:25:17,480 --> 00:25:18,359 Nu știu. 324 00:25:18,360 --> 00:25:20,960 - Dar ce vezi prin fereastră? - Nimic. 325 00:25:21,200 --> 00:25:24,219 - Cum așa ? - Obloanele sunt închise. 326 00:25:24,220 --> 00:25:26,840 Eşti bine tratată. Măcar. 327 00:25:27,120 --> 00:25:28,880 Nu-ți face griji. 328 00:25:28,881 --> 00:25:30,600 Câți sunt? 329 00:25:30,880 --> 00:25:32,080 Nu știu. 330 00:25:32,600 --> 00:25:35,000 Spune, e adevărat că ai acceptat. 331 00:25:35,960 --> 00:25:38,800 Dar da, e adevărat, nu ai de ce să te temi. 332 00:25:38,801 --> 00:25:41,240 Nu sunt îngrijorata, acum voi închide. 333 00:25:41,560 --> 00:25:42,680 Te sărut. 334 00:25:44,560 --> 00:25:47,080 Ai făcut-o asta încât 335 00:25:47,240 --> 00:25:48,800 mi-ai redat încrederea. 336 00:25:49,240 --> 00:25:51,519 Lasă, asta-i tot. 337 00:25:51,520 --> 00:25:54,680 Nu-ți dai seama ce-i ceri... 338 00:25:54,880 --> 00:25:56,519 E toată viața lui. 339 00:25:56,520 --> 00:25:58,160 Şi el e fiul meu. 340 00:25:58,400 --> 00:25:59,520 Nu ar fi distrus. 341 00:26:01,720 --> 00:26:02,960 Calmează-te, 342 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Am de gând să pun lucrurile în ordine. 343 00:26:11,920 --> 00:26:14,320 În numele lui Dumnezeu, ce pot face? 344 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 Ce pot face ? 345 00:26:19,040 --> 00:26:21,040 O manevră și îl achit pe acest ticălos mic. 346 00:26:22,840 --> 00:26:24,039 Şi după ? Imediat după ? 347 00:26:24,040 --> 00:26:26,720 Alertată, poliția şi arestaţi toți. 348 00:26:26,721 --> 00:26:28,840 Reînceput procesul. 349 00:26:29,720 --> 00:26:32,439 și autoritatea lăsată să judece. 350 00:26:32,440 --> 00:26:35,280 Dacă acest bandit este achitat, verdictul nu poate fi niciodată anulat. 351 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 Aşa că... 352 00:26:58,760 --> 00:27:00,280 Domnule judecător... 353 00:27:00,281 --> 00:27:03,440 - Și doamna ? - A fost chemată la sora ei în Besançon. 354 00:27:03,520 --> 00:27:06,079 - Ceva grav ? - Nu... 355 00:27:06,080 --> 00:27:08,520 Să-i spui femeii de serviciu care încă nu a venit să şi pregătească 356 00:27:08,521 --> 00:27:10,400 ceva la cină. 357 00:27:52,040 --> 00:27:53,200 Curtea. 358 00:28:07,920 --> 00:28:09,240 Aşezaţi-vă. 359 00:28:14,840 --> 00:28:17,240 Lăsați acuzatul să intre. 360 00:28:26,360 --> 00:28:27,520 Da. 361 00:28:27,560 --> 00:28:28,959 Formidabil. 362 00:28:28,960 --> 00:28:30,360 Senzaţional. 363 00:28:32,320 --> 00:28:33,799 Felicitări! 364 00:28:33,800 --> 00:28:35,000 Chiar aţi avut voință. 365 00:28:35,001 --> 00:28:36,001 Merci. 366 00:28:37,600 --> 00:28:39,440 Te voi răzbuna la ping pong. 367 00:28:39,441 --> 00:28:40,359 Nu, sunt epuizat. 368 00:28:40,360 --> 00:28:41,760 De fapt, bea ceva dacă vrei. 369 00:28:41,761 --> 00:28:44,120 Facem un ping-pong. Ok 370 00:28:45,200 --> 00:28:46,440 Vii ? În iunie. 371 00:28:53,840 --> 00:28:55,800 E adevărat că ești gay ? 372 00:28:57,120 --> 00:28:59,960 Recunoști partea cu clubul de tenis cu Annie Chartier? 373 00:29:00,480 --> 00:29:03,200 Da, nu am ascuns-o niciodată. 374 00:29:03,201 --> 00:29:04,640 Şi unde te-ai dus? 375 00:29:05,280 --> 00:29:07,640 Nicăieri? Am dus-o acasă. 376 00:29:07,641 --> 00:29:09,320 În fața casei ei. 377 00:29:09,440 --> 00:29:10,759 Nu, lângă. 378 00:29:10,760 --> 00:29:12,080 Pentru ce ? 379 00:29:12,800 --> 00:29:16,400 Ea a spus să o las acolo. 380 00:29:16,440 --> 00:29:19,200 - Și a condus normal ? - Da. 381 00:29:20,560 --> 00:29:23,080 De ce ai fost tu cel care a condus-o acasă? 382 00:29:23,081 --> 00:29:25,240 Ea a fost cea care m-a rugat. 383 00:29:25,280 --> 00:29:27,760 - Ți-a dat motive? - Nu. 384 00:29:30,520 --> 00:29:31,799 Nu ești tu acela 385 00:29:31,800 --> 00:29:34,080 care l-a invitat pe André la acest meci de tenis? 386 00:29:34,540 --> 00:29:35,759 Eu sunt. 387 00:29:35,760 --> 00:29:37,919 Nu a fost prima dată, nu. 388 00:29:37,920 --> 00:29:40,040 - Deci André a fost prietenul tău. - Prietenul meu? 389 00:29:40,120 --> 00:29:43,280 Nu, era un prieten de facultate care juca bine tenis. 390 00:29:43,840 --> 00:29:46,800 Dar l-ai tratat ca pe un prieten? 391 00:29:47,800 --> 00:29:49,719 Da, l-am tratat ca pe un prieten. 392 00:29:49,720 --> 00:29:52,880 Și prin tine André a cunoscut-o pe Annie Chartier. 393 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 În acea zi 394 00:29:56,240 --> 00:29:57,279 Adică, nu ai 395 00:29:57,280 --> 00:30:00,120 ezitat să-l prezinte pe André Léonie lui Annie Chartier. 396 00:30:01,160 --> 00:30:02,159 Pentru ce să ezit ? 397 00:30:02,160 --> 00:30:03,942 - Nu știam nimic despre el. - Evident. 398 00:30:03,943 --> 00:30:06,320 Deoarece l-ai tratat pe André ca pe un prieten 399 00:30:06,960 --> 00:30:09,640 probabil i-ai pus o întrebare sau două despre familia lui, nu? 400 00:30:10,880 --> 00:30:13,880 Știam că mama lui locuiește în Elveția și venea să-l vadă din când în când. 401 00:30:14,440 --> 00:30:15,880 Și tatăl lui... 402 00:30:16,640 --> 00:30:18,120 Mi-a spus că e mort. 403 00:30:18,121 --> 00:30:19,640 Nu am insistat. 404 00:30:19,641 --> 00:30:20,659 Nu! 405 00:30:20,660 --> 00:30:22,959 În acea seară de 14 februarie, 406 00:30:22,960 --> 00:30:24,880 la ce oră pretindeți că ați ajuns la casa 407 00:30:24,881 --> 00:30:27,000 Annie Chartier? 408 00:30:28,240 --> 00:30:30,800 Trebuie să fi fost în jurul orei 10:30. 409 00:30:30,801 --> 00:30:31,999 Și atunci ce ai făcut? 410 00:30:32,000 --> 00:30:33,560 După tine, acest lucru este de înțeles. 411 00:30:34,480 --> 00:30:38,440 Am plecat singur acasă. 412 00:30:45,440 --> 00:30:46,879 - Locuieşti singur. - Da. 413 00:30:46,880 --> 00:30:49,960 Da, cu excepția cazului în care mama e aici. 414 00:30:51,040 --> 00:30:52,720 Camera mea e sus. 415 00:30:53,360 --> 00:30:56,360 - Aici mai sta mama ta. - Da. 416 00:30:56,361 --> 00:30:57,361 Vii? 417 00:31:04,080 --> 00:31:04,979 Nu ai vodcă aici? 418 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 Ba da. E sus. 419 00:31:10,440 --> 00:31:13,160 Deci, ce faci în cazul ăsta? 420 00:31:15,540 --> 00:31:16,879 Încerci să mă cunoşti. 421 00:31:16,880 --> 00:31:19,960 Cum mă vezi ? Ca un băieţel ? 422 00:31:21,320 --> 00:31:22,720 Un biker ? 423 00:31:22,800 --> 00:31:24,520 - Ca un luptător? - Poate. 424 00:31:25,800 --> 00:31:28,360 Vrei Vodka ? 425 00:31:29,480 --> 00:31:31,319 Cu puțină grenadină? 426 00:31:31,320 --> 00:31:33,160 M-am săturat, nu mai am. 427 00:31:34,080 --> 00:31:35,479 Care este treaba? 428 00:31:35,480 --> 00:31:37,000 Mi-a spus că sunt gay. 429 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 Nici măcar asta nu eşti. 430 00:31:40,240 --> 00:31:42,200 Cu o mamă ca asta, 431 00:31:44,360 --> 00:31:47,400 Vrei să-mi fac prieteni și să te fac să te simți dezamăgit? 432 00:31:47,840 --> 00:31:50,120 Lasă-mă să-ți bucur urechile 433 00:31:51,960 --> 00:31:52,960 Aşteaptă 434 00:31:56,000 --> 00:31:57,080 Opreşte-te ! 435 00:31:57,920 --> 00:32:00,520 Să nu o mai vedem pe mămica. 436 00:32:00,521 --> 00:32:03,199 - Nici tu ? - Nu-mi pasă de mine, ci de tine. 437 00:32:03,200 --> 00:32:05,200 Cred că ar trebui să o vezi. Îți va face mult bine 438 00:32:06,360 --> 00:32:07,400 cu gura pe care o are. 439 00:32:07,401 --> 00:32:09,079 Ce ar mai striga? 440 00:32:09,080 --> 00:32:10,800 O să încetezi cu prostiile ? 441 00:32:10,801 --> 00:32:14,600 Mă opresc. 442 00:32:14,680 --> 00:32:17,400 Monsieur Cacharel. Ești cel mai apropiat vecin al lui André Léonide. 443 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Da, domnule președinte. 444 00:32:19,500 --> 00:32:20,799 În vremuri normale, 445 00:32:20,800 --> 00:32:23,960 ai auzit ce s-a întâmplat cu el când a pus un disc de exemplu. 446 00:32:24,880 --> 00:32:27,400 Pentru asta, da, i-am cunoscut totata discografia. 447 00:32:27,401 --> 00:32:28,719 Era doar o parte. 448 00:32:28,720 --> 00:32:31,160 Între noi pick-up-ul lui mergea puternic. 449 00:32:32,680 --> 00:32:35,600 Și ce ai auzit în seara aceea? 450 00:32:36,560 --> 00:32:39,720 Mai întâi, dormeam și muzica lui m-a trezit. 451 00:32:39,721 --> 00:32:42,280 A durat 20 de minute bune. 452 00:32:56,400 --> 00:32:57,640 Ce tot faci ? 453 00:32:57,641 --> 00:32:58,641 Aşteaptă 454 00:32:59,000 --> 00:33:00,120 Formidabil 455 00:33:00,680 --> 00:33:02,120 eu, o să fiu ca un iepureas 456 00:33:04,800 --> 00:33:05,800 Uită-te. 457 00:33:08,240 --> 00:33:11,120 Lucrezi bine, micuțul meu. 458 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Tocmai mi-ai recitat magnific. 459 00:33:18,200 --> 00:33:31,440 Da. Vei opri asta? Da. 460 00:33:33,400 --> 00:33:35,000 Îmi place asta. 461 00:33:39,800 --> 00:33:42,280 Atunci, nu renunțăm nu-i aşa? 462 00:33:42,281 --> 00:33:43,281 Da, tu vei tace. 463 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 Ai de gând să taci. 464 00:34:01,640 --> 00:34:04,599 S-a auzi un strigăt puternic. 465 00:34:04,600 --> 00:34:07,600 Apoi, imediat după aceea, un zgomot de cădere, dar aproape 466 00:34:07,601 --> 00:34:08,601 în același timp. 467 00:34:09,440 --> 00:34:11,480 Întrucât ești vecinul martorului, 468 00:34:11,720 --> 00:34:14,600 trebuie să fi auzit acel strigat... 469 00:34:15,560 --> 00:34:16,560 Nu 470 00:34:16,680 --> 00:34:18,640 Este regretabil pentru tine. 471 00:34:20,200 --> 00:34:23,400 Cum poți fi sigur că acest zgomot a venit din apartamentul acuzatului? 472 00:34:24,120 --> 00:34:26,079 Nu văd ce alt apartament ar fi fost. 473 00:34:26,080 --> 00:34:28,040 În acea clădire sunt 21 de chiriași. 474 00:34:31,600 --> 00:34:32,679 Iată o remarcă, domnule 475 00:34:32,680 --> 00:34:35,920 preşedintele, pentru care apărarea vă va fi cu siguranţă recunoscătoare. 476 00:34:37,280 --> 00:34:40,360 Această remarcă este cu atât mai importantă cu cât acești 21 de chiriași 477 00:34:40,760 --> 00:34:44,320 toți aveau televizor în acea seară, care era o seară de duminică. 478 00:34:44,520 --> 00:34:46,840 Chanel 2 a transmis Ivan cel Groaznic. 479 00:34:47,400 --> 00:34:50,040 Serial în care domnuitorul rus vorbeşte şi tipa, iar 480 00:34:50,041 --> 00:34:52,319 jumătate dintre ceilalți chiriași, au auzit 481 00:34:52,320 --> 00:34:55,440 boierii şi nevestele lor scoţând strigăte groaznice. 482 00:34:56,000 --> 00:34:58,359 Acest argument este complet greșit. 483 00:34:58,360 --> 00:35:03,320 Este imposibil să confunzi un țipăt adevărat, terifiant cu țipetele de cinema. 484 00:35:05,680 --> 00:35:06,879 Auzind acel strigat, 485 00:35:06,880 --> 00:35:09,800 crezi că ar fi putut veni de la un televizor? 486 00:35:10,800 --> 00:35:12,079 Sincer, nu. 487 00:35:12,080 --> 00:35:14,960 Nu mă îndoiesc de sinceritatea martorului, dar constat că dl. 488 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Cacharel este singurul chiriaș din imobil care a auzit ceva 489 00:35:19,800 --> 00:35:21,080 Continuaţi. 490 00:35:21,960 --> 00:35:24,680 O jumătate de oră mai târziu, am auzit o mașină plecând. 491 00:35:25,360 --> 00:35:28,880 La audiere, ați declarat că aţi auzit 492 00:35:28,881 --> 00:35:32,000 că maşina lui a pornit. 493 00:35:32,600 --> 00:35:33,840 E adevărat. 494 00:35:33,880 --> 00:35:35,238 Mi s-a părut mie că recunosc zgomotul 495 00:35:35,239 --> 00:35:37,000 deosebit al mașinii sale care mă trezea adesea. 496 00:35:38,680 --> 00:35:40,480 Te-ai trezit să vezi dacă chiar a fost 497 00:35:40,481 --> 00:35:44,920 maşina lui ? Nu. 498 00:36:55,840 --> 00:36:57,600 Un accident de maşină. 499 00:36:57,601 --> 00:36:58,679 Nu spus. 500 00:36:58,680 --> 00:37:00,880 Sunteți într-un spital de psihiatrie, 501 00:37:00,881 --> 00:37:03,040 du-te la Edouard Herriot. 502 00:37:03,041 --> 00:37:04,240 Îţi mulţumesc 503 00:38:00,700 --> 00:38:02,260 Curtea s-a retras de azi după ora 12.00 504 00:38:03,360 --> 00:38:05,680 M-am întrebat de ce nu m-am simțit la fel ca ieri. 505 00:38:05,681 --> 00:38:08,119 Era ceva nou, dar ce? 506 00:38:08,120 --> 00:38:10,760 În primul rând, doamna Léonie nu a părăsit publicul astăzi, ea a rămas 507 00:38:10,761 --> 00:38:14,200 acolo, sălbatic de frumoasă, gata să sară în ajutorul fiului ei. 508 00:38:15,200 --> 00:38:17,600 Dar ceea ce s-a schimbat mai presus de toate este atitudinea președintelui. 509 00:38:17,601 --> 00:38:20,360 Ceea ce, ieri, a fost rigoare și severitate. 510 00:38:20,800 --> 00:38:23,840 Astăzi, președintele a demonstrat reținere, neutralitate, 511 00:38:24,040 --> 00:38:28,040 o foarte mare bunăvoinţă, care a surprins şi chiar uneori a revoltat 512 00:38:28,200 --> 00:38:31,120 - partea civilă și acuzarea. - Ce ticăloasa ! 513 00:38:32,560 --> 00:38:34,919 Trebuie spus că după audiență, pe coridoarele Palatului, 514 00:38:34,920 --> 00:38:37,280 s-a vorbit doar despre această neutralitate binevoitoare. 515 00:40:04,880 --> 00:40:06,200 Nu a fost răutăcios judecătorul. 516 00:40:06,201 --> 00:40:09,919 Astăzi, cred că a experimentat ceva nou. 517 00:40:09,920 --> 00:40:12,160 Într-adevăr, este un om curajos. 518 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 Uită-te la mine un pic. 519 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 Merci. 520 00:40:29,440 --> 00:40:31,440 - Pot să fac un joc ? - Dacă vrei, da. 521 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 Un coniac. 522 00:40:49,280 --> 00:40:50,340 Dar trebuie să știu ce faci. 523 00:40:50,341 --> 00:40:51,341 Pentru ce ? 524 00:40:52,040 --> 00:40:54,600 Pentru că dacă e ceva rău, nu vreau să mă bag. 525 00:40:54,601 --> 00:40:55,601 În regulă. 526 00:40:55,800 --> 00:40:59,200 - Deci, nu în orice ? - nu 527 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 Am făcut ce am spus că voi face. 528 00:41:02,641 --> 00:41:03,641 Dar ești complet nebună. 529 00:41:04,480 --> 00:41:05,839 nebuna poate, 530 00:41:05,840 --> 00:41:08,760 dar pentru nişte șefi duri, ce vă credeţi, sunteți cu toții slabi. 531 00:41:09,320 --> 00:41:11,080 Totul fac magistrați, tu niciodată. 532 00:41:11,081 --> 00:41:12,199 Și nu-mi pasă. 533 00:41:12,200 --> 00:41:14,479 Nu am fost niciodată în afaceri. 534 00:41:14,480 --> 00:41:16,699 Adevărul este că nu mai este la fel. 535 00:41:16,700 --> 00:41:18,920 Plătesc o taxă ca să o spun politicos. 536 00:41:19,120 --> 00:41:20,940 În orice caz, nu vreau să mai aud despre această poveste. 537 00:41:20,941 --> 00:41:22,160 Nu am nimic de-a face cu asta. 538 00:41:22,161 --> 00:41:24,719 Auzi ? Terminăm ? 539 00:41:24,720 --> 00:41:27,600 O putem rupe chiar acum dacă vrei. 540 00:41:28,240 --> 00:41:30,240 14.500 541 00:41:51,200 --> 00:41:52,320 Pentru tot. 542 00:41:52,321 --> 00:41:53,321 Merci. 543 00:41:55,680 --> 00:41:59,600 ... ascultați cu atenție ce vă spun. 544 00:42:14,920 --> 00:42:17,600 Mergem, vreau să merg acasă la ţine 545 00:42:21,760 --> 00:42:23,120 Mașina este acolo. 546 00:42:48,680 --> 00:42:51,320 Nu te deranjează că putem fi văzuți împreună? 547 00:42:51,321 --> 00:42:53,480 O, e nebunia mea. 548 00:44:32,240 --> 00:44:34,160 Chiar credeai că soția ta este aici? 549 00:44:37,680 --> 00:44:38,719 Nu știu. 550 00:44:38,720 --> 00:44:39,760 Nu mai știu. 551 00:44:43,440 --> 00:44:45,079 Ceva de băut ? 552 00:44:45,080 --> 00:44:46,720 Asta e sigur. 553 00:44:53,440 --> 00:44:55,360 Whisky, coniac. 554 00:44:55,361 --> 00:44:56,361 Coniac, 555 00:44:59,080 --> 00:45:00,800 Toate astea sunt o prostie. 556 00:45:00,801 --> 00:45:02,160 Ce anume? 557 00:45:02,880 --> 00:45:04,520 Eu te-am vrut. 558 00:45:10,400 --> 00:45:18,340 - În ce fel ? - În toate felurile. 559 00:45:21,280 --> 00:45:23,200 Am vrut să te văd și eu. 560 00:45:23,201 --> 00:45:24,560 Acum trei luni, 561 00:45:25,960 --> 00:45:26,859 de aceea am venit 562 00:45:26,860 --> 00:45:27,860 la tine acasă. 563 00:45:30,800 --> 00:45:32,199 Te-am dat afară. 564 00:45:32,200 --> 00:45:34,979 Orice magistrat ar fi procedat la fel. 565 00:45:34,980 --> 00:45:37,760 Dacă acuzaţia ar fi fost în picioare. 566 00:45:37,761 --> 00:45:41,120 Ai fi ieşit pe uşa acum. 567 00:45:41,720 --> 00:45:42,920 N-ai mai fi venit? 568 00:45:43,400 --> 00:45:44,480 Poate. 569 00:45:45,520 --> 00:45:46,520 Dar pentru mine, 570 00:45:47,480 --> 00:45:49,179 ai fost ultima șansă 571 00:45:49,180 --> 00:45:50,749 să vin la tine acasă. 572 00:45:50,750 --> 00:45:52,320 Am încercat totul. 573 00:45:52,440 --> 00:45:54,519 Nu, doamnă, nu, nu. 574 00:45:54,520 --> 00:45:56,079 Nu aş vrea să spun asta dar Annie 575 00:45:56,080 --> 00:45:59,240 avea un obicei prost să se urce în mașina altora. 576 00:46:00,080 --> 00:46:02,480 Nu era virgină în niciun caz. Nu. 577 00:46:03,540 --> 00:46:04,759 E normal. 578 00:46:04,760 --> 00:46:09,240 A avut un logodnic în urmă cu câteva luni, un tânăr foarte bogat, un tip fin. 579 00:46:10,040 --> 00:46:12,119 S-a sinucis într-o mașină. Poți înțelege 580 00:46:12,120 --> 00:46:14,959 că există o diferență între a te culca cu un logodnic dintr-o familie bună 581 00:46:14,960 --> 00:46:17,440 și să te culci cu prima persoană care vine. 582 00:46:22,280 --> 00:46:25,159 De fapt, era o mică curvă. 583 00:46:25,160 --> 00:46:27,960 La cincisprezece ani, era amanta unuia sau a doi dintre prietenii mei. 584 00:46:28,160 --> 00:46:30,520 Am spus una sau doi pentru că a trebuit să desfrâneze odată 585 00:46:30,800 --> 00:46:33,680 cu soţul şi cu soţia. 586 00:46:34,480 --> 00:46:36,960 Între noi, îi spuneam "căţeaua sfânta" 587 00:46:38,320 --> 00:46:40,439 pentru că arăta ca un înger. 588 00:46:40,440 --> 00:46:42,680 Dar asta e foarte bine pentru noi. 589 00:46:42,681 --> 00:46:45,359 Dar nu pot spune adevărul 590 00:46:45,360 --> 00:46:48,440 pentru că fiica profesorului Chartier nu poate fi o curvă. 591 00:46:48,900 --> 00:46:50,119 Dacă pledez aşa 592 00:46:50,120 --> 00:46:52,400 ar avea ca rezultat un scandal care cade asupra noastră. 593 00:46:53,240 --> 00:46:56,920 Vă repet cuvânt cu cuvânt ceea ce mi-a spus. 594 00:46:57,680 --> 00:46:58,839 Am găsit poză pentru tine 595 00:46:58,840 --> 00:47:00,960 pe care ziarele au publicat în ziua înmormântării. 596 00:47:02,600 --> 00:47:05,360 Uită-te cu atenție, trec peste prefect, șeful poliției. 597 00:47:06,080 --> 00:47:09,120 Acești domni ai statului, generalii, uitați-vă la asta 598 00:47:10,040 --> 00:47:12,159 e procurorul general. 599 00:47:12,160 --> 00:47:14,000 El este primul președinte. 600 00:47:14,800 --> 00:47:16,160 Ai înţeles ca 601 00:47:16,720 --> 00:47:18,959 aceşti oameni au stat la coadă jumătate de oră la cimitir, 602 00:47:18,960 --> 00:47:21,400 și era frig în ziua aceea, doar ca să-și ofere condoleanțele? 603 00:47:21,800 --> 00:47:24,480 Aici nu simpatizăm doar cu pierderea unei mici curve. 604 00:47:26,000 --> 00:47:27,440 A fost impresionant. 605 00:47:27,680 --> 00:47:29,480 Evident, am fost acolo. 606 00:47:30,520 --> 00:47:32,600 Nu am fost acolo. 607 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 Pentru ce? 608 00:47:36,920 --> 00:47:38,840 Nu din modestie. 609 00:47:40,120 --> 00:47:41,519 Fără supărare. 610 00:47:41,520 --> 00:47:43,384 Dacă îl puneți pe micuțul Chartier pe o parte 611 00:47:43,385 --> 00:47:45,080 și pe fiul lui Léonie pe de altă parte. 612 00:47:45,560 --> 00:47:48,000 Vedeți în ce direcție se va înclina balanța justiției? 613 00:47:49,840 --> 00:47:50,839 Da. 614 00:47:50,840 --> 00:47:54,680 Găsesc unul sau doi martori care sunt de acord să spună ce trebuie, 615 00:47:55,040 --> 00:47:57,959 Vor veni şi vor face sluj. 616 00:47:57,960 --> 00:48:00,760 Dacă îi găsiți pe acești martori, doamnă, voi renunța să vă apăr fiul. 617 00:48:01,280 --> 00:48:02,280 Bravo! 618 00:48:02,880 --> 00:48:04,640 Măcar ești sincer. 619 00:48:06,440 --> 00:48:09,040 De ce nu v-ați schimbat avocații? 620 00:48:09,041 --> 00:48:10,760 Mi s-a mai spus. 621 00:48:11,200 --> 00:48:13,720 Mi-a spus să iau un avocat local 622 00:48:14,640 --> 00:48:17,560 și nu-mi păsa dacă da de dracu. 623 00:48:19,320 --> 00:48:20,320 Asta e. 624 00:48:20,380 --> 00:48:21,600 Altul nu am vrut. 625 00:48:21,601 --> 00:48:22,800 Nu am vrut. 626 00:48:25,200 --> 00:48:26,640 Am încercat însă să caut. 627 00:48:26,641 --> 00:48:27,720 Eram şi eu bună. 628 00:48:28,080 --> 00:48:31,179 Am fost la un detectiv privat. 629 00:48:31,180 --> 00:48:34,280 Dacă i-ai fi văzut fața... 630 00:48:36,040 --> 00:48:38,920 A refuzat să se bage. 631 00:48:41,120 --> 00:48:44,560 Desigur, cu acest Chartier, acest lucru este greu de făcut. 632 00:48:44,561 --> 00:48:46,999 Chiar dacă ai găsit acești martori. 633 00:48:47,000 --> 00:48:49,320 Oricine ar fi avocatul tău, nu ar fi de nimic bun. 634 00:48:50,240 --> 00:48:52,279 Juraţii nu te au la suflet. 635 00:48:52,280 --> 00:48:54,000 Dar în sfârșit, cu jurații, putem 636 00:48:55,280 --> 00:48:56,320 încerca să-i "atingem" cu ceva.. 637 00:48:56,321 --> 00:48:57,799 Puteţi încerca. 638 00:48:57,800 --> 00:48:59,639 Am destul de mulți bani. 639 00:48:59,640 --> 00:49:01,480 Ești complet nebună. 640 00:49:01,481 --> 00:49:02,479 Nu ar accepta ? 641 00:49:02,480 --> 00:49:06,720 Jurații vor fi spontan de partea Chertiers pentru a se apropia, 642 00:49:07,040 --> 00:49:10,280 şi identifică cu lumea bună. 643 00:49:12,320 --> 00:49:14,440 Rămâne însă judecătorul. 644 00:49:14,480 --> 00:49:15,840 Judecătorul? 645 00:49:15,920 --> 00:49:18,719 El este cel care îi poate convinge pe jurați 646 00:49:18,720 --> 00:49:20,840 El este cel care poate face vremea să plouă sau nu? 647 00:49:20,841 --> 00:49:22,399 Da, aşa e. 648 00:49:22,400 --> 00:49:24,839 Să-l atingi însă şi pe el, 649 00:49:24,840 --> 00:49:27,080 ar trebui să fii bunul Dumnezeu sau diavolul. 650 00:49:28,040 --> 00:49:31,080 - Ai încercai să ajungi la jurați? - Nu. 651 00:49:32,760 --> 00:49:35,360 Aș prefera să te conving. 652 00:49:36,400 --> 00:49:37,760 Cu forţa. 653 00:49:39,080 --> 00:49:41,440 Ce altceva aş putea face? 654 00:49:43,520 --> 00:49:45,040 Mă culc cu tine. 655 00:49:47,800 --> 00:49:50,080 M-am gândit la asta, imaginează-ți. 656 00:49:51,080 --> 00:49:53,480 Ideea este nobilă. 657 00:49:55,320 --> 00:49:57,360 Dar care ar fi fost rostul? 658 00:49:58,400 --> 00:49:59,560 Dacă m-aş fi culcat cu tine? 659 00:50:00,680 --> 00:50:03,280 M-ai fi luat drept o curvă. 660 00:50:03,281 --> 00:50:05,439 Ficare se da la tine, 661 00:50:05,440 --> 00:50:06,240 şi nici nu-și respecta cuvântul. 662 00:50:06,241 --> 00:50:07,320 O curvă. 663 00:50:09,160 --> 00:50:10,280 Sincer. 664 00:50:10,560 --> 00:50:11,560 Tu ? 665 00:50:14,000 --> 00:50:16,040 Riscați mult tu și prietenii tăi. 666 00:50:16,041 --> 00:50:17,240 Care prieteni ? 667 00:50:18,080 --> 00:50:20,280 Prietenii tăi din comunitate? 668 00:50:21,600 --> 00:50:23,520 Cei care te-au ajutat. 669 00:50:24,640 --> 00:50:26,120 Prietenii mei din industrie? 670 00:50:26,121 --> 00:50:27,599 nu mai am. 671 00:50:27,600 --> 00:50:29,520 El este nașul lui André. 672 00:50:29,600 --> 00:50:32,200 Cel pe care l-ai văzut mai devreme? 673 00:50:32,400 --> 00:50:34,719 Când i-am spus acum trei luni că am 674 00:50:34,720 --> 00:50:37,640 de gând să-ți răpească soția, aproape leșinat. 675 00:50:38,760 --> 00:50:40,759 Și dacă a văzut ieri la Lyon, a fost 676 00:50:40,760 --> 00:50:43,759 ca să-l asigur că nu făcusem nimic nebunesc. 677 00:50:43,760 --> 00:50:46,760 Și așa cum este acum, nu este foarte sigur. 678 00:50:47,440 --> 00:50:50,219 S-a întors deja la Marsilia. 679 00:50:50,220 --> 00:50:53,000 Deci soția mea este singură. 680 00:50:54,600 --> 00:50:57,120 Nu, dar paznicii sunt nişte țărani. 681 00:50:58,360 --> 00:50:59,920 Vorbesc cel puțin franceza ? 682 00:50:59,921 --> 00:51:00,921 Da. 683 00:51:01,720 --> 00:51:04,759 Uite, mă cunoști acum, înțelegi. 684 00:51:04,760 --> 00:51:07,279 Dă-mi familia înapoi sau îți promit că 685 00:51:07,280 --> 00:51:09,819 voi continua așa și nu mă voi schimba. 686 00:51:09,820 --> 00:51:12,360 Sunt sigur că ești sincer în acest moment. 687 00:51:12,361 --> 00:51:14,519 Odată ce soția ta este acasă, 688 00:51:14,520 --> 00:51:17,280 ai cădea înapoi în "dreptatea" ta. 689 00:51:17,281 --> 00:51:18,281 Nu ? 690 00:51:18,680 --> 00:51:20,400 Nu mă mai ruga asta. 691 00:51:29,960 --> 00:51:30,960 Ne vedem mâine. 692 00:51:47,840 --> 00:51:49,320 Și cu atât mai bine. 693 00:51:50,560 --> 00:51:53,440 Nu-ți face griji pentru mine, totul ca şi cum nu exist. 694 00:51:54,240 --> 00:51:55,920 Nu ţi-ar fi de nici un folos. 695 00:51:55,921 --> 00:51:57,080 Înţelegi 696 00:51:57,680 --> 00:52:01,400 Nu te schimbă... nu vreau să cedezi. 697 00:52:02,000 --> 00:52:03,840 Înțelegi asta. 698 00:52:04,720 --> 00:52:07,640 Nu va mai trebui să ai grijă de mine. 699 00:52:07,760 --> 00:52:08,760 Deloc. 700 00:52:08,800 --> 00:52:11,080 Dar mâine seară se va termina. 701 00:52:11,081 --> 00:52:13,360 Se va termina. 702 00:52:13,361 --> 00:52:15,640 Auzi ? Terminat. 703 00:52:27,080 --> 00:52:28,479 Unde mai exact ? 704 00:52:28,480 --> 00:52:29,880 În acea noapte. 705 00:52:30,080 --> 00:52:32,200 Pe Podul Pasteur, ca de obicei. 706 00:52:32,201 --> 00:52:33,800 Acolo locuiesc. 707 00:52:33,920 --> 00:52:35,299 Spune ce ai văzut. 708 00:52:35,300 --> 00:52:36,680 Pe cine am văzut. 709 00:52:36,800 --> 00:52:37,639 E simplu. 710 00:52:37,640 --> 00:52:45,760 În primul rând, nu am văzut nimic pentru că dormeam. 711 00:53:41,120 --> 00:53:43,080 Leoni, ridică-te! 712 00:53:45,320 --> 00:53:48,720 Uită-te bine la acuzat. 713 00:53:49,440 --> 00:53:51,000 îl recunoști? 714 00:53:52,560 --> 00:53:54,000 E el. 715 00:53:54,640 --> 00:53:57,640 Îi recunoști fața sau doar silueta? 716 00:53:58,840 --> 00:53:59,840 Ambele. 717 00:54:01,040 --> 00:54:02,040 Era noapte. 718 00:54:02,240 --> 00:54:03,519 În primul rând, noaptea era senin. 719 00:54:03,520 --> 00:54:06,920 Și apoi, când a deschis ușa, s-a luminat înăuntru. 720 00:54:07,640 --> 00:54:09,800 L-ai văzut din profil sau din față? 721 00:54:10,640 --> 00:54:11,640 Din ambele. 722 00:54:12,160 --> 00:54:13,160 Când 723 00:54:13,920 --> 00:54:16,279 am ajuns 724 00:54:16,280 --> 00:54:19,000 mașina era în lateral. 725 00:54:19,880 --> 00:54:20,959 Cam unde ești tu. 726 00:54:20,960 --> 00:54:22,680 Puțin mai departe, nu? 727 00:54:22,880 --> 00:54:24,560 Da... cu siguranţă. 728 00:54:25,280 --> 00:54:26,520 Aşezaţi-vă 729 00:54:28,480 --> 00:54:29,719 Asta e maşina. 730 00:54:29,720 --> 00:54:31,999 Ne poți spune şi marca? 731 00:54:32,000 --> 00:54:34,280 Știi, mașinile seamănă, 732 00:54:34,440 --> 00:54:36,499 tot ce știu este că era albă. 733 00:54:36,500 --> 00:54:38,559 Și numărul de înregistrare? 734 00:54:38,560 --> 00:54:40,319 Nu l-am putut vedea, îşi stinsese farurile. 735 00:54:40,320 --> 00:54:43,520 Dar ceea ce am văzut și am văzut bine a fost el. 736 00:54:44,520 --> 00:54:48,320 L-am văzut aruncând fata, jur. 737 00:54:49,280 --> 00:54:51,760 Și nu ai făcut nimic pentru a salva această femeie nefericită. 738 00:54:52,320 --> 00:54:54,339 S-a scufundat abrupt și 739 00:54:54,340 --> 00:54:56,360 eu nu ştiu să înot. 740 00:54:58,160 --> 00:54:59,840 Fără întrebări? 741 00:55:00,120 --> 00:55:01,120 Nici una. 742 00:55:02,120 --> 00:55:03,560 Și dvs dle avocat ? 743 00:55:04,480 --> 00:55:07,079 O singură întrebare, domnule președinte, 744 00:55:07,080 --> 00:55:09,679 ai văzut pe cineva aruncând un cadavru 745 00:55:09,680 --> 00:55:12,280 în Rhône în noaptea de 14 spre 15 februarie? 746 00:55:12,360 --> 00:55:13,439 Perfect. 747 00:55:13,440 --> 00:55:15,839 Dar îmi poți explica, de ce, 748 00:55:15,840 --> 00:55:18,080 ai anunțat poliția abia pe 13 martie, 749 00:55:19,280 --> 00:55:21,600 adică, o lună mai târziu? 750 00:55:25,200 --> 00:55:27,680 Dle președinte, solicit ca juriul să fie informat cu privire la hotărârea 751 00:55:27,681 --> 00:55:30,720 pronunţată de cameră a treia penală împotriva martorului. 752 00:55:31,280 --> 00:55:32,959 Este o diversiune. 753 00:55:32,960 --> 00:55:35,640 Asta e o chestiune complet diferită. 754 00:55:36,560 --> 00:55:39,000 Cazurile sunt diferite, da, dar martorul joacă 755 00:55:39,001 --> 00:55:42,080 un rol în ambele, vă asigur de asta. 756 00:55:45,200 --> 00:55:46,479 Dar nu văd nicio 757 00:55:46,480 --> 00:55:48,920 obiecție la dorința apărării. 758 00:55:50,320 --> 00:55:53,120 Martorul, la începutul lunii martie, a fost arestat pentru furt. 759 00:55:53,440 --> 00:55:58,320 Jefuise un depozit, magazinul alimentar. 760 00:55:58,640 --> 00:56:00,959 A fost condamnat la trei luni de închisoare. 761 00:56:00,960 --> 00:56:03,960 Trei luni de închisoare pentru un furt de această importanță. 762 00:56:04,200 --> 00:56:06,299 Este un adevărat cadou. 763 00:56:06,300 --> 00:56:08,400 Și aici este motivul. 764 00:56:08,560 --> 00:56:11,239 Acesta este un formular de poliție 765 00:56:11,240 --> 00:56:13,520 Domnule președinte, această fisă a poliției nu are nimic de-a face cu 766 00:56:13,521 --> 00:56:14,760 acest caz. 767 00:56:15,640 --> 00:56:17,360 Întrucât această fișă este atașată la dosar. 768 00:56:17,361 --> 00:56:19,199 Apărarea are dreptul să o folosească. 769 00:56:19,200 --> 00:56:22,040 Iată, doamnelor și domnilor juriului, textul acestei foi. 770 00:56:22,041 --> 00:56:24,920 Acest domn 771 00:56:25,280 --> 00:56:28,600 este cu siguranță un infractor obișnuit, dar colaborează cu poliția. 772 00:56:29,360 --> 00:56:31,279 În special, a transmis diverse informații 773 00:56:31,280 --> 00:56:34,240 care au ajutat la rezolvarea unui caz important. 774 00:56:34,640 --> 00:56:37,160 Așa se explică cele trei luni de închisoare. 775 00:56:37,520 --> 00:56:41,200 Din dosarul poliției, privind uciderea lui Alain Chartier, lipsesc 776 00:56:41,201 --> 00:56:42,879 dovezile și mărturiile. 777 00:56:42,880 --> 00:56:45,640 Ți s-a cerut asta și ai răspuns în consecinţă, 778 00:56:47,040 --> 00:56:48,920 după arestarea dumneavoastră. 779 00:56:48,921 --> 00:56:55,039 La o lună după crimă Domnule preşedinte, 780 00:56:55,040 --> 00:56:57,360 - Nu voi permite... - Să răspundă... 781 00:56:58,120 --> 00:57:00,320 Poliția a fost cea care ți-a cerut să spui 782 00:57:00,680 --> 00:57:04,200 - ce pretinzi că ai văzut? - Nu. 783 00:57:05,360 --> 00:57:07,400 Spun adevărul. 784 00:57:08,400 --> 00:57:11,120 Și bineînțeles că vezi o mașină albă. 785 00:57:11,640 --> 00:57:14,040 Și apoi aruncarea în apă. 786 00:57:21,680 --> 00:57:24,040 Această tăcere îmi este suficientă. 787 00:57:24,520 --> 00:57:26,200 Publicul este liber. 788 00:57:43,640 --> 00:57:44,859 Domnule preşedinte, 789 00:57:44,860 --> 00:57:46,080 dacă vrei să intri. 790 00:58:02,040 --> 00:58:04,200 Aşează-te, drag prieten. 791 00:58:06,640 --> 00:58:08,519 Nu te-am chemat 792 00:58:08,520 --> 00:58:11,880 să vă povestesc despre surpriză, uimire 793 00:58:12,560 --> 00:58:15,080 provocat de felul în care conduci aceste dezbateri. 794 00:58:15,600 --> 00:58:20,040 Nu recunosc un mod de a-ți cântări conștiința. 795 00:58:21,080 --> 00:58:24,920 Dar ne-ai obișnuit cu o altă rigoare. 796 00:58:26,480 --> 00:58:29,280 Dacă demisia mea v-ar face plăcere, domnule procuror general, 797 00:58:29,360 --> 00:58:30,360 v-o ofer. 798 00:58:32,280 --> 00:58:34,440 Ei bine, dragul meu prieten, nu se pune problema asta. 799 00:58:35,280 --> 00:58:37,799 Dar nu văd de ce nu. 800 00:58:37,800 --> 00:58:40,639 Nu se pune problema. 801 00:58:40,640 --> 00:58:43,480 Nu... Şi îmi doresc 802 00:58:44,280 --> 00:58:46,520 ca în virtutea discreției noastre, 803 00:58:47,000 --> 00:58:50,600 să auzi un martor care tocmai s-a făcut cunoscut 804 00:58:51,280 --> 00:58:53,600 și a cărui audiere, sunt sigur, 805 00:58:54,200 --> 00:58:57,680 va pune capăt scrupulelor. 806 00:58:58,280 --> 00:58:59,280 Nu am apreciat niciodată dezvăluirile 807 00:58:59,281 --> 00:59:02,160 de ultim moment. 808 00:59:02,600 --> 00:59:04,879 Dacă refuzi să-l audiezi, 809 00:59:04,880 --> 00:59:08,179 Voi cere informaţii suplimentare 810 00:59:08,180 --> 00:59:11,480 și vom dezbate problema mai târziu. 811 01:00:11,840 --> 01:00:12,840 Alo. 812 01:00:13,040 --> 01:00:14,280 Sunt eu.. 813 01:00:14,600 --> 01:00:16,720 Eşti bine? 814 01:00:16,920 --> 01:00:19,880 Exact, trebuie să pleci acolo. 815 01:00:20,560 --> 01:00:21,560 În regulă. 816 01:00:38,300 --> 01:00:39,319 Alo. 817 01:00:39,320 --> 01:00:40,260 Asta este ? 818 01:00:40,320 --> 01:00:42,800 Da. Eşti singura? Ce s-a întâmplat? 819 01:00:42,801 --> 01:00:45,400 Da, e dezastru. 820 01:00:46,160 --> 01:00:48,080 Și-a spart fiolele de insulina. 821 01:00:48,081 --> 01:00:49,081 Toate? 822 01:00:49,560 --> 01:00:50,680 Da, toate. 823 01:00:51,320 --> 01:00:52,520 Dă-mi-o la telefon. 824 01:00:52,521 --> 01:00:53,521 În regulă. 825 01:01:05,000 --> 01:01:06,680 Vorbeşte cu ea. 826 01:01:11,560 --> 01:01:12,560 Alo. 827 01:01:15,920 --> 01:01:17,640 Da, o să mor. 828 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Te deranjează, nu-i așa? 829 01:01:20,880 --> 01:01:22,959 Nu ai dreptul să faci asta. 830 01:01:22,960 --> 01:01:25,760 M-am simțit bine să vorbesc cu tine. 831 01:01:25,761 --> 01:01:26,840 De ce ai făcut asta ? 832 01:01:26,841 --> 01:01:28,199 E o nebunie. 833 01:01:28,200 --> 01:01:30,600 Viața ta este singurul lucru care contează pentru soțul tău. 834 01:01:30,760 --> 01:01:33,320 - El vrea să trăiești. - Pentru moment 835 01:01:35,240 --> 01:01:36,440 Şi după ? 836 01:01:38,040 --> 01:01:40,439 Nu-l voi ierta niciodată 837 01:01:40,440 --> 01:01:42,840 Nu a greşit cu nimic. 838 01:01:42,841 --> 01:01:45,440 E dezonorant. 839 01:01:45,680 --> 01:01:46,680 Te înșeli complet. 840 01:01:46,681 --> 01:01:47,960 Îţi jur, 841 01:01:48,600 --> 01:01:51,319 Poți să-mi juri ce vrei. 842 01:01:51,320 --> 01:01:55,079 Știu foarte bine că viața noastră ar fi distrusă. 843 01:01:55,080 --> 01:01:58,080 Soțul meu nu poate face nimic împotriva ta atâta timp cât eu sunt în viață. 844 01:01:59,280 --> 01:02:01,880 Te agăţi de asta datorită mie. 845 01:02:02,520 --> 01:02:05,040 Dar mâine voi fi moartă. 846 01:02:05,041 --> 01:02:06,880 Nu-l voi suna 847 01:02:08,240 --> 01:02:10,040 Va fi liber. 848 01:02:12,120 --> 01:02:13,400 Liber. 849 01:02:13,600 --> 01:02:14,899 Nu fă asta, auzi. 850 01:02:14,900 --> 01:02:16,200 Nu vei putea. 851 01:02:35,600 --> 01:02:37,960 Ai văzut-o pe soția mea azi? Nu. 852 01:02:37,961 --> 01:02:39,660 Tocmai am vorbit cu ea. 853 01:02:39,661 --> 01:02:41,360 Cum este ea? Ca de obicei, 854 01:02:42,600 --> 01:02:43,759 Trebuie, înţelegi 855 01:02:43,760 --> 01:02:46,360 Trebuie să-i faci injecțiile. 856 01:02:46,361 --> 01:02:47,361 Pentru ce ? 857 01:02:47,680 --> 01:02:49,280 Pentru că mă îngrijorează. 858 01:02:50,480 --> 01:02:51,320 Voi merge. 859 01:02:51,400 --> 01:02:53,080 Nu înțeleg de ce, dar am să merg. 860 01:02:53,081 --> 01:02:54,000 Și dacă nu mă sună, ea. 861 01:02:54,001 --> 01:02:55,280 Te va suna. 862 01:02:57,040 --> 01:02:58,040 Asta e tot ? 863 01:02:58,120 --> 01:02:59,720 Nu, asta nu e tot. 864 01:02:59,840 --> 01:03:02,680 Și un nou martor este mult mai periculos decât varicelă. 865 01:03:03,400 --> 01:03:05,599 Este paznicul de noapte de la Spitalul Saint-Jean. 866 01:03:05,600 --> 01:03:09,280 Pentru că acesta, nu numai că l-a văzut fiul tău, dar fiul tău i-a vorbit. 867 01:03:09,520 --> 01:03:11,680 I-a spus că are pe cineva rănit în mașină. 868 01:03:13,040 --> 01:03:14,200 Nu este adevărat. 869 01:03:14,720 --> 01:03:17,160 Sunt sigură că nu e aşa. E aranjamentul poliţiei. 870 01:03:18,600 --> 01:03:20,359 De ce a venit acum? 871 01:03:20,360 --> 01:03:22,519 De ce nu a vorbit mai devreme? 872 01:03:22,520 --> 01:03:24,679 Și te uiți mai des la televizor. 873 01:03:24,680 --> 01:03:27,559 A văzut o fotografie cu soțul tău și cum seamănă fiul tău 874 01:03:27,560 --> 01:03:30,440 cu tatăl lui, și-a amintit că l-a văzut în noaptea crimei. 875 01:03:31,120 --> 01:03:33,259 Este absurd. Dacă greșește, cu atât mai bine. 876 01:03:33,260 --> 01:03:35,399 Dar dacă îți recunoaște fiul, nu va fi absurd. 877 01:03:35,400 --> 01:03:38,800 Va fi groaznic pentru că avea și el mașina, o mașină albă. 878 01:03:40,400 --> 01:03:42,000 Vă spun că m-a prins 879 01:03:44,000 --> 01:03:45,480 Nu trebuie să vorbească. 880 01:03:45,481 --> 01:03:46,800 Atenţie! 881 01:03:46,960 --> 01:03:50,200 Dacă dispar eu, ar fi mai rău decât orice pentru viața ta. 882 01:03:50,201 --> 01:03:52,960 Cu siguranță ar fi pedeapsa cu moartea. 883 01:03:52,961 --> 01:03:53,840 În orice caz, pentru achitare 884 01:03:53,841 --> 01:03:55,400 acum pare totul distrus. 885 01:03:56,400 --> 01:03:58,520 Aș face tot posibilul pentru a obține minimul. 886 01:03:59,400 --> 01:04:01,680 Nu, dacă achitarea este ruinată, 887 01:04:01,681 --> 01:04:04,080 şi viaţa ta va fi la fel. 888 01:04:04,520 --> 01:04:06,039 Nu-ți dai seama 889 01:04:06,040 --> 01:04:08,000 că nu pot face mai mult ? 890 01:04:18,600 --> 01:04:20,919 ...pentru el. 891 01:04:20,920 --> 01:04:23,200 Ți-ar fi mai bine cu noi? Nu. 892 01:04:23,201 --> 01:04:24,680 Mergem în fața ta. 893 01:04:24,681 --> 01:04:26,160 Urmați-ne. La naiba! 894 01:04:26,680 --> 01:04:30,160 Când nu ești politicos, faci dragoste singur. 895 01:04:37,000 --> 01:04:37,999 Și jurații? 896 01:04:38,000 --> 01:04:39,560 Dacă tipul ăsta îți recunoaște fiul? 897 01:04:39,561 --> 01:04:41,479 Ce vrei să spună? 898 01:04:41,480 --> 01:04:44,159 Că soția mea va muri dacă nu este achitat? 899 01:04:44,160 --> 01:04:46,840 Nu știu dacă vrei să-ți vezi soția din nou. 900 01:04:47,000 --> 01:04:49,240 Înțelegi. Îți place sau nu. 901 01:04:53,920 --> 01:04:55,400 Dar oricum, ce naiba contează asta pentru tine? 902 01:04:55,401 --> 01:04:56,579 Recunoaște Léonie. 903 01:04:56,580 --> 01:04:59,460 Indiferent dacă fiul ta e condamnat sau nu, asta este o sentință ușoară. 904 01:04:59,760 --> 01:05:01,879 Tu ești cel care nu înțelege nimic. 905 01:05:01,880 --> 01:05:04,000 Vreau ca fiul meu să fie liber. Liber. 906 01:05:04,001 --> 01:05:06,120 Şi eu. Pentru ce ? Şi eu. 907 01:05:06,121 --> 01:05:08,240 Nu mai ştiu ce am spus. 908 01:05:09,320 --> 01:05:12,000 Vreau ca el să aleagă ce vrea să facă. 909 01:05:12,001 --> 01:05:14,439 Mafiot sau avocat? 910 01:05:14,440 --> 01:05:15,879 Mi se pare că a ales deja. 911 01:05:15,880 --> 01:05:18,480 Nu pentru că încă mai crezi că nu l-a găsit pe micuț? 912 01:05:18,560 --> 01:05:20,600 Da, cred. Sunt sigură. 913 01:05:21,480 --> 01:05:24,840 Și ar trebui să crezi la fel de tare ca mine. 914 01:05:28,520 --> 01:05:30,760 Du-te, ai grijă de soţia mea. 915 01:05:43,920 --> 01:05:45,479 Nu aveți chei, doamnă? 916 01:05:45,480 --> 01:05:47,760 Nu, aș vrea să-l văd pe domn singur. 917 01:05:51,760 --> 01:05:53,639 O să văd dacă e acolo. 918 01:05:53,640 --> 01:05:55,600 Pe cine anunţ? Theresa, Léonie 919 01:05:57,320 --> 01:06:06,259 Am înţeles. 920 01:06:06,260 --> 01:06:15,200 Deci tu ești. 921 01:06:15,680 --> 01:06:17,640 Lasă-mă să te văd. 922 01:06:21,560 --> 01:06:23,480 Întotdeauna la fel 923 01:06:27,080 --> 01:06:28,599 Credeam că i-ai spus. 924 01:06:28,600 --> 01:06:30,120 Am nevoie de tine. 925 01:06:30,320 --> 01:06:32,040 Nu este posibil. 926 01:06:33,080 --> 01:06:35,000 Știi condițiile mele 927 01:06:35,960 --> 01:06:38,200 nici eu nu m-am schimbat. 928 01:06:38,400 --> 01:06:40,520 Am nevoie de tine repede. 929 01:06:41,040 --> 01:06:42,840 Deci da, eu, 930 01:06:42,920 --> 01:06:44,159 Se întâmplă totuși. 931 01:06:44,160 --> 01:06:47,240 - E bine pentru fiul tău? - Nu ? 932 01:07:16,280 --> 01:07:17,280 Şi ce dacă ? 933 01:07:17,960 --> 01:07:20,000 Nu e bine cu faptul că a trebuit să dispărem. 934 01:07:21,280 --> 01:07:24,400 Dar cu siguranță nu a avut nicio înţepătură în dimineața asta. 935 01:07:24,401 --> 01:07:26,780 Deci, după cât s-a prelungit, 936 01:07:26,781 --> 01:07:29,160 nu putem ști ce se va întâmpla. 937 01:07:29,400 --> 01:07:30,879 Nu am intrat în panică. 938 01:07:30,880 --> 01:07:32,339 Știi, cum e cu inima ? 939 01:07:32,340 --> 01:07:33,800 Cât de norocoasă să fie ? 940 01:07:35,840 --> 01:07:37,840 Îi dau 50% şanse. 941 01:07:39,080 --> 01:07:41,160 Am venit pentru că toate acestea mi-au impus. 942 01:07:41,161 --> 01:07:43,720 Dar acum uita de mine. 943 01:08:09,640 --> 01:08:12,680 De la poliţie. 944 01:08:13,640 --> 01:08:16,079 Tu ești cel care a depus mărturie în această dimineață în cazul Léonie? 945 01:08:16,080 --> 01:08:17,800 Colegul meu. 946 01:08:18,960 --> 01:08:20,439 Primesc vestea. 947 01:08:20,440 --> 01:08:21,559 Ei bine, da, este la 9 dimineața, în sfârșit. 948 01:08:21,560 --> 01:08:24,760 Președintele preferă să vezi puţin mașina înainte. 949 01:08:25,480 --> 01:08:27,679 Pentru a fi sigur că o recunoști. 950 01:08:27,680 --> 01:08:29,880 Aduc şi un vin roșu la litră, 951 01:08:31,040 --> 01:08:33,800 e doar o mașina... e bine de revăzut. 952 01:08:34,360 --> 01:08:36,240 Desigur, 953 01:08:37,480 --> 01:08:38,819 nu mă deranjează. 954 01:08:38,820 --> 01:08:40,160 Asta sunt eu. 955 01:08:41,440 --> 01:08:43,880 La noapte, 956 01:08:51,120 --> 01:08:54,040 nu stăm în faţă, asta e regulă. 957 01:08:54,080 --> 01:09:09,640 Cine e ticălosul ăsta tânăr? 958 01:09:11,080 --> 01:09:12,719 Din fericire, l-am văzut. 959 01:09:12,720 --> 01:09:14,320 Din fericire, mai ales că nu te-ai speriat. 960 01:09:14,321 --> 01:09:15,439 Da, e adevărat. 961 01:09:15,440 --> 01:09:18,120 Și de multe ori, ceea ce ne deranjează, sunt oameni care nu îndrăznesc 962 01:09:18,121 --> 01:09:21,840 să spună ce e bine și trebuie să faci 963 01:09:40,120 --> 01:09:42,400 Cat mai mergem ? 964 01:09:44,720 --> 01:09:46,080 Până ajungem. 965 01:10:10,720 --> 01:10:13,840 Hai, coboară repede. Hai 966 01:10:14,240 --> 01:10:16,560 Dar nu voi spune nimic. Jur. 967 01:10:19,360 --> 01:10:20,360 Continua, 968 01:10:21,760 --> 01:10:22,760 Pleacă de aici. 969 01:10:26,400 --> 01:10:28,000 Bună ziua doamna. 970 01:10:33,840 --> 01:10:36,120 Vrei 50.000 de franci? 971 01:10:38,200 --> 01:10:40,360 50.000 de franci? 972 01:10:40,480 --> 01:10:42,120 5 milioane, asta e pentru mine 973 01:11:16,400 --> 01:11:18,840 Îți dau cealaltă jumătate în seara asta. 974 01:11:20,120 --> 01:11:21,919 Și dacă ai curajul să spui 975 01:11:21,920 --> 01:11:24,760 că l-ai văzut pe fiul meu în noaptea aceea, 976 01:11:24,761 --> 01:11:26,720 Ne vom ocupa de asta. 977 01:11:28,360 --> 01:11:29,600 Sunt reali ? 978 01:11:29,880 --> 01:11:31,120 Sunt. 979 01:11:48,840 --> 01:11:51,399 Nicole? Nu. 980 01:11:51,400 --> 01:11:53,960 Ascultă. 981 01:11:54,920 --> 01:11:58,400 Vreau să o am pe soția mea la telefon înainte de deliberare. 982 01:11:58,520 --> 01:11:59,520 În caz contrar. 983 01:11:59,560 --> 01:12:01,039 Tocmai am vorbit cu ea. 984 01:12:01,040 --> 01:12:02,799 A încercat să te sune de trei ori. 985 01:12:02,800 --> 01:12:04,840 Ea nu te-a putut prinde, se întâmplă, nu? 986 01:12:25,960 --> 01:12:28,079 Doamnelor și domnilor juraţi. 987 01:12:28,080 --> 01:12:30,479 La cererea procuraturii, am citat, sub 988 01:12:30,480 --> 01:12:34,360 puterea mea discreționară, un martor care s-a făcut cunoscut ieri 989 01:12:35,120 --> 01:12:38,200 și a cărui mărturie poate fi de mare importanță pentru viitoarea 990 01:12:38,201 --> 01:12:39,201 dezbatere. 991 01:12:39,760 --> 01:12:41,039 Iată un martor care cade din cer. 992 01:12:41,040 --> 01:12:44,320 Domnule președinte, sper că i-am verificat cazierul penal 993 01:12:45,080 --> 01:12:47,719 ca să nu riscăm din nou. 994 01:12:47,720 --> 01:12:50,640 Dosarul penal al acestui martor este la fel de curat ca al tău. 995 01:12:50,680 --> 01:12:52,719 Avertizez. 996 01:12:52,720 --> 01:12:54,760 să scoateți acuzatul afară 997 01:13:04,800 --> 01:13:06,920 Executor judecătoresc, aduceți-l pe domnul Guichard. 998 01:13:08,720 --> 01:13:10,800 Domnule Guichard... 999 01:13:11,240 --> 01:13:13,560 Știți cine este acest martor? 1000 01:13:13,561 --> 01:13:15,440 De unde vrei să știu? 1001 01:13:15,840 --> 01:13:17,400 Era noapte. 1002 01:13:17,680 --> 01:13:19,400 Am fost de gardă. 1003 01:13:20,040 --> 01:13:22,759 Am văzut un tânăr venind alergând. 1004 01:13:22,760 --> 01:13:25,120 Mi-a spus că are pe cineva rănit în mașină. 1005 01:13:26,840 --> 01:13:29,120 Așa că l-am sfătuit să meargă la Edouard-Herriot. 1006 01:13:30,560 --> 01:13:33,520 - Ați văzut persoana rănită? - Nu. 1007 01:13:34,760 --> 01:13:37,400 Am văzut doar mașina plecând. 1008 01:13:37,401 --> 01:13:39,680 Ce culoare era ? 1009 01:13:40,680 --> 01:13:42,040 Aproape alb. 1010 01:13:42,780 --> 01:13:43,879 Garda. 1011 01:13:43,880 --> 01:13:46,120 Să intre acuzatul 1012 01:14:01,880 --> 01:14:04,720 Îl recunoașteți pe acuzat? 1013 01:14:14,120 --> 01:14:16,360 Îmi cer scuze, domnule președinte. 1014 01:14:16,361 --> 01:14:18,080 Ți-ai cerut scuze. De ce ? 1015 01:14:19,280 --> 01:14:20,999 Am crezut că va fi el 1016 01:14:21,000 --> 01:14:22,720 Dar nu l-am văzut. 1017 01:14:24,920 --> 01:14:27,280 Celălalt era mai mic, mai în vârstă și mai presus de toate, 1018 01:14:27,320 --> 01:14:29,720 este mult mai tânăr. 1019 01:14:34,380 --> 01:14:35,599 Domnule Guichard, 1020 01:14:35,600 --> 01:14:39,200 sunteți aici pentru a servi dreptatea și a spune adevărul. 1021 01:14:39,720 --> 01:14:41,160 Tot adevărul 1022 01:14:42,080 --> 01:14:44,479 Încă o dată, te întreb. 1023 01:14:44,480 --> 01:14:47,560 Uită-te la acuzat, uită-te bine 1024 01:14:54,080 --> 01:14:55,080 Aşadar? 1025 01:14:57,520 --> 01:14:59,240 Nu este el deloc. 1026 01:15:00,680 --> 01:15:02,240 Nu mai sunt întrebări? 1027 01:15:02,360 --> 01:15:03,399 Domnule preşedinte. 1028 01:15:03,400 --> 01:15:06,200 Poți să-i întrebi pe martor dacă își amintesc ce a spus el 1029 01:15:06,201 --> 01:15:08,960 foarte precis despre tânărul din mașina albă ? 1030 01:15:10,040 --> 01:15:11,280 Răspunde. 1031 01:15:11,920 --> 01:15:13,240 El mi-a spus 1032 01:15:14,520 --> 01:15:16,760 Este un accident, pot returna mașina. 1033 01:15:17,840 --> 01:15:19,320 Domnule preşedinte, 1034 01:15:20,120 --> 01:15:21,600 ați dori să-i cereți acuzatului să repete 1035 01:15:21,601 --> 01:15:22,800 această propoziție. 1036 01:15:24,800 --> 01:15:26,439 Se adresează martorilor și se cere repetarea 1037 01:15:26,440 --> 01:15:29,680 aceastei fraze: Este un accident, pot lua mașina acasă. 1038 01:15:32,480 --> 01:15:35,399 În caz de accident pot returna maşina. 1039 01:15:35,400 --> 01:15:38,200 Nu este el, sunt sigur de asta, absolut sigur. 1040 01:15:38,840 --> 01:15:41,520 Și tu, Léonie, nu ai recunoscut martorul. 1041 01:15:44,760 --> 01:15:47,279 Leonie, de la începutul dezbaterilor te-ai comportat 1042 01:15:47,280 --> 01:15:49,100 ca un copil care se urăște pe sine, 1043 01:15:49,101 --> 01:15:51,960 care neagă ceea ce este evident, căruia îi este frică 1044 01:15:53,160 --> 01:15:55,200 Nu sunt sigur că nu ți-e frică de dreptate. 1045 01:15:55,240 --> 01:15:57,560 Cred că mama ta este cea care te ține tăcut, 1046 01:15:57,561 --> 01:16:00,280 ca să te protejeze. Te-a prostit. 1047 01:16:01,160 --> 01:16:03,520 Incapabil să-ţi asumi singur cea mai mică responsabilitate. 1048 01:16:03,840 --> 01:16:07,560 Domnule procuror general, procuratura nu trebuie să o judece pe doamna 1049 01:16:07,561 --> 01:16:08,600 Leonie. 1050 01:16:08,920 --> 01:16:11,360 André Léonie este cel care trebuie judecat. 1051 01:16:11,361 --> 01:16:12,920 Această procedură este scandaloasă. 1052 01:16:12,921 --> 01:16:14,480 Orice de aici scandalizează. 1053 01:16:15,800 --> 01:16:18,920 Dar uitați-vă la acuzat, doamnelor și domnilor juraţi, el nu este 1054 01:16:18,921 --> 01:16:20,600 scandalizat. 1055 01:16:21,080 --> 01:16:23,960 Nu pare atins de nimic. 1056 01:16:24,920 --> 01:16:27,880 - Domnule președinte, vă rog să interveniți. - Domnule președinte. 1057 01:16:27,920 --> 01:16:30,240 Audierea este suspendată. 1058 01:16:32,120 --> 01:16:33,639 Alo. Bună. 1059 01:16:33,640 --> 01:16:35,639 Da. Este Teresa. 1060 01:16:35,640 --> 01:16:37,320 Încă mai am nevoie de tine. 1061 01:16:37,720 --> 01:16:39,799 Da, avem nevoie de o soție bună. 1062 01:16:39,800 --> 01:16:43,040 Șaizeci și ceva de ani care are o voce blândă pentru a ieși în evidență. 1063 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Pentru? Imediat. 1064 01:16:46,560 --> 01:16:48,440 În ce condiții ? 1065 01:16:48,441 --> 01:16:49,880 După aceea. 1066 01:16:50,480 --> 01:16:54,200 Nu uitați, domnilor juriului, că între crimă și percheziție 1067 01:16:54,201 --> 01:16:58,199 în casa acuzatului au trecut patru zile în patru zile. 1068 01:16:58,200 --> 01:17:00,440 Avem timp să înlăturăm urmele unei crime 1069 01:17:01,680 --> 01:17:04,040 Când judeci la rece 1070 01:17:04,600 --> 01:17:06,880 pentru a șterge amprentele lăsate de Annie Chartier. 1071 01:17:07,880 --> 01:17:11,080 André Léonie a trebuit să reconstituie rând pe rând acțiunile victimei sale. 1072 01:17:11,240 --> 01:17:13,539 Trebuia să-și amintească fiecare dintre piesele de mobilier și obiecte 1073 01:17:13,540 --> 01:17:14,839 pe le atinsese. 1074 01:17:14,840 --> 01:17:17,120 Fiecare scaun, fiecare disc 1075 01:17:19,160 --> 01:17:22,200 acest calcul, această amintire, această luciditate 1076 01:17:23,360 --> 01:17:26,920 sunt expresia unei maturităţi criminale care mă sperie. 1077 01:17:27,560 --> 01:17:29,119 Ești sigur că este el? 1078 01:17:29,120 --> 01:17:31,400 Ar trebui să te sperie și pe tine? 1079 01:17:32,400 --> 01:17:35,840 Pentru mine, convingerea mea este profundă. 1080 01:17:35,841 --> 01:17:37,920 Nu am niciun dubiu. 1081 01:17:38,200 --> 01:17:41,000 Acesta este motivul pentru care cer împotriva lui André Léonie 1082 01:17:41,001 --> 01:17:42,440 pedeapsa cu moartea. 1083 01:17:46,360 --> 01:17:48,319 interzis. 1084 01:17:48,320 --> 01:17:49,680 Afacerea Leonie. 1085 01:17:49,880 --> 01:17:52,200 Juraţii deliberează de o oră. 1086 01:17:52,760 --> 01:17:54,560 Este acest lucru rău pentru acuzat? 1087 01:17:54,561 --> 01:17:57,200 Nu va trece mult până aflăm. 1088 01:17:58,800 --> 01:18:00,960 Găsesc că cincisprezece ani e bine. 1089 01:18:01,040 --> 01:18:02,120 Ar fi suficient. 1090 01:18:04,720 --> 01:18:06,000 Cincisprezece ani. 1091 01:18:06,400 --> 01:18:10,360 Da. Da. 1092 01:18:10,760 --> 01:18:13,240 Dar cum ar trebui să votezi ca să primească cincisprezece ani? 1093 01:18:14,320 --> 01:18:17,999 Propun să facem un bilanţ punându-vă nişte întrebări. 1094 01:18:18,000 --> 01:18:20,520 la care va trebui să răspundeți ulterior, prin vot secret. 1095 01:18:24,040 --> 01:18:26,200 André Léonie a violat-o pe Annie Chartier? 1096 01:18:31,240 --> 01:18:34,000 A ucis-o pe Annie Chartier? 1097 01:18:36,360 --> 01:18:38,600 Involuntar sau voluntar, 1098 01:18:38,601 --> 01:18:40,360 fără intenţie ? 1099 01:18:43,080 --> 01:18:44,640 În mod voluntar. 1100 01:18:47,360 --> 01:18:50,320 Bine, să lăsăm premeditarea deoparte pentru moment. 1101 01:18:51,240 --> 01:18:54,400 Dar nu înțeleg de ce propuneți o pedeapsă de cincisprezece ani. 1102 01:18:55,040 --> 01:18:58,760 Dacă crezi în viol și crimă, trebuie să ceri moartea. 1103 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Moartea. 1104 01:19:01,740 --> 01:19:02,820 Nu ? 1105 01:19:03,480 --> 01:19:04,640 De ce nu? 1106 01:19:06,440 --> 01:19:09,880 Pentru că ai circumstanțe atenuante? 1107 01:19:09,881 --> 01:19:10,880 Da, exact. 1108 01:19:10,881 --> 01:19:11,881 Care ? 1109 01:19:13,040 --> 01:19:14,800 Nu putem spune că există prea multe dovezi. 1110 01:19:14,801 --> 01:19:15,799 Da. 1111 01:19:15,800 --> 01:19:18,200 Lipsa probelor nu este o circumstanță atenuantă. 1112 01:19:21,920 --> 01:19:24,720 Aceasta arată că nu ați înțeles prea bine articolul 353. 1113 01:19:24,721 --> 01:19:26,840 pe care la-am citit mai devreme şi care e afişat. 1114 01:19:29,200 --> 01:19:32,199 Legea vă pune o singură întrebare 1115 01:19:32,200 --> 01:19:35,199 şi vrea o convingere profundă. 1116 01:19:35,200 --> 01:19:39,439 Deci dacă ești profund convins că Léonie a violat 1117 01:19:39,440 --> 01:19:43,040 și a ucis-o intenționat pe Annie Chartier, trebuie să ceri moartea. 1118 01:19:44,720 --> 01:19:47,480 Chiar dacă constatăm că nu există suficiente dovezi. 1119 01:19:47,481 --> 01:19:49,480 Convingerea ta interioară contează, chiar dacă 1120 01:19:49,481 --> 01:19:51,160 nu există nicio dovadă. 1121 01:19:53,000 --> 01:19:54,440 Este absurd. 1122 01:19:55,280 --> 01:19:56,280 Ascultă. 1123 01:19:57,320 --> 01:19:59,839 Acest caz este ultimul pe care îl prezidez. 1124 01:19:59,840 --> 01:20:02,360 Știu articolul pe de rost de 35 de ani. 1125 01:20:05,160 --> 01:20:06,399 Pentru prima dată în viața mea, 1126 01:20:06,400 --> 01:20:08,960 acest articol 353, mi se pare absurd, 1127 01:20:09,600 --> 01:20:11,160 chiar nedrept 1128 01:20:15,840 --> 01:20:17,439 pentru că convingerea ta intimă nu 1129 01:20:17,440 --> 01:20:19,840 trebuie să se bazeze pe motive temeinice. 1130 01:20:21,440 --> 01:20:24,080 Legea nu cere juraților 1131 01:20:24,800 --> 01:20:27,280 mijloacele prin care s-au convins. 1132 01:20:28,480 --> 01:20:31,040 Ai dreptul să fi fost convins 1133 01:20:31,041 --> 01:20:33,399 cu un zâmbet, o lacrimă. 1134 01:20:33,400 --> 01:20:36,920 Eu însumi am jucat un rol în realizarea intimităţii tale 1135 01:20:36,921 --> 01:20:39,160 împărtășindu-mi prejudecățile cu tine. 1136 01:20:40,360 --> 01:20:42,719 Ţineţi minte, în prima zi, 1137 01:20:42,720 --> 01:20:44,760 L-am comparat pe fiul lui Léonie cu tatăl său. 1138 01:20:45,840 --> 01:20:48,099 Pe de o parte, pun oameni cinstiți. 1139 01:20:48,100 --> 01:20:50,360 Pe de altă parte, fiul gangsterului. 1140 01:20:50,361 --> 01:20:52,320 De atunci mă gândesc 1141 01:20:52,520 --> 01:20:54,919 și m-am întrebat dacă acuzatul era fiul Chartier? 1142 01:20:54,920 --> 01:20:58,040 Dacă fiul lui Chartier ar fi fost acuzat că a violat și ucis 1143 01:20:58,041 --> 01:20:59,519 pe fiica lui Léonie? 1144 01:20:59,520 --> 01:21:02,000 Ar fi crezuta atât de ușor acuzația? 1145 01:21:02,680 --> 01:21:05,159 Nu. Cu siguranță nu. 1146 01:21:05,160 --> 01:21:07,479 Asta m-a pus pe gânduri. 1147 01:21:07,480 --> 01:21:09,799 Dar dacă toți am avea 1148 01:21:09,800 --> 01:21:11,920 convingerea intimă că Léonie este vinovat, 1149 01:21:13,640 --> 01:21:16,599 Mi se pare că tot ar putea fi ceva. 1150 01:21:16,600 --> 01:21:19,760 Nu văd de ce convingerea noastră intimă ar fi mai întemeiată 1151 01:21:20,160 --> 01:21:22,320 în condițiile în care nu ne bazăm pe nicio dovadă. 1152 01:21:23,160 --> 01:21:25,919 Dar atunci, pentru ce suntem aici? 1153 01:21:25,920 --> 01:21:28,680 La întrebarea ta este ușor de răspuns 1154 01:21:28,720 --> 01:21:31,240 dacă se constată un fapt, care se dovedește o infracțiune. 1155 01:21:32,160 --> 01:21:34,360 Rămâne de văzut ce pedeapsă merită vinovatul. 1156 01:21:34,400 --> 01:21:37,120 Și asta rămâne la latitudinea juraților să decidă. 1157 01:21:37,960 --> 01:21:40,679 Dar dacă faptul nu este stabilit, 1158 01:21:40,680 --> 01:21:43,680 este absurd, aberant și nedrept să întrebi doisprezece oameni 1159 01:21:43,681 --> 01:21:46,800 să înlocuiască probele lipsă cu convingerea lor intimă. 1160 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Ascultă 1161 01:21:49,440 --> 01:21:52,479 să presupunem că un ofițer de poliție îți dă azi 1162 01:21:52,480 --> 01:21:55,520 o amendă pentru că are convingerea profundă că ieri, 1163 01:21:56,600 --> 01:21:58,320 ți-ai lăsat mașina aiurea. 1164 01:21:58,321 --> 01:22:00,640 Ce ai spune ? 1165 01:22:01,840 --> 01:22:05,040 şi articolul 353 îţi da astfel de drepturi abuzive. 1166 01:22:05,600 --> 01:22:08,720 Numai că, aici, nu este vorba de o amendă, ci de viața unui om. 1167 01:22:10,240 --> 01:22:13,160 Nu știu dacă este nevinovat, dar asta nu este o dovadă că este vinovat. 1168 01:22:13,320 --> 01:22:16,440 Acesta este motivul pentru care voi vota pentru achitarea lui André Léonie 1169 01:22:18,920 --> 01:22:21,119 și toți sunteți în situaţia mea. 1170 01:22:21,120 --> 01:22:23,760 Și dacă vă puneți la îndoială sufletul și bună conștiință, 1171 01:22:24,320 --> 01:22:27,640 poți răspunde sincer la întrebările pe care ți le pun. 1172 01:22:28,400 --> 01:22:31,200 Dar legea te obligă să răspunzi. 1173 01:22:31,201 --> 01:22:32,280 Aşa că... 1174 01:22:36,000 --> 01:22:38,480 atunci răspunde NU 1175 01:22:38,680 --> 01:22:41,600 și condamni în același timp şi această lege contrară dreptății. 1176 01:22:46,160 --> 01:22:48,040 Prima întrebare. 1177 01:22:49,160 --> 01:22:50,159 Era acolo, în noaptea 1178 01:22:50,160 --> 01:22:54,280 de 14 - 15 februarie 1973, violând-o pe Ana Chartier ? 1179 01:22:55,600 --> 01:22:58,080 Răspunsul este nu. 1180 01:23:01,160 --> 01:23:04,840 La a doua întrebare, a ucis-o voluntar André Léonie, în noapte 1181 01:23:04,841 --> 01:23:09,680 de 14 până în 15 februarie 1973, pe Annie Chartier? 1182 01:23:11,040 --> 01:23:13,080 Răspunsul este nu. 1183 01:23:13,600 --> 01:23:14,880 Tăcere. 1184 01:23:16,680 --> 01:23:17,840 Liniște. 1185 01:23:20,000 --> 01:23:24,039 Eşti achitat şi să mergem mai departe. 1186 01:23:24,040 --> 01:23:26,960 Închidem audierea, în stare de euforie. 1187 01:23:33,000 --> 01:23:33,800 Îl vei avea mâine. 1188 01:23:33,801 --> 01:23:35,520 Nu iese acum. 1189 01:23:35,720 --> 01:23:39,560 E prea târziu. Mâine dimineață se termina formalităţile. 1190 01:23:40,840 --> 01:23:43,019 Mulţumesc din inimă. 1191 01:23:43,020 --> 01:23:45,200 Dacă fiul meu e achitat, 1192 01:23:45,201 --> 01:23:46,360 Este meritul tău. 1193 01:23:46,920 --> 01:23:48,600 Ţie îţi datorez asta. 1194 01:23:48,920 --> 01:23:49,960 Numai mie ? 1195 01:23:50,840 --> 01:23:52,160 Eşti sigură ? 1196 01:24:02,440 --> 01:24:04,360 Având în vedere încărcătura emoțională. 1197 01:24:15,200 --> 01:24:17,600 Ce a spus copilul? 1198 01:24:17,601 --> 01:24:18,720 Nimic. 1199 01:24:19,040 --> 01:24:21,720 A fost prea emoţionat, am înțeles. 1200 01:24:21,721 --> 01:24:22,840 Iată. 1201 01:24:23,120 --> 01:24:26,840 Mâine dimineaţă, la 6 plec cu el la Geneva. 1202 01:24:28,520 --> 01:24:30,680 Tu vei pune plicul la poşta după amiaza. 1203 01:24:30,681 --> 01:24:33,080 Și inutil să spun mai mult 1204 01:24:33,160 --> 01:24:34,480 cam asta e tot. 1205 01:24:35,920 --> 01:24:36,940 Ce e ? 1206 01:24:50,080 --> 01:24:51,100 Nu... 1207 01:24:51,320 --> 01:24:52,759 De ce? de ce ? 1208 01:24:52,760 --> 01:24:54,579 Doamne ! 1209 01:24:54,580 --> 01:24:56,400 E o nebunie. 1210 01:24:56,600 --> 01:24:58,640 Este atât de nedrept. 1211 01:24:59,520 --> 01:25:02,000 Nu am vrut să fie aşa... Jur. 1212 01:25:02,001 --> 01:25:04,940 Ce o să-i spun ? 1213 01:25:54,280 --> 01:25:57,920 Chiar nu vrei să stau cu tine? 1214 01:25:58,360 --> 01:26:00,320 Nu, mulțumesc. 1215 01:26:02,000 --> 01:26:23,640 Fii atent. 1216 01:27:03,040 --> 01:27:05,040 Léonie André, numărul 4253 1217 01:27:05,041 --> 01:27:06,480 Eliberat. 1218 01:27:19,880 --> 01:27:21,120 Micuţul meu. 1219 01:27:23,560 --> 01:27:25,119 Nu mai sunt micuțul tău. 1220 01:27:25,120 --> 01:27:26,400 Nu mai ești micuțul meu. E de înţeles. 1221 01:27:26,401 --> 01:27:27,800 E puțin mai bine. 1222 01:27:28,520 --> 01:27:30,560 Să ne grăbim. 1223 01:27:33,120 --> 01:27:34,400 Nu o să vin cu tine! 1224 01:27:36,320 --> 01:27:37,440 Dar de ce ? 1225 01:27:37,880 --> 01:27:39,080 Ce s-a întâmplat ? 1226 01:27:39,480 --> 01:27:41,040 Ce vei face ? 1227 01:27:41,800 --> 01:27:44,000 Nu mai vreau să trăiesc ca înainte. 1228 01:27:44,080 --> 01:27:45,200 Vei trăi altfel. 1229 01:27:46,560 --> 01:27:49,640 A fost un păcat să trăiești așa cum ți-ai dorit? 1230 01:27:50,000 --> 01:27:52,399 Da. Eu ? 1231 01:27:52,400 --> 01:27:54,840 Nici nu-ți dai seama. 1232 01:27:54,920 --> 01:27:56,159 Înainte, ai decis totul. 1233 01:27:56,160 --> 01:27:59,040 Tu alegi, tu decizi totul pentru mine, totul... 1234 01:27:59,120 --> 01:28:00,800 iar eu mă supun 1235 01:28:02,720 --> 01:28:04,800 și ascultând, am ajuns să-mi fie frică de tine. 1236 01:28:05,200 --> 01:28:07,120 Cine se temea de mine ? 1237 01:28:07,760 --> 01:28:09,000 Da, mi-a fost frică, 1238 01:28:10,000 --> 01:28:12,200 dar asta nu m-a împiedicat să te iubesc. 1239 01:28:12,201 --> 01:28:13,201 Dimpotrivă. 1240 01:28:14,120 --> 01:28:16,320 Cum adică dimpotrivă ? 1241 01:28:17,240 --> 01:28:18,240 Eram prea efeminat. 1242 01:28:18,800 --> 01:28:21,760 Și pentru că eram aşa, fata asta a murit... 1243 01:28:21,761 --> 01:28:22,780 Ce ? 1244 01:28:23,240 --> 01:28:26,600 Ești complet nebun, nu? 1245 01:28:27,960 --> 01:28:30,000 Ai fost sacră pentru mine. 1246 01:28:30,560 --> 01:28:32,939 Când acea cățea s-a întors în camera mea 1247 01:28:32,940 --> 01:28:35,320 jucându-se goală sub pelerină, cu pălăria ta 1248 01:28:35,520 --> 01:28:37,680 cu mănușile tale, a fost ceva mai puternic decât mine. 1249 01:28:41,000 --> 01:28:42,360 Deci tu... 1250 01:28:45,440 --> 01:28:46,640 ai ucis-o ? 1251 01:28:48,480 --> 01:28:51,560 Da. Am ucis-o. 1252 01:28:51,561 --> 01:28:52,561 Da. 1253 01:28:53,920 --> 01:28:55,240 Am lovit-o. 1254 01:28:56,360 --> 01:28:57,680 Tu ai făcut asta ? 1255 01:28:59,600 --> 01:29:02,919 Da, dar crezi că nu înțeleg? 1256 01:29:02,920 --> 01:29:04,480 Guichard asta al tău nu m-a recunoscut. 1257 01:29:04,481 --> 01:29:06,400 Vezi tu, am înțeles. 1258 01:29:09,200 --> 01:29:10,759 Nu e aşa complicat. 1259 01:29:10,760 --> 01:29:12,579 Din cauza ta am ucis-o pe fata asta. 1260 01:29:12,580 --> 01:29:14,669 Şi tot din cauza ta sunt achitat. 1261 01:29:14,670 --> 01:29:16,760 Cu asta vreau să închei, să termin. 1262 01:29:16,761 --> 01:29:20,440 Odată pentru totdeauna. 1263 01:29:20,600 --> 01:29:23,800 La dracu cu tot. 1264 01:29:26,200 --> 01:29:28,800 La dracu. 1265 01:30:34,120 --> 01:30:35,939 Dacă nu mă urmăreai, plecam. 1266 01:30:35,940 --> 01:30:37,760 Dar poate e mai bine așa. 1267 01:30:39,320 --> 01:30:41,360 Îmi este egal acum. 1268 01:30:42,800 --> 01:30:44,539 Poţi să faci ce vrei cu mine. 1269 01:30:44,540 --> 01:30:46,279 Da, ceea ce vreau este soţia mea. 1270 01:30:46,280 --> 01:30:49,080 Imediat, am jucat jocul. Așa că acum e rândul tău să plătești 1271 01:30:52,880 --> 01:30:53,960 În regulă. 1272 01:30:55,280 --> 01:30:56,280 Urmați-mă. 1273 01:31:48,800 --> 01:32:02,840 Acolo e. Adio! 1274 01:33:44,360 --> 01:33:46,479 Mâine seară la Cinécinéma. 1275 01:33:46,480 --> 01:33:47,859 Da, da, filmează mai întâi. 1276 01:33:47,860 --> 01:33:49,239 Un film pentru adolescenți 1277 01:33:49,240 --> 01:33:53,000 așa cum ne plac cu acțiune, pasiune și emoție pe succes. 1278 01:33:53,001 --> 01:33:54,400 Nu glumim cu mafia. 92351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.