All language subtitles for Paatal.Lok.S02E07.Children.Of.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,440 Bir fıkra daha anlatayım. 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,720 İki işçi Kohima'da 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,480 çukur kazıyormuş. Tamam mı? 4 00:00:14,200 --> 00:00:18,000 - Kürekleri sert bir şeye çarpmış. - Tamam. 5 00:00:19,840 --> 00:00:21,680 Metal sesi gelmiş. 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,320 İşçilerin gözü parlamış. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,480 "Kardeş, başımıza talih kuşu kondu!" 8 00:00:30,640 --> 00:00:34,360 Hızla biraz daha kazmışlar. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,000 - Bil bakalım ne çıkmış. - Ne? 10 00:00:38,520 --> 00:00:41,240 Bomba. II. Dünya Savaşı'ndan kalma. 11 00:00:41,320 --> 00:00:43,880 "Kardeş, belamızı bulduk!" 12 00:00:47,440 --> 00:00:48,440 Kardeş. 13 00:00:49,320 --> 00:00:54,280 Çocukların önünde bombadan, savaştan bahsetmeseniz olur mu? 14 00:00:54,360 --> 00:00:56,520 Bu çocuklar Langchoma'lı. 15 00:00:57,400 --> 00:00:58,760 Ne kadar kötüydü? 16 00:00:58,840 --> 00:01:02,080 Köylüler, asi grupların çatışmasında arada kaldılar. 17 00:01:02,600 --> 00:01:07,680 Bu çocuklar annelerini, babalarını kaybetti. Çok acı. 18 00:01:08,200 --> 00:01:10,680 Şuradaki çocuğa bakın. 19 00:01:10,760 --> 00:01:13,200 Bütün ailesini kaybetti. 20 00:01:17,560 --> 00:01:20,560 NAGA BAPTİST YETİMHANESİ KOHIMA, NAGALAND 21 00:01:23,640 --> 00:01:25,160 İnin çocuklar. 22 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 Hadi. 23 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 Böyle gelin. 24 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Kiliseye pek sık gitmiyorum. 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,920 Ama Tanrı'nın bu dünyada 26 00:01:44,960 --> 00:01:47,720 kimseyi babasız bırakmayacağına inanıyorum. 27 00:01:47,800 --> 00:01:49,680 Sana yeni bir baba bulacaktır. 28 00:01:50,720 --> 00:01:52,880 Bulmazsa sana kendisi babalık eder. 29 00:01:58,240 --> 00:02:00,240 YERALTI DÜNYASI 30 00:02:00,320 --> 00:02:05,120 {\an8}İNSANOĞULLARI 31 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Bas, bas! 32 00:03:40,400 --> 00:03:41,280 Telefon. 33 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Saat. 34 00:03:44,880 --> 00:03:45,800 Soyun. 35 00:03:47,480 --> 00:03:49,680 Soyun dedim orospu çocuğu! 36 00:03:49,760 --> 00:03:51,680 Kıyafetlerini çıkar! 37 00:03:54,600 --> 00:03:55,760 Yalnız mısın? 38 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Piç! Yalnız mısın yoksa seni takip eden biri var mı? 39 00:04:06,960 --> 00:04:08,680 - Çok yaklaşma. - Tamam. 40 00:04:23,800 --> 00:04:25,120 Bırak şu salak geçsin. 41 00:04:33,680 --> 00:04:35,080 Takip cihazına bak. 42 00:04:42,560 --> 00:04:44,040 Telefon kapalı. 43 00:04:44,800 --> 00:04:46,520 Ama yelekten sinyal alıyoruz. 44 00:04:47,240 --> 00:04:49,200 - Gözünü ayırma. - Emredersiniz. 45 00:04:49,760 --> 00:04:51,240 Al. Bunu giy. 46 00:05:17,760 --> 00:05:20,160 - Şu arabayı geç. - Emredersiniz. 47 00:05:20,800 --> 00:05:21,760 Geç şuraya. 48 00:05:24,760 --> 00:05:26,040 Bu ne ya? 49 00:05:49,600 --> 00:05:51,480 Otoyola doğru gidiyoruz. 50 00:05:53,240 --> 00:05:55,120 Otoyola gitmezler. 51 00:05:55,200 --> 00:05:57,360 Her arabayı kontrol ettiğimizi biliyorlar. 52 00:05:58,480 --> 00:06:00,120 Geri dön. 53 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 - Tamam. - Geldiğimiz yola dön! 54 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Çabuk! 55 00:06:31,440 --> 00:06:32,480 Dur. 56 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 Geri git. 57 00:06:46,520 --> 00:06:47,720 O araba, değil mi? 58 00:06:48,400 --> 00:06:49,640 O araba. 59 00:06:51,920 --> 00:06:53,960 Chaudhary burada bir yerde. 60 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 KIZIRE LİSESİ 61 00:06:57,960 --> 00:07:01,000 Tabii ya. Noel tatili var. 62 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Destek çağır. 63 00:07:40,640 --> 00:07:41,720 Geri git. 64 00:08:00,120 --> 00:08:04,240 Yalnız konuşalım diye yalnız geldim. 65 00:08:24,760 --> 00:08:26,600 Söyle, ne öğrenmek istiyorsun? 66 00:08:28,720 --> 00:08:30,520 Ansari'yi kim öldürdü? 67 00:08:32,400 --> 00:08:33,640 Sen oradaydın. 68 00:08:34,880 --> 00:08:35,760 Onu kim öldürdü? 69 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 Keskin nişancıydı. 70 00:08:52,960 --> 00:08:54,280 Bajoria'yı tehdit ettin. 71 00:09:05,240 --> 00:09:06,480 Bajoria kim? 72 00:09:09,880 --> 00:09:11,080 Dinle Reuben. 73 00:09:12,200 --> 00:09:15,480 Birbirimize ihtiyacımız olduğu için buraya geldim. 74 00:09:16,080 --> 00:09:17,160 Anlıyor musun? 75 00:09:18,120 --> 00:09:21,880 Sorularıma cevap ver, ne biliyorsan anlat. 76 00:09:22,000 --> 00:09:25,120 Neden Bajoria'ya Reddy'nin otelini almamasını söyledin? 77 00:09:28,640 --> 00:09:30,440 Çünkü otelin sahibi Reddy değil. 78 00:09:30,880 --> 00:09:32,520 Babamın parasıyla yapıldı. 79 00:09:34,520 --> 00:09:39,080 Thom'un uyuşturucudan kazandığı parayla mı? 80 00:09:39,880 --> 00:09:41,120 Öyle mi? 81 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Reddy o parayı aklıyordu, değil mi? 82 00:09:44,480 --> 00:09:45,520 O adam yılanın teki. 83 00:09:48,160 --> 00:09:50,760 Babam Delhi'de zirveye katılmayacaktı. 84 00:09:51,520 --> 00:09:53,240 Reddy yüzünden katıldı. 85 00:09:54,760 --> 00:09:55,640 Nasıl yani? 86 00:09:55,720 --> 00:09:58,760 Nagaland'in kalkınması babamın umurunda değildi. 87 00:10:00,280 --> 00:10:02,760 Tek derdi para kazanmaktı, öyle de yapıyordu. 88 00:10:04,040 --> 00:10:05,240 Neden kabul etti peki? 89 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 Bilmiyorum. 90 00:10:15,720 --> 00:10:17,360 Son anda bir şey oldu. 91 00:10:20,280 --> 00:10:22,320 Partinin sloganı bir gecede değişti. 92 00:10:26,400 --> 00:10:28,160 "Kalkınmanın yeni şafağı." 93 00:10:28,880 --> 00:10:31,240 Saçmalık. Aşağılık yalancılar. 94 00:10:34,880 --> 00:10:36,480 Rose'u ne zamandır tanıyorsun? 95 00:10:37,120 --> 00:10:40,080 Kardeşin Rachel onun arkadaşıydı, değil mi? 96 00:10:40,520 --> 00:10:44,120 Annen her ay Rose Lizo'ya para yolluyordu. 97 00:10:45,240 --> 00:10:47,400 Sekiz yıldır. Biliyor muydun? 98 00:10:48,080 --> 00:10:53,520 Bir kadın, kocasının haberi olmadan onun metresine para yollamak için 99 00:10:54,520 --> 00:10:56,760 bu kadar riske giriyorsa 100 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 bir tek sebebi olabilir. 101 00:11:01,400 --> 00:11:03,320 Suçluluk hissediyordur. 102 00:11:05,480 --> 00:11:06,920 Söylesene. 103 00:11:07,960 --> 00:11:09,640 Kardeşin Rachel 104 00:11:11,240 --> 00:11:12,520 neden intihar etti? 105 00:11:13,320 --> 00:11:15,960 Lafını bil. Oralara girme. 106 00:11:16,520 --> 00:11:18,440 Belki de bir şey öğrenmiştir. 107 00:11:20,040 --> 00:11:22,000 Arkadaşıyla babasının... 108 00:11:23,880 --> 00:11:25,720 Ailemden bahsetmeyi kes. 109 00:11:25,800 --> 00:11:27,280 Hiçbir şey bilmiyorsun. 110 00:11:30,480 --> 00:11:32,560 Tek bildiğim şu Reuben, 111 00:11:33,840 --> 00:11:35,360 Rose'un evine gittim. 112 00:11:36,640 --> 00:11:37,920 Ailesiyle de tanıştım. 113 00:11:38,000 --> 00:11:41,680 Annesi Thom'a lanet okuyup duruyor. Tuhaf, değil mi? 114 00:11:42,280 --> 00:11:43,600 Thom bir canavardı. 115 00:11:43,680 --> 00:11:46,240 Babasıysa Thom'un yasını tutuyordu. 116 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 Uzun yıllar babama çalıştı. 117 00:11:48,600 --> 00:11:50,680 Nasıl bir baba, 118 00:11:51,240 --> 00:11:54,360 kızının hayatını mahveden kişinin yasını tutar? 119 00:11:57,400 --> 00:11:58,960 Tek bir açıklaması olabilir. 120 00:11:59,040 --> 00:11:59,920 Saçmalık! 121 00:12:00,800 --> 00:12:03,600 Ben baba değilim. Kızım yok. 122 00:12:04,200 --> 00:12:05,760 Gerçek babası o değil. 123 00:12:11,880 --> 00:12:13,480 Kızın babası Thom. 124 00:12:16,680 --> 00:12:19,040 Kız kardeşin bunu öğrendi. 125 00:12:19,600 --> 00:12:22,880 Kardeşin, babası arkadaşını istismar etti diye intihar etmedi, 126 00:12:24,160 --> 00:12:27,080 babası kendi öz kızını bile istismar... 127 00:12:27,160 --> 00:12:28,560 Seni pislik! 128 00:12:29,280 --> 00:12:31,440 Ailem hakkında bir kelime daha edersen 129 00:12:32,160 --> 00:12:33,800 yemin ederim seni vururum. 130 00:12:34,440 --> 00:12:36,600 Rose'un Thom'dan çocuğu da var. 131 00:13:00,040 --> 00:13:01,320 Daha çocuktu. 132 00:13:03,760 --> 00:13:05,400 Babama saygı duyuyordu. 133 00:13:08,600 --> 00:13:09,720 Ama o, kızı kullandı. 134 00:13:10,720 --> 00:13:13,040 Babam, Rose'u kullandı. 135 00:13:17,000 --> 00:13:19,760 Babamı Rose mu öldürdü, bilmiyorum. 136 00:13:20,880 --> 00:13:22,360 Ama öldürdüyse bile 137 00:13:23,560 --> 00:13:25,000 buna hakkı vardı. 138 00:13:26,520 --> 00:13:27,880 Babam hak ettiğini buldu. 139 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Ben Rose'u öldürmeye gitmedim. 140 00:13:37,120 --> 00:13:41,200 Babamın destekçilerinden kaçıp sınırı geçmesine yardım edecektim. 141 00:13:41,880 --> 00:13:43,640 Ansari bu yüzden öldürüldü. 142 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Suçu da bana yıktılar. 143 00:13:50,760 --> 00:13:53,920 Belki babamın günahları için ödemem gereken bedel budur. 144 00:13:57,080 --> 00:13:58,560 Teslim olsan iyi olur Reuben. 145 00:14:00,360 --> 00:14:01,800 Tanıklık yap. 146 00:14:06,640 --> 00:14:09,960 Polis Şefi Meghna Barua ve ben elimizden geleni yaparız. 147 00:14:11,800 --> 00:14:13,160 En azından yaşarsın. 148 00:14:14,800 --> 00:14:16,480 Ölmekten korkmuyorum. 149 00:14:17,280 --> 00:14:20,440 Yeter ki topraklarım için, halkım için öleyim. 150 00:14:22,520 --> 00:14:24,720 Ama işlemediğim suçların cezasını çekemem. 151 00:14:41,560 --> 00:14:43,760 Kapıyı aç! 152 00:14:50,080 --> 00:14:52,120 Ne yapıyorsun? 153 00:14:52,800 --> 00:14:53,840 Dur! 154 00:14:53,920 --> 00:14:54,960 Piç kurusu! 155 00:14:59,760 --> 00:15:01,200 Dur! 156 00:15:01,280 --> 00:15:04,520 Onu ben vurmadım! Dışarıdan biri ateş etti! 157 00:15:04,600 --> 00:15:06,280 - Dur dedim! - Kapıyı aç! 158 00:15:25,240 --> 00:15:27,040 İçeri giriyorum. Kimseyi sokma. 159 00:15:36,960 --> 00:15:39,400 - İçeri girmeliyiz. - Destek 10 dakikaya gelir. 160 00:15:39,480 --> 00:15:40,640 Bekleyemeyiz. 161 00:15:44,120 --> 00:15:45,280 Siktir! 162 00:15:53,920 --> 00:15:54,800 Kahretsin! 163 00:16:00,560 --> 00:16:01,800 Beni koru. 164 00:16:50,080 --> 00:16:51,080 Hayır! 165 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 Reuben? 166 00:17:49,000 --> 00:17:53,560 Şirketlerin çok rağbet edeceği bir Dimapur-Kohima koridoru. 167 00:17:53,680 --> 00:17:54,880 Evet, kesinlikle. 168 00:17:55,480 --> 00:17:58,000 Özellikle de turizm ve konaklama sektörü. 169 00:17:58,480 --> 00:18:01,160 Nagaland çok güzel bir yer. 170 00:18:02,960 --> 00:18:05,920 Nihayet çayınızı düzgün yapmışızdır umarım. 171 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 - Kesinlikle. - Çok güzel. 172 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Müsaadenizle. 173 00:18:32,760 --> 00:18:34,200 ERKEK WC 174 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Evet. Ne var? 175 00:18:42,560 --> 00:18:43,720 Toplantı oldu mu? 176 00:18:44,480 --> 00:18:46,240 Hayır. Haber veririm. 177 00:18:46,760 --> 00:18:47,760 Öldü. 178 00:18:48,960 --> 00:18:51,400 Reuben. Polis onu vurmuş. 179 00:18:51,480 --> 00:18:52,880 Ne? Nasıl? 180 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 Delhi'deki görüşmeler tamamlanana dek 181 00:18:57,320 --> 00:18:59,760 halka duyurmamak için kesin emir aldılar. 182 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 Asenla toplantıdan önce duymasın. 183 00:19:05,400 --> 00:19:06,880 Kim bilir nasıl tepki verir. 184 00:19:08,040 --> 00:19:09,440 Gerçekten mi Kapil? 185 00:19:11,320 --> 00:19:12,920 Bu noktaya mı geldik? 186 00:19:14,160 --> 00:19:17,280 Oğlunun ölümü hakkında kadına yalan mı söyleyeyim? 187 00:19:18,000 --> 00:19:19,520 Başka şansımız yok canım. 188 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 Hayır Kapil. 189 00:19:21,880 --> 00:19:23,400 Senin başka şansın yok. 190 00:19:23,480 --> 00:19:24,480 Kapatmam lazım. 191 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 Ken amca, her şey yolunda mı? 192 00:19:59,040 --> 00:20:00,200 Endişelendim. 193 00:20:01,520 --> 00:20:02,320 Taizeen. 194 00:20:03,160 --> 00:20:05,520 Akşam beni kiliseye götürür müsün? 195 00:20:05,560 --> 00:20:06,640 Tabii ki. 196 00:20:06,720 --> 00:20:08,640 Gece yarısı ayinine mi? 197 00:20:08,720 --> 00:20:11,960 Hayır, çok kalabalık olur. 198 00:20:12,560 --> 00:20:16,320 Sadece gidip biri için sessizce dua etmek istiyorum. 199 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 Tamam. 200 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 Zavallı. 201 00:20:21,240 --> 00:20:23,400 Hiç suçu yokken acı çekiyor. 202 00:20:29,680 --> 00:20:31,720 Üzgünüm. 203 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Şimdiye burada olmalıydı. 204 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Anlıyorum. 205 00:20:38,760 --> 00:20:40,800 Zavallı adam kardeşini kaybetti. 206 00:20:43,520 --> 00:20:45,080 Ailenden birini kaybedince 207 00:20:46,320 --> 00:20:48,920 atlatmak zaman alır. 208 00:21:02,040 --> 00:21:03,960 Ne oldu Grace? 209 00:21:07,160 --> 00:21:08,440 Üzgünüm Asen. 210 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Gerçekten. 211 00:21:19,400 --> 00:21:20,680 Yavrum. 212 00:21:26,560 --> 00:21:28,000 Canım oğlum. 213 00:21:34,880 --> 00:21:39,280 Bugünkü toplantıyı başka bir zamana erteleyelim. 214 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Seni eve bırakayım. 215 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Hayır. 216 00:21:51,640 --> 00:21:53,120 Bugün her şeyi bitireceğiz. 217 00:21:54,040 --> 00:21:56,040 Bitirelim artık. 218 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 Merhaba Maymun! 219 00:22:03,560 --> 00:22:04,560 Merhaba anne! 220 00:22:04,640 --> 00:22:07,120 Hatırlatmak için aradım. 221 00:22:07,720 --> 00:22:09,000 Neyi hatırlatacaksın? 222 00:22:09,080 --> 00:22:10,680 Unutacağını biliyordum. 223 00:22:11,200 --> 00:22:13,920 Bugün kahvaltıda badem yemedim çünkü. 224 00:22:14,600 --> 00:22:15,840 Neyi unuttum? 225 00:22:16,480 --> 00:22:17,640 Hadi anne! 226 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 Noel hediyemi. 227 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Olamaz! 228 00:22:23,040 --> 00:22:24,320 Çok üzgünüm. 229 00:22:24,800 --> 00:22:25,880 Nasıl unutabildim? 230 00:22:26,920 --> 00:22:29,000 Sorun değil anne. Şimdi bir şey al. 231 00:22:29,080 --> 00:22:30,960 Tamam, denerim. 232 00:22:32,240 --> 00:22:35,680 Ama Noel arifesindeyiz, değil mi? 233 00:22:35,760 --> 00:22:37,720 Dükkânlar açık mıdır, bilmiyorum. 234 00:22:37,800 --> 00:22:40,760 Akşam eve geleceğine söz ver. 235 00:22:40,840 --> 00:22:42,240 Tamam, söz. 236 00:22:42,320 --> 00:22:44,760 - Akşam evde olurum. Tamam mı? - Tamam. 237 00:22:45,320 --> 00:22:47,280 - Görüşürüz. - Görüşürüz. Seni seviyorum. 238 00:22:49,080 --> 00:22:51,920 Bugün erken gideceğiz. 239 00:22:52,000 --> 00:22:54,760 Noel arifesini evde geçirmek zorundayız. 240 00:22:55,280 --> 00:22:59,680 Ailemize yalan söylemek ayrı ama kendimize yalan söylemeyelim. 241 00:23:00,400 --> 00:23:01,600 Noel bugün. 242 00:23:02,520 --> 00:23:04,120 Bizi izliyor. 243 00:23:06,440 --> 00:23:07,600 NOEL YEMEĞİ 244 00:23:37,640 --> 00:23:39,920 - Teşekkürler. - Şu adamı terfi ettirin. 245 00:23:40,000 --> 00:23:42,560 - Herkese mutlu Noeller! - Mutlu Noeller! 246 00:23:43,920 --> 00:23:45,240 Kahramanlarımız gelmiş. 247 00:23:47,120 --> 00:23:48,920 Gizli tutmayacak mıydık amirim? 248 00:23:51,720 --> 00:23:54,440 Harika işti Meghna, Issac. 249 00:23:56,120 --> 00:23:59,000 Sorun yok Meghna. Sadece emirlere uyuyordun. 250 00:23:59,800 --> 00:24:02,120 Aslında Reuben'ı biz vurmadık amirim. 251 00:24:03,040 --> 00:24:04,240 Keskin nişancı vurdu. 252 00:24:08,200 --> 00:24:11,280 Açıkçası emirlerinize uymaya niyetim yoktu. 253 00:24:13,200 --> 00:24:14,240 Affedersiniz amirim. 254 00:24:14,320 --> 00:24:15,960 Bilmeniz gerektiğini düşündüm. 255 00:24:20,120 --> 00:24:21,600 Bilmem gereken başka bir şey? 256 00:24:25,200 --> 00:24:27,920 Koruduğun şu Delhi başkomiserini 257 00:24:28,000 --> 00:24:30,520 yarın ilk uçakla gönder. 258 00:24:36,880 --> 00:24:38,360 Söylemeniz gerekmiyordu. 259 00:24:39,440 --> 00:24:40,560 İzliyor, değil mi? 260 00:24:44,200 --> 00:24:46,240 - Yaşa Hindistan. - İyi mi, kötü mü? 261 00:24:46,320 --> 00:24:48,840 - Önce hangi haberi istersin? - İyi haberi amirim. 262 00:24:48,920 --> 00:24:50,160 Tanrı bizi kutsasın. 263 00:24:50,240 --> 00:24:51,720 Delhi Narkotik 264 00:24:52,440 --> 00:24:56,760 Reddy aleyhine suçlama dosyası hazırlamış. 265 00:24:56,840 --> 00:24:58,120 Suçlama ne? 266 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 Bilmiyorum. 267 00:25:01,160 --> 00:25:03,640 - Nasıl yani? - Kötü haber şu, 268 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 dosya ortadan kaybolmuş. 269 00:25:05,440 --> 00:25:08,920 Kaybolmasını kim emretmiş amirim? 270 00:25:09,520 --> 00:25:12,760 Emirleri kimden alıyoruz? Tepeden. 271 00:25:15,200 --> 00:25:17,560 Biz amatör kriketçiyiz Chaudhary. 272 00:25:18,160 --> 00:25:19,640 Ama bu Dünya Kupası. 273 00:25:20,640 --> 00:25:22,840 - Dikkatli ol. - Yaşa Hindistan. 274 00:25:41,960 --> 00:25:43,880 - Doktorum. - Efendim? 275 00:25:43,960 --> 00:25:45,440 Gelişme var mı? 276 00:25:45,520 --> 00:25:47,480 Bugün bir ara kendine geldi. 277 00:25:47,560 --> 00:25:49,680 Yarın konuşabileceğini umuyorum. 278 00:25:51,800 --> 00:25:54,160 - Sen iyi misin? - Evet. 279 00:25:56,000 --> 00:25:56,840 Kendine iyi bak. 280 00:26:00,800 --> 00:26:03,320 Anne, eve gitmek istiyorum. 281 00:26:04,600 --> 00:26:06,000 Kaç yaşında? 282 00:26:06,080 --> 00:26:07,480 Sekiz. 283 00:26:10,240 --> 00:26:14,880 Rose'un o yaştaki hâline benziyor. 284 00:26:20,640 --> 00:26:22,640 Babası ne iş yapıyor? 285 00:26:23,360 --> 00:26:27,400 Babası artık yok. 286 00:26:28,440 --> 00:26:31,600 Sen daha gençsin. 287 00:26:33,320 --> 00:26:35,000 Tekrar evlensene. 288 00:26:37,440 --> 00:26:39,640 Babası olmadan 289 00:26:41,000 --> 00:26:43,200 çocuk büyütmek çok zor. 290 00:26:48,360 --> 00:26:51,680 Rose, arkadaşın gidiyor. 291 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Rose teyzene veda et. 292 00:26:58,880 --> 00:27:02,440 Jane, hadi. Teyzenle vedalaş. 293 00:27:04,400 --> 00:27:07,360 Jane, ne oldu? Neden böyle davranıyorsun? 294 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Korkuyorum. 295 00:27:12,080 --> 00:27:13,280 Üzgünüm. 296 00:27:16,000 --> 00:27:19,280 Rose, çok üzgünüm. 297 00:27:23,920 --> 00:27:25,560 Beni duydun, değil mi? 298 00:27:26,240 --> 00:27:28,280 Her çocuğa baba gerekir. 299 00:27:31,200 --> 00:27:32,400 Aile gerekir. 300 00:27:35,080 --> 00:27:36,800 Aferin. 301 00:27:39,280 --> 00:27:40,320 Hemen dönerim. 302 00:27:41,880 --> 00:27:43,320 Noel Baba'yı taktın mı? 303 00:27:43,400 --> 00:27:44,880 Aferin. Yıldızı da tak. 304 00:27:50,760 --> 00:27:52,080 Merhaba. 305 00:27:52,160 --> 00:27:55,280 Guddu'nun ninesiyle dedesi onu eve götürmeye geldiler. 306 00:27:58,520 --> 00:27:59,520 Buyurun. 307 00:28:21,720 --> 00:28:23,040 İyi misin canım? 308 00:28:31,080 --> 00:28:32,760 Annen iyi mi? 309 00:28:33,280 --> 00:28:35,160 Kalbinde sorun vardı, değil mi? 310 00:28:35,240 --> 00:28:38,160 O yüzden amirimi aramadım. Onun yanında, değil mi? 311 00:28:39,120 --> 00:28:40,840 Evet. Annem iyi. 312 00:28:44,720 --> 00:28:46,760 Belinden ameliyat oldu. 313 00:28:46,840 --> 00:28:49,400 İki aydır yatıyordu. 314 00:28:49,480 --> 00:28:52,320 Onu nasıl bırakıp gelirdim? 315 00:28:52,800 --> 00:28:56,080 Kim bilir babasının aklından ne geçiyordu. 316 00:28:56,920 --> 00:28:59,120 Bütün ailesini mahvetti. 317 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 Eşyalarını toplayayım. 318 00:29:03,400 --> 00:29:06,800 Hayır, yarın AIMS Hastanesi'ne gitmeleri gerekiyormuş. 319 00:29:07,360 --> 00:29:09,880 Bir gün daha kalmasını istiyorlar. 320 00:29:11,560 --> 00:29:12,840 Guddu bilir. 321 00:29:14,000 --> 00:29:17,680 Guddu, bir gün daha teyzenle kalır mısın? 322 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Evet. 323 00:29:26,000 --> 00:29:27,360 Yani 324 00:29:27,440 --> 00:29:32,160 Delhi Narkotik, Kapil Reddy vakasını bırakmış mı? 325 00:29:32,240 --> 00:29:35,040 - Evet amirim. - Neden? 326 00:29:35,760 --> 00:29:37,600 Reddy neden bu kadar önemli? 327 00:29:37,680 --> 00:29:39,080 İş zirvesi için. 328 00:29:39,640 --> 00:29:42,680 Reuben'ın dediğine göre Thom katılmak istememiş. 329 00:29:42,760 --> 00:29:44,400 Ama onsuz mümkün olmazdı. 330 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Neden kabul etmiş? 331 00:29:46,080 --> 00:29:48,120 İki ay önce çok para kaybetmiş. 332 00:29:48,200 --> 00:29:52,800 Yaptığınız baskında Thom'un 600 milyon rupilik malına el koymuşsunuz. 333 00:29:52,880 --> 00:29:56,120 Zor duruma düşünce Reddy'nin baskısıyla kabul etmiş. 334 00:29:57,000 --> 00:30:00,480 Ama baskın için Delhi Narkotik bilgi verdi. 335 00:30:01,760 --> 00:30:04,520 Gizli bir kaynaktan ihbar almışlar. 336 00:30:05,600 --> 00:30:07,440 Kaynak Reddy olmalı. 337 00:30:07,520 --> 00:30:10,480 Thom'un işini Reddy'den iyi bilen yoktu. 338 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 Anlaşmaya göre zirveden sonra Reddy ülkeden ayrılacak. 339 00:30:13,440 --> 00:30:16,000 Bundan önce elimizden geleni yapmalıyız. 340 00:30:19,960 --> 00:30:21,960 Üzgünüm Chaudhary ama geri dönmelisin. 341 00:30:23,920 --> 00:30:26,600 Emniyet Amiri Yardımcısı, burada olduğunu öğrendi. 342 00:30:27,720 --> 00:30:29,520 İşini kaybedebilirsin. 343 00:30:29,600 --> 00:30:30,840 Ben de kaybedebilirim. 344 00:30:32,480 --> 00:30:34,600 Ansari amirimi keskin nişancı vurdu. 345 00:30:35,240 --> 00:30:36,480 Bugün de Reuben'ı vurdu. 346 00:30:36,560 --> 00:30:38,840 Biri ipuçlarını ortadan kaldırıyor. 347 00:30:38,920 --> 00:30:40,040 Anlamıyorsunuz. 348 00:30:40,800 --> 00:30:45,360 Tecrübelerime göre böyle zamanlarda ya işinizi yaparsınız ya görevinizi. 349 00:30:48,640 --> 00:30:49,880 Hesabınız hanımefendi. 350 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 Kahve için teşekkürler. 351 00:31:03,600 --> 00:31:05,080 Kohima Tur ve Gezi Şirketi. 352 00:31:06,240 --> 00:31:07,920 Nişancının bindiği araç 353 00:31:08,600 --> 00:31:11,760 Kohima Tur ve Gezi Şirketi adına kayıtlıydı. 354 00:31:12,360 --> 00:31:14,600 Görevini yapan tek kişi sen değilsin. 355 00:31:14,680 --> 00:31:16,200 Kurtarıcıyı oynamayı bırak. 356 00:31:33,960 --> 00:31:35,960 Telefon geldiğinde yanında mıydın? 357 00:31:36,040 --> 00:31:37,880 Evet efendim, yanındaydım. 358 00:31:38,360 --> 00:31:39,960 Kimin aradığını bilmiyorum 359 00:31:41,320 --> 00:31:44,200 ama adres istedi, silahını alıp çıktı. 360 00:31:46,880 --> 00:31:48,360 Telefonunuz çalıyor. 361 00:31:49,000 --> 00:31:51,360 - Alo? - Reuben seninle görüşecek. 362 00:32:06,520 --> 00:32:07,720 Nereye efendim? 363 00:32:13,280 --> 00:32:15,000 {\an8}KT&G KOHIMA REHBERİNİZ 364 00:32:15,080 --> 00:32:17,080 Kohima Tur ve Gezi ofisine. 365 00:32:19,560 --> 00:32:23,560 Ansari'nin Rose'u yakalayacağını bilen tek kişi sendin piç herif. 366 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 - İn aşağı! - Efendim! 367 00:32:28,200 --> 00:32:31,160 Reuben'la görüşeceğimi bilen tek kişi de sendin. 368 00:32:32,160 --> 00:32:33,000 - Kalk. - Efendim! 369 00:32:33,600 --> 00:32:35,360 - Kalk! - Efendim, affedin... 370 00:32:35,880 --> 00:32:37,240 Efendim, affedin... 371 00:32:38,080 --> 00:32:39,680 - Hayır! - Orospu çocuğu! 372 00:32:43,160 --> 00:32:44,440 Aşağılık piç! 373 00:32:56,640 --> 00:32:57,720 Konuş. 374 00:32:58,360 --> 00:32:59,320 Anlat! 375 00:32:59,400 --> 00:33:01,560 Rose'un yerini ben söyledim. 376 00:33:02,080 --> 00:33:05,280 Ansari'yi öldüreceğini bilmiyordum. 377 00:33:05,360 --> 00:33:08,000 Kim? Kime bilgi verdin? 378 00:33:08,520 --> 00:33:09,720 Piç! 379 00:33:10,760 --> 00:33:12,760 Aşağılık piç! 380 00:33:13,520 --> 00:33:14,720 Anlatsana piç! 381 00:33:14,800 --> 00:33:16,840 Daniel! 382 00:33:17,520 --> 00:33:19,680 Thom'un koruma memuru Daniel. 383 00:33:20,480 --> 00:33:24,800 Efendim, Kohima Tur aracılığıyla müşterilere araç sağlarım. 384 00:33:25,680 --> 00:33:27,040 Şirketin sahibi Daniel. 385 00:33:28,840 --> 00:33:32,200 Rose ve Reuben hakkında bilgi verirsem 386 00:33:32,280 --> 00:33:34,120 davamı düşüreceğini söyledi. 387 00:33:37,680 --> 00:33:38,840 Kahrolası piç! 388 00:33:39,400 --> 00:33:42,600 Nüfuzlu tanıdıkları var. 389 00:33:45,360 --> 00:33:47,880 Para için yapmadım. Eve gitmek istiyorum. 390 00:33:48,840 --> 00:33:50,240 Eve gitmek istiyorum. 391 00:34:17,640 --> 00:34:21,360 Gelin hanımefendi. Buyurun. Paniklemeyin. Burası sizin odanız. 392 00:34:22,680 --> 00:34:25,960 Polisin giremeyeceği yer yoktur. 393 00:34:26,640 --> 00:34:28,800 Siz nasıl... 394 00:34:28,880 --> 00:34:32,160 "Gece vakti bir hanımın odasına nasıl yalnız girersiniz? 395 00:34:32,280 --> 00:34:33,600 "Kadın polis nerede?" 396 00:34:34,080 --> 00:34:35,920 Bunu soracaktınız, değil mi? 397 00:34:39,520 --> 00:34:41,160 İşte kadın polis. 398 00:34:41,280 --> 00:34:42,800 Başka sorunuz var mı? 399 00:34:43,400 --> 00:34:45,080 - Gelin. - Yürü. 400 00:34:47,840 --> 00:34:48,920 Oturun. 401 00:34:55,080 --> 00:34:58,480 Hanımefendi, sorun şu ki verdiğiniz ifadede 402 00:34:59,640 --> 00:35:02,600 aralık ayında Thom'un öldürüldüğü gün 403 00:35:02,640 --> 00:35:07,840 Daniel'la bu odada bütün gece birlikte olduğunuzu söylediniz. Doğru mu? 404 00:35:07,920 --> 00:35:10,840 Benimleydi efendim. Benim odamdaydı. 405 00:35:10,920 --> 00:35:11,960 Neden söylemedi? 406 00:35:12,640 --> 00:35:13,760 Beni koruyor efendim. 407 00:35:15,520 --> 00:35:18,160 Neden içimden bir ses hem kocanı hem de bizi 408 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 kandırdığını söylüyor? 409 00:35:20,200 --> 00:35:22,520 Efendim, doğruyu söyledim. 410 00:35:22,600 --> 00:35:23,640 Gerçekten mi? 411 00:35:24,400 --> 00:35:27,400 Şimdi kocana da doğruyu söyle. 412 00:35:28,640 --> 00:35:30,000 Onun numarası, değil mi? 413 00:35:42,040 --> 00:35:43,280 Nasıl? 414 00:35:43,360 --> 00:35:45,080 Siz bir sanatçısınız amirim. 415 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Sür hadi. 416 00:35:48,760 --> 00:35:49,960 Sanatçıymış. 417 00:35:54,960 --> 00:35:55,800 Alo? 418 00:35:55,880 --> 00:35:56,880 {\an8}Maymun'uma 419 00:35:56,960 --> 00:35:59,280 {\an8}Amirim, Kohima Tur ofisi kapalı. 420 00:35:59,840 --> 00:36:01,600 {\an8}Ama sahibinin ev adresini bulduk. 421 00:36:01,640 --> 00:36:04,200 Razhü Point'e yakın. Size mesaj atarım. 422 00:36:04,320 --> 00:36:05,480 Tamam. Güzel. 423 00:36:05,560 --> 00:36:08,640 Amirim, sabah gidip baksam olur mu? 424 00:36:09,280 --> 00:36:11,880 Bu akşam ailece yemek yiyeceğiz de. 425 00:36:11,960 --> 00:36:14,480 Olur, tabii. Sorun değil. 426 00:36:15,320 --> 00:36:18,160 - Issac, herkesin Noel'ini kutla. - Tamam amirim. 427 00:36:18,760 --> 00:36:19,960 Çok teşekkürler. 428 00:36:20,920 --> 00:36:22,280 Size de mutlu Noeller. 429 00:36:36,960 --> 00:36:38,760 - Razhü Point'e. - Emredersiniz. 430 00:36:47,520 --> 00:36:48,560 Evet amirim? 431 00:36:48,640 --> 00:36:50,200 İçgüdünde haklıymışsın. 432 00:36:51,440 --> 00:36:53,560 Hemşire yalan ifade vermiş. 433 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 O gece gerçekten Daniel'laymış. 434 00:36:58,440 --> 00:37:03,000 Ama gece 23.00-00.00 gibi Daniel'a telefon gelmiş ve çıkmış. 435 00:37:03,080 --> 00:37:04,520 Kimin aradığını söyledi mi? 436 00:37:04,600 --> 00:37:06,160 Bilmiyor. 437 00:37:06,280 --> 00:37:10,000 Ne olursa olsun Daniel, Thom'u öldüremezdi, diyor. 438 00:37:10,560 --> 00:37:13,120 Amirim, kadının aşkı aklını başından almış. 439 00:37:13,160 --> 00:37:14,640 Garip bir hikâye anlattı. 440 00:37:14,760 --> 00:37:19,040 Daniel, Long Fong diye bir yerdenmiş, 441 00:37:19,120 --> 00:37:21,840 oralılar liderlerine çok sadık olurmuş. 442 00:37:21,920 --> 00:37:24,960 Langchoma mı? Daniel Langchoma'lı mıymış? 443 00:37:26,440 --> 00:37:28,360 Üçünün elinde de aynı dövme var. 444 00:37:29,200 --> 00:37:32,920 Bir tarih. 15 Aralık 1997. 445 00:37:44,200 --> 00:37:48,640 Bu çocuklar Langchoma'lı. Bütün ailesini kaybetti. 446 00:37:48,760 --> 00:37:52,400 Sana yeni bir baba bulacaktır. Bulmazsa sana kendisi babalık eder. 447 00:37:54,920 --> 00:37:57,440 NAGA BAPTİST YETİMHANESİ KOHIMA, NAGALAND 448 00:38:01,640 --> 00:38:05,520 "Çocuklar Rabbinizden mirastır. 449 00:38:06,800 --> 00:38:09,360 "Rahmin meyvesi, bir ödüldür. 450 00:38:10,040 --> 00:38:15,120 "Gençlikte doğan çocuklar, savaşçının elindeki oklar gibidir. 451 00:38:15,640 --> 00:38:19,400 "Ne mutlu ok kılıfını onlarla dolduranlara. 452 00:38:20,040 --> 00:38:21,800 "Kapıda düşmanlarla konuşurken 453 00:38:21,880 --> 00:38:25,280 "utanmayacaktır o." 454 00:38:44,000 --> 00:38:47,960 2001... 2005... 2006... 455 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 Amirim, anlaşılan kimse yok. 456 00:40:01,560 --> 00:40:05,840 DANIEL ACHO DOĞDUĞU YER - LANGCHOMA 457 00:40:08,360 --> 00:40:11,160 EVLAT EDİNME BELGESİ DANIEL ACHO - YAŞI: 10 458 00:40:17,480 --> 00:40:20,040 {\an8}24 ARALIK 1997 EVLAT EDİNEN - RANGTHONG KEN 459 00:40:24,960 --> 00:40:27,120 NAGA BAPTİST YETİMHANESİ - 1997 460 00:40:30,400 --> 00:40:33,400 "'Aralarında yaşayacak ve aralarında yürüyeceğim. 461 00:40:33,480 --> 00:40:36,640 "'Tanrı'ları olacağım, onlar da halkım olacak. 462 00:40:37,200 --> 00:40:42,280 "'Bu nedenle onların arasından çıkın, onlardan ayrılın.' diyor Rab. 463 00:40:43,080 --> 00:40:46,120 "'Temiz olmayan şeylere dokunmayın, sizi kabul edeceğim. 464 00:40:46,880 --> 00:40:51,760 "'Size baba olacağım, siz de oğullarım ve kızlarım olacaksınız.' 465 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 "Böyle buyuruyor Kadir-i Mutlak." 466 00:40:59,520 --> 00:41:03,200 Amirim, Ansari ve Reuben'ı öldüren nişancı Daniel. 467 00:41:03,960 --> 00:41:05,440 Thom'un koruma memuru. 468 00:41:05,920 --> 00:41:08,760 Thom'a çalışıyor ama babası Ken. 469 00:41:08,840 --> 00:41:10,600 Liderleri Ken amca. 470 00:41:11,120 --> 00:41:15,680 Chaudhary, yarım saate Japhu Meydanı'nda buluşalım. 471 00:41:15,800 --> 00:41:16,840 Olur. 472 00:41:16,920 --> 00:41:20,120 Chaudhary, mutlu Noeller. 473 00:41:38,320 --> 00:41:39,560 MAYMUN 474 00:41:44,440 --> 00:41:46,320 Oğlum arıyor. 475 00:41:51,000 --> 00:41:52,160 Daha altı yaşında. 476 00:41:53,880 --> 00:41:55,520 Açmak mı istiyorsun? 477 00:41:57,080 --> 00:41:58,640 Mutlu Noeller mi diyeceksin? 478 00:42:07,000 --> 00:42:08,440 Bu yaptığın 479 00:42:10,200 --> 00:42:11,760 yanına... 480 00:44:11,440 --> 00:44:13,440 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 481 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 33314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.