All language subtitles for Paatal.Lok.S02E07.Children.Of.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:09,440
Bir fıkra daha anlatayım.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,720
İki işçi Kohima'da
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,480
çukur kazıyormuş. Tamam mı?
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Kürekleri sert bir şeye çarpmış.
- Tamam.
5
00:00:19,840 --> 00:00:21,680
Metal sesi gelmiş.
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,320
İşçilerin gözü parlamış.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,480
"Kardeş, başımıza talih kuşu kondu!"
8
00:00:30,640 --> 00:00:34,360
Hızla biraz daha kazmışlar.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
- Bil bakalım ne çıkmış.
- Ne?
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,240
Bomba. II. Dünya Savaşı'ndan kalma.
11
00:00:41,320 --> 00:00:43,880
"Kardeş, belamızı bulduk!"
12
00:00:47,440 --> 00:00:48,440
Kardeş.
13
00:00:49,320 --> 00:00:54,280
Çocukların önünde bombadan,
savaştan bahsetmeseniz olur mu?
14
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
Bu çocuklar Langchoma'lı.
15
00:00:57,400 --> 00:00:58,760
Ne kadar kötüydü?
16
00:00:58,840 --> 00:01:02,080
Köylüler, asi grupların çatışmasında
arada kaldılar.
17
00:01:02,600 --> 00:01:07,680
Bu çocuklar annelerini,
babalarını kaybetti. Çok acı.
18
00:01:08,200 --> 00:01:10,680
Şuradaki çocuğa bakın.
19
00:01:10,760 --> 00:01:13,200
Bütün ailesini kaybetti.
20
00:01:17,560 --> 00:01:20,560
NAGA BAPTİST YETİMHANESİ
KOHIMA, NAGALAND
21
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
İnin çocuklar.
22
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
Hadi.
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
Böyle gelin.
24
00:01:39,560 --> 00:01:41,440
Kiliseye pek sık gitmiyorum.
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,920
Ama Tanrı'nın bu dünyada
26
00:01:44,960 --> 00:01:47,720
kimseyi babasız
bırakmayacağına inanıyorum.
27
00:01:47,800 --> 00:01:49,680
Sana yeni bir baba bulacaktır.
28
00:01:50,720 --> 00:01:52,880
Bulmazsa sana kendisi babalık eder.
29
00:01:58,240 --> 00:02:00,240
YERALTI DÜNYASI
30
00:02:00,320 --> 00:02:05,120
{\an8}İNSANOĞULLARI
31
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
Bas, bas!
32
00:03:40,400 --> 00:03:41,280
Telefon.
33
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Saat.
34
00:03:44,880 --> 00:03:45,800
Soyun.
35
00:03:47,480 --> 00:03:49,680
Soyun dedim orospu çocuğu!
36
00:03:49,760 --> 00:03:51,680
Kıyafetlerini çıkar!
37
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Yalnız mısın?
38
00:03:57,200 --> 00:04:00,200
Piç! Yalnız mısın
yoksa seni takip eden biri var mı?
39
00:04:06,960 --> 00:04:08,680
- Çok yaklaşma.
- Tamam.
40
00:04:23,800 --> 00:04:25,120
Bırak şu salak geçsin.
41
00:04:33,680 --> 00:04:35,080
Takip cihazına bak.
42
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Telefon kapalı.
43
00:04:44,800 --> 00:04:46,520
Ama yelekten sinyal alıyoruz.
44
00:04:47,240 --> 00:04:49,200
- Gözünü ayırma.
- Emredersiniz.
45
00:04:49,760 --> 00:04:51,240
Al. Bunu giy.
46
00:05:17,760 --> 00:05:20,160
- Şu arabayı geç.
- Emredersiniz.
47
00:05:20,800 --> 00:05:21,760
Geç şuraya.
48
00:05:24,760 --> 00:05:26,040
Bu ne ya?
49
00:05:49,600 --> 00:05:51,480
Otoyola doğru gidiyoruz.
50
00:05:53,240 --> 00:05:55,120
Otoyola gitmezler.
51
00:05:55,200 --> 00:05:57,360
Her arabayı kontrol ettiğimizi biliyorlar.
52
00:05:58,480 --> 00:06:00,120
Geri dön.
53
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
- Tamam.
- Geldiğimiz yola dön!
54
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Çabuk!
55
00:06:31,440 --> 00:06:32,480
Dur.
56
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
Geri git.
57
00:06:46,520 --> 00:06:47,720
O araba, değil mi?
58
00:06:48,400 --> 00:06:49,640
O araba.
59
00:06:51,920 --> 00:06:53,960
Chaudhary burada bir yerde.
60
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
KIZIRE LİSESİ
61
00:06:57,960 --> 00:07:01,000
Tabii ya. Noel tatili var.
62
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Destek çağır.
63
00:07:40,640 --> 00:07:41,720
Geri git.
64
00:08:00,120 --> 00:08:04,240
Yalnız konuşalım diye yalnız geldim.
65
00:08:24,760 --> 00:08:26,600
Söyle, ne öğrenmek istiyorsun?
66
00:08:28,720 --> 00:08:30,520
Ansari'yi kim öldürdü?
67
00:08:32,400 --> 00:08:33,640
Sen oradaydın.
68
00:08:34,880 --> 00:08:35,760
Onu kim öldürdü?
69
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
Keskin nişancıydı.
70
00:08:52,960 --> 00:08:54,280
Bajoria'yı tehdit ettin.
71
00:09:05,240 --> 00:09:06,480
Bajoria kim?
72
00:09:09,880 --> 00:09:11,080
Dinle Reuben.
73
00:09:12,200 --> 00:09:15,480
Birbirimize ihtiyacımız olduğu için
buraya geldim.
74
00:09:16,080 --> 00:09:17,160
Anlıyor musun?
75
00:09:18,120 --> 00:09:21,880
Sorularıma cevap ver, ne biliyorsan anlat.
76
00:09:22,000 --> 00:09:25,120
Neden Bajoria'ya
Reddy'nin otelini almamasını söyledin?
77
00:09:28,640 --> 00:09:30,440
Çünkü otelin sahibi Reddy değil.
78
00:09:30,880 --> 00:09:32,520
Babamın parasıyla yapıldı.
79
00:09:34,520 --> 00:09:39,080
Thom'un uyuşturucudan kazandığı
parayla mı?
80
00:09:39,880 --> 00:09:41,120
Öyle mi?
81
00:09:41,640 --> 00:09:43,840
Reddy o parayı aklıyordu, değil mi?
82
00:09:44,480 --> 00:09:45,520
O adam yılanın teki.
83
00:09:48,160 --> 00:09:50,760
Babam Delhi'de zirveye katılmayacaktı.
84
00:09:51,520 --> 00:09:53,240
Reddy yüzünden katıldı.
85
00:09:54,760 --> 00:09:55,640
Nasıl yani?
86
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Nagaland'in kalkınması
babamın umurunda değildi.
87
00:10:00,280 --> 00:10:02,760
Tek derdi para kazanmaktı,
öyle de yapıyordu.
88
00:10:04,040 --> 00:10:05,240
Neden kabul etti peki?
89
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Bilmiyorum.
90
00:10:15,720 --> 00:10:17,360
Son anda bir şey oldu.
91
00:10:20,280 --> 00:10:22,320
Partinin sloganı bir gecede değişti.
92
00:10:26,400 --> 00:10:28,160
"Kalkınmanın yeni şafağı."
93
00:10:28,880 --> 00:10:31,240
Saçmalık. Aşağılık yalancılar.
94
00:10:34,880 --> 00:10:36,480
Rose'u ne zamandır tanıyorsun?
95
00:10:37,120 --> 00:10:40,080
Kardeşin Rachel
onun arkadaşıydı, değil mi?
96
00:10:40,520 --> 00:10:44,120
Annen her ay Rose Lizo'ya para yolluyordu.
97
00:10:45,240 --> 00:10:47,400
Sekiz yıldır. Biliyor muydun?
98
00:10:48,080 --> 00:10:53,520
Bir kadın, kocasının haberi olmadan
onun metresine para yollamak için
99
00:10:54,520 --> 00:10:56,760
bu kadar riske giriyorsa
100
00:10:58,440 --> 00:11:00,000
bir tek sebebi olabilir.
101
00:11:01,400 --> 00:11:03,320
Suçluluk hissediyordur.
102
00:11:05,480 --> 00:11:06,920
Söylesene.
103
00:11:07,960 --> 00:11:09,640
Kardeşin Rachel
104
00:11:11,240 --> 00:11:12,520
neden intihar etti?
105
00:11:13,320 --> 00:11:15,960
Lafını bil. Oralara girme.
106
00:11:16,520 --> 00:11:18,440
Belki de bir şey öğrenmiştir.
107
00:11:20,040 --> 00:11:22,000
Arkadaşıyla babasının...
108
00:11:23,880 --> 00:11:25,720
Ailemden bahsetmeyi kes.
109
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
Hiçbir şey bilmiyorsun.
110
00:11:30,480 --> 00:11:32,560
Tek bildiğim şu Reuben,
111
00:11:33,840 --> 00:11:35,360
Rose'un evine gittim.
112
00:11:36,640 --> 00:11:37,920
Ailesiyle de tanıştım.
113
00:11:38,000 --> 00:11:41,680
Annesi Thom'a lanet okuyup duruyor.
Tuhaf, değil mi?
114
00:11:42,280 --> 00:11:43,600
Thom bir canavardı.
115
00:11:43,680 --> 00:11:46,240
Babasıysa Thom'un yasını tutuyordu.
116
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
Uzun yıllar babama çalıştı.
117
00:11:48,600 --> 00:11:50,680
Nasıl bir baba,
118
00:11:51,240 --> 00:11:54,360
kızının hayatını mahveden kişinin
yasını tutar?
119
00:11:57,400 --> 00:11:58,960
Tek bir açıklaması olabilir.
120
00:11:59,040 --> 00:11:59,920
Saçmalık!
121
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
Ben baba değilim. Kızım yok.
122
00:12:04,200 --> 00:12:05,760
Gerçek babası o değil.
123
00:12:11,880 --> 00:12:13,480
Kızın babası Thom.
124
00:12:16,680 --> 00:12:19,040
Kız kardeşin bunu öğrendi.
125
00:12:19,600 --> 00:12:22,880
Kardeşin, babası arkadaşını
istismar etti diye intihar etmedi,
126
00:12:24,160 --> 00:12:27,080
babası kendi öz kızını bile istismar...
127
00:12:27,160 --> 00:12:28,560
Seni pislik!
128
00:12:29,280 --> 00:12:31,440
Ailem hakkında bir kelime daha edersen
129
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
yemin ederim seni vururum.
130
00:12:34,440 --> 00:12:36,600
Rose'un Thom'dan çocuğu da var.
131
00:13:00,040 --> 00:13:01,320
Daha çocuktu.
132
00:13:03,760 --> 00:13:05,400
Babama saygı duyuyordu.
133
00:13:08,600 --> 00:13:09,720
Ama o, kızı kullandı.
134
00:13:10,720 --> 00:13:13,040
Babam, Rose'u kullandı.
135
00:13:17,000 --> 00:13:19,760
Babamı Rose mu öldürdü, bilmiyorum.
136
00:13:20,880 --> 00:13:22,360
Ama öldürdüyse bile
137
00:13:23,560 --> 00:13:25,000
buna hakkı vardı.
138
00:13:26,520 --> 00:13:27,880
Babam hak ettiğini buldu.
139
00:13:31,680 --> 00:13:34,880
Ben Rose'u öldürmeye gitmedim.
140
00:13:37,120 --> 00:13:41,200
Babamın destekçilerinden kaçıp
sınırı geçmesine yardım edecektim.
141
00:13:41,880 --> 00:13:43,640
Ansari bu yüzden öldürüldü.
142
00:13:44,320 --> 00:13:45,640
Suçu da bana yıktılar.
143
00:13:50,760 --> 00:13:53,920
Belki babamın günahları için
ödemem gereken bedel budur.
144
00:13:57,080 --> 00:13:58,560
Teslim olsan iyi olur Reuben.
145
00:14:00,360 --> 00:14:01,800
Tanıklık yap.
146
00:14:06,640 --> 00:14:09,960
Polis Şefi Meghna Barua ve ben
elimizden geleni yaparız.
147
00:14:11,800 --> 00:14:13,160
En azından yaşarsın.
148
00:14:14,800 --> 00:14:16,480
Ölmekten korkmuyorum.
149
00:14:17,280 --> 00:14:20,440
Yeter ki topraklarım için,
halkım için öleyim.
150
00:14:22,520 --> 00:14:24,720
Ama işlemediğim suçların cezasını çekemem.
151
00:14:41,560 --> 00:14:43,760
Kapıyı aç!
152
00:14:50,080 --> 00:14:52,120
Ne yapıyorsun?
153
00:14:52,800 --> 00:14:53,840
Dur!
154
00:14:53,920 --> 00:14:54,960
Piç kurusu!
155
00:14:59,760 --> 00:15:01,200
Dur!
156
00:15:01,280 --> 00:15:04,520
Onu ben vurmadım!
Dışarıdan biri ateş etti!
157
00:15:04,600 --> 00:15:06,280
- Dur dedim!
- Kapıyı aç!
158
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
İçeri giriyorum. Kimseyi sokma.
159
00:15:36,960 --> 00:15:39,400
- İçeri girmeliyiz.
- Destek 10 dakikaya gelir.
160
00:15:39,480 --> 00:15:40,640
Bekleyemeyiz.
161
00:15:44,120 --> 00:15:45,280
Siktir!
162
00:15:53,920 --> 00:15:54,800
Kahretsin!
163
00:16:00,560 --> 00:16:01,800
Beni koru.
164
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
Hayır!
165
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
Reuben?
166
00:17:49,000 --> 00:17:53,560
Şirketlerin çok rağbet edeceği
bir Dimapur-Kohima koridoru.
167
00:17:53,680 --> 00:17:54,880
Evet, kesinlikle.
168
00:17:55,480 --> 00:17:58,000
Özellikle de turizm ve konaklama sektörü.
169
00:17:58,480 --> 00:18:01,160
Nagaland çok güzel bir yer.
170
00:18:02,960 --> 00:18:05,920
Nihayet çayınızı
düzgün yapmışızdır umarım.
171
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
- Kesinlikle.
- Çok güzel.
172
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Müsaadenizle.
173
00:18:32,760 --> 00:18:34,200
ERKEK WC
174
00:18:41,080 --> 00:18:42,080
Evet. Ne var?
175
00:18:42,560 --> 00:18:43,720
Toplantı oldu mu?
176
00:18:44,480 --> 00:18:46,240
Hayır. Haber veririm.
177
00:18:46,760 --> 00:18:47,760
Öldü.
178
00:18:48,960 --> 00:18:51,400
Reuben. Polis onu vurmuş.
179
00:18:51,480 --> 00:18:52,880
Ne? Nasıl?
180
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
Delhi'deki görüşmeler tamamlanana dek
181
00:18:57,320 --> 00:18:59,760
halka duyurmamak için kesin emir aldılar.
182
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
Asenla toplantıdan önce duymasın.
183
00:19:05,400 --> 00:19:06,880
Kim bilir nasıl tepki verir.
184
00:19:08,040 --> 00:19:09,440
Gerçekten mi Kapil?
185
00:19:11,320 --> 00:19:12,920
Bu noktaya mı geldik?
186
00:19:14,160 --> 00:19:17,280
Oğlunun ölümü hakkında
kadına yalan mı söyleyeyim?
187
00:19:18,000 --> 00:19:19,520
Başka şansımız yok canım.
188
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
Hayır Kapil.
189
00:19:21,880 --> 00:19:23,400
Senin başka şansın yok.
190
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
Kapatmam lazım.
191
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
Ken amca, her şey yolunda mı?
192
00:19:59,040 --> 00:20:00,200
Endişelendim.
193
00:20:01,520 --> 00:20:02,320
Taizeen.
194
00:20:03,160 --> 00:20:05,520
Akşam beni kiliseye götürür müsün?
195
00:20:05,560 --> 00:20:06,640
Tabii ki.
196
00:20:06,720 --> 00:20:08,640
Gece yarısı ayinine mi?
197
00:20:08,720 --> 00:20:11,960
Hayır, çok kalabalık olur.
198
00:20:12,560 --> 00:20:16,320
Sadece gidip biri için
sessizce dua etmek istiyorum.
199
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
Tamam.
200
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
Zavallı.
201
00:20:21,240 --> 00:20:23,400
Hiç suçu yokken acı çekiyor.
202
00:20:29,680 --> 00:20:31,720
Üzgünüm.
203
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
Şimdiye burada olmalıydı.
204
00:20:37,040 --> 00:20:38,080
Anlıyorum.
205
00:20:38,760 --> 00:20:40,800
Zavallı adam kardeşini kaybetti.
206
00:20:43,520 --> 00:20:45,080
Ailenden birini kaybedince
207
00:20:46,320 --> 00:20:48,920
atlatmak zaman alır.
208
00:21:02,040 --> 00:21:03,960
Ne oldu Grace?
209
00:21:07,160 --> 00:21:08,440
Üzgünüm Asen.
210
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Gerçekten.
211
00:21:19,400 --> 00:21:20,680
Yavrum.
212
00:21:26,560 --> 00:21:28,000
Canım oğlum.
213
00:21:34,880 --> 00:21:39,280
Bugünkü toplantıyı
başka bir zamana erteleyelim.
214
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
Seni eve bırakayım.
215
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Hayır.
216
00:21:51,640 --> 00:21:53,120
Bugün her şeyi bitireceğiz.
217
00:21:54,040 --> 00:21:56,040
Bitirelim artık.
218
00:22:01,520 --> 00:22:02,760
Merhaba Maymun!
219
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
Merhaba anne!
220
00:22:04,640 --> 00:22:07,120
Hatırlatmak için aradım.
221
00:22:07,720 --> 00:22:09,000
Neyi hatırlatacaksın?
222
00:22:09,080 --> 00:22:10,680
Unutacağını biliyordum.
223
00:22:11,200 --> 00:22:13,920
Bugün kahvaltıda badem yemedim çünkü.
224
00:22:14,600 --> 00:22:15,840
Neyi unuttum?
225
00:22:16,480 --> 00:22:17,640
Hadi anne!
226
00:22:17,720 --> 00:22:19,200
Noel hediyemi.
227
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Olamaz!
228
00:22:23,040 --> 00:22:24,320
Çok üzgünüm.
229
00:22:24,800 --> 00:22:25,880
Nasıl unutabildim?
230
00:22:26,920 --> 00:22:29,000
Sorun değil anne. Şimdi bir şey al.
231
00:22:29,080 --> 00:22:30,960
Tamam, denerim.
232
00:22:32,240 --> 00:22:35,680
Ama Noel arifesindeyiz, değil mi?
233
00:22:35,760 --> 00:22:37,720
Dükkânlar açık mıdır, bilmiyorum.
234
00:22:37,800 --> 00:22:40,760
Akşam eve geleceğine söz ver.
235
00:22:40,840 --> 00:22:42,240
Tamam, söz.
236
00:22:42,320 --> 00:22:44,760
- Akşam evde olurum. Tamam mı?
- Tamam.
237
00:22:45,320 --> 00:22:47,280
- Görüşürüz.
- Görüşürüz. Seni seviyorum.
238
00:22:49,080 --> 00:22:51,920
Bugün erken gideceğiz.
239
00:22:52,000 --> 00:22:54,760
Noel arifesini evde geçirmek zorundayız.
240
00:22:55,280 --> 00:22:59,680
Ailemize yalan söylemek ayrı
ama kendimize yalan söylemeyelim.
241
00:23:00,400 --> 00:23:01,600
Noel bugün.
242
00:23:02,520 --> 00:23:04,120
Bizi izliyor.
243
00:23:06,440 --> 00:23:07,600
NOEL YEMEĞİ
244
00:23:37,640 --> 00:23:39,920
- Teşekkürler.
- Şu adamı terfi ettirin.
245
00:23:40,000 --> 00:23:42,560
- Herkese mutlu Noeller!
- Mutlu Noeller!
246
00:23:43,920 --> 00:23:45,240
Kahramanlarımız gelmiş.
247
00:23:47,120 --> 00:23:48,920
Gizli tutmayacak mıydık amirim?
248
00:23:51,720 --> 00:23:54,440
Harika işti Meghna, Issac.
249
00:23:56,120 --> 00:23:59,000
Sorun yok Meghna.
Sadece emirlere uyuyordun.
250
00:23:59,800 --> 00:24:02,120
Aslında Reuben'ı biz vurmadık amirim.
251
00:24:03,040 --> 00:24:04,240
Keskin nişancı vurdu.
252
00:24:08,200 --> 00:24:11,280
Açıkçası emirlerinize uymaya
niyetim yoktu.
253
00:24:13,200 --> 00:24:14,240
Affedersiniz amirim.
254
00:24:14,320 --> 00:24:15,960
Bilmeniz gerektiğini düşündüm.
255
00:24:20,120 --> 00:24:21,600
Bilmem gereken başka bir şey?
256
00:24:25,200 --> 00:24:27,920
Koruduğun şu Delhi başkomiserini
257
00:24:28,000 --> 00:24:30,520
yarın ilk uçakla gönder.
258
00:24:36,880 --> 00:24:38,360
Söylemeniz gerekmiyordu.
259
00:24:39,440 --> 00:24:40,560
İzliyor, değil mi?
260
00:24:44,200 --> 00:24:46,240
- Yaşa Hindistan.
- İyi mi, kötü mü?
261
00:24:46,320 --> 00:24:48,840
- Önce hangi haberi istersin?
- İyi haberi amirim.
262
00:24:48,920 --> 00:24:50,160
Tanrı bizi kutsasın.
263
00:24:50,240 --> 00:24:51,720
Delhi Narkotik
264
00:24:52,440 --> 00:24:56,760
Reddy aleyhine suçlama dosyası hazırlamış.
265
00:24:56,840 --> 00:24:58,120
Suçlama ne?
266
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Bilmiyorum.
267
00:25:01,160 --> 00:25:03,640
- Nasıl yani?
- Kötü haber şu,
268
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
dosya ortadan kaybolmuş.
269
00:25:05,440 --> 00:25:08,920
Kaybolmasını kim emretmiş amirim?
270
00:25:09,520 --> 00:25:12,760
Emirleri kimden alıyoruz? Tepeden.
271
00:25:15,200 --> 00:25:17,560
Biz amatör kriketçiyiz Chaudhary.
272
00:25:18,160 --> 00:25:19,640
Ama bu Dünya Kupası.
273
00:25:20,640 --> 00:25:22,840
- Dikkatli ol.
- Yaşa Hindistan.
274
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
- Doktorum.
- Efendim?
275
00:25:43,960 --> 00:25:45,440
Gelişme var mı?
276
00:25:45,520 --> 00:25:47,480
Bugün bir ara kendine geldi.
277
00:25:47,560 --> 00:25:49,680
Yarın konuşabileceğini umuyorum.
278
00:25:51,800 --> 00:25:54,160
- Sen iyi misin?
- Evet.
279
00:25:56,000 --> 00:25:56,840
Kendine iyi bak.
280
00:26:00,800 --> 00:26:03,320
Anne, eve gitmek istiyorum.
281
00:26:04,600 --> 00:26:06,000
Kaç yaşında?
282
00:26:06,080 --> 00:26:07,480
Sekiz.
283
00:26:10,240 --> 00:26:14,880
Rose'un o yaştaki hâline benziyor.
284
00:26:20,640 --> 00:26:22,640
Babası ne iş yapıyor?
285
00:26:23,360 --> 00:26:27,400
Babası artık yok.
286
00:26:28,440 --> 00:26:31,600
Sen daha gençsin.
287
00:26:33,320 --> 00:26:35,000
Tekrar evlensene.
288
00:26:37,440 --> 00:26:39,640
Babası olmadan
289
00:26:41,000 --> 00:26:43,200
çocuk büyütmek çok zor.
290
00:26:48,360 --> 00:26:51,680
Rose, arkadaşın gidiyor.
291
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
Rose teyzene veda et.
292
00:26:58,880 --> 00:27:02,440
Jane, hadi. Teyzenle vedalaş.
293
00:27:04,400 --> 00:27:07,360
Jane, ne oldu? Neden böyle davranıyorsun?
294
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Korkuyorum.
295
00:27:12,080 --> 00:27:13,280
Üzgünüm.
296
00:27:16,000 --> 00:27:19,280
Rose, çok üzgünüm.
297
00:27:23,920 --> 00:27:25,560
Beni duydun, değil mi?
298
00:27:26,240 --> 00:27:28,280
Her çocuğa baba gerekir.
299
00:27:31,200 --> 00:27:32,400
Aile gerekir.
300
00:27:35,080 --> 00:27:36,800
Aferin.
301
00:27:39,280 --> 00:27:40,320
Hemen dönerim.
302
00:27:41,880 --> 00:27:43,320
Noel Baba'yı taktın mı?
303
00:27:43,400 --> 00:27:44,880
Aferin. Yıldızı da tak.
304
00:27:50,760 --> 00:27:52,080
Merhaba.
305
00:27:52,160 --> 00:27:55,280
Guddu'nun ninesiyle dedesi
onu eve götürmeye geldiler.
306
00:27:58,520 --> 00:27:59,520
Buyurun.
307
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
İyi misin canım?
308
00:28:31,080 --> 00:28:32,760
Annen iyi mi?
309
00:28:33,280 --> 00:28:35,160
Kalbinde sorun vardı, değil mi?
310
00:28:35,240 --> 00:28:38,160
O yüzden amirimi aramadım.
Onun yanında, değil mi?
311
00:28:39,120 --> 00:28:40,840
Evet. Annem iyi.
312
00:28:44,720 --> 00:28:46,760
Belinden ameliyat oldu.
313
00:28:46,840 --> 00:28:49,400
İki aydır yatıyordu.
314
00:28:49,480 --> 00:28:52,320
Onu nasıl bırakıp gelirdim?
315
00:28:52,800 --> 00:28:56,080
Kim bilir babasının aklından ne geçiyordu.
316
00:28:56,920 --> 00:28:59,120
Bütün ailesini mahvetti.
317
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
Eşyalarını toplayayım.
318
00:29:03,400 --> 00:29:06,800
Hayır, yarın AIMS Hastanesi'ne
gitmeleri gerekiyormuş.
319
00:29:07,360 --> 00:29:09,880
Bir gün daha kalmasını istiyorlar.
320
00:29:11,560 --> 00:29:12,840
Guddu bilir.
321
00:29:14,000 --> 00:29:17,680
Guddu, bir gün daha teyzenle kalır mısın?
322
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Evet.
323
00:29:26,000 --> 00:29:27,360
Yani
324
00:29:27,440 --> 00:29:32,160
Delhi Narkotik,
Kapil Reddy vakasını bırakmış mı?
325
00:29:32,240 --> 00:29:35,040
- Evet amirim.
- Neden?
326
00:29:35,760 --> 00:29:37,600
Reddy neden bu kadar önemli?
327
00:29:37,680 --> 00:29:39,080
İş zirvesi için.
328
00:29:39,640 --> 00:29:42,680
Reuben'ın dediğine göre
Thom katılmak istememiş.
329
00:29:42,760 --> 00:29:44,400
Ama onsuz mümkün olmazdı.
330
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Neden kabul etmiş?
331
00:29:46,080 --> 00:29:48,120
İki ay önce çok para kaybetmiş.
332
00:29:48,200 --> 00:29:52,800
Yaptığınız baskında Thom'un
600 milyon rupilik malına el koymuşsunuz.
333
00:29:52,880 --> 00:29:56,120
Zor duruma düşünce
Reddy'nin baskısıyla kabul etmiş.
334
00:29:57,000 --> 00:30:00,480
Ama baskın için
Delhi Narkotik bilgi verdi.
335
00:30:01,760 --> 00:30:04,520
Gizli bir kaynaktan ihbar almışlar.
336
00:30:05,600 --> 00:30:07,440
Kaynak Reddy olmalı.
337
00:30:07,520 --> 00:30:10,480
Thom'un işini Reddy'den iyi bilen yoktu.
338
00:30:10,560 --> 00:30:13,360
Anlaşmaya göre zirveden sonra
Reddy ülkeden ayrılacak.
339
00:30:13,440 --> 00:30:16,000
Bundan önce elimizden geleni yapmalıyız.
340
00:30:19,960 --> 00:30:21,960
Üzgünüm Chaudhary ama geri dönmelisin.
341
00:30:23,920 --> 00:30:26,600
Emniyet Amiri Yardımcısı,
burada olduğunu öğrendi.
342
00:30:27,720 --> 00:30:29,520
İşini kaybedebilirsin.
343
00:30:29,600 --> 00:30:30,840
Ben de kaybedebilirim.
344
00:30:32,480 --> 00:30:34,600
Ansari amirimi keskin nişancı vurdu.
345
00:30:35,240 --> 00:30:36,480
Bugün de Reuben'ı vurdu.
346
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
Biri ipuçlarını ortadan kaldırıyor.
347
00:30:38,920 --> 00:30:40,040
Anlamıyorsunuz.
348
00:30:40,800 --> 00:30:45,360
Tecrübelerime göre böyle zamanlarda
ya işinizi yaparsınız ya görevinizi.
349
00:30:48,640 --> 00:30:49,880
Hesabınız hanımefendi.
350
00:30:56,760 --> 00:30:58,240
Kahve için teşekkürler.
351
00:31:03,600 --> 00:31:05,080
Kohima Tur ve Gezi Şirketi.
352
00:31:06,240 --> 00:31:07,920
Nişancının bindiği araç
353
00:31:08,600 --> 00:31:11,760
Kohima Tur ve Gezi Şirketi
adına kayıtlıydı.
354
00:31:12,360 --> 00:31:14,600
Görevini yapan tek kişi sen değilsin.
355
00:31:14,680 --> 00:31:16,200
Kurtarıcıyı oynamayı bırak.
356
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
Telefon geldiğinde yanında mıydın?
357
00:31:36,040 --> 00:31:37,880
Evet efendim, yanındaydım.
358
00:31:38,360 --> 00:31:39,960
Kimin aradığını bilmiyorum
359
00:31:41,320 --> 00:31:44,200
ama adres istedi, silahını alıp çıktı.
360
00:31:46,880 --> 00:31:48,360
Telefonunuz çalıyor.
361
00:31:49,000 --> 00:31:51,360
- Alo?
- Reuben seninle görüşecek.
362
00:32:06,520 --> 00:32:07,720
Nereye efendim?
363
00:32:13,280 --> 00:32:15,000
{\an8}KT&G
KOHIMA REHBERİNİZ
364
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
Kohima Tur ve Gezi ofisine.
365
00:32:19,560 --> 00:32:23,560
Ansari'nin Rose'u yakalayacağını bilen
tek kişi sendin piç herif.
366
00:32:25,000 --> 00:32:26,240
- İn aşağı!
- Efendim!
367
00:32:28,200 --> 00:32:31,160
Reuben'la görüşeceğimi bilen
tek kişi de sendin.
368
00:32:32,160 --> 00:32:33,000
- Kalk.
- Efendim!
369
00:32:33,600 --> 00:32:35,360
- Kalk!
- Efendim, affedin...
370
00:32:35,880 --> 00:32:37,240
Efendim, affedin...
371
00:32:38,080 --> 00:32:39,680
- Hayır!
- Orospu çocuğu!
372
00:32:43,160 --> 00:32:44,440
Aşağılık piç!
373
00:32:56,640 --> 00:32:57,720
Konuş.
374
00:32:58,360 --> 00:32:59,320
Anlat!
375
00:32:59,400 --> 00:33:01,560
Rose'un yerini ben söyledim.
376
00:33:02,080 --> 00:33:05,280
Ansari'yi öldüreceğini bilmiyordum.
377
00:33:05,360 --> 00:33:08,000
Kim? Kime bilgi verdin?
378
00:33:08,520 --> 00:33:09,720
Piç!
379
00:33:10,760 --> 00:33:12,760
Aşağılık piç!
380
00:33:13,520 --> 00:33:14,720
Anlatsana piç!
381
00:33:14,800 --> 00:33:16,840
Daniel!
382
00:33:17,520 --> 00:33:19,680
Thom'un koruma memuru Daniel.
383
00:33:20,480 --> 00:33:24,800
Efendim, Kohima Tur aracılığıyla
müşterilere araç sağlarım.
384
00:33:25,680 --> 00:33:27,040
Şirketin sahibi Daniel.
385
00:33:28,840 --> 00:33:32,200
Rose ve Reuben hakkında bilgi verirsem
386
00:33:32,280 --> 00:33:34,120
davamı düşüreceğini söyledi.
387
00:33:37,680 --> 00:33:38,840
Kahrolası piç!
388
00:33:39,400 --> 00:33:42,600
Nüfuzlu tanıdıkları var.
389
00:33:45,360 --> 00:33:47,880
Para için yapmadım. Eve gitmek istiyorum.
390
00:33:48,840 --> 00:33:50,240
Eve gitmek istiyorum.
391
00:34:17,640 --> 00:34:21,360
Gelin hanımefendi. Buyurun.
Paniklemeyin. Burası sizin odanız.
392
00:34:22,680 --> 00:34:25,960
Polisin giremeyeceği yer yoktur.
393
00:34:26,640 --> 00:34:28,800
Siz nasıl...
394
00:34:28,880 --> 00:34:32,160
"Gece vakti bir hanımın odasına
nasıl yalnız girersiniz?
395
00:34:32,280 --> 00:34:33,600
"Kadın polis nerede?"
396
00:34:34,080 --> 00:34:35,920
Bunu soracaktınız, değil mi?
397
00:34:39,520 --> 00:34:41,160
İşte kadın polis.
398
00:34:41,280 --> 00:34:42,800
Başka sorunuz var mı?
399
00:34:43,400 --> 00:34:45,080
- Gelin.
- Yürü.
400
00:34:47,840 --> 00:34:48,920
Oturun.
401
00:34:55,080 --> 00:34:58,480
Hanımefendi, sorun şu ki
verdiğiniz ifadede
402
00:34:59,640 --> 00:35:02,600
aralık ayında Thom'un öldürüldüğü gün
403
00:35:02,640 --> 00:35:07,840
Daniel'la bu odada bütün gece
birlikte olduğunuzu söylediniz. Doğru mu?
404
00:35:07,920 --> 00:35:10,840
Benimleydi efendim. Benim odamdaydı.
405
00:35:10,920 --> 00:35:11,960
Neden söylemedi?
406
00:35:12,640 --> 00:35:13,760
Beni koruyor efendim.
407
00:35:15,520 --> 00:35:18,160
Neden içimden bir ses
hem kocanı hem de bizi
408
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
kandırdığını söylüyor?
409
00:35:20,200 --> 00:35:22,520
Efendim, doğruyu söyledim.
410
00:35:22,600 --> 00:35:23,640
Gerçekten mi?
411
00:35:24,400 --> 00:35:27,400
Şimdi kocana da doğruyu söyle.
412
00:35:28,640 --> 00:35:30,000
Onun numarası, değil mi?
413
00:35:42,040 --> 00:35:43,280
Nasıl?
414
00:35:43,360 --> 00:35:45,080
Siz bir sanatçısınız amirim.
415
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Sür hadi.
416
00:35:48,760 --> 00:35:49,960
Sanatçıymış.
417
00:35:54,960 --> 00:35:55,800
Alo?
418
00:35:55,880 --> 00:35:56,880
{\an8}Maymun'uma
419
00:35:56,960 --> 00:35:59,280
{\an8}
Amirim, Kohima Tur ofisi kapalı.
420
00:35:59,840 --> 00:36:01,600
{\an8}
Ama sahibinin ev adresini bulduk.
421
00:36:01,640 --> 00:36:04,200
Razhü Point'e yakın. Size mesaj atarım.
422
00:36:04,320 --> 00:36:05,480
Tamam. Güzel.
423
00:36:05,560 --> 00:36:08,640
Amirim, sabah gidip baksam olur mu?
424
00:36:09,280 --> 00:36:11,880
Bu akşam ailece yemek yiyeceğiz de.
425
00:36:11,960 --> 00:36:14,480
Olur, tabii. Sorun değil.
426
00:36:15,320 --> 00:36:18,160
- Issac, herkesin Noel'ini kutla.
- Tamam amirim.
427
00:36:18,760 --> 00:36:19,960
Çok teşekkürler.
428
00:36:20,920 --> 00:36:22,280
Size de mutlu Noeller.
429
00:36:36,960 --> 00:36:38,760
- Razhü Point'e.
- Emredersiniz.
430
00:36:47,520 --> 00:36:48,560
Evet amirim?
431
00:36:48,640 --> 00:36:50,200
İçgüdünde haklıymışsın.
432
00:36:51,440 --> 00:36:53,560
Hemşire yalan ifade vermiş.
433
00:36:55,160 --> 00:36:57,840
O gece gerçekten Daniel'laymış.
434
00:36:58,440 --> 00:37:03,000
Ama gece 23.00-00.00 gibi
Daniel'a telefon gelmiş ve çıkmış.
435
00:37:03,080 --> 00:37:04,520
Kimin aradığını söyledi mi?
436
00:37:04,600 --> 00:37:06,160
Bilmiyor.
437
00:37:06,280 --> 00:37:10,000
Ne olursa olsun
Daniel, Thom'u öldüremezdi, diyor.
438
00:37:10,560 --> 00:37:13,120
Amirim, kadının aşkı
aklını başından almış.
439
00:37:13,160 --> 00:37:14,640
Garip bir hikâye anlattı.
440
00:37:14,760 --> 00:37:19,040
Daniel, Long Fong diye bir yerdenmiş,
441
00:37:19,120 --> 00:37:21,840
oralılar liderlerine çok sadık olurmuş.
442
00:37:21,920 --> 00:37:24,960
Langchoma mı? Daniel Langchoma'lı mıymış?
443
00:37:26,440 --> 00:37:28,360
Üçünün elinde de aynı dövme var.
444
00:37:29,200 --> 00:37:32,920
Bir tarih. 15 Aralık 1997.
445
00:37:44,200 --> 00:37:48,640
Bu çocuklar Langchoma'lı.
Bütün ailesini kaybetti.
446
00:37:48,760 --> 00:37:52,400
Sana yeni bir baba bulacaktır.
Bulmazsa sana kendisi babalık eder.
447
00:37:54,920 --> 00:37:57,440
NAGA BAPTİST YETİMHANESİ
KOHIMA, NAGALAND
448
00:38:01,640 --> 00:38:05,520
"Çocuklar Rabbinizden mirastır.
449
00:38:06,800 --> 00:38:09,360
"Rahmin meyvesi, bir ödüldür.
450
00:38:10,040 --> 00:38:15,120
"Gençlikte doğan çocuklar,
savaşçının elindeki oklar gibidir.
451
00:38:15,640 --> 00:38:19,400
"Ne mutlu ok kılıfını
onlarla dolduranlara.
452
00:38:20,040 --> 00:38:21,800
"Kapıda düşmanlarla konuşurken
453
00:38:21,880 --> 00:38:25,280
"utanmayacaktır o."
454
00:38:44,000 --> 00:38:47,960
2001... 2005... 2006...
455
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Amirim, anlaşılan kimse yok.
456
00:40:01,560 --> 00:40:05,840
DANIEL ACHO
DOĞDUĞU YER - LANGCHOMA
457
00:40:08,360 --> 00:40:11,160
EVLAT EDİNME BELGESİ
DANIEL ACHO - YAŞI: 10
458
00:40:17,480 --> 00:40:20,040
{\an8}24 ARALIK 1997
EVLAT EDİNEN - RANGTHONG KEN
459
00:40:24,960 --> 00:40:27,120
NAGA BAPTİST YETİMHANESİ - 1997
460
00:40:30,400 --> 00:40:33,400
"'Aralarında yaşayacak
ve aralarında yürüyeceğim.
461
00:40:33,480 --> 00:40:36,640
"'Tanrı'ları olacağım,
onlar da halkım olacak.
462
00:40:37,200 --> 00:40:42,280
"'Bu nedenle onların arasından çıkın,
onlardan ayrılın.' diyor Rab.
463
00:40:43,080 --> 00:40:46,120
"'Temiz olmayan şeylere dokunmayın,
sizi kabul edeceğim.
464
00:40:46,880 --> 00:40:51,760
"'Size baba olacağım,
siz de oğullarım ve kızlarım olacaksınız.'
465
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
"Böyle buyuruyor Kadir-i Mutlak."
466
00:40:59,520 --> 00:41:03,200
Amirim, Ansari ve Reuben'ı
öldüren nişancı Daniel.
467
00:41:03,960 --> 00:41:05,440
Thom'un koruma memuru.
468
00:41:05,920 --> 00:41:08,760
Thom'a çalışıyor ama babası Ken.
469
00:41:08,840 --> 00:41:10,600
Liderleri Ken amca.
470
00:41:11,120 --> 00:41:15,680
Chaudhary, yarım saate
Japhu Meydanı'nda buluşalım.
471
00:41:15,800 --> 00:41:16,840
Olur.
472
00:41:16,920 --> 00:41:20,120
Chaudhary, mutlu Noeller.
473
00:41:38,320 --> 00:41:39,560
MAYMUN
474
00:41:44,440 --> 00:41:46,320
Oğlum arıyor.
475
00:41:51,000 --> 00:41:52,160
Daha altı yaşında.
476
00:41:53,880 --> 00:41:55,520
Açmak mı istiyorsun?
477
00:41:57,080 --> 00:41:58,640
Mutlu Noeller mi diyeceksin?
478
00:42:07,000 --> 00:42:08,440
Bu yaptığın
479
00:42:10,200 --> 00:42:11,760
yanına...
480
00:44:11,440 --> 00:44:13,440
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
481
00:44:13,520 --> 00:44:15,520
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
33314