All language subtitles for Paatal.Lok.S02E02.Kohima.Calling.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,880
Rama, Rama, Hari...
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,600
Çalışsana it.
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,520
"Damu çocukluğundan beri
korkusuz ve cesurdu.
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
"Bir gün ormandan geçiyordu
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,360
"ve bir yavru ayı gördü.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,200
"Ayı yalnız ve korkmuştu.
7
00:00:29,280 --> 00:00:33,000
"Yavru ayıyı gören Damu
büyük bir merhamet hissetti.
8
00:00:33,080 --> 00:00:37,080
"Yavru ayıyı alıp eve getirdi.
9
00:00:37,200 --> 00:00:38,400
"Eve geldiğinde
10
00:00:38,440 --> 00:00:40,680
- "Damu'nun yanındaki...
- Kalk hadi.
11
00:00:40,760 --> 00:00:44,280
- "...ayıyı gören annesi şaşırdı.
- Git de biraz para kazan.
12
00:00:44,360 --> 00:00:48,080
"Annesi şöyle dedi,
'Oğlum, merhametini anlıyorum.
13
00:00:48,160 --> 00:00:52,160
"'Ama bir yavruyu
annesinden ayırmamalısın.
14
00:00:52,240 --> 00:00:55,280
"'İster insan yavrusu olsun, ister ayı.
15
00:00:55,360 --> 00:00:59,640
"'Anneyle çocuk arasındaki ilişki
lambayla fitil gibidir.
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,520
- "'Fitile lamba gerek...'"
- Pislik!
17
00:01:01,600 --> 00:01:04,120
- Yine mi çaldın? Konuş!
- Hayır anne.
18
00:01:04,200 --> 00:01:05,560
Aynı baban gibisin.
19
00:01:05,680 --> 00:01:08,520
Bir gün seni aramaya
eve polis gelecek. Pis hırsız.
20
00:01:08,560 --> 00:01:10,840
Hayır anne. Çalmadım. Buldum.
21
00:01:10,920 --> 00:01:12,640
Nerede buldun? Konuş.
22
00:01:13,200 --> 00:01:15,640
Kanalizasyonda, tren raylarının orada.
23
00:01:19,560 --> 00:01:22,640
Seni eşekoğlueşek,
insanlar oraya sıçmaya gidiyor.
24
00:01:22,720 --> 00:01:26,400
Bokun içinden alıp
pirinç kavanozuna mu koydun?
25
00:01:26,480 --> 00:01:27,720
Islaktı anne.
26
00:01:27,800 --> 00:01:30,920
Pirince koyunca nemini alıyor.
27
00:01:31,480 --> 00:01:33,600
Kim söyledi bunu sana?
28
00:01:33,680 --> 00:01:37,680
Herkes söylüyor ama WhatsApp'ta okudum.
29
00:01:37,760 --> 00:01:40,440
WhatsApp'ta mı okudun? Çalışıyor mu bu?
30
00:01:40,520 --> 00:01:43,000
Çalışıyor mu? Söyle.
31
00:01:43,080 --> 00:01:44,440
BİLİNMEYEN NUMARA
32
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Alo, kimsiniz?
33
00:02:00,640 --> 00:02:03,240
Delhi Polisi. Rose Lizo'nun telefonu mu?
34
00:02:08,080 --> 00:02:10,040
YERALTI DÜNYASI
35
00:02:10,120 --> 00:02:15,000
{\an8}KOHIMA ARIYOR
36
00:02:15,800 --> 00:02:18,400
{\an8}DELHI POLİSİ
37
00:02:18,440 --> 00:02:20,400
Bu Mehra tam bir dinozor.
38
00:02:20,880 --> 00:02:23,160
Bu uygulamaları anlamıyor.
39
00:02:23,240 --> 00:02:25,800
E-posta yazmak için hâlâ steno kullanıyor.
40
00:02:28,040 --> 00:02:31,360
Neyse, ben onunla konuşurum.
Bakalım ne yapabiliriz.
41
00:02:31,960 --> 00:02:32,880
Tamam.
42
00:02:36,080 --> 00:02:38,440
- Adı ne?
- Raghu Paswan amirim.
43
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
Yok, karakol amiri.
44
00:02:40,840 --> 00:02:44,640
Hathi Ram Chaudhary. Trans Yamuna
Karakolunda başkomiser, amir değil.
45
00:02:45,280 --> 00:02:47,040
Vaka hakkında ne biliyor?
46
00:02:47,120 --> 00:02:49,800
Medyaya anlattıklarımızı.
Sadece bilmesi gerekenler.
47
00:02:51,600 --> 00:02:53,720
- Onu geri çevir.
- Amirim...
48
00:02:54,760 --> 00:02:56,160
Ne oldu?
49
00:02:57,560 --> 00:03:01,120
USB belleği çıkar demeden çektiniz.
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,360
Anladım.
51
00:03:04,680 --> 00:03:07,480
Al. Ona teşekkür etmeyi unutma.
52
00:03:13,040 --> 00:03:15,240
Amirim, iki vaka bağlantılı.
53
00:03:15,320 --> 00:03:18,440
Bence onu dâhil etmek mantıklı olur.
54
00:03:18,520 --> 00:03:20,440
Bir başkomiseri katabileceğimiz
55
00:03:21,280 --> 00:03:23,320
sıradan bir vaka değil.
56
00:03:24,760 --> 00:03:25,880
Mesele Nagaland.
57
00:03:26,520 --> 00:03:29,720
Hassas bölgelerde
ne kadar zorlaşabileceğini bilmiyorsun.
58
00:03:31,120 --> 00:03:32,880
Anantnag'da büyüdüm amirim.
59
00:03:35,240 --> 00:03:39,400
Chaudhary'yle çalıştım amirim.
Saha soruşturması sağlamdır.
60
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Hatta eğitimde onun astıydım.
61
00:03:42,960 --> 00:03:45,040
HPT sınavına çalışırken.
62
00:03:46,040 --> 00:03:49,200
Onu dâhil edersek
zamandan ve kaynaktan tasarruf ederiz.
63
00:03:49,280 --> 00:03:50,920
- Zaten çok şey biliyor...
- Alo?
64
00:03:51,560 --> 00:03:53,320
Evet Bay Mehra!
65
00:03:54,440 --> 00:03:56,560
Tam sizi arayacaktım.
66
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Evet.
67
00:03:59,680 --> 00:04:00,880
Bir dakika.
68
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
- Başka bir şey var mı Imran?
- Yok amirim.
69
00:04:04,080 --> 00:04:06,160
{\an8}IMRAN ANSARI
ŞEF YARDIMCISI
70
00:04:25,920 --> 00:04:26,880
Evet Manju?
71
00:04:26,920 --> 00:04:31,240
Amirim, Jogi kaçmış.
Telefonuna ulaşılamıyor. Dükkân da kapalı.
72
00:04:31,360 --> 00:04:33,080
Etrafa sordun mu?
73
00:04:33,160 --> 00:04:35,440
Sordum. Dünden beri kapalıymış.
74
00:04:35,520 --> 00:04:39,800
Bay Tokas ev adresini bulmaya çalışıyor.
75
00:04:39,880 --> 00:04:40,760
Peki, tamam.
76
00:04:40,800 --> 00:04:44,200
Amirim, yuvarlak kabak çok ucuz.
Size alayım mı?
77
00:04:44,240 --> 00:04:45,360
Evet, al.
78
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
- Evet, karakola gelip rapor ver.
- Ne?
79
00:04:48,480 --> 00:04:50,360
- Tamam.
- Kabakları mı rapor edeyim?
80
00:04:51,360 --> 00:04:55,080
Affedersiniz, beklettim.
Çay bile ikram etmedim. Buyurun.
81
00:04:58,800 --> 00:05:01,160
Ben de en başta bombayı patlattım.
82
00:05:04,720 --> 00:05:05,800
Ofisin çok güzel.
83
00:05:08,720 --> 00:05:12,720
Trans Yamuna'daki masan...
Masanız çok sallanıyordu amirim.
84
00:05:13,240 --> 00:05:14,120
Evet.
85
00:05:16,800 --> 00:05:18,320
Karakoldakiler nasıl amirim?
86
00:05:19,800 --> 00:05:20,640
Çok iyiler.
87
00:05:22,800 --> 00:05:25,160
Virk şef yardımcısı olarak
Narkotik'e geçti.
88
00:05:25,240 --> 00:05:27,080
Evet, onunla sık görüşüyorum.
89
00:05:31,760 --> 00:05:34,400
- Eşiniz nasıl?
- Çok iyi.
90
00:05:35,280 --> 00:05:38,320
Üzgünüm, tayinden sonra
çok meşguldüm, ziyarete gelemedim.
91
00:05:38,400 --> 00:05:39,480
Ret mi etti?
92
00:05:42,840 --> 00:05:44,040
Gerçekten denedim.
93
00:05:46,200 --> 00:05:48,440
Yüksek profilli bir vaka.
94
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Üzgünüm.
95
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
Sorun değil. Denemeniz de yeter.
96
00:06:08,880 --> 00:06:11,960
Amirim, Rose Lizo'nun telefonunu bulduk.
97
00:06:12,040 --> 00:06:14,760
Yamuna iskelesinin yakınındaki
tren raylarındaymış.
98
00:06:14,840 --> 00:06:18,200
- Bir çocuk bulmuş.
- Çağrı geçmişi ve WhatsApp'a baktınız mı?
99
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
- Evet...
- Müsaadenizle.
100
00:06:23,880 --> 00:06:25,640
Amirim, bir çay için.
101
00:06:25,720 --> 00:06:28,240
Almayayım amirim.
İpucu buldum, izlemeliyim.
102
00:06:28,320 --> 00:06:30,080
Yüksek profilli olmasa da işim bu.
103
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Affedersiniz.
104
00:06:44,040 --> 00:06:46,520
AZADPUR NAKLİYE
105
00:06:47,840 --> 00:06:48,760
Hadi, gel.
106
00:07:11,160 --> 00:07:13,240
Hadi, yürü. Vaktimiz yok.
107
00:07:18,360 --> 00:07:23,120
Efendim, annem üzerine yemin ederim
bir daha yapmayacağım.
108
00:07:23,200 --> 00:07:27,320
Evladım, polise hizmet
Hindistan Ana'ya hizmettir.
109
00:07:27,400 --> 00:07:30,600
Hindistan Ana da senin annenden büyüktür.
Anladın mı Faizal Bey?
110
00:07:30,680 --> 00:07:32,600
Hadi, çabuk ol.
111
00:07:50,960 --> 00:07:53,240
Kartı unutmuşum. Kartınız var mı?
112
00:07:53,320 --> 00:07:54,640
- Kart mı?
- Evet.
113
00:07:54,720 --> 00:07:56,960
- Ne kartı?
- Kimlik kartı bile olur.
114
00:07:57,040 --> 00:07:58,080
Of ya.
115
00:07:58,760 --> 00:08:01,600
Kimlik kartı.
Başımı derde sokacaksın Faizal. Al.
116
00:08:11,960 --> 00:08:13,960
Harika! Toplan ve git.
117
00:08:32,760 --> 00:08:35,280
Hop! Kimliğim!
118
00:08:38,360 --> 00:08:39,520
İkile hadi.
119
00:09:04,000 --> 00:09:05,280
PAPPI TUR VE GEZİ ŞİRKETİ
120
00:09:24,160 --> 00:09:27,280
FATURA - Azadpur Nakliye - 56.000
121
00:09:28,040 --> 00:09:29,600
FATURA - 32.000
122
00:09:31,720 --> 00:09:33,640
FATURA - Azadpur Nakliye - 1.33.000
123
00:09:33,760 --> 00:09:36,160
PAPPI KUAFÖR
PAPPI TUR VE GEZİ ŞİRKETİ
124
00:09:47,880 --> 00:09:49,760
Efendim, biz yasal bir işletmeyiz.
125
00:09:50,360 --> 00:09:51,840
Vergi ödüyoruz.
126
00:09:51,880 --> 00:09:55,400
İnsanlar rezervasyon yaptırıp
Nagaland'e veya Tayland'a gidebilir.
127
00:09:55,480 --> 00:09:57,640
Tur şirketinin ne ilgisi var?
128
00:09:57,760 --> 00:09:59,640
Hem bir kadın kuaförüne gelirken
129
00:10:00,520 --> 00:10:02,520
kadın polis getirmelisiniz.
130
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
Söylemiş olayım.
131
00:10:07,040 --> 00:10:10,600
Dinleyin Bayan Pappi, istersem
132
00:10:11,320 --> 00:10:16,040
on dakika sonra kadın polisler,
yarım saate de arama izni gelir.
133
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Söylemiş olayım.
134
00:10:20,400 --> 00:10:23,840
Jogi 250.000 rupilik bilet almış.
135
00:10:24,480 --> 00:10:27,640
Ananas için işçi mi yolluyor,
düğün alayı mı?
136
00:10:29,640 --> 00:10:31,200
Efendim, orasını bilmem
137
00:10:31,880 --> 00:10:35,000
ama çalışanlarından günde 10-12 kişi
Nagaland'e gidip gelir.
138
00:10:35,080 --> 00:10:37,880
Faturası vardır. Yasal işletmesiniz ya.
139
00:10:38,000 --> 00:10:39,640
- Var.
- Göster.
140
00:10:50,400 --> 00:10:54,520
- Müşteri gizliliğini de korumalıyız.
- Tabii, üst sınıf hizmet ya.
141
00:10:57,120 --> 00:11:00,280
Bu bilet 8 Aralık'a.
Tren Delhi'ye ne zaman varacak?
142
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Bugün.
143
00:11:04,160 --> 00:11:05,240
Bir saate.
144
00:11:31,280 --> 00:11:32,760
Dışarıdan yemek almayacağız.
145
00:11:32,840 --> 00:11:34,720
Evden yemek getirdik.
146
00:11:37,920 --> 00:11:39,600
Tamam. Vedalaşalım.
147
00:11:39,680 --> 00:11:41,280
Valizleri say. Kaç çanta?
148
00:11:41,360 --> 00:11:42,640
- Dört.
- Dört mü?
149
00:11:42,720 --> 00:11:43,800
Piç kurusu.
150
00:11:45,320 --> 00:11:48,600
Dostum. Görürsen çaycıyı yollasana.
151
00:11:48,680 --> 00:11:51,360
Çerez de yollayayım mı? Piç kurusu!
152
00:12:05,120 --> 00:12:06,880
Gidelim. Hadi, bu taraftan.
153
00:12:07,600 --> 00:12:08,480
Ne oldu?
154
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
Arkaya bakmayın. O polis peşimizde.
155
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
Acele et.
156
00:12:24,840 --> 00:12:27,680
Hızlanın piçler. Düğün alayı değil bu.
157
00:12:33,320 --> 00:12:36,520
- Efendim, biletinizi gösterin.
- Platforma gittim.
158
00:12:36,600 --> 00:12:38,320
Platform biletini gösterin.
159
00:12:38,400 --> 00:12:41,600
- Ben polisim.
- Polis mi? Kimlik gösterin.
160
00:12:42,280 --> 00:12:43,360
Of ya...
161
00:12:44,800 --> 00:12:45,680
İşte.
162
00:12:46,880 --> 00:12:48,240
- Delhi Polisi kimliği.
- E?
163
00:12:48,320 --> 00:12:50,720
Sadece Tren Yolları Polisi girebilir.
164
00:12:50,800 --> 00:12:53,920
Deli misin be?
Ha Tren Yolları Polisi ha Delhi Polisi.
165
00:12:58,520 --> 00:13:00,840
Delhi dışarıda,
Tren Yolları içeride yetkili.
166
00:13:00,920 --> 00:13:01,920
- Anladın mı?
- Dinle.
167
00:13:02,440 --> 00:13:05,800
Trans Yamuna Karakolundan
Hathi Ram Chaudhary. Şikâyet et.
168
00:13:05,880 --> 00:13:07,160
Hop, dur!
169
00:13:14,880 --> 00:13:15,920
Devam edin.
170
00:13:16,840 --> 00:13:18,040
Sen şu tarafa.
171
00:13:27,960 --> 00:13:28,920
İçeri atın çabuk.
172
00:13:29,800 --> 00:13:31,360
Çabuk olun piçler.
173
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Arkamızda kimse yok. Gidelim!
174
00:13:47,360 --> 00:13:48,240
Pappu!
175
00:13:57,560 --> 00:14:00,680
- Bunty. Ranga ve Billa geldi mi?
- Hayır patron.
176
00:14:00,760 --> 00:14:03,760
Hâlâ mı? Kahretsin. Ağızlarına sıçacağım.
177
00:14:08,080 --> 00:14:09,920
Piçler, neredeydiniz?
178
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
Bir polis bizi takip etti.
179
00:14:11,560 --> 00:14:13,720
- Hangisi?
- Aynı polis.
180
00:14:13,800 --> 00:14:16,040
Göt herif, onu buraya mı getirdin?
181
00:14:16,120 --> 00:14:18,680
Hayır. Onu ektim.
182
00:14:18,760 --> 00:14:20,000
- Ektin mi?
- Evet.
183
00:14:20,520 --> 00:14:22,120
Ektik.
184
00:14:23,520 --> 00:14:26,120
Peşinde olduğunu bilirken
buraya niye geldin?
185
00:14:26,200 --> 00:14:27,920
- Arayamaz mıydın?
- Jogi Bey.
186
00:14:28,000 --> 00:14:30,880
Jogi Bey, yemin ederim
geçen seferki gibi kandırdık.
187
00:14:30,960 --> 00:14:32,720
Kandırmış. Orospu çocuğu.
188
00:14:35,840 --> 00:14:36,840
Çekilin.
189
00:14:38,240 --> 00:14:39,240
Tut şunu.
190
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
Al.
191
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Bu kapı niye açık?
192
00:14:48,680 --> 00:14:49,960
- Düğün mü var?
- Peki.
193
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
- Ranga, Billa, bunları götürün.
- Emredersiniz efendim.
194
00:14:54,680 --> 00:14:57,880
Depoyu bir saate boşaltıp
Hamirpur'a gidin.
195
00:14:57,960 --> 00:14:59,120
- Tamam.
- Hadi.
196
00:15:09,000 --> 00:15:12,480
Şuraya. Hadi, kımılda. Çabuk. İyi.
197
00:15:13,320 --> 00:15:15,120
Hadi, daha hızlı!
198
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
Hadi.
199
00:15:18,480 --> 00:15:20,360
- Çabuk.
- Yükleyin!
200
00:15:20,440 --> 00:15:22,120
Aferin.
201
00:15:29,160 --> 00:15:32,360
Hadi! Yükleyin!
202
00:16:32,640 --> 00:16:33,760
Çabuk!
203
00:16:36,600 --> 00:16:37,720
Şunu oraya koy.
204
00:16:38,240 --> 00:16:43,360
Önce küçük olanı çıkarın.
Yine gecikeceğiz.
205
00:17:51,760 --> 00:17:53,200
Hangi cehennemdesiniz?
206
00:17:53,280 --> 00:17:55,720
İşçiler! Kalkın!
207
00:17:59,560 --> 00:18:02,320
Kalkın piçler! Malları yükleyin hadi.
208
00:18:02,960 --> 00:18:04,400
Niye orada duruyorsun? Yürü!
209
00:18:06,240 --> 00:18:08,080
Orospu çocuğu.
210
00:18:18,440 --> 00:18:20,200
CHAUDHARY AMİRİM
211
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
Evet amirim.
212
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
- Hangi bölge?
- Amirim, Kapashera.
213
00:18:30,320 --> 00:18:32,520
Orası yetki alanımda değil.
214
00:18:33,320 --> 00:18:36,400
Bölge yetkimizde değil
ama vaka yetkimizde, değil mi?
215
00:18:37,000 --> 00:18:39,320
Alarma geçtiler. Fazla vaktimiz yok.
216
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Bakayım ne yapabilirim.
217
00:18:43,720 --> 00:18:45,080
Aç telefonu göt.
218
00:18:46,160 --> 00:18:47,080
Piç.
219
00:18:49,680 --> 00:18:52,080
JOGI BEY
220
00:18:55,440 --> 00:18:57,400
Piç, çek arabanı da kamyon geçsin.
221
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
Anahtar Ranga'da.
222
00:19:00,080 --> 00:19:02,800
JOGI BEY
223
00:19:04,760 --> 00:19:06,200
Burada kalın. Tamam mı?
224
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
- İtin şunu!
- Peki patron.
225
00:19:12,000 --> 00:19:15,080
Piçler, sizin yüzünüzden
patrondan ben fırça yiyorum.
226
00:19:17,080 --> 00:19:18,560
Patron, araba viteste.
227
00:19:21,400 --> 00:19:23,320
Ranga'yı bul, yoksa...
228
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
Ranga!
229
00:19:47,560 --> 00:19:48,800
Yukarı mı çıktı?
230
00:19:49,400 --> 00:19:50,720
Hangi cehenneme gitti?
231
00:19:50,800 --> 00:19:51,680
Ranga!
232
00:19:57,920 --> 00:19:59,800
Bu işçiler nereye gitti?
233
00:20:01,320 --> 00:20:03,760
- Evet amirim, durum ne?
- Birazdan oradayız.
234
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
İşçiler de yok. Hangi cehennemde bu?
235
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
Ranga!
236
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
Hapse girmek istemiyorsanız
sabaha kadar çıkmayın. Anlaşıldı mı?
237
00:20:37,720 --> 00:20:39,680
Sert vur piç.
238
00:20:45,560 --> 00:20:47,040
Evet, iyice çevir.
239
00:20:58,280 --> 00:21:01,160
Aç şunu!
240
00:21:02,280 --> 00:21:03,560
Nereye?
241
00:21:05,240 --> 00:21:06,960
- Çık dışarı!
- Yakalayın!
242
00:21:07,040 --> 00:21:08,520
Tyagi, tutukla şunu.
243
00:21:08,560 --> 00:21:09,880
- Yakalayın!
- Siktir!
244
00:21:10,960 --> 00:21:13,880
Çık dışarı!
245
00:21:13,960 --> 00:21:15,320
Dışarı!
246
00:21:15,440 --> 00:21:19,080
- Piç, boku yedin. Hadi.
- Hata yapıyorsunuz.
247
00:21:19,160 --> 00:21:21,040
Efendim, biz meyve şirketiyiz.
248
00:21:21,080 --> 00:21:22,000
Hadi.
249
00:21:22,080 --> 00:21:24,040
- Şuraya bakın.
- Teslimata gidiyorduk.
250
00:21:24,080 --> 00:21:26,440
- Delilik bu. Efendim.
- Dur! Kımıldama!
251
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
Orada tutun.
252
00:21:29,160 --> 00:21:31,160
- Şuraya bakın.
- Kaçıyor! Yakalayın!
253
00:21:32,760 --> 00:21:34,280
Onu arabaya götürün.
254
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
- Çakal!
- Götürün.
255
00:21:36,960 --> 00:21:38,080
Dur!
256
00:21:41,400 --> 00:21:42,560
Durun!
257
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
Nereye kaçıyorsunuz?
258
00:21:48,280 --> 00:21:51,360
Çekil. Vururum! Çekil.
259
00:21:53,640 --> 00:21:54,920
Kalk.
260
00:21:55,440 --> 00:21:57,040
- Herkesi alın.
- Kalk.
261
00:21:59,760 --> 00:22:02,280
Yürüyemiyor musun? Geç şöyle!
262
00:22:06,480 --> 00:22:08,280
- Nereye?
- Efendim!
263
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
Nereye?
264
00:22:10,280 --> 00:22:12,080
Piç!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Ansari!
266
00:22:42,440 --> 00:22:43,480
Bu tarafa bakın.
267
00:22:45,400 --> 00:22:46,920
Efendim, biraz öne lütfen.
268
00:22:54,040 --> 00:22:55,280
Teşekkürler.
269
00:23:03,760 --> 00:23:04,880
Bu tarafa efendim.
270
00:23:08,600 --> 00:23:10,520
Hey, köpeği besleme.
271
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
Sağa geçin efendim.
272
00:23:13,320 --> 00:23:15,080
Amirim, hemen dönerim. Tamam mı?
273
00:23:24,000 --> 00:23:26,080
Efendim, ikinizi alalım. Evet. Oldu.
274
00:23:26,800 --> 00:23:28,120
Harika efendim.
275
00:23:32,320 --> 00:23:33,360
İyi işti amirim.
276
00:23:37,120 --> 00:23:39,360
- Yaranız nasıl? Buz ister misiniz?
- Hayır.
277
00:23:41,160 --> 00:23:44,240
Babam beni hem dayak yemeye
hem atmaya alıştırdı.
278
00:23:51,960 --> 00:23:54,320
Protokole göre Virk'i bilgilendirmeliyim.
279
00:23:54,960 --> 00:23:56,000
Bu önemli amirim.
280
00:23:57,080 --> 00:23:59,440
Protokole uymak çok önemlidir.
281
00:24:01,520 --> 00:24:06,960
Hem bir yarış atı, yarışı kazanınca
madalya almayacağını bilir.
282
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
Ancak yemini alır.
283
00:24:12,360 --> 00:24:14,880
Yine de hayatı boyunca koşar salak.
284
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Yaşa Hindistan.
285
00:24:32,560 --> 00:24:33,840
Yaşa Hindistan.
286
00:24:40,440 --> 00:24:43,840
ANAND BHARDWAJ
MÜDÜR YARDIMCISI
287
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
Evet?
288
00:24:47,320 --> 00:24:48,800
- Amirim.
- Evet Imran?
289
00:24:48,880 --> 00:24:50,800
Önemli bir şey konuşmaya geldim.
290
00:24:54,240 --> 00:24:55,840
Kaç kere söyledim.
291
00:24:55,920 --> 00:24:58,560
Yemek verir vermez benim karşıma çıkarma.
292
00:24:59,480 --> 00:25:01,400
Piç üstüme kustu.
293
00:25:02,640 --> 00:25:04,000
Gel de temizle!
294
00:25:15,520 --> 00:25:16,520
Ne oldu amirim?
295
00:25:18,200 --> 00:25:19,800
Sorgudan bir şey çıktı mı?
296
00:25:20,880 --> 00:25:23,560
Biz sorgulamayız Ansari.
297
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
Sadece sohbet ederiz.
298
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
Mal kiminmiş?
299
00:25:27,720 --> 00:25:30,600
Dimapur'dan gelmiş.
Burada Dhruv Mallik bakıyormuş.
300
00:25:31,200 --> 00:25:32,320
Kulüpçü mü?
301
00:25:32,880 --> 00:25:34,000
Tanıyor musun?
302
00:25:35,160 --> 00:25:36,400
Onu arıyorum.
303
00:25:36,480 --> 00:25:38,600
Merak etme. Onu yakalayacağım.
304
00:25:39,320 --> 00:25:41,560
Sonra hep birlikte sohbet ederiz.
305
00:25:42,720 --> 00:25:46,520
Amirim, Dimapur'daki tedarikçiye dair
bilgi var mı? İsim veya adres?
306
00:25:47,760 --> 00:25:50,320
Adı neydi? Banwari!
307
00:25:50,960 --> 00:25:52,880
Tedarikçinin adı neydi?
308
00:25:53,000 --> 00:25:55,680
Amirim, adı Max Rizu.
309
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
Max Rizu.
310
00:25:59,600 --> 00:26:01,120
- Yaşa Hindistan.
- Chaudhary?
311
00:26:01,800 --> 00:26:03,480
- Burada ne işin var?
- Aslında...
312
00:26:03,560 --> 00:26:06,480
Joginder'i sorgulaması için
Chaudhary'yi ben çağırdım.
313
00:26:08,000 --> 00:26:09,320
Ne sıfatla?
314
00:26:09,400 --> 00:26:12,680
Bugünden itibaren
Thom cinayeti soruşturmasına katılıyor.
315
00:26:12,760 --> 00:26:14,400
Müdür Yardımcısı'nın izni var.
316
00:26:19,840 --> 00:26:23,320
Aile kavuşmasını bölüyorum
ama sorum hâlâ geçerli.
317
00:26:23,960 --> 00:26:27,080
Çünkü Joginder
Narkotik'in gözetimi altında.
318
00:26:27,800 --> 00:26:31,040
Bırakın sorgulasın.
Onun sayesinde tutuklandı.
319
00:26:35,240 --> 00:26:37,680
Fazla üstüne gitme.
Sonra bizi suçlamasınlar.
320
00:26:40,200 --> 00:26:41,520
Yaran iyileşti mi?
321
00:26:42,720 --> 00:26:43,600
Kusura bakma.
322
00:26:50,560 --> 00:26:51,680
Siktir git.
323
00:26:51,760 --> 00:26:54,400
- Raghu Paswan nerede?
- Ne?
324
00:26:54,480 --> 00:26:56,760
- Sağır mı oldun sik kafalı?
- Efendim.
325
00:26:56,840 --> 00:26:59,240
- Nerede o?
- Bilmiyorum efendim.
326
00:26:59,320 --> 00:27:02,080
Bana bak Jogi, admaın karısını öldürdünüz.
327
00:27:02,160 --> 00:27:04,160
Cinayetle suçlanacaksın piç.
328
00:27:04,240 --> 00:27:07,680
Bizimkiler sadece kadının
polise gitmesini engellemeye çalıştı.
329
00:27:08,520 --> 00:27:11,080
- Yani...
- Onlara küfredip saldırmış.
330
00:27:11,160 --> 00:27:13,200
Otobüsün altında kalıp öldü.
331
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Kazaydı, cinayet değil efendim.
332
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Efendim!
333
00:27:18,480 --> 00:27:21,880
Beş yaşında bir oğlu vardı.
Ona da anlatsana.
334
00:27:21,960 --> 00:27:24,040
Kazaydı, cinayet değildi diye.
335
00:27:25,120 --> 00:27:29,160
Raghu dört gün önce
Dimapur'a giderken kameralara yakalanmış.
336
00:27:29,240 --> 00:27:31,560
- Senin işin için. Haberin yok mu?
- Efendim?
337
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
Onu iki hafta önce kovduk.
338
00:27:35,280 --> 00:27:36,840
- Yalancı piç!
- Efendim!
339
00:27:37,680 --> 00:27:39,760
İstifa ettiğini söylemiştin.
340
00:27:39,840 --> 00:27:42,840
Şimdi de kovduğunu söylüyorsun.
Ukalalık etme!
341
00:27:44,480 --> 00:27:45,360
Özür dilerim.
342
00:27:45,440 --> 00:27:47,320
Doğruyu söyle yoksa dilini keserim.
343
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
Efendim, o yalandı.
344
00:27:49,040 --> 00:27:51,480
Şimdi doğru söylüyorum. Yemin ederim.
345
00:27:51,560 --> 00:27:55,440
Kontrol noktasında yakalandı,
biz de kovduk.
346
00:27:55,520 --> 00:27:57,680
Üzerinde 50.000 rupi buldular.
347
00:27:58,240 --> 00:28:02,720
Bıraksınlar diye Tren Yolları İdaresine
rüşvet verdim. Hanımefendinin parasıymış.
348
00:28:02,800 --> 00:28:04,840
- Hangi hanımefendi?
- Patronun sevgilisi.
349
00:28:04,920 --> 00:28:05,920
Adı ne?
350
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
Bir dakika efendim. Adı şeydi...
351
00:28:08,880 --> 00:28:11,920
Bir dakika.
Hatırlamaya çalışıyorum efendim.
352
00:28:12,000 --> 00:28:14,560
Bir dakika. Lütfen vurmayın efendim!
353
00:28:14,640 --> 00:28:20,360
Gerçekten hatırlamaya çalışıyorum.
Çiçek adıydı.
354
00:28:20,440 --> 00:28:21,800
- Rose mu?
- Çiçek...
355
00:28:22,880 --> 00:28:25,200
Rose. İyi efendim, çok iyi.
356
00:28:25,280 --> 00:28:27,560
Efendim, bana dedi ki
357
00:28:27,640 --> 00:28:32,240
her ay Dimapur'dan Rose'a
50.000 rupi getiriyormuş.
358
00:28:32,320 --> 00:28:36,120
Bay Mallik bunu öğrendi. Onu fena dövdü.
359
00:28:36,200 --> 00:28:38,280
- Sonra da onu kovdu.
- Mallik kim?
360
00:28:38,760 --> 00:28:41,520
Dhruv Mallik, patronu.
Saket'te gece kulübü var.
361
00:28:41,600 --> 00:28:44,480
Ayın altısındaki
cinayet hakkında ne biliyorsun?
362
00:28:45,160 --> 00:28:47,600
Efendim, yemin ederim,
363
00:28:48,400 --> 00:28:51,440
ben sadece nakliye işini yürütüyorum.
364
00:28:51,520 --> 00:28:54,200
İki ödememi alamadım bile efendim.
365
00:28:54,280 --> 00:28:56,960
Gevelemeyi kes. Mallik'i nerede buluruz?
366
00:28:58,000 --> 00:28:58,960
Bilmiyorum efendim.
367
00:28:59,040 --> 00:29:00,760
- Söyle!
- Efendim... Bilmiyorum.
368
00:29:01,320 --> 00:29:03,920
Manesar'da çiftlik evi var.
Virk oraya gidiyor.
369
00:29:07,600 --> 00:29:09,320
Virk'ten önce gitmeliyiz.
370
00:29:09,400 --> 00:29:12,520
Yoksa izin almak için
günlerce yalakalık yapmamız gerekir.
371
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Raghu da Rose'la kaçar.
372
00:29:21,080 --> 00:29:24,040
- Evet Satbir?
- Amirim, biri sizinle görüşmeye geldi.
373
00:29:24,120 --> 00:29:25,160
Kimmiş?
374
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Dhruv Mallik.
375
00:29:30,160 --> 00:29:33,200
{\an8}DELHI TEES HAZARI MAHKEMESİ,
İLERİYE DÖNÜK KEFALET BAŞVURUSU
376
00:29:35,680 --> 00:29:39,560
Neden bu kadar endişelisiniz de
ileriye dönük kefalete başvuruyorsunuz?
377
00:29:39,640 --> 00:29:41,800
Müvekkilim iyi niyetle geldi.
378
00:29:41,880 --> 00:29:47,000
Sorumlu bir vatandaş olarak
Delhi Polisine destek olmak istiyor.
379
00:29:49,480 --> 00:29:51,560
Rose Lizo'yla ilişkiniz nedir?
380
00:29:52,520 --> 00:29:54,320
Kulübümde hostesti.
381
00:29:55,520 --> 00:29:56,640
Onun haricinde?
382
00:29:58,960 --> 00:30:00,760
Nişanlıyım, on güne evleniyorum.
383
00:30:01,680 --> 00:30:02,880
Tebrikler.
384
00:30:04,600 --> 00:30:06,800
Rose'la 6 Aralık'ta görüştünüz mü?
385
00:30:07,360 --> 00:30:10,720
6 Aralık'ta bütün gün Noida'daydım.
Evde bir törene katıldım.
386
00:30:11,360 --> 00:30:13,960
Delil olarak pek çok ifade sunabiliriz.
387
00:30:15,600 --> 00:30:18,680
O akşam Rose'u 18 kez aramışsınız. Neden?
388
00:30:19,400 --> 00:30:22,280
Kulüpten biraz para alıp kaçmış.
389
00:30:22,760 --> 00:30:24,960
- O yüzden aramış.
- Şikâyette bulundunuz mu?
390
00:30:26,000 --> 00:30:26,840
Hayır.
391
00:30:27,440 --> 00:30:29,920
Biz saygın insanlarız.
392
00:30:30,600 --> 00:30:32,520
Lütfen kusura bakmayın ama polis...
393
00:30:32,600 --> 00:30:34,320
Neden kusura bakalım?
394
00:30:35,160 --> 00:30:38,400
Sizin gibi saygın insanlardan
hakaret işitmeye alışkınız.
395
00:30:39,720 --> 00:30:41,120
Ya Raghu Paswan?
396
00:30:42,800 --> 00:30:44,000
Kız onunla kaçtı.
397
00:30:44,680 --> 00:30:47,080
Kulübümde temizlikçiydi.
398
00:30:47,160 --> 00:30:49,240
- Rose işe aldırmıştı.
- Ya Joginder?
399
00:30:49,320 --> 00:30:50,440
Eski bir tedarikçidir.
400
00:30:51,320 --> 00:30:53,720
Mutfak ve kokteyller için meyve sağlar.
401
00:30:53,800 --> 00:30:55,960
Gerçekten mi? O başka türlü anlattı.
402
00:30:57,920 --> 00:31:01,080
Demokrasinin sorunu bu işte.
Herkes istediğini söylüyor.
403
00:31:02,400 --> 00:31:03,440
Evet, doğru.
404
00:31:06,680 --> 00:31:08,880
- Kefaleti onaylayın.
- Emredersiniz.
405
00:31:09,760 --> 00:31:11,640
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
406
00:31:16,560 --> 00:31:19,280
Daha şikâyetçi bile olunmadan
kefaletle çıkıyorlar.
407
00:31:20,000 --> 00:31:22,600
O piçin telefon konumuna bakın.
408
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
Bakalım o gece neredeymiş.
409
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
Affedersin.
410
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
Evet amirim?
411
00:31:33,480 --> 00:31:35,360
Ne? Nerede?
412
00:31:36,960 --> 00:31:38,480
TV... Bakarım amirim.
413
00:31:40,840 --> 00:31:44,520
{\an8}Biz Naga'yız, Nagaland bizim.
414
00:31:45,320 --> 00:31:47,960
{\an8}Paralı askerlerin sömürmesine
izin vermeyeceğiz.
415
00:31:48,560 --> 00:31:50,520
{\an8}O hain Jonathan Thom,
416
00:31:50,600 --> 00:31:54,240
{\an8}gözü doymak bilmediğinden
halkımızı kandırıyordu.
417
00:31:55,640 --> 00:31:57,880
{\an8}Seyirci mi kalacaktık?
418
00:31:57,960 --> 00:32:01,760
{\an8}Bu üç şahıs, Nagaland İş Zirvesi'ne
katılmaya karar verdiği için
419
00:32:01,840 --> 00:32:04,760
{\an8}6 Aralık'ta Jonathan Thom'u
öldürdüklerini itiraf ettiler.
420
00:32:04,840 --> 00:32:07,280
Videodaki Naga dilinde konuşan adam
421
00:32:07,360 --> 00:32:10,200
Jonathan Thom'un
Nagaland'e ihanet ettiğini söyledi.
422
00:32:10,280 --> 00:32:12,400
Ayrıca grubunun...
423
00:32:12,480 --> 00:32:16,920
Bu çocuklar devrimi video oyunu sanıyor.
424
00:32:18,760 --> 00:32:22,240
Bu oyunu onlarca yıldır
oynadığımızı anlamıyorlar.
425
00:32:23,720 --> 00:32:25,280
Elimize bir şey geçmedi.
426
00:32:26,000 --> 00:32:29,720
Halkımızdan on binlercesini
kaybettiğimizle kaldık.
427
00:32:30,320 --> 00:32:32,800
Jonathan Thom'un oğlu hakkında
ne düşünüyorsunuz?
428
00:32:32,880 --> 00:32:37,120
Kendi partisini kurunca
babasıyla herkesin içinde ayrı düştüler.
429
00:32:37,200 --> 00:32:42,040
Bay Thom
görüşmelere katılmaya karar verince...
430
00:32:42,120 --> 00:32:45,320
Reuben, babasının
Nagaland'e ihanet ettiğini söyledi.
431
00:32:48,840 --> 00:32:51,200
Ama aileler böyledir, kavga ederler.
432
00:32:51,800 --> 00:32:56,000
Kesinlikle. Bu aileyi
ikimiz de çok iyi tanıyoruz.
433
00:32:56,080 --> 00:32:58,840
Reuben sinirli bir çocuk
ama böyle bir şeyi asla yapmaz.
434
00:32:59,680 --> 00:33:05,160
Amirim, videonun ardındaki şahısları
tespit etmeye çalışıyoruz sadece.
435
00:33:05,840 --> 00:33:07,800
Bir de bu kızın Nagaland Sadan'daki
436
00:33:07,880 --> 00:33:10,400
görüntülerde olan
Rose Lizo olup olmadığını.
437
00:33:10,480 --> 00:33:11,480
Bu önemli amirim.
438
00:33:12,080 --> 00:33:15,240
Yani Rose Lizo şu an Nagaland'de mi?
439
00:33:16,200 --> 00:33:17,280
Kuvvetle muhtemel.
440
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
Nagaland halkı Jonathan'ı çok severdi.
441
00:33:20,400 --> 00:33:23,120
Rose Lizo gerçekten Jonathan'ın katiliyse
442
00:33:23,680 --> 00:33:27,680
Nagaland şu an olmak isteyeceği son yer.
443
00:33:36,440 --> 00:33:37,920
{\an8}HAFTALIK NAGALAND
444
00:33:47,800 --> 00:33:49,280
Sadece 100 rupi efendim.
445
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
Bu kız için mi?
446
00:33:54,240 --> 00:33:55,840
Beni öyle biri mi sandın?
447
00:33:55,920 --> 00:33:59,840
Tabii ki hayır efendim. Dergi için dedim.
448
00:33:59,920 --> 00:34:04,560
Eşiniz yeni moda trendlerine
bakmak isteyebilir.
449
00:34:05,320 --> 00:34:09,000
Sence eşime yakışır mı?
450
00:34:09,080 --> 00:34:11,480
Hayır efendim! Hiç de bile.
451
00:34:12,920 --> 00:34:15,600
Yani eşime yakışmaz mı?
452
00:34:15,640 --> 00:34:18,320
Neden? Çirkin mi yani?
453
00:34:18,400 --> 00:34:23,400
Hayır efendim. Yani...
454
00:34:24,000 --> 00:34:27,360
Evet, ben Rose. Dimapur'a geldim...
455
00:34:27,440 --> 00:34:31,080
Eşinize hediyem olsun.
456
00:34:31,160 --> 00:34:32,800
- Emin misin?
- Tabii efendim.
457
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
- Gerçekten mi?
- Evet.
458
00:34:36,800 --> 00:34:38,760
Eşim adına teşekkür ederim.
459
00:34:52,160 --> 00:34:54,480
ARANIYOR
ROSE LIZO
460
00:35:14,200 --> 00:35:15,960
Nerede o kız?
461
00:35:16,520 --> 00:35:19,120
Kim efendim? Eşiniz mi? Evdedir.
462
00:35:19,160 --> 00:35:21,920
O kız, salak. Telefondaki kız.
463
00:35:26,080 --> 00:35:29,040
Hayır abla. Sabahları midem çok bulanıyor.
464
00:35:31,800 --> 00:35:35,600
Evet, annem karabiberli tatlı falan yaptı.
465
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
Sabahları onu yiyorum.
466
00:35:37,120 --> 00:35:38,600
- Manju.
- Amirim.
467
00:35:38,640 --> 00:35:41,120
- Raghu Paswan'ın dosyası nerede?
- Masanızda.
468
00:35:41,960 --> 00:35:43,800
Abla, bir saate arayayım seni.
469
00:35:56,840 --> 00:35:58,200
- Manju!
- Amirim?
470
00:36:01,360 --> 00:36:04,400
- Buyurun.
- Bu çocuk neden hâlâ burada?
471
00:36:04,480 --> 00:36:08,080
Raghu'nun akrabalarını
aramanı söylemiştim. Kishor'u.
472
00:36:08,160 --> 00:36:11,960
Onu aradım ama çocuğa bakmayı reddediyor.
473
00:36:12,040 --> 00:36:14,320
Zaten yanında üç kişi kalıyormuş.
474
00:36:16,120 --> 00:36:20,640
Dedesiyle ninesi Bihar'da.
Gelemiyorlar. Dedesi hastaymış.
475
00:36:20,680 --> 00:36:23,440
Amirim, çocuğu bırakamadım.
476
00:36:25,160 --> 00:36:26,840
Ben de anne olacağım.
477
00:36:26,920 --> 00:36:31,160
İki gündür ona tatlı getiriyorum.
Kendisine sorabilirsiniz.
478
00:36:31,280 --> 00:36:32,200
Tamam, peki.
479
00:36:32,320 --> 00:36:34,920
Yine mi işedin canım?
480
00:36:37,840 --> 00:36:41,760
- Patparganj'daki çocuk merkezi...
- Çocuk bakımevi amirim.
481
00:36:41,840 --> 00:36:45,560
Onları aradım.
Soğuk olduğu için boş yatakları yokmuş.
482
00:36:45,640 --> 00:36:47,680
Yerde yatar, dediler.
483
00:36:48,200 --> 00:36:49,120
Seemapuri'deki?
484
00:36:49,160 --> 00:36:53,360
Ünlerini biliyorsunuz.
Geçen yıl iki vaka...
485
00:36:53,440 --> 00:36:54,560
Evet, anladım.
486
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Geciktin.
487
00:37:24,880 --> 00:37:26,520
Aklını mı kaçırdın?
488
00:37:26,600 --> 00:37:28,920
Ya babası gelip boğazımı keserse?
489
00:37:29,000 --> 00:37:30,560
Nereden gelecek?
490
00:37:30,640 --> 00:37:33,760
Oğlunu o kadar sevseydi yanında götürürdü.
491
00:37:33,840 --> 00:37:35,160
Böyle kaçmazdı.
492
00:37:36,080 --> 00:37:38,600
Öksüz bir çocuk. Anla lütfen.
493
00:37:38,640 --> 00:37:42,200
Siddharth gittiğinden beri
yalnız hissettiğini söylüyordun.
494
00:37:43,120 --> 00:37:44,840
Oğlumu özlüyorum.
495
00:37:45,600 --> 00:37:48,040
Bütün köyün anası olmak istemiyorum.
496
00:37:51,120 --> 00:37:55,640
Sadece birkaç günlüğüne.
İki güne bakımevi bulurum.
497
00:37:55,680 --> 00:37:58,920
O kadarcık.
Sen yapamayacaksan ben bakayım.
498
00:37:59,000 --> 00:38:02,360
Ne olacak ki? Günde iki kere
yemek verilecek. Ben yaparım.
499
00:38:06,520 --> 00:38:07,520
İki gün.
500
00:38:08,640 --> 00:38:09,520
Emin misin?
501
00:38:21,000 --> 00:38:22,800
- Alo?
- Evet, söyle.
502
00:38:22,880 --> 00:38:25,640
Rose Lizo, Nagaland'de görülmüş.
503
00:38:25,760 --> 00:38:29,000
Bilet yolluyorum. ŞY Ansari,
yarın sabah havaalanında olacak.
504
00:38:29,080 --> 00:38:30,640
- Yarın sabah mı?
- Evet.
505
00:38:31,600 --> 00:38:33,840
- Tamam. Yaşa Hindistan.
- Yaşa Hindistan.
506
00:38:35,400 --> 00:38:36,280
Ne oldu?
507
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
Sabah Nagaland'e gitmem gerek.
508
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
509
00:41:14,880 --> 00:41:16,880
Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram
36947