All language subtitles for Paatal.Lok.S02E02.Kohima.Calling.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:12,880 Rama, Rama, Hari... 2 00:00:14,480 --> 00:00:15,600 Çalışsana it. 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,520 "Damu çocukluğundan beri korkusuz ve cesurdu. 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,200 "Bir gün ormandan geçiyordu 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,360 "ve bir yavru ayı gördü. 6 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 "Ayı yalnız ve korkmuştu. 7 00:00:29,280 --> 00:00:33,000 "Yavru ayıyı gören Damu büyük bir merhamet hissetti. 8 00:00:33,080 --> 00:00:37,080 "Yavru ayıyı alıp eve getirdi. 9 00:00:37,200 --> 00:00:38,400 "Eve geldiğinde 10 00:00:38,440 --> 00:00:40,680 - "Damu'nun yanındaki... - Kalk hadi. 11 00:00:40,760 --> 00:00:44,280 - "...ayıyı gören annesi şaşırdı. - Git de biraz para kazan. 12 00:00:44,360 --> 00:00:48,080 "Annesi şöyle dedi, 'Oğlum, merhametini anlıyorum. 13 00:00:48,160 --> 00:00:52,160 "'Ama bir yavruyu annesinden ayırmamalısın. 14 00:00:52,240 --> 00:00:55,280 "'İster insan yavrusu olsun, ister ayı. 15 00:00:55,360 --> 00:00:59,640 "'Anneyle çocuk arasındaki ilişki lambayla fitil gibidir. 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,520 - "'Fitile lamba gerek...'" - Pislik! 17 00:01:01,600 --> 00:01:04,120 - Yine mi çaldın? Konuş! - Hayır anne. 18 00:01:04,200 --> 00:01:05,560 Aynı baban gibisin. 19 00:01:05,680 --> 00:01:08,520 Bir gün seni aramaya eve polis gelecek. Pis hırsız. 20 00:01:08,560 --> 00:01:10,840 Hayır anne. Çalmadım. Buldum. 21 00:01:10,920 --> 00:01:12,640 Nerede buldun? Konuş. 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,640 Kanalizasyonda, tren raylarının orada. 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,640 Seni eşekoğlueşek, insanlar oraya sıçmaya gidiyor. 24 00:01:22,720 --> 00:01:26,400 Bokun içinden alıp pirinç kavanozuna mu koydun? 25 00:01:26,480 --> 00:01:27,720 Islaktı anne. 26 00:01:27,800 --> 00:01:30,920 Pirince koyunca nemini alıyor. 27 00:01:31,480 --> 00:01:33,600 Kim söyledi bunu sana? 28 00:01:33,680 --> 00:01:37,680 Herkes söylüyor ama WhatsApp'ta okudum. 29 00:01:37,760 --> 00:01:40,440 WhatsApp'ta mı okudun? Çalışıyor mu bu? 30 00:01:40,520 --> 00:01:43,000 Çalışıyor mu? Söyle. 31 00:01:43,080 --> 00:01:44,440 BİLİNMEYEN NUMARA 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Alo, kimsiniz? 33 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 Delhi Polisi. Rose Lizo'nun telefonu mu? 34 00:02:08,080 --> 00:02:10,040 YERALTI DÜNYASI 35 00:02:10,120 --> 00:02:15,000 {\an8}KOHIMA ARIYOR 36 00:02:15,800 --> 00:02:18,400 {\an8}DELHI POLİSİ 37 00:02:18,440 --> 00:02:20,400 Bu Mehra tam bir dinozor. 38 00:02:20,880 --> 00:02:23,160 Bu uygulamaları anlamıyor. 39 00:02:23,240 --> 00:02:25,800 E-posta yazmak için hâlâ steno kullanıyor. 40 00:02:28,040 --> 00:02:31,360 Neyse, ben onunla konuşurum. Bakalım ne yapabiliriz. 41 00:02:31,960 --> 00:02:32,880 Tamam. 42 00:02:36,080 --> 00:02:38,440 - Adı ne? - Raghu Paswan amirim. 43 00:02:39,040 --> 00:02:40,040 Yok, karakol amiri. 44 00:02:40,840 --> 00:02:44,640 Hathi Ram Chaudhary. Trans Yamuna Karakolunda başkomiser, amir değil. 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,040 Vaka hakkında ne biliyor? 46 00:02:47,120 --> 00:02:49,800 Medyaya anlattıklarımızı. Sadece bilmesi gerekenler. 47 00:02:51,600 --> 00:02:53,720 - Onu geri çevir. - Amirim... 48 00:02:54,760 --> 00:02:56,160 Ne oldu? 49 00:02:57,560 --> 00:03:01,120 USB belleği çıkar demeden çektiniz. 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,360 Anladım. 51 00:03:04,680 --> 00:03:07,480 Al. Ona teşekkür etmeyi unutma. 52 00:03:13,040 --> 00:03:15,240 Amirim, iki vaka bağlantılı. 53 00:03:15,320 --> 00:03:18,440 Bence onu dâhil etmek mantıklı olur. 54 00:03:18,520 --> 00:03:20,440 Bir başkomiseri katabileceğimiz 55 00:03:21,280 --> 00:03:23,320 sıradan bir vaka değil. 56 00:03:24,760 --> 00:03:25,880 Mesele Nagaland. 57 00:03:26,520 --> 00:03:29,720 Hassas bölgelerde ne kadar zorlaşabileceğini bilmiyorsun. 58 00:03:31,120 --> 00:03:32,880 Anantnag'da büyüdüm amirim. 59 00:03:35,240 --> 00:03:39,400 Chaudhary'yle çalıştım amirim. Saha soruşturması sağlamdır. 60 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Hatta eğitimde onun astıydım. 61 00:03:42,960 --> 00:03:45,040 HPT sınavına çalışırken. 62 00:03:46,040 --> 00:03:49,200 Onu dâhil edersek zamandan ve kaynaktan tasarruf ederiz. 63 00:03:49,280 --> 00:03:50,920 - Zaten çok şey biliyor... - Alo? 64 00:03:51,560 --> 00:03:53,320 Evet Bay Mehra! 65 00:03:54,440 --> 00:03:56,560 Tam sizi arayacaktım. 66 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 Evet. 67 00:03:59,680 --> 00:04:00,880 Bir dakika. 68 00:04:01,520 --> 00:04:04,000 - Başka bir şey var mı Imran? - Yok amirim. 69 00:04:04,080 --> 00:04:06,160 {\an8}IMRAN ANSARI ŞEF YARDIMCISI 70 00:04:25,920 --> 00:04:26,880 Evet Manju? 71 00:04:26,920 --> 00:04:31,240 Amirim, Jogi kaçmış. Telefonuna ulaşılamıyor. Dükkân da kapalı. 72 00:04:31,360 --> 00:04:33,080 Etrafa sordun mu? 73 00:04:33,160 --> 00:04:35,440 Sordum. Dünden beri kapalıymış. 74 00:04:35,520 --> 00:04:39,800 Bay Tokas ev adresini bulmaya çalışıyor. 75 00:04:39,880 --> 00:04:40,760 Peki, tamam. 76 00:04:40,800 --> 00:04:44,200 Amirim, yuvarlak kabak çok ucuz. Size alayım mı? 77 00:04:44,240 --> 00:04:45,360 Evet, al. 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,360 - Evet, karakola gelip rapor ver. - Ne? 79 00:04:48,480 --> 00:04:50,360 - Tamam. - Kabakları mı rapor edeyim? 80 00:04:51,360 --> 00:04:55,080 Affedersiniz, beklettim. Çay bile ikram etmedim. Buyurun. 81 00:04:58,800 --> 00:05:01,160 Ben de en başta bombayı patlattım. 82 00:05:04,720 --> 00:05:05,800 Ofisin çok güzel. 83 00:05:08,720 --> 00:05:12,720 Trans Yamuna'daki masan... Masanız çok sallanıyordu amirim. 84 00:05:13,240 --> 00:05:14,120 Evet. 85 00:05:16,800 --> 00:05:18,320 Karakoldakiler nasıl amirim? 86 00:05:19,800 --> 00:05:20,640 Çok iyiler. 87 00:05:22,800 --> 00:05:25,160 Virk şef yardımcısı olarak Narkotik'e geçti. 88 00:05:25,240 --> 00:05:27,080 Evet, onunla sık görüşüyorum. 89 00:05:31,760 --> 00:05:34,400 - Eşiniz nasıl? - Çok iyi. 90 00:05:35,280 --> 00:05:38,320 Üzgünüm, tayinden sonra çok meşguldüm, ziyarete gelemedim. 91 00:05:38,400 --> 00:05:39,480 Ret mi etti? 92 00:05:42,840 --> 00:05:44,040 Gerçekten denedim. 93 00:05:46,200 --> 00:05:48,440 Yüksek profilli bir vaka. 94 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 Üzgünüm. 95 00:05:59,960 --> 00:06:01,920 Sorun değil. Denemeniz de yeter. 96 00:06:08,880 --> 00:06:11,960 Amirim, Rose Lizo'nun telefonunu bulduk. 97 00:06:12,040 --> 00:06:14,760 Yamuna iskelesinin yakınındaki tren raylarındaymış. 98 00:06:14,840 --> 00:06:18,200 - Bir çocuk bulmuş. - Çağrı geçmişi ve WhatsApp'a baktınız mı? 99 00:06:21,400 --> 00:06:23,800 - Evet... - Müsaadenizle. 100 00:06:23,880 --> 00:06:25,640 Amirim, bir çay için. 101 00:06:25,720 --> 00:06:28,240 Almayayım amirim. İpucu buldum, izlemeliyim. 102 00:06:28,320 --> 00:06:30,080 Yüksek profilli olmasa da işim bu. 103 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Affedersiniz. 104 00:06:44,040 --> 00:06:46,520 AZADPUR NAKLİYE 105 00:06:47,840 --> 00:06:48,760 Hadi, gel. 106 00:07:11,160 --> 00:07:13,240 Hadi, yürü. Vaktimiz yok. 107 00:07:18,360 --> 00:07:23,120 Efendim, annem üzerine yemin ederim bir daha yapmayacağım. 108 00:07:23,200 --> 00:07:27,320 Evladım, polise hizmet Hindistan Ana'ya hizmettir. 109 00:07:27,400 --> 00:07:30,600 Hindistan Ana da senin annenden büyüktür. Anladın mı Faizal Bey? 110 00:07:30,680 --> 00:07:32,600 Hadi, çabuk ol. 111 00:07:50,960 --> 00:07:53,240 Kartı unutmuşum. Kartınız var mı? 112 00:07:53,320 --> 00:07:54,640 - Kart mı? - Evet. 113 00:07:54,720 --> 00:07:56,960 - Ne kartı? - Kimlik kartı bile olur. 114 00:07:57,040 --> 00:07:58,080 Of ya. 115 00:07:58,760 --> 00:08:01,600 Kimlik kartı. Başımı derde sokacaksın Faizal. Al. 116 00:08:11,960 --> 00:08:13,960 Harika! Toplan ve git. 117 00:08:32,760 --> 00:08:35,280 Hop! Kimliğim! 118 00:08:38,360 --> 00:08:39,520 İkile hadi. 119 00:09:04,000 --> 00:09:05,280 PAPPI TUR VE GEZİ ŞİRKETİ 120 00:09:24,160 --> 00:09:27,280 FATURA - Azadpur Nakliye - 56.000 121 00:09:28,040 --> 00:09:29,600 FATURA - 32.000 122 00:09:31,720 --> 00:09:33,640 FATURA - Azadpur Nakliye - 1.33.000 123 00:09:33,760 --> 00:09:36,160 PAPPI KUAFÖR PAPPI TUR VE GEZİ ŞİRKETİ 124 00:09:47,880 --> 00:09:49,760 Efendim, biz yasal bir işletmeyiz. 125 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 Vergi ödüyoruz. 126 00:09:51,880 --> 00:09:55,400 İnsanlar rezervasyon yaptırıp Nagaland'e veya Tayland'a gidebilir. 127 00:09:55,480 --> 00:09:57,640 Tur şirketinin ne ilgisi var? 128 00:09:57,760 --> 00:09:59,640 Hem bir kadın kuaförüne gelirken 129 00:10:00,520 --> 00:10:02,520 kadın polis getirmelisiniz. 130 00:10:03,760 --> 00:10:04,760 Söylemiş olayım. 131 00:10:07,040 --> 00:10:10,600 Dinleyin Bayan Pappi, istersem 132 00:10:11,320 --> 00:10:16,040 on dakika sonra kadın polisler, yarım saate de arama izni gelir. 133 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Söylemiş olayım. 134 00:10:20,400 --> 00:10:23,840 Jogi 250.000 rupilik bilet almış. 135 00:10:24,480 --> 00:10:27,640 Ananas için işçi mi yolluyor, düğün alayı mı? 136 00:10:29,640 --> 00:10:31,200 Efendim, orasını bilmem 137 00:10:31,880 --> 00:10:35,000 ama çalışanlarından günde 10-12 kişi Nagaland'e gidip gelir. 138 00:10:35,080 --> 00:10:37,880 Faturası vardır. Yasal işletmesiniz ya. 139 00:10:38,000 --> 00:10:39,640 - Var. - Göster. 140 00:10:50,400 --> 00:10:54,520 - Müşteri gizliliğini de korumalıyız. - Tabii, üst sınıf hizmet ya. 141 00:10:57,120 --> 00:11:00,280 Bu bilet 8 Aralık'a. Tren Delhi'ye ne zaman varacak? 142 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Bugün. 143 00:11:04,160 --> 00:11:05,240 Bir saate. 144 00:11:31,280 --> 00:11:32,760 Dışarıdan yemek almayacağız. 145 00:11:32,840 --> 00:11:34,720 Evden yemek getirdik. 146 00:11:37,920 --> 00:11:39,600 Tamam. Vedalaşalım. 147 00:11:39,680 --> 00:11:41,280 Valizleri say. Kaç çanta? 148 00:11:41,360 --> 00:11:42,640 - Dört. - Dört mü? 149 00:11:42,720 --> 00:11:43,800 Piç kurusu. 150 00:11:45,320 --> 00:11:48,600 Dostum. Görürsen çaycıyı yollasana. 151 00:11:48,680 --> 00:11:51,360 Çerez de yollayayım mı? Piç kurusu! 152 00:12:05,120 --> 00:12:06,880 Gidelim. Hadi, bu taraftan. 153 00:12:07,600 --> 00:12:08,480 Ne oldu? 154 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 Arkaya bakmayın. O polis peşimizde. 155 00:12:13,560 --> 00:12:14,560 Acele et. 156 00:12:24,840 --> 00:12:27,680 Hızlanın piçler. Düğün alayı değil bu. 157 00:12:33,320 --> 00:12:36,520 - Efendim, biletinizi gösterin. - Platforma gittim. 158 00:12:36,600 --> 00:12:38,320 Platform biletini gösterin. 159 00:12:38,400 --> 00:12:41,600 - Ben polisim. - Polis mi? Kimlik gösterin. 160 00:12:42,280 --> 00:12:43,360 Of ya... 161 00:12:44,800 --> 00:12:45,680 İşte. 162 00:12:46,880 --> 00:12:48,240 - Delhi Polisi kimliği. - E? 163 00:12:48,320 --> 00:12:50,720 Sadece Tren Yolları Polisi girebilir. 164 00:12:50,800 --> 00:12:53,920 Deli misin be? Ha Tren Yolları Polisi ha Delhi Polisi. 165 00:12:58,520 --> 00:13:00,840 Delhi dışarıda, Tren Yolları içeride yetkili. 166 00:13:00,920 --> 00:13:01,920 - Anladın mı? - Dinle. 167 00:13:02,440 --> 00:13:05,800 Trans Yamuna Karakolundan Hathi Ram Chaudhary. Şikâyet et. 168 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 Hop, dur! 169 00:13:14,880 --> 00:13:15,920 Devam edin. 170 00:13:16,840 --> 00:13:18,040 Sen şu tarafa. 171 00:13:27,960 --> 00:13:28,920 İçeri atın çabuk. 172 00:13:29,800 --> 00:13:31,360 Çabuk olun piçler. 173 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Arkamızda kimse yok. Gidelim! 174 00:13:47,360 --> 00:13:48,240 Pappu! 175 00:13:57,560 --> 00:14:00,680 - Bunty. Ranga ve Billa geldi mi? - Hayır patron. 176 00:14:00,760 --> 00:14:03,760 Hâlâ mı? Kahretsin. Ağızlarına sıçacağım. 177 00:14:08,080 --> 00:14:09,920 Piçler, neredeydiniz? 178 00:14:10,000 --> 00:14:11,480 Bir polis bizi takip etti. 179 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 - Hangisi? - Aynı polis. 180 00:14:13,800 --> 00:14:16,040 Göt herif, onu buraya mı getirdin? 181 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 Hayır. Onu ektim. 182 00:14:18,760 --> 00:14:20,000 - Ektin mi? - Evet. 183 00:14:20,520 --> 00:14:22,120 Ektik. 184 00:14:23,520 --> 00:14:26,120 Peşinde olduğunu bilirken buraya niye geldin? 185 00:14:26,200 --> 00:14:27,920 - Arayamaz mıydın? - Jogi Bey. 186 00:14:28,000 --> 00:14:30,880 Jogi Bey, yemin ederim geçen seferki gibi kandırdık. 187 00:14:30,960 --> 00:14:32,720 Kandırmış. Orospu çocuğu. 188 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Çekilin. 189 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 Tut şunu. 190 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 Al. 191 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Bu kapı niye açık? 192 00:14:48,680 --> 00:14:49,960 - Düğün mü var? - Peki. 193 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 - Ranga, Billa, bunları götürün. - Emredersiniz efendim. 194 00:14:54,680 --> 00:14:57,880 Depoyu bir saate boşaltıp Hamirpur'a gidin. 195 00:14:57,960 --> 00:14:59,120 - Tamam. - Hadi. 196 00:15:09,000 --> 00:15:12,480 Şuraya. Hadi, kımılda. Çabuk. İyi. 197 00:15:13,320 --> 00:15:15,120 Hadi, daha hızlı! 198 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Hadi. 199 00:15:18,480 --> 00:15:20,360 - Çabuk. - Yükleyin! 200 00:15:20,440 --> 00:15:22,120 Aferin. 201 00:15:29,160 --> 00:15:32,360 Hadi! Yükleyin! 202 00:16:32,640 --> 00:16:33,760 Çabuk! 203 00:16:36,600 --> 00:16:37,720 Şunu oraya koy. 204 00:16:38,240 --> 00:16:43,360 Önce küçük olanı çıkarın. Yine gecikeceğiz. 205 00:17:51,760 --> 00:17:53,200 Hangi cehennemdesiniz? 206 00:17:53,280 --> 00:17:55,720 İşçiler! Kalkın! 207 00:17:59,560 --> 00:18:02,320 Kalkın piçler! Malları yükleyin hadi. 208 00:18:02,960 --> 00:18:04,400 Niye orada duruyorsun? Yürü! 209 00:18:06,240 --> 00:18:08,080 Orospu çocuğu. 210 00:18:18,440 --> 00:18:20,200 CHAUDHARY AMİRİM 211 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 Evet amirim. 212 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 - Hangi bölge? - Amirim, Kapashera. 213 00:18:30,320 --> 00:18:32,520 Orası yetki alanımda değil. 214 00:18:33,320 --> 00:18:36,400 Bölge yetkimizde değil ama vaka yetkimizde, değil mi? 215 00:18:37,000 --> 00:18:39,320 Alarma geçtiler. Fazla vaktimiz yok. 216 00:18:39,880 --> 00:18:41,040 Bakayım ne yapabilirim. 217 00:18:43,720 --> 00:18:45,080 Aç telefonu göt. 218 00:18:46,160 --> 00:18:47,080 Piç. 219 00:18:49,680 --> 00:18:52,080 JOGI BEY 220 00:18:55,440 --> 00:18:57,400 Piç, çek arabanı da kamyon geçsin. 221 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 Anahtar Ranga'da. 222 00:19:00,080 --> 00:19:02,800 JOGI BEY 223 00:19:04,760 --> 00:19:06,200 Burada kalın. Tamam mı? 224 00:19:08,720 --> 00:19:11,000 - İtin şunu! - Peki patron. 225 00:19:12,000 --> 00:19:15,080 Piçler, sizin yüzünüzden patrondan ben fırça yiyorum. 226 00:19:17,080 --> 00:19:18,560 Patron, araba viteste. 227 00:19:21,400 --> 00:19:23,320 Ranga'yı bul, yoksa... 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 Ranga! 229 00:19:47,560 --> 00:19:48,800 Yukarı mı çıktı? 230 00:19:49,400 --> 00:19:50,720 Hangi cehenneme gitti? 231 00:19:50,800 --> 00:19:51,680 Ranga! 232 00:19:57,920 --> 00:19:59,800 Bu işçiler nereye gitti? 233 00:20:01,320 --> 00:20:03,760 - Evet amirim, durum ne? - Birazdan oradayız. 234 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 İşçiler de yok. Hangi cehennemde bu? 235 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 Ranga! 236 00:20:24,640 --> 00:20:28,560 Hapse girmek istemiyorsanız sabaha kadar çıkmayın. Anlaşıldı mı? 237 00:20:37,720 --> 00:20:39,680 Sert vur piç. 238 00:20:45,560 --> 00:20:47,040 Evet, iyice çevir. 239 00:20:58,280 --> 00:21:01,160 Aç şunu! 240 00:21:02,280 --> 00:21:03,560 Nereye? 241 00:21:05,240 --> 00:21:06,960 - Çık dışarı! - Yakalayın! 242 00:21:07,040 --> 00:21:08,520 Tyagi, tutukla şunu. 243 00:21:08,560 --> 00:21:09,880 - Yakalayın! - Siktir! 244 00:21:10,960 --> 00:21:13,880 Çık dışarı! 245 00:21:13,960 --> 00:21:15,320 Dışarı! 246 00:21:15,440 --> 00:21:19,080 - Piç, boku yedin. Hadi. - Hata yapıyorsunuz. 247 00:21:19,160 --> 00:21:21,040 Efendim, biz meyve şirketiyiz. 248 00:21:21,080 --> 00:21:22,000 Hadi. 249 00:21:22,080 --> 00:21:24,040 - Şuraya bakın. - Teslimata gidiyorduk. 250 00:21:24,080 --> 00:21:26,440 - Delilik bu. Efendim. - Dur! Kımıldama! 251 00:21:27,160 --> 00:21:29,080 Orada tutun. 252 00:21:29,160 --> 00:21:31,160 - Şuraya bakın. - Kaçıyor! Yakalayın! 253 00:21:32,760 --> 00:21:34,280 Onu arabaya götürün. 254 00:21:34,800 --> 00:21:36,880 - Çakal! - Götürün. 255 00:21:36,960 --> 00:21:38,080 Dur! 256 00:21:41,400 --> 00:21:42,560 Durun! 257 00:21:43,800 --> 00:21:45,400 Nereye kaçıyorsunuz? 258 00:21:48,280 --> 00:21:51,360 Çekil. Vururum! Çekil. 259 00:21:53,640 --> 00:21:54,920 Kalk. 260 00:21:55,440 --> 00:21:57,040 - Herkesi alın. - Kalk. 261 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Yürüyemiyor musun? Geç şöyle! 262 00:22:06,480 --> 00:22:08,280 - Nereye? - Efendim! 263 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Nereye? 264 00:22:10,280 --> 00:22:12,080 Piç! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Ansari! 266 00:22:42,440 --> 00:22:43,480 Bu tarafa bakın. 267 00:22:45,400 --> 00:22:46,920 Efendim, biraz öne lütfen. 268 00:22:54,040 --> 00:22:55,280 Teşekkürler. 269 00:23:03,760 --> 00:23:04,880 Bu tarafa efendim. 270 00:23:08,600 --> 00:23:10,520 Hey, köpeği besleme. 271 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Sağa geçin efendim. 272 00:23:13,320 --> 00:23:15,080 Amirim, hemen dönerim. Tamam mı? 273 00:23:24,000 --> 00:23:26,080 Efendim, ikinizi alalım. Evet. Oldu. 274 00:23:26,800 --> 00:23:28,120 Harika efendim. 275 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 İyi işti amirim. 276 00:23:37,120 --> 00:23:39,360 - Yaranız nasıl? Buz ister misiniz? - Hayır. 277 00:23:41,160 --> 00:23:44,240 Babam beni hem dayak yemeye hem atmaya alıştırdı. 278 00:23:51,960 --> 00:23:54,320 Protokole göre Virk'i bilgilendirmeliyim. 279 00:23:54,960 --> 00:23:56,000 Bu önemli amirim. 280 00:23:57,080 --> 00:23:59,440 Protokole uymak çok önemlidir. 281 00:24:01,520 --> 00:24:06,960 Hem bir yarış atı, yarışı kazanınca madalya almayacağını bilir. 282 00:24:08,480 --> 00:24:09,960 Ancak yemini alır. 283 00:24:12,360 --> 00:24:14,880 Yine de hayatı boyunca koşar salak. 284 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Yaşa Hindistan. 285 00:24:32,560 --> 00:24:33,840 Yaşa Hindistan. 286 00:24:40,440 --> 00:24:43,840 ANAND BHARDWAJ MÜDÜR YARDIMCISI 287 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 Evet? 288 00:24:47,320 --> 00:24:48,800 - Amirim. - Evet Imran? 289 00:24:48,880 --> 00:24:50,800 Önemli bir şey konuşmaya geldim. 290 00:24:54,240 --> 00:24:55,840 Kaç kere söyledim. 291 00:24:55,920 --> 00:24:58,560 Yemek verir vermez benim karşıma çıkarma. 292 00:24:59,480 --> 00:25:01,400 Piç üstüme kustu. 293 00:25:02,640 --> 00:25:04,000 Gel de temizle! 294 00:25:15,520 --> 00:25:16,520 Ne oldu amirim? 295 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Sorgudan bir şey çıktı mı? 296 00:25:20,880 --> 00:25:23,560 Biz sorgulamayız Ansari. 297 00:25:23,640 --> 00:25:25,640 Sadece sohbet ederiz. 298 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 Mal kiminmiş? 299 00:25:27,720 --> 00:25:30,600 Dimapur'dan gelmiş. Burada Dhruv Mallik bakıyormuş. 300 00:25:31,200 --> 00:25:32,320 Kulüpçü mü? 301 00:25:32,880 --> 00:25:34,000 Tanıyor musun? 302 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 Onu arıyorum. 303 00:25:36,480 --> 00:25:38,600 Merak etme. Onu yakalayacağım. 304 00:25:39,320 --> 00:25:41,560 Sonra hep birlikte sohbet ederiz. 305 00:25:42,720 --> 00:25:46,520 Amirim, Dimapur'daki tedarikçiye dair bilgi var mı? İsim veya adres? 306 00:25:47,760 --> 00:25:50,320 Adı neydi? Banwari! 307 00:25:50,960 --> 00:25:52,880 Tedarikçinin adı neydi? 308 00:25:53,000 --> 00:25:55,680 Amirim, adı Max Rizu. 309 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 Max Rizu. 310 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 - Yaşa Hindistan. - Chaudhary? 311 00:26:01,800 --> 00:26:03,480 - Burada ne işin var? - Aslında... 312 00:26:03,560 --> 00:26:06,480 Joginder'i sorgulaması için Chaudhary'yi ben çağırdım. 313 00:26:08,000 --> 00:26:09,320 Ne sıfatla? 314 00:26:09,400 --> 00:26:12,680 Bugünden itibaren Thom cinayeti soruşturmasına katılıyor. 315 00:26:12,760 --> 00:26:14,400 Müdür Yardımcısı'nın izni var. 316 00:26:19,840 --> 00:26:23,320 Aile kavuşmasını bölüyorum ama sorum hâlâ geçerli. 317 00:26:23,960 --> 00:26:27,080 Çünkü Joginder Narkotik'in gözetimi altında. 318 00:26:27,800 --> 00:26:31,040 Bırakın sorgulasın. Onun sayesinde tutuklandı. 319 00:26:35,240 --> 00:26:37,680 Fazla üstüne gitme. Sonra bizi suçlamasınlar. 320 00:26:40,200 --> 00:26:41,520 Yaran iyileşti mi? 321 00:26:42,720 --> 00:26:43,600 Kusura bakma. 322 00:26:50,560 --> 00:26:51,680 Siktir git. 323 00:26:51,760 --> 00:26:54,400 - Raghu Paswan nerede? - Ne? 324 00:26:54,480 --> 00:26:56,760 - Sağır mı oldun sik kafalı? - Efendim. 325 00:26:56,840 --> 00:26:59,240 - Nerede o? - Bilmiyorum efendim. 326 00:26:59,320 --> 00:27:02,080 Bana bak Jogi, admaın karısını öldürdünüz. 327 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 Cinayetle suçlanacaksın piç. 328 00:27:04,240 --> 00:27:07,680 Bizimkiler sadece kadının polise gitmesini engellemeye çalıştı. 329 00:27:08,520 --> 00:27:11,080 - Yani... - Onlara küfredip saldırmış. 330 00:27:11,160 --> 00:27:13,200 Otobüsün altında kalıp öldü. 331 00:27:13,800 --> 00:27:16,160 Kazaydı, cinayet değil efendim. 332 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Efendim! 333 00:27:18,480 --> 00:27:21,880 Beş yaşında bir oğlu vardı. Ona da anlatsana. 334 00:27:21,960 --> 00:27:24,040 Kazaydı, cinayet değildi diye. 335 00:27:25,120 --> 00:27:29,160 Raghu dört gün önce Dimapur'a giderken kameralara yakalanmış. 336 00:27:29,240 --> 00:27:31,560 - Senin işin için. Haberin yok mu? - Efendim? 337 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Onu iki hafta önce kovduk. 338 00:27:35,280 --> 00:27:36,840 - Yalancı piç! - Efendim! 339 00:27:37,680 --> 00:27:39,760 İstifa ettiğini söylemiştin. 340 00:27:39,840 --> 00:27:42,840 Şimdi de kovduğunu söylüyorsun. Ukalalık etme! 341 00:27:44,480 --> 00:27:45,360 Özür dilerim. 342 00:27:45,440 --> 00:27:47,320 Doğruyu söyle yoksa dilini keserim. 343 00:27:47,400 --> 00:27:48,960 Efendim, o yalandı. 344 00:27:49,040 --> 00:27:51,480 Şimdi doğru söylüyorum. Yemin ederim. 345 00:27:51,560 --> 00:27:55,440 Kontrol noktasında yakalandı, biz de kovduk. 346 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 Üzerinde 50.000 rupi buldular. 347 00:27:58,240 --> 00:28:02,720 Bıraksınlar diye Tren Yolları İdaresine rüşvet verdim. Hanımefendinin parasıymış. 348 00:28:02,800 --> 00:28:04,840 - Hangi hanımefendi? - Patronun sevgilisi. 349 00:28:04,920 --> 00:28:05,920 Adı ne? 350 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Bir dakika efendim. Adı şeydi... 351 00:28:08,880 --> 00:28:11,920 Bir dakika. Hatırlamaya çalışıyorum efendim. 352 00:28:12,000 --> 00:28:14,560 Bir dakika. Lütfen vurmayın efendim! 353 00:28:14,640 --> 00:28:20,360 Gerçekten hatırlamaya çalışıyorum. Çiçek adıydı. 354 00:28:20,440 --> 00:28:21,800 - Rose mu? - Çiçek... 355 00:28:22,880 --> 00:28:25,200 Rose. İyi efendim, çok iyi. 356 00:28:25,280 --> 00:28:27,560 Efendim, bana dedi ki 357 00:28:27,640 --> 00:28:32,240 her ay Dimapur'dan Rose'a 50.000 rupi getiriyormuş. 358 00:28:32,320 --> 00:28:36,120 Bay Mallik bunu öğrendi. Onu fena dövdü. 359 00:28:36,200 --> 00:28:38,280 - Sonra da onu kovdu. - Mallik kim? 360 00:28:38,760 --> 00:28:41,520 Dhruv Mallik, patronu. Saket'te gece kulübü var. 361 00:28:41,600 --> 00:28:44,480 Ayın altısındaki cinayet hakkında ne biliyorsun? 362 00:28:45,160 --> 00:28:47,600 Efendim, yemin ederim, 363 00:28:48,400 --> 00:28:51,440 ben sadece nakliye işini yürütüyorum. 364 00:28:51,520 --> 00:28:54,200 İki ödememi alamadım bile efendim. 365 00:28:54,280 --> 00:28:56,960 Gevelemeyi kes. Mallik'i nerede buluruz? 366 00:28:58,000 --> 00:28:58,960 Bilmiyorum efendim. 367 00:28:59,040 --> 00:29:00,760 - Söyle! - Efendim... Bilmiyorum. 368 00:29:01,320 --> 00:29:03,920 Manesar'da çiftlik evi var. Virk oraya gidiyor. 369 00:29:07,600 --> 00:29:09,320 Virk'ten önce gitmeliyiz. 370 00:29:09,400 --> 00:29:12,520 Yoksa izin almak için günlerce yalakalık yapmamız gerekir. 371 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 Raghu da Rose'la kaçar. 372 00:29:21,080 --> 00:29:24,040 - Evet Satbir? - Amirim, biri sizinle görüşmeye geldi. 373 00:29:24,120 --> 00:29:25,160 Kimmiş? 374 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Dhruv Mallik. 375 00:29:30,160 --> 00:29:33,200 {\an8}DELHI TEES HAZARI MAHKEMESİ, İLERİYE DÖNÜK KEFALET BAŞVURUSU 376 00:29:35,680 --> 00:29:39,560 Neden bu kadar endişelisiniz de ileriye dönük kefalete başvuruyorsunuz? 377 00:29:39,640 --> 00:29:41,800 Müvekkilim iyi niyetle geldi. 378 00:29:41,880 --> 00:29:47,000 Sorumlu bir vatandaş olarak Delhi Polisine destek olmak istiyor. 379 00:29:49,480 --> 00:29:51,560 Rose Lizo'yla ilişkiniz nedir? 380 00:29:52,520 --> 00:29:54,320 Kulübümde hostesti. 381 00:29:55,520 --> 00:29:56,640 Onun haricinde? 382 00:29:58,960 --> 00:30:00,760 Nişanlıyım, on güne evleniyorum. 383 00:30:01,680 --> 00:30:02,880 Tebrikler. 384 00:30:04,600 --> 00:30:06,800 Rose'la 6 Aralık'ta görüştünüz mü? 385 00:30:07,360 --> 00:30:10,720 6 Aralık'ta bütün gün Noida'daydım. Evde bir törene katıldım. 386 00:30:11,360 --> 00:30:13,960 Delil olarak pek çok ifade sunabiliriz. 387 00:30:15,600 --> 00:30:18,680 O akşam Rose'u 18 kez aramışsınız. Neden? 388 00:30:19,400 --> 00:30:22,280 Kulüpten biraz para alıp kaçmış. 389 00:30:22,760 --> 00:30:24,960 - O yüzden aramış. - Şikâyette bulundunuz mu? 390 00:30:26,000 --> 00:30:26,840 Hayır. 391 00:30:27,440 --> 00:30:29,920 Biz saygın insanlarız. 392 00:30:30,600 --> 00:30:32,520 Lütfen kusura bakmayın ama polis... 393 00:30:32,600 --> 00:30:34,320 Neden kusura bakalım? 394 00:30:35,160 --> 00:30:38,400 Sizin gibi saygın insanlardan hakaret işitmeye alışkınız. 395 00:30:39,720 --> 00:30:41,120 Ya Raghu Paswan? 396 00:30:42,800 --> 00:30:44,000 Kız onunla kaçtı. 397 00:30:44,680 --> 00:30:47,080 Kulübümde temizlikçiydi. 398 00:30:47,160 --> 00:30:49,240 - Rose işe aldırmıştı. - Ya Joginder? 399 00:30:49,320 --> 00:30:50,440 Eski bir tedarikçidir. 400 00:30:51,320 --> 00:30:53,720 Mutfak ve kokteyller için meyve sağlar. 401 00:30:53,800 --> 00:30:55,960 Gerçekten mi? O başka türlü anlattı. 402 00:30:57,920 --> 00:31:01,080 Demokrasinin sorunu bu işte. Herkes istediğini söylüyor. 403 00:31:02,400 --> 00:31:03,440 Evet, doğru. 404 00:31:06,680 --> 00:31:08,880 - Kefaleti onaylayın. - Emredersiniz. 405 00:31:09,760 --> 00:31:11,640 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 406 00:31:16,560 --> 00:31:19,280 Daha şikâyetçi bile olunmadan kefaletle çıkıyorlar. 407 00:31:20,000 --> 00:31:22,600 O piçin telefon konumuna bakın. 408 00:31:22,680 --> 00:31:24,200 Bakalım o gece neredeymiş. 409 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 Affedersin. 410 00:31:30,760 --> 00:31:31,760 Evet amirim? 411 00:31:33,480 --> 00:31:35,360 Ne? Nerede? 412 00:31:36,960 --> 00:31:38,480 TV... Bakarım amirim. 413 00:31:40,840 --> 00:31:44,520 {\an8}Biz Naga'yız, Nagaland bizim. 414 00:31:45,320 --> 00:31:47,960 {\an8}Paralı askerlerin sömürmesine izin vermeyeceğiz. 415 00:31:48,560 --> 00:31:50,520 {\an8}O hain Jonathan Thom, 416 00:31:50,600 --> 00:31:54,240 {\an8}gözü doymak bilmediğinden halkımızı kandırıyordu. 417 00:31:55,640 --> 00:31:57,880 {\an8}Seyirci mi kalacaktık? 418 00:31:57,960 --> 00:32:01,760 {\an8}Bu üç şahıs, Nagaland İş Zirvesi'ne katılmaya karar verdiği için 419 00:32:01,840 --> 00:32:04,760 {\an8}6 Aralık'ta Jonathan Thom'u öldürdüklerini itiraf ettiler. 420 00:32:04,840 --> 00:32:07,280 Videodaki Naga dilinde konuşan adam 421 00:32:07,360 --> 00:32:10,200 Jonathan Thom'un Nagaland'e ihanet ettiğini söyledi. 422 00:32:10,280 --> 00:32:12,400 Ayrıca grubunun... 423 00:32:12,480 --> 00:32:16,920 Bu çocuklar devrimi video oyunu sanıyor. 424 00:32:18,760 --> 00:32:22,240 Bu oyunu onlarca yıldır oynadığımızı anlamıyorlar. 425 00:32:23,720 --> 00:32:25,280 Elimize bir şey geçmedi. 426 00:32:26,000 --> 00:32:29,720 Halkımızdan on binlercesini kaybettiğimizle kaldık. 427 00:32:30,320 --> 00:32:32,800 Jonathan Thom'un oğlu hakkında ne düşünüyorsunuz? 428 00:32:32,880 --> 00:32:37,120 Kendi partisini kurunca babasıyla herkesin içinde ayrı düştüler. 429 00:32:37,200 --> 00:32:42,040 Bay Thom görüşmelere katılmaya karar verince... 430 00:32:42,120 --> 00:32:45,320 Reuben, babasının Nagaland'e ihanet ettiğini söyledi. 431 00:32:48,840 --> 00:32:51,200 Ama aileler böyledir, kavga ederler. 432 00:32:51,800 --> 00:32:56,000 Kesinlikle. Bu aileyi ikimiz de çok iyi tanıyoruz. 433 00:32:56,080 --> 00:32:58,840 Reuben sinirli bir çocuk ama böyle bir şeyi asla yapmaz. 434 00:32:59,680 --> 00:33:05,160 Amirim, videonun ardındaki şahısları tespit etmeye çalışıyoruz sadece. 435 00:33:05,840 --> 00:33:07,800 Bir de bu kızın Nagaland Sadan'daki 436 00:33:07,880 --> 00:33:10,400 görüntülerde olan Rose Lizo olup olmadığını. 437 00:33:10,480 --> 00:33:11,480 Bu önemli amirim. 438 00:33:12,080 --> 00:33:15,240 Yani Rose Lizo şu an Nagaland'de mi? 439 00:33:16,200 --> 00:33:17,280 Kuvvetle muhtemel. 440 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 Nagaland halkı Jonathan'ı çok severdi. 441 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 Rose Lizo gerçekten Jonathan'ın katiliyse 442 00:33:23,680 --> 00:33:27,680 Nagaland şu an olmak isteyeceği son yer. 443 00:33:36,440 --> 00:33:37,920 {\an8}HAFTALIK NAGALAND 444 00:33:47,800 --> 00:33:49,280 Sadece 100 rupi efendim. 445 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 Bu kız için mi? 446 00:33:54,240 --> 00:33:55,840 Beni öyle biri mi sandın? 447 00:33:55,920 --> 00:33:59,840 Tabii ki hayır efendim. Dergi için dedim. 448 00:33:59,920 --> 00:34:04,560 Eşiniz yeni moda trendlerine bakmak isteyebilir. 449 00:34:05,320 --> 00:34:09,000 Sence eşime yakışır mı? 450 00:34:09,080 --> 00:34:11,480 Hayır efendim! Hiç de bile. 451 00:34:12,920 --> 00:34:15,600 Yani eşime yakışmaz mı? 452 00:34:15,640 --> 00:34:18,320 Neden? Çirkin mi yani? 453 00:34:18,400 --> 00:34:23,400 Hayır efendim. Yani... 454 00:34:24,000 --> 00:34:27,360 Evet, ben Rose. Dimapur'a geldim... 455 00:34:27,440 --> 00:34:31,080 Eşinize hediyem olsun. 456 00:34:31,160 --> 00:34:32,800 - Emin misin? - Tabii efendim. 457 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 - Gerçekten mi? - Evet. 458 00:34:36,800 --> 00:34:38,760 Eşim adına teşekkür ederim. 459 00:34:52,160 --> 00:34:54,480 ARANIYOR ROSE LIZO 460 00:35:14,200 --> 00:35:15,960 Nerede o kız? 461 00:35:16,520 --> 00:35:19,120 Kim efendim? Eşiniz mi? Evdedir. 462 00:35:19,160 --> 00:35:21,920 O kız, salak. Telefondaki kız. 463 00:35:26,080 --> 00:35:29,040 Hayır abla. Sabahları midem çok bulanıyor. 464 00:35:31,800 --> 00:35:35,600 Evet, annem karabiberli tatlı falan yaptı. 465 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 Sabahları onu yiyorum. 466 00:35:37,120 --> 00:35:38,600 - Manju. - Amirim. 467 00:35:38,640 --> 00:35:41,120 - Raghu Paswan'ın dosyası nerede? - Masanızda. 468 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 Abla, bir saate arayayım seni. 469 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 - Manju! - Amirim? 470 00:36:01,360 --> 00:36:04,400 - Buyurun. - Bu çocuk neden hâlâ burada? 471 00:36:04,480 --> 00:36:08,080 Raghu'nun akrabalarını aramanı söylemiştim. Kishor'u. 472 00:36:08,160 --> 00:36:11,960 Onu aradım ama çocuğa bakmayı reddediyor. 473 00:36:12,040 --> 00:36:14,320 Zaten yanında üç kişi kalıyormuş. 474 00:36:16,120 --> 00:36:20,640 Dedesiyle ninesi Bihar'da. Gelemiyorlar. Dedesi hastaymış. 475 00:36:20,680 --> 00:36:23,440 Amirim, çocuğu bırakamadım. 476 00:36:25,160 --> 00:36:26,840 Ben de anne olacağım. 477 00:36:26,920 --> 00:36:31,160 İki gündür ona tatlı getiriyorum. Kendisine sorabilirsiniz. 478 00:36:31,280 --> 00:36:32,200 Tamam, peki. 479 00:36:32,320 --> 00:36:34,920 Yine mi işedin canım? 480 00:36:37,840 --> 00:36:41,760 - Patparganj'daki çocuk merkezi... - Çocuk bakımevi amirim. 481 00:36:41,840 --> 00:36:45,560 Onları aradım. Soğuk olduğu için boş yatakları yokmuş. 482 00:36:45,640 --> 00:36:47,680 Yerde yatar, dediler. 483 00:36:48,200 --> 00:36:49,120 Seemapuri'deki? 484 00:36:49,160 --> 00:36:53,360 Ünlerini biliyorsunuz. Geçen yıl iki vaka... 485 00:36:53,440 --> 00:36:54,560 Evet, anladım. 486 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Geciktin. 487 00:37:24,880 --> 00:37:26,520 Aklını mı kaçırdın? 488 00:37:26,600 --> 00:37:28,920 Ya babası gelip boğazımı keserse? 489 00:37:29,000 --> 00:37:30,560 Nereden gelecek? 490 00:37:30,640 --> 00:37:33,760 Oğlunu o kadar sevseydi yanında götürürdü. 491 00:37:33,840 --> 00:37:35,160 Böyle kaçmazdı. 492 00:37:36,080 --> 00:37:38,600 Öksüz bir çocuk. Anla lütfen. 493 00:37:38,640 --> 00:37:42,200 Siddharth gittiğinden beri yalnız hissettiğini söylüyordun. 494 00:37:43,120 --> 00:37:44,840 Oğlumu özlüyorum. 495 00:37:45,600 --> 00:37:48,040 Bütün köyün anası olmak istemiyorum. 496 00:37:51,120 --> 00:37:55,640 Sadece birkaç günlüğüne. İki güne bakımevi bulurum. 497 00:37:55,680 --> 00:37:58,920 O kadarcık. Sen yapamayacaksan ben bakayım. 498 00:37:59,000 --> 00:38:02,360 Ne olacak ki? Günde iki kere yemek verilecek. Ben yaparım. 499 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 İki gün. 500 00:38:08,640 --> 00:38:09,520 Emin misin? 501 00:38:21,000 --> 00:38:22,800 - Alo? - Evet, söyle. 502 00:38:22,880 --> 00:38:25,640 Rose Lizo, Nagaland'de görülmüş. 503 00:38:25,760 --> 00:38:29,000 Bilet yolluyorum. ŞY Ansari, yarın sabah havaalanında olacak. 504 00:38:29,080 --> 00:38:30,640 - Yarın sabah mı? - Evet. 505 00:38:31,600 --> 00:38:33,840 - Tamam. Yaşa Hindistan. - Yaşa Hindistan. 506 00:38:35,400 --> 00:38:36,280 Ne oldu? 507 00:38:39,320 --> 00:38:41,920 Sabah Nagaland'e gitmem gerek. 508 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 509 00:41:14,880 --> 00:41:16,880 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.