All language subtitles for Paatal.Lok.S02E01.Head.On.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:07,440
Teşkilata ne zaman girdin?
2
00:00:08,560 --> 00:00:12,000
Fazla olmadı. Üç ay önce amirim.
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,680
Üç ay mı?
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,800
Yeraltı dünyasında 15 yılım geçti.
İnan bana.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,760
- Vakaya kim bakıyor?
- Vikas Bahl.
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,600
Chaudhary tutukladı, o alsın.
7
00:00:21,680 --> 00:00:25,080
Efendim, o yapamaz.
Böyle soruşturmalarda tecrübesi yok.
8
00:00:26,080 --> 00:00:29,920
Bir soruşturma aldım. Doğrudan
Müdür Yardımcısı'na rapor vereceğim.
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,760
Virk'in yüzünü görecektin.
10
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
Siddharth!
11
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
- Niye bağırıyorsun?
- Bağırıyor muyum?
12
00:00:35,320 --> 00:00:38,240
Benimle konuşmuyor bile.
Okula bırakacaktım...
13
00:00:38,840 --> 00:00:41,360
Arkadaş değiliz.
Ama seni 20 yıldır tanıyorum.
14
00:00:41,440 --> 00:00:43,440
Nihayet bir vaka aldım. İçine sıçma.
15
00:00:43,520 --> 00:00:46,280
Karakol Amiri'nin size şahsi kini mi var?
16
00:00:46,360 --> 00:00:48,800
Okulda alt devremdi. Okhla'da.
17
00:00:48,880 --> 00:00:51,480
Ama yalakalıkta ustadır.
Hepimizin önüne geçti.
18
00:00:51,560 --> 00:00:53,000
Ben olduğum yerde kaldım.
19
00:00:53,080 --> 00:00:55,280
Cehennemin kalıcı sakini oldum.
20
00:00:56,160 --> 00:00:58,000
Bu vaka çok önemli Ansari.
21
00:00:58,080 --> 00:00:59,880
MSB vakayı devralıyor Chaudhary.
22
00:01:00,480 --> 00:01:01,800
Açığa alındın.
23
00:01:01,880 --> 00:01:04,640
Amirim olduğunda her lafını dinlerim.
24
00:01:04,720 --> 00:01:07,520
O ana dek anlayış ayağını kes
yoksa götüne sokarım.
25
00:01:08,280 --> 00:01:10,920
Eminim eşim
eziğin teki olduğumu düşünüyordur.
26
00:01:11,680 --> 00:01:13,440
Zaten oğlum da benimle konuşmuyor.
27
00:01:13,520 --> 00:01:16,840
Efendim, ömrümün yarısında
babam beni hor gördü.
28
00:01:18,360 --> 00:01:19,880
Kalan ömrümde de
29
00:01:19,920 --> 00:01:21,880
oğlumun hor görmesini istemiyorum.
30
00:01:23,240 --> 00:01:24,080
Yaşa Hindistan.
31
00:01:27,840 --> 00:01:28,840
Hey!
32
00:01:40,200 --> 00:01:42,240
Vakayı "Salağın teki, çözemez."
33
00:01:42,320 --> 00:01:44,720
diye düşünerek verdiniz, değil mi?
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,960
Gerçekten salağın tekisin Chaudhary.
35
00:01:47,600 --> 00:01:50,320
Ama bu kadar çatlak olduğunu bilmiyordum.
36
00:01:56,160 --> 00:01:57,480
Hadi!
37
00:01:58,640 --> 00:01:59,600
Evet, dinliyorum.
38
00:02:00,600 --> 00:02:02,680
Anlamıyorsun.
39
00:02:03,640 --> 00:02:06,120
Ben gece vardiyasını seviyorum.
40
00:02:07,320 --> 00:02:10,840
Gece yarısından sonra sakinleşiyor.
41
00:02:12,600 --> 00:02:14,240
Arada biraz uyuyabiliyorum.
42
00:02:15,160 --> 00:02:18,280
Hem gece iyi bahşiş veriyorlar.
43
00:02:20,080 --> 00:02:22,880
Özellikle de sarhoşlar.
44
00:02:25,040 --> 00:02:26,160
Bekle.
45
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Oda servisi efendim.
46
00:02:39,760 --> 00:02:41,240
Oda servisi efendim.
47
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
Efendim, çayınız geldi.
48
00:03:16,280 --> 00:03:17,560
Oda servisi efendim.
49
00:03:24,640 --> 00:03:25,600
Efendim?
50
00:04:24,200 --> 00:04:26,160
YERALTI DÜNYASI
51
00:04:26,240 --> 00:04:31,080
{\an8}KAFA KAFAYA
52
00:04:36,240 --> 00:04:40,360
- Kamu görevinden istifa ediyor. Deli.
- Anlatmaya çalıştım.
53
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Ama...
54
00:04:42,360 --> 00:04:46,560
Amirim, bir sigorta şirketinde
eksper olarak iş buldum.
55
00:04:47,320 --> 00:04:50,040
IGNOU'dan bu yüzden mezun oldum.
56
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
Düzgün bir iş bulmak için.
57
00:04:52,720 --> 00:04:55,480
- Bu iş düzgün değil mi?
- Hayır, onu kastetmedim.
58
00:04:56,080 --> 00:04:59,080
Burada 15-20 yıl sonra
en fazla başkomiser olurum.
59
00:04:59,160 --> 00:05:00,560
Ne işe yarar ki amirim?
60
00:05:01,880 --> 00:05:02,920
Peki madem.
61
00:05:04,360 --> 00:05:05,560
Nasıl istersen.
62
00:05:10,240 --> 00:05:12,040
- Yaşa Hindistan.
- Sağ olun amirim.
63
00:05:19,240 --> 00:05:23,480
Yarın amirime ev yapımı tatlı getir.
Seversiniz, değil mi amirim?
64
00:05:23,560 --> 00:05:25,200
Tatlıyı boş ver, biraz çalış.
65
00:05:25,240 --> 00:05:27,960
Konuşup duruyorsun.
Beni dinlemiyorsun bile.
66
00:05:28,080 --> 00:05:30,440
Böyle olmaz ki.
Amirinle görüşmek istiyorum.
67
00:05:30,520 --> 00:05:32,880
- Sorun çıkarma. Amirim meşgul.
- Tokas.
68
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
Bir şey yok amirim. Kocası kayıpmış.
69
00:05:37,680 --> 00:05:41,040
Bir yerde sızmıştır.
Kadın da olay çıkarıyor.
70
00:05:46,560 --> 00:05:48,400
Hiç haber alamadık efendim.
71
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
72
00:05:50,960 --> 00:05:52,560
Telefonu da kapalı.
73
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
Hiç böyle yapmazdı.
74
00:05:55,960 --> 00:05:57,840
Günde en az bir kere arardı.
75
00:05:59,760 --> 00:06:01,280
En son ne konuştunuz?
76
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Doğruyu söyle.
77
00:06:06,320 --> 00:06:07,960
Kavga ettik efendim.
78
00:06:08,040 --> 00:06:11,440
Chapra'da kayınvalidemlerle yaşıyorum.
79
00:06:11,520 --> 00:06:14,360
Bir yıldan fazladır görüşmedik.
80
00:06:14,440 --> 00:06:16,560
Oğlum onu fotoğrafından bile tanımıyor.
81
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
Adın neydi?
82
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Canlı yayındayız...
83
00:06:21,520 --> 00:06:22,640
Gita Paswan.
84
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
Ansari amirim bu.
85
00:06:27,240 --> 00:06:28,080
Amirim.
86
00:06:28,160 --> 00:06:30,000
...konuşulan Naga İş Zirvesi.
87
00:06:30,080 --> 00:06:32,600
Nagaland Demokratik Forumu'nun kurucusu
88
00:06:32,800 --> 00:06:36,160
Jonathan Thom'un korkunç şekilde
öldürülmesinin ardından oldu.
89
00:06:36,240 --> 00:06:38,640
Amirim iyi sıçrama yaptı.
90
00:06:44,920 --> 00:06:47,160
{\an8}Bu işi çözeceğiz.
91
00:06:47,240 --> 00:06:48,480
Faillerin
92
00:06:49,240 --> 00:06:52,480
bir an önce parmaklıklar ardına
girmelerini sağlayacağız.
93
00:06:52,560 --> 00:06:56,720
Efendim! Biliyoruz ki Bay Thom,
Hint hükûmetiyle
94
00:06:56,800 --> 00:06:58,600
Nagaland İş Zirvesi hakkında görüşen
95
00:06:58,680 --> 00:07:00,640
Nagaland heyetinin üyesiydi.
96
00:07:00,720 --> 00:07:03,400
Ayrıca Nagaland'de zirveyi desteklemeyen
97
00:07:03,480 --> 00:07:06,360
bazı siyasi ve aşırılıkçı gruplar var.
98
00:07:06,440 --> 00:07:10,120
Öyleyse bu cinayet siyasi miydi?
99
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Hemen bir sonuca varmayalım.
100
00:07:12,920 --> 00:07:17,560
Müdür Yardımcısı Bhardwaj ve ekibi
soruşturmayla gerçekleri açığa çıkarsın.
101
00:07:18,160 --> 00:07:21,480
Efendim, önemli bir liderin öldürülmesi,
zirvenin geleceğini
102
00:07:21,560 --> 00:07:23,320
nasıl etkileyecek sizce?
103
00:07:24,080 --> 00:07:27,160
Bakın, hepimiz için zor bir süreç.
104
00:07:27,920 --> 00:07:29,800
Hepimiz için büyük bir kayıp.
105
00:07:29,880 --> 00:07:34,120
Ama bütün paydaşlara
zirvenin önemini hatırlatmak isterim.
106
00:07:34,600 --> 00:07:38,840
Yaklaşık 200 milyarlık
olası yatırımdan bahsediyoruz.
107
00:07:39,720 --> 00:07:41,760
Nagaland'in çehresini değiştirebilir.
108
00:07:41,840 --> 00:07:44,560
Bölgeye uzun süreli
huzur ve gelişim getirebilir.
109
00:07:44,640 --> 00:07:47,920
Efendim, Nagaland Sadan'dan bir garson,
verdiği ifadede
110
00:07:48,000 --> 00:07:52,360
Bay Thom'un cesedinin başının
kesik olduğunu söyledi. Doğru mu?
111
00:07:53,040 --> 00:07:54,320
Bu ciddi bir mesele.
112
00:07:54,400 --> 00:07:56,480
Efendim, lütfen doğruyu söyleyin.
113
00:07:58,520 --> 00:08:00,920
Dinleyin, sessizlik lütfen.
114
00:08:01,800 --> 00:08:07,240
Otopsi raporu çıkana kadar
bir şey söylemek doğru olmaz.
115
00:08:07,320 --> 00:08:09,640
Yakında detaylı bir
basın duyurusu yapacağız.
116
00:08:09,720 --> 00:08:11,200
Ama efendim, dediniz ki...
117
00:08:12,320 --> 00:08:14,720
Başka soru yok lütfen.
118
00:08:17,120 --> 00:08:21,600
Imran, bunu konuşmamış mıydık?
Cinayet detayları sızmamalı.
119
00:08:21,680 --> 00:08:25,080
Amirim, Nagaland Sadan'ın
bütün çalışanlarına talimat verdik.
120
00:08:25,160 --> 00:08:28,240
Ama insanlar kamera görünce
heyecanlanıyor amirim.
121
00:08:28,320 --> 00:08:31,800
İçişleri Bakanı'na
bu yılın en önemli gündemlerinden
122
00:08:31,880 --> 00:08:36,640
Nagaland İş Zirvesi'nin
kamerasever tanığınız yüzünden battığını
123
00:08:36,760 --> 00:08:39,640
ben mi söyleyeyim, siz mi söylersiniz?
124
00:08:41,200 --> 00:08:44,640
Bak Anand, işini nasıl yapacağını
söylemeye çalışmıyorum
125
00:08:44,760 --> 00:08:48,640
ama belki bu soruşturma için
daha kıdemli birini bulmalıyız.
126
00:08:50,880 --> 00:08:52,480
Imran, bize müsaade et.
127
00:08:53,320 --> 00:08:54,160
Peki.
128
00:08:59,160 --> 00:09:00,720
Zeki bir memur efendim.
129
00:09:01,240 --> 00:09:02,880
HPT sınavında birinci oldu.
130
00:09:03,480 --> 00:09:05,600
Ayrıca saha tecrübesi var.
131
00:09:05,640 --> 00:09:09,400
Elbette ben de vakayı her aşamada
yakından takip edeceğim.
132
00:09:11,960 --> 00:09:16,160
Sizin için zor olmalı. İyi arkadaşınızmış.
133
00:09:16,960 --> 00:09:18,640
Mesele sadece o değil Anand.
134
00:09:19,320 --> 00:09:23,520
Gelmeyi benim yüzümden kabul etmişti.
Bana güvendiği için.
135
00:09:37,320 --> 00:09:40,240
Efendim, Delhi'de
12 yıldır tuktuk kullanıyorum.
136
00:09:40,320 --> 00:09:42,360
İki yıl önce Raghu geldiğinde
137
00:09:42,440 --> 00:09:44,880
akrabam olduğu için evime aldım.
138
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Akrabalığınız ne?
139
00:09:46,760 --> 00:09:48,840
Kuzenim efendim. Amcamın oğlu.
140
00:09:49,520 --> 00:09:52,480
Gerçek amcam değil. Aynı köydeniz.
141
00:09:52,520 --> 00:09:53,760
Ne iş yapıyor?
142
00:09:54,320 --> 00:09:57,040
Düğünlerde bir grupla müzik yapardı.
143
00:09:57,120 --> 00:10:00,400
Bir yıldır Azadpur'da
bir iş insanına çalışıyordu.
144
00:10:05,240 --> 00:10:07,840
Bu Ajju, amirim. Bu da Shahid.
145
00:10:07,880 --> 00:10:10,320
Hepimiz bir süredir burada kalıyoruz.
146
00:10:11,840 --> 00:10:13,160
Burası Raghu'nun köşesi.
147
00:10:13,960 --> 00:10:14,880
Tokas.
148
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
- Nereye gittiğini söyledi mi?
- Hayır efendim.
149
00:10:20,480 --> 00:10:23,520
Başka biriyle takılır mıydı?
150
00:10:25,760 --> 00:10:29,000
Bak dostum, bize gerçeği söylersen
kocasını bulabiliriz.
151
00:10:29,080 --> 00:10:31,640
Efendim, bir ilişkisi olabilir.
152
00:10:32,240 --> 00:10:34,600
- Kiminle?
- Bilmiyorum efendim.
153
00:10:34,640 --> 00:10:37,840
Ama müzik grubundan bu yüzden kovulmuş.
154
00:10:38,440 --> 00:10:41,880
Gece vakti telefon gelirdi.
Dışarıda konuşurdu.
155
00:10:42,000 --> 00:10:46,200
Ailesini düşünmesi gerektiğini söyledim
ama bana küfretti.
156
00:10:47,200 --> 00:10:50,280
Tren biletleri amirim.
157
00:10:50,360 --> 00:10:51,880
Dimapur'dan Delhi'ye.
158
00:10:53,400 --> 00:10:54,720
Dimapur mu?
159
00:10:55,720 --> 00:10:57,040
Nagaland'de.
160
00:10:57,120 --> 00:10:58,320
Orada tren yolu var mı?
161
00:10:59,240 --> 00:11:00,760
Oraya sık giderdi.
162
00:11:00,840 --> 00:11:03,480
Nagaland'e. Patronunun işleri için.
163
00:11:07,960 --> 00:11:12,640
Kocan çalışmaya gitmiş olabilir.
Öyleyse birkaç güne döner.
164
00:11:12,720 --> 00:11:14,560
Yoksa başka bir kadınladır.
165
00:11:14,640 --> 00:11:17,120
- Hayır efendim.
- Ayağıma kapanmana gerek yok.
166
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
Lütfen onu bulun efendim.
167
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
Bu sefer bir terslik var.
168
00:11:20,960 --> 00:11:25,280
Ne zaman bir yere gitse
her gün beni arardı.
169
00:11:25,360 --> 00:11:28,880
Ailemizi o geçindiriyordu.
Oğluma nasıl bakacağım?
170
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
Patronunun adı ne?
171
00:11:36,840 --> 00:11:39,760
Adı Jogi. Oturduğu yeri bilmiyorum.
172
00:11:40,560 --> 00:11:42,400
Ama Azadpur Pazarı'nda deposu var.
173
00:11:47,080 --> 00:11:50,680
- Manav Jogi'nin dükkânı nerede?
- Şuradaki ikinci dükkân.
174
00:11:57,000 --> 00:11:58,840
Adım Joginder efendim.
175
00:11:58,920 --> 00:12:01,480
Sevenlerim Jogi der.
176
00:12:01,560 --> 00:12:04,240
Tanrı'ya şükür küçük bir meyve işim var.
177
00:12:04,840 --> 00:12:06,680
Bütün Hindistan'dan meyve alırım.
178
00:12:08,520 --> 00:12:09,800
Ya Nagaland'den?
179
00:12:09,880 --> 00:12:13,400
Ananas ve çarkıfelek meyvesi.
180
00:12:13,480 --> 00:12:16,280
Sezona göre değişir. Kendimizi yormayız.
181
00:12:16,360 --> 00:12:19,000
- Raghu Paswan sana mı çalışıyor?
- Kim?
182
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
İşte bu.
183
00:12:29,880 --> 00:12:31,680
İki hafta önce işi bıraktı.
184
00:12:31,760 --> 00:12:34,080
Öyle mi? Neden?
185
00:12:34,160 --> 00:12:36,400
Gündelik çalışanları bilirsiniz.
186
00:12:36,480 --> 00:12:39,120
Kim fazla para verirse
onun yanına giderler.
187
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Burada ne iş yapıyordu?
188
00:12:41,720 --> 00:12:45,600
- Dimapur'dan meyve temin ediyoruz.
- Ananas, çarkıfelek.
189
00:12:45,680 --> 00:12:46,960
İyi, efendim. Çok iyi.
190
00:12:47,040 --> 00:12:49,320
Meyveler trenle geliyor.
191
00:12:49,400 --> 00:12:53,840
Meyveleri yüklemek ve indirmek için
üç dört kişi yollarız. O da giderdi.
192
00:12:55,520 --> 00:12:57,960
- İki haftadır haber aldın mı?
- Hayır efendim.
193
00:12:58,040 --> 00:13:00,880
Biri işi bırakınca teması keseriz.
194
00:13:00,960 --> 00:13:03,520
Bu arada ne oldu efendim? Sorun mu var?
195
00:13:04,800 --> 00:13:07,320
Onunla görüşürsen söyle,
karısı onu arıyor.
196
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Tamam.
197
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Bir dakika efendim.
198
00:13:11,040 --> 00:13:12,760
- Ismail!
- Efendim?
199
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
Amirimin arabasına bir kasa ananas koy.
200
00:13:16,720 --> 00:13:18,960
- İlk gelişiniz efendim.
- Gerek yok.
201
00:13:19,040 --> 00:13:21,800
- Çay alır mısınız?
- Tokas, gidelim.
202
00:13:24,200 --> 00:13:25,360
Dinle.
203
00:13:25,440 --> 00:13:29,280
Eski Delhi Tren İstasyonu'ndan
iki haftalık kamera kayıtlarını al.
204
00:13:29,360 --> 00:13:32,040
Dimapur treninin gittiği zamanlar.
205
00:13:32,120 --> 00:13:32,960
Tamam amirim.
206
00:13:33,040 --> 00:13:37,600
Bakalım Raghu işi mi bırakmış
yoksa Jogi bizi ananas yerine mi koyuyor.
207
00:13:37,680 --> 00:13:38,800
Tamam amirim.
208
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Tut şunu.
209
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Evet Manju?
210
00:13:45,160 --> 00:13:49,160
Evet amirim.
Krishna Nagar morgunda bir ceset var.
211
00:13:49,240 --> 00:13:51,680
Raghu Paswan'ın tarifine uyuyor.
212
00:13:55,960 --> 00:13:57,040
MORG
213
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Geliyor.
214
00:14:01,920 --> 00:14:04,760
Bu o değil. Adam şef yardımcısı.
215
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Hadi.
216
00:14:08,600 --> 00:14:10,200
Şef Yardımcısı'nın aracı.
217
00:14:14,760 --> 00:14:16,880
- Cinayetin ardında kim var?
- Çekilin.
218
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
Soruşturma ne durumda?
219
00:14:18,840 --> 00:14:20,520
- Çekilin.
- Ansari amirim bu.
220
00:14:20,600 --> 00:14:22,400
Gidip selam verelim mi amirim?
221
00:14:22,480 --> 00:14:25,920
Rahat bırak. Baksana, meşgul.
222
00:14:27,920 --> 00:14:29,520
Büyük bir cinayeti çözüyor.
223
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Amirim.
224
00:14:43,560 --> 00:14:44,720
Cesedi gösterdiniz mi?
225
00:14:44,800 --> 00:14:48,280
Hayır amirim. İçeri girmeyi
düşününce bile midem bulanıyor.
226
00:14:48,360 --> 00:14:51,600
Hamileliğin ilk üç ayındayım...
227
00:14:51,680 --> 00:14:54,280
- Git dışarıda otur.
- Tamam amirim.
228
00:14:58,280 --> 00:14:59,240
Gel.
229
00:15:05,320 --> 00:15:09,040
Ceset iki günlük. Kafası taşla yarılmış.
230
00:15:52,160 --> 00:15:55,240
Cesedi teslim etmek için
evrakları sabah hazırlarım.
231
00:15:59,360 --> 00:16:03,200
Bu o değil efendim.
232
00:16:04,960 --> 00:16:06,880
- Emin misin?
- Evet.
233
00:16:07,640 --> 00:16:11,440
Karnında eski bir ameliyat izi var.
234
00:16:23,080 --> 00:16:26,160
Katil çok keskin bir alet kullanmış.
235
00:16:26,240 --> 00:16:28,920
Yaranın kalınlığına bakılırsa
bıçak olmalı.
236
00:16:29,000 --> 00:16:31,760
İki üç dakika içinde
kan kaybından ölmüştür.
237
00:16:31,840 --> 00:16:35,120
Gece saat 01.00 sularında.
238
00:16:36,320 --> 00:16:37,320
Saat.
239
00:16:38,840 --> 00:16:42,120
- Kafa kesilmesi?
- Ölümden sonra yapılmış.
240
00:16:43,040 --> 00:16:44,200
Kolay değildir.
241
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
Hem çok kuvvet gerektirir
242
00:16:48,000 --> 00:16:49,080
hem de teknik.
243
00:16:49,680 --> 00:16:51,800
- Efendim...
- Büyük ihtimalle profesyonel.
244
00:16:52,680 --> 00:16:53,720
Evet, söyle.
245
00:16:54,280 --> 00:16:57,640
Efendim, bence
bir mesaj yollamak için yapılmış olabilir.
246
00:16:57,720 --> 00:16:59,760
Nat Geo'da bir belgesel izlemiştim.
247
00:16:59,840 --> 00:17:02,320
60'lara kadar Nagaland'in bazı yerlerinde
248
00:17:02,400 --> 00:17:04,320
- kafa avcılığı...
- Doktor Sharma,
249
00:17:04,800 --> 00:17:07,800
sadece bu masada bulduğumuz
detayları veririz.
250
00:17:17,480 --> 00:17:19,640
Bay Chaudhary, yine mi bozuldu?
251
00:17:19,720 --> 00:17:21,800
- Evet.
- Araba alın artık. Yapmayın böyle.
252
00:17:21,920 --> 00:17:24,080
Evet, uçak siparişi verdim, geliyor.
253
00:17:38,320 --> 00:17:39,480
HAYAL TÜCCARI
254
00:17:39,560 --> 00:17:42,400
- Bu arabayı kim park etti?
- Misafirinizin efendim.
255
00:17:48,320 --> 00:17:50,440
Buyur enişte. Tatlı al.
256
00:17:50,520 --> 00:17:52,040
Ne için bu tatlı?
257
00:17:52,080 --> 00:17:55,040
Tatlı motosiklet alınca dağıtılır.
258
00:17:55,080 --> 00:17:57,440
Ben size pasta getirdim, ananaslı.
259
00:17:57,520 --> 00:17:59,520
Almayayım, yeterince ananas gördüm.
260
00:17:59,560 --> 00:18:01,960
- Bir tadına bak. Güney Delhi'den.
- Peki...
261
00:18:02,040 --> 00:18:04,320
Sonra yerim. Üstümü değişeyim. Oraya koy.
262
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
Of ya. Amma huysuzsun.
263
00:18:09,640 --> 00:18:12,320
Siddhu ananaslı pastayı çok sever.
264
00:18:13,280 --> 00:18:15,160
O nasıl? Ziyaretinize geliyor mu?
265
00:18:15,960 --> 00:18:18,920
İyi. Buraya gelmesi zor.
266
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
- Üniversitede ilk yılı.
- Anladım.
267
00:18:20,720 --> 00:18:23,680
Çok meşgul. Cumartesileri bile dersi var.
268
00:18:23,760 --> 00:18:26,280
Olsun. Siz ona gidersiniz.
269
00:18:26,800 --> 00:18:28,520
Artık klimalı aracımız var.
270
00:18:29,200 --> 00:18:30,560
Haftaya gidelim mi?
271
00:18:30,680 --> 00:18:33,000
Doğum günü. Hem biraz gezmiş oluruz.
272
00:18:33,080 --> 00:18:36,640
İşte oldu.
Gitmek için sebep de var. Hadi enişte.
273
00:18:36,720 --> 00:18:38,560
Kardeşimi arabayla gezmeye götür.
274
00:18:39,400 --> 00:18:42,560
Kardeşini o kadar seviyorsan
ona da klimalı araba alsana.
275
00:18:46,040 --> 00:18:47,160
Ye hadi.
276
00:19:01,520 --> 00:19:05,280
Jitu, bir işten bahsediyordun.
277
00:19:05,320 --> 00:19:09,320
Evet. Bir finans şirketinde.
Beyaz yakalı işi.
278
00:19:09,440 --> 00:19:11,160
Bütün gün klimalı odadasın.
279
00:19:11,720 --> 00:19:15,560
Ama sadece
eski polis veya askerleri alıyorlar.
280
00:19:16,160 --> 00:19:17,000
Güzel bir iş.
281
00:19:18,280 --> 00:19:21,160
Maaşları 150 binmiş.
282
00:19:21,240 --> 00:19:22,560
- Evet.
- Nakit.
283
00:19:28,480 --> 00:19:30,320
Yemek hazır olunca haber ver.
284
00:19:41,040 --> 00:19:42,280
Ne okuyorsun?
285
00:19:44,040 --> 00:19:48,400
İşi istemiyorsan kabul etme.
Jitu, en azından görüşebilir, dedi.
286
00:19:48,480 --> 00:19:51,080
Zaten Jitu öyle diyor diye görüşmüyorum.
287
00:19:55,080 --> 00:19:57,520
Haftaya evde ders vermeye başlayacağım.
288
00:19:59,080 --> 00:20:01,520
Siddhu yurtta kalıyor, yapacak iş yok.
289
00:20:01,560 --> 00:20:03,760
Artık başkalarına da ders vereceğim.
290
00:20:04,440 --> 00:20:07,240
Kavita özel derslerden
ayda 20.000 kazanıyor.
291
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Karnın doymuyor mu?
292
00:20:17,080 --> 00:20:20,400
Yirmi yıldır kendim için
bir şey istedim mi?
293
00:20:21,080 --> 00:20:23,440
Kayınpederim hastalandığında işi bıraktım.
294
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
Sonra Siddhu doğdu,
bir daha da çalışmadım.
295
00:20:27,560 --> 00:20:28,800
Düşün de söyle,
296
00:20:29,880 --> 00:20:33,760
20 yıldır kendim için
bir tek şey istedim mi?
297
00:20:39,560 --> 00:20:42,000
Siddhu master için
Avustralya'ya gitmek istiyor.
298
00:20:45,480 --> 00:20:48,560
Şimdi biriktirmeye başlarsak
üç dört yıl sonra paramız olur.
299
00:20:55,400 --> 00:20:57,800
Nagaland Demokratik Forumu kurucusu
300
00:20:57,880 --> 00:21:02,560
Jonathan Thom'un şok edici cinayetinde
Delhi Polisi, henüz gelişme kaydedemedi.
301
00:21:02,640 --> 00:21:06,160
Bu da Eski Delhi'deki herkesin aklına
şu soruyu getiriyor,
302
00:21:06,240 --> 00:21:09,560
"Çok konuşulan Naga İş Zirvesi ne olacak?"
303
00:21:17,880 --> 00:21:20,160
Anlaşılan katil arkasını temizlemiş.
304
00:21:20,240 --> 00:21:24,000
Polis ekibinin ilk aramada
pek bir şey bulamaması normal.
305
00:21:28,160 --> 00:21:30,920
Amirim, garson.
306
00:21:32,320 --> 00:21:33,520
Aramaya devam edin.
307
00:21:38,080 --> 00:21:40,400
Efendim, Bay Thom'u son gören oydu.
308
00:21:41,040 --> 00:21:44,960
Evet efendim. Bay Thom
gece bara gelip bir iki kadeh içerdi.
309
00:21:45,040 --> 00:21:46,320
Yanında biri var mıydı?
310
00:21:46,440 --> 00:21:50,000
Hayır efendim. Her gün yanında
bir güvenlik görevlisi olurdu.
311
00:21:50,080 --> 00:21:51,880
Ama o gece yalnızdı.
312
00:21:52,760 --> 00:21:54,560
- O adamı bulun.
- Emredersiniz.
313
00:21:55,440 --> 00:21:56,560
Başka ne gördün?
314
00:21:56,640 --> 00:21:59,720
O gün Bay Thom endişeli gibiydi.
315
00:22:01,080 --> 00:22:04,600
İçkisini bitirdikten sonra kalkarken
telefon geldi.
316
00:22:05,720 --> 00:22:07,960
Ne konuştuğunu bilmiyorum.
317
00:22:08,040 --> 00:22:11,000
Ama sinirleniyordu.
318
00:22:11,080 --> 00:22:13,040
Telefonda küfrediyordu.
319
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Affedersiniz.
320
00:22:21,160 --> 00:22:23,240
Bu para yırtık.
321
00:22:30,840 --> 00:22:32,360
Saat kaçtı?
322
00:22:32,440 --> 00:22:35,400
23.30 civarıydı efendim.
323
00:22:36,000 --> 00:22:38,120
Maktulün telefon kayıtlarını aldık mı?
324
00:22:38,200 --> 00:22:41,720
Amirim, maktulün telefonu sıfırlanmıştı.
325
00:22:41,800 --> 00:22:44,400
Telekom şirketinden detayları alıyoruz.
326
00:22:49,360 --> 00:22:51,800
Cesedi bulan garson nerede?
327
00:22:51,880 --> 00:22:53,280
Efendim, bu zaten.
328
00:22:54,360 --> 00:22:57,120
Efendim, gece vardiyasında çalışıyorum.
329
00:22:57,840 --> 00:23:00,520
Bar kapandıktan sonra
oda servisine bakıyorum.
330
00:23:01,440 --> 00:23:05,000
Bay Thom'un talimatı vardı.
Her sabah yedide,
331
00:23:05,080 --> 00:23:08,720
antrenman yapmasından önce
çay ve kızarmış ekmek götürürdük.
332
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
O yüzden odasına gittim.
333
00:23:10,920 --> 00:23:12,480
Şimdi niye korkuyorsun?
334
00:23:13,080 --> 00:23:14,960
Medyanın önünde her şeyi yumurtladın.
335
00:23:15,680 --> 00:23:17,840
Sadan'da o gece kaç konuğunuz vardı?
336
00:23:17,920 --> 00:23:20,680
Efendim, eyalet liderlerimiz burada.
337
00:23:20,760 --> 00:23:24,720
O yüzden barda ve odalarda
ziyaretlerine çok kişi geldi.
338
00:23:24,800 --> 00:23:27,280
Konuk defterinde bütün detaylar var.
339
00:23:27,360 --> 00:23:29,320
Her birini kontrol edin.
340
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
O geceki kamera kayıtlarını da alın.
341
00:23:32,080 --> 00:23:32,920
Emredersiniz.
342
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
- Arabaya bak.
- Tamam efendim.
343
00:23:51,560 --> 00:23:53,800
Tamam mı? Araba yeni.
344
00:23:55,400 --> 00:23:56,640
Tamam mı?
345
00:23:57,360 --> 00:24:00,600
- Bari kravat taksaydın.
- İlmek takayım istersen.
346
00:24:01,480 --> 00:24:02,760
"Bari kravat taksaydın."
347
00:24:05,600 --> 00:24:09,320
Uluslararası Çalışma Örgütü'ne göre
348
00:24:09,400 --> 00:24:12,600
ülke gençlerinin yaklaşık %30'u işsiz.
349
00:24:12,680 --> 00:24:15,360
Yani neredeyse üç kişiden biri işsiz.
350
00:24:15,440 --> 00:24:19,760
Daha da kötüsü
üniversite mezunları arasında bu oran
351
00:24:19,840 --> 00:24:22,520
eğitimsiz gençlere göre dokuz kat yüksek.
352
00:24:23,160 --> 00:24:25,440
Ne iş yapıyordu bunlar?
353
00:24:26,320 --> 00:24:28,600
Finans. Finans işindeler.
354
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
- Bu da kim?
- Peki.
355
00:24:39,000 --> 00:24:40,360
Efendim, şimdi sizi alacak.
356
00:24:41,040 --> 00:24:42,440
Hadi.
357
00:24:46,400 --> 00:24:48,520
Bay Bhalla, aradığınız nitelikleri duyunca
358
00:24:48,600 --> 00:24:53,520
eniştemden iyi aday olamayacağını
hemen anladım.
359
00:24:53,600 --> 00:24:56,520
Öncelikle dürüsttür. Çok disiplinlidir.
360
00:24:56,600 --> 00:24:59,120
Aynen eğitimli bir doberman gibidir.
361
00:25:02,840 --> 00:25:06,480
- İş nedir?
- Güvenlik genel müdürü.
362
00:25:08,520 --> 00:25:10,400
Geçen ay bir olay yaşadık.
363
00:25:11,320 --> 00:25:13,840
Bu yüzden güvenliğimizi artırıyoruz.
364
00:25:13,920 --> 00:25:15,960
Hassas bir işimiz var.
365
00:25:16,720 --> 00:25:19,400
O yüzden sadece tanıdıklarla
iş görüşmesi yapıyoruz.
366
00:25:22,040 --> 00:25:25,320
Jitu akraba olduğunuzu söyledi.
367
00:25:27,880 --> 00:25:32,400
Yani kara para işleriniz için
150 bin maaşla güvenlik lazım.
368
00:25:33,280 --> 00:25:34,560
Yetmez mi?
369
00:25:35,840 --> 00:25:37,280
Peki. 200 bin verebilirim.
370
00:25:38,920 --> 00:25:39,800
O da iyi.
371
00:25:40,440 --> 00:25:44,320
Bay Bhalla, tanıdıkları işe almakla
akıllıca bir şey yapıyorsunuz.
372
00:25:45,160 --> 00:25:47,720
Çünkü buraya
kayınbiraderim olmadan gelseydim
373
00:25:47,800 --> 00:25:52,320
bu yürüttüğünüz para aktarma işine
kilit vururdum.
374
00:25:53,400 --> 00:25:54,600
Hem de en sağlamından.
375
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
Biraz mide şişkinliği var da.
376
00:26:04,040 --> 00:26:06,600
İnsanı huysuz yapıyor. İyi bilirsiniz.
377
00:26:12,080 --> 00:26:13,880
Piç beni bekçi sanıyor.
378
00:26:34,600 --> 00:26:35,600
- Alo?
- Alo.
379
00:26:35,680 --> 00:26:38,400
Niye durmadan arıyorsunuz?
Kredi mi vereceksiniz?
380
00:26:38,480 --> 00:26:39,720
Kimsiniz?
381
00:26:39,800 --> 00:26:43,240
Başkomiser Hathi Ram Chaudhary,
Trans Yamuna Karakolu.
382
00:26:43,320 --> 00:26:44,920
Kimlik numaramı da vereyim mi?
383
00:26:45,000 --> 00:26:49,360
Yaşa Hindistan amirim.
Ben Trafik Polisi Kamlesh Kumar.
384
00:26:49,440 --> 00:26:53,360
Telefonun sahibi olan kadın
bir kazaya karıştı amirim.
385
00:26:53,440 --> 00:26:55,000
Onu hastaneye götürüyorum.
386
00:27:03,520 --> 00:27:05,680
Yani 23.20'de bardan ayrılmış.
387
00:27:08,640 --> 00:27:10,320
Resepsiyon görüntüsünü ver.
388
00:27:12,880 --> 00:27:14,760
{\an8}Sonra odasına gitmiş.
389
00:27:15,960 --> 00:27:18,800
- Bu görüntü Bay Thom'un katından mı?
- Evet.
390
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
23.20'den oynat.
391
00:27:22,440 --> 00:27:25,600
Sonrasının görüntüsü nerede?
Koridordan odaya giderken?
392
00:27:25,680 --> 00:27:29,080
- O kameralar kapalıydı.
- Neden?
393
00:27:29,160 --> 00:27:31,000
Bay Thom istemişti.
394
00:27:31,080 --> 00:27:33,080
Hareketlerinin izlenmesini istemiyordu.
395
00:27:33,160 --> 00:27:35,400
Hatta girmeden önce
odayı kontrol ettirmişti.
396
00:27:37,120 --> 00:27:38,880
Yazılı talebi var efendim.
397
00:27:38,960 --> 00:27:41,000
Koridorlardaki kameraları
398
00:27:41,080 --> 00:27:43,240
devletten izin aldıktan sonra kapattık.
399
00:27:44,720 --> 00:27:46,720
- Teyit edin.
- Emredersiniz.
400
00:27:47,240 --> 00:27:50,680
Bu koridorda 12 oda var.
Kimin nereye girdiğini nasıl bileceğiz?
401
00:27:56,720 --> 00:27:58,560
Dur. Geri sar.
402
00:28:00,240 --> 00:28:04,000
Bu kız az önce yukarı çıkmadı mı?
Geri sar. Oldu.
403
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Evet. Dondur.
404
00:28:09,520 --> 00:28:11,400
Ona yaklaş. Biraz daha.
405
00:28:11,480 --> 00:28:15,880
Tuhaf davranmıyor mu?
Ölüm zamanına da uyuyor.
406
00:28:15,960 --> 00:28:18,400
Resepsiyonu göster.
Çıkışını görmek istiyorum.
407
00:28:22,240 --> 00:28:24,320
Giriş defterinden detaylarına bak.
408
00:28:24,400 --> 00:28:26,800
Delhi'deki her karakola arama emri yolla.
409
00:28:26,880 --> 00:28:29,320
Fotoğrafını hemen muhbirlere yollasınlar.
410
00:28:29,400 --> 00:28:30,600
- Git hemen.
- Anlaşıldı.
411
00:28:31,600 --> 00:28:34,400
- Bütün kayıtların kopyasını istiyorum.
- Peki.
412
00:28:35,000 --> 00:28:36,160
Otobüs çarptı amirim.
413
00:28:36,240 --> 00:28:37,200
DOĞU DELHI
HASTANESİ
414
00:28:37,280 --> 00:28:40,760
Durumu çok kritik.
Acil Servis'te ameliyatta.
415
00:28:42,120 --> 00:28:45,440
- Adını aldın mı? Kimlik var mı?
- Yok amirim.
416
00:28:46,200 --> 00:28:49,240
Telefonu yerdeydi, ben aldım.
417
00:28:50,920 --> 00:28:52,840
Niye beni sürekli arıyordu ki?
418
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
Amirim, yanında bir çocuk vardı.
419
00:28:57,240 --> 00:28:58,520
Çok korkmuş.
420
00:28:59,200 --> 00:29:00,520
Konuşamıyor amirim.
421
00:29:22,200 --> 00:29:25,000
Efendim, kaza dosyasına
kimin adını yazayım?
422
00:29:25,560 --> 00:29:27,440
- Adını bilmiyorum.
- Gita Paswan.
423
00:29:27,520 --> 00:29:30,360
Gita Paswan.
424
00:29:40,760 --> 00:29:43,560
Güvenliğiniz için önlem olarak
425
00:29:43,640 --> 00:29:46,440
Nagaland Sadan'daki güvenliği artırıyoruz.
426
00:29:46,520 --> 00:29:49,920
Sizi temin ederim,
gerçeği yakında öğreneceğiz.
427
00:29:50,960 --> 00:29:54,400
Lütfen bize inanın.
428
00:29:57,640 --> 00:30:02,600
Delhi'ye inanmasaydık konuşmaya gelmezdik.
429
00:30:06,480 --> 00:30:10,000
Rutin prosedür olarak
ifadelerinizi kaydetmek istiyoruz.
430
00:30:10,840 --> 00:30:13,880
O gece neredeydiniz,
ziyaretinize gelen oldu mu gibi şeyler.
431
00:30:13,960 --> 00:30:17,720
Birimiz sizin gözetiminizde öldürüldü,
bizden mi şüpheleniyorsunuz?
432
00:30:17,800 --> 00:30:19,320
Bizden birini öldürür müyüz?
433
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
Kardeşlerim.
434
00:30:23,320 --> 00:30:26,160
Yanlış anlıyorsunuz.
435
00:30:27,440 --> 00:30:31,000
Bu soruşturmanın tek amacı
Thom'un katilini bulmak için
436
00:30:31,080 --> 00:30:33,200
tüm bilgileri toplamak.
437
00:30:33,280 --> 00:30:36,120
- Ama bu iş böyle yapılmaz!
- Kesinlikle.
438
00:30:36,200 --> 00:30:38,800
Kardeşlerim. Lütfen sakin olun.
439
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
Kanuna uyacağız.
440
00:30:42,960 --> 00:30:48,120
Şu an memleketteki herkese
örnek olmalıyız.
441
00:30:48,680 --> 00:30:49,880
Teşekkürler Ken amca.
442
00:30:53,880 --> 00:30:58,080
Bay Reddy, bana amca demenin
nedenini anlamıyorum.
443
00:30:59,440 --> 00:31:03,960
Ben yaşlı olduğum için mi,
sen genç olduğun için mi?
444
00:31:06,640 --> 00:31:09,760
Müsaadenizle. Lavaboya gidebilir miyim?
445
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Tabii.
446
00:31:13,680 --> 00:31:16,560
Ruhum genç ama böbreklerim yaşlı.
447
00:31:26,160 --> 00:31:28,320
Thom'un güvenlik görevlisi Daniel geldi.
448
00:31:29,480 --> 00:31:33,480
SAYIN DELEGELER,
NAGALAND İŞ ZİRVESİ'NE HOŞ GELDİNİZ
449
00:31:50,160 --> 00:31:51,120
Daniel?
450
00:31:54,240 --> 00:31:55,480
Sabahtan beri neredesin?
451
00:31:56,800 --> 00:31:57,920
Cevap ver!
452
00:32:00,080 --> 00:32:01,360
Kiliseye gittim.
453
00:32:01,440 --> 00:32:04,480
Patronu öldürülmüş
ama o gitmiş kilisede takılıyor.
454
00:32:05,240 --> 00:32:08,440
Ruhuna dua etmeye gittim.
455
00:32:11,560 --> 00:32:14,000
- Bir de günah çıkarmaya.
- Ne için?
456
00:32:18,000 --> 00:32:19,080
Hatam için.
457
00:32:21,600 --> 00:32:24,520
Onu korumak benim işimdi.
458
00:32:26,280 --> 00:32:27,320
Koruyamadım.
459
00:32:28,000 --> 00:32:29,440
Doğru, koruyamadın.
460
00:32:29,520 --> 00:32:30,520
Hop!
461
00:32:31,080 --> 00:32:34,440
İşin yanında olmak değil miydi?
O gece neredeydin?
462
00:32:35,280 --> 00:32:37,720
Bana bak, söyle. Neredeydin?
463
00:32:39,160 --> 00:32:40,600
Konuşsana piç!
464
00:32:41,120 --> 00:32:44,480
Kaşlarını mı çatıyorsun? Göt.
465
00:32:44,560 --> 00:32:46,200
Onu tutukla, bülbül gibi öter.
466
00:32:46,280 --> 00:32:47,640
Lütfen durun efendim.
467
00:32:53,760 --> 00:32:55,000
Benimleydi efendim.
468
00:32:57,600 --> 00:32:58,520
Benim odamdaydı.
469
00:33:00,200 --> 00:33:01,200
Neden söylemedi?
470
00:33:02,640 --> 00:33:04,160
Beni koruyor efendim.
471
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
Çünkü...
472
00:33:08,760 --> 00:33:10,480
Kocam anlamasın diye.
473
00:33:16,440 --> 00:33:18,160
İfadelerini al.
474
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
Emredersiniz.
475
00:33:22,960 --> 00:33:23,920
Evet Yadav. Söyle.
476
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
Vasant Kunj Karakolundan aradılar.
477
00:33:27,040 --> 00:33:29,880
Bir muhbir
görüntülerdeki kızı teşhis etmiş.
478
00:33:33,360 --> 00:33:35,760
Müthiş! Tebrikler Vikas.
479
00:33:35,840 --> 00:33:38,320
Kırmızı Audi mi?
Harika bir araba almışsın.
480
00:33:38,400 --> 00:33:41,520
Herkes fakirlerle taşak geçiyor.
Siz de benimle geçin amirim.
481
00:33:42,880 --> 00:33:45,520
Kulübün sahibi Dhruv Mallik'in arabası.
Gidelim mi?
482
00:33:46,920 --> 00:33:50,280
Amirim, geçen yıl
Narkotik için sahadaydım.
483
00:33:50,360 --> 00:33:53,040
Uyuşturucu mekânları için.
Kızı o zaman gördüm.
484
00:34:07,360 --> 00:34:10,280
Buraya her geldiğimde dans pistindeydi.
485
00:34:10,360 --> 00:34:12,480
Karı sağlam partiliyor dedim.
486
00:34:12,560 --> 00:34:14,480
Sonra öğrendim ki burada çalışıyormuş.
487
00:34:17,520 --> 00:34:18,480
Adam bu, amirim.
488
00:34:19,280 --> 00:34:20,640
Şerefe. Bir tane daha.
489
00:34:23,000 --> 00:34:26,600
Paran var, atlayıp Paris'e git.
490
00:34:26,640 --> 00:34:28,400
Bunlar anlamaz...
491
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
Affedersiniz, en gürültüsüz yer burası.
492
00:34:40,000 --> 00:34:41,600
Bu kız burada mı çalışıyor?
493
00:34:45,440 --> 00:34:46,600
Ben bilmem efendim.
494
00:34:50,120 --> 00:34:53,080
Bu Rose Lizo. Kulüpte hostes.
495
00:34:53,640 --> 00:34:54,520
Hostes mi?
496
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
Dans pisti ölü görünmesin diye
tuttuğumuz kızlar.
497
00:34:57,560 --> 00:34:59,400
Kalabalığı keyiflendirsin diye.
498
00:34:59,480 --> 00:35:00,840
Kötü bir şey gibi anlattı
499
00:35:00,920 --> 00:35:03,600
ama inanın
Hindistan'daki kulüplerde yaygındır.
500
00:35:04,680 --> 00:35:06,120
Bu gece kulüpte mi?
501
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
Hayır efendim. Birkaç gün izin aldı.
502
00:35:10,160 --> 00:35:11,800
Adresini ve telefonunu verin.
503
00:35:16,200 --> 00:35:17,880
Bana bakmayı kes Rakesh.
504
00:35:17,960 --> 00:35:20,600
Sözleşmeliyse bilgileri vardır.
505
00:35:20,640 --> 00:35:22,360
Memur beylere ver işte.
506
00:35:23,800 --> 00:35:26,400
Şimdi müsaadenizle efendim.
Misafirlerim bekliyor.
507
00:35:27,120 --> 00:35:27,960
Tabii.
508
00:35:35,440 --> 00:35:38,040
Shanky'nin babasına söyledim.
509
00:35:38,120 --> 00:35:40,280
Kira almak iyidir.
510
00:35:40,360 --> 00:35:44,200
Ama elbet bir gün
polisler bu kıza bakmaya gelecekti.
511
00:35:44,320 --> 00:35:46,640
Bu Y Kuşağı bir işe yaramaz.
512
00:35:46,760 --> 00:35:48,640
Büyüklerine saygıları yok...
513
00:35:48,760 --> 00:35:51,440
Lütfen dışarıda bekleyin.
İşimizi yapalım. Satbir!
514
00:35:53,400 --> 00:35:55,160
- Eve geç saatlerde gelir.
- Amirim.
515
00:35:56,040 --> 00:36:00,160
Kocama hep beni dinlemesini söylerim.
516
00:36:00,200 --> 00:36:01,360
Ama yok.
517
00:36:01,440 --> 00:36:03,120
Hep kendi bildiğini okur.
518
00:36:03,160 --> 00:36:06,160
Odayı kıza kiraladı.
Şimdi sonucuna katlan.
519
00:36:06,760 --> 00:36:09,320
Kanada'ya, Shanky'ye gideceğim.
520
00:36:09,920 --> 00:36:12,560
Kendi başının çaresine baksın.
521
00:36:13,160 --> 00:36:14,200
Eroin.
522
00:36:14,320 --> 00:36:18,640
Sabaha kadar kulüpte dans ediyor kaltak.
523
00:36:18,760 --> 00:36:22,200
Ya erkek arkadaşı? Köpeğe benziyor.
524
00:36:22,960 --> 00:36:25,320
Erkek arkadaşı kim? Adını biliyor musunuz?
525
00:36:25,400 --> 00:36:27,320
Sabaha kadar bağırıyorlar.
526
00:36:27,800 --> 00:36:31,120
Erkek arkadaşının adını biliyor musunuz?
527
00:36:31,640 --> 00:36:35,400
Adını bilmiyoruz efendim
ama büyük, kırmızı bir arabayla gelirdi.
528
00:37:05,040 --> 00:37:06,800
Kulüpte yoksa evini basın.
529
00:37:06,880 --> 00:37:09,880
BUO'dan plakasını alıp
tüm kontrol noktalarına dağıtın.
530
00:37:09,960 --> 00:37:12,760
Mallik'in kulübünün civarındaki
kamera kayıtlarını alın.
531
00:37:12,840 --> 00:37:13,640
Anlaşıldı.
532
00:37:29,520 --> 00:37:30,520
Amirim.
533
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Ne oldu?
534
00:37:36,880 --> 00:37:39,600
Gita Paswan öldü amirim.
535
00:37:48,400 --> 00:37:52,280
Cenaze için evrakları hazırlayın.
536
00:38:01,280 --> 00:38:02,120
Kalk bakalım.
537
00:38:33,760 --> 00:38:35,480
Hop! Durun.
538
00:38:36,960 --> 00:38:38,640
Durun! Tokas!
539
00:38:39,400 --> 00:38:40,640
- Amirim?
- Çocuğa bak.
540
00:38:41,680 --> 00:38:44,040
Hop! Çekil!
541
00:38:45,680 --> 00:38:46,640
Deli misin be?
542
00:38:46,680 --> 00:38:47,640
Çekil!
543
00:38:48,920 --> 00:38:52,200
Dur! Çekil! Affedersin.
544
00:39:11,080 --> 00:39:11,920
Çekil!
545
00:39:18,760 --> 00:39:20,600
Hayır. Olamaz.
546
00:39:28,960 --> 00:39:29,800
Hop.
547
00:39:30,840 --> 00:39:32,080
Hey! Durun!
548
00:39:55,280 --> 00:39:56,320
Evet Manju. Söyle.
549
00:40:01,600 --> 00:40:02,440
Yaşa Hindistan.
550
00:40:02,520 --> 00:40:05,160
- O adam olduğundan emin misin?
- Ona benziyor.
551
00:40:11,640 --> 00:40:14,760
Amirim, bu görüntü iki gün öncesinden.
552
00:40:14,840 --> 00:40:17,960
16'ıncı platform,
Avadh Assam treni buradan kalkıyor.
553
00:40:20,040 --> 00:40:21,160
Dur. Bir saniye.
554
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
Yaklaş.
555
00:40:27,840 --> 00:40:29,640
Bu o. Oynat.
556
00:40:37,840 --> 00:40:39,040
Yaklaş.
557
00:40:47,760 --> 00:40:52,680
Amirim, bu kız
merkezden bildirdikleri kız değil mi?
558
00:40:54,920 --> 00:40:56,000
Rose Lizo.
559
00:41:00,880 --> 00:41:03,280
ARANIYOR
ROSE LIZO
560
00:41:03,360 --> 00:41:05,200
{\an8}LÜTFEN DELHI POLİSİNİ ARAYIN
561
00:41:05,320 --> 00:41:07,600
{\an8}Açık Tenli, Kuzeydoğulu
162 cm, 48 kilo
562
00:41:07,640 --> 00:41:09,160
{\an8}Omuz hizasında siyah saçlı
563
00:41:09,280 --> 00:41:11,600
{\an8}Pembe baskılı elbise ve beyaz kazak
564
00:41:11,640 --> 00:41:13,960
7 Aralık Perşembe'den beri kayıp
565
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
566
00:43:11,480 --> 00:43:13,480
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
42505