All language subtitles for Paatal.Lok.S02E01.Head.On.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,440 Teşkilata ne zaman girdin? 2 00:00:08,560 --> 00:00:12,000 Fazla olmadı. Üç ay önce amirim. 3 00:00:12,720 --> 00:00:13,680 Üç ay mı? 4 00:00:14,360 --> 00:00:17,800 Yeraltı dünyasında 15 yılım geçti. İnan bana. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,760 - Vakaya kim bakıyor? - Vikas Bahl. 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,600 Chaudhary tutukladı, o alsın. 7 00:00:21,680 --> 00:00:25,080 Efendim, o yapamaz. Böyle soruşturmalarda tecrübesi yok. 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,920 Bir soruşturma aldım. Doğrudan Müdür Yardımcısı'na rapor vereceğim. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,760 Virk'in yüzünü görecektin. 10 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 Siddharth! 11 00:00:33,040 --> 00:00:35,240 - Niye bağırıyorsun? - Bağırıyor muyum? 12 00:00:35,320 --> 00:00:38,240 Benimle konuşmuyor bile. Okula bırakacaktım... 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,360 Arkadaş değiliz. Ama seni 20 yıldır tanıyorum. 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,440 Nihayet bir vaka aldım. İçine sıçma. 15 00:00:43,520 --> 00:00:46,280 Karakol Amiri'nin size şahsi kini mi var? 16 00:00:46,360 --> 00:00:48,800 Okulda alt devremdi. Okhla'da. 17 00:00:48,880 --> 00:00:51,480 Ama yalakalıkta ustadır. Hepimizin önüne geçti. 18 00:00:51,560 --> 00:00:53,000 Ben olduğum yerde kaldım. 19 00:00:53,080 --> 00:00:55,280 Cehennemin kalıcı sakini oldum. 20 00:00:56,160 --> 00:00:58,000 Bu vaka çok önemli Ansari. 21 00:00:58,080 --> 00:00:59,880 MSB vakayı devralıyor Chaudhary. 22 00:01:00,480 --> 00:01:01,800 Açığa alındın. 23 00:01:01,880 --> 00:01:04,640 Amirim olduğunda her lafını dinlerim. 24 00:01:04,720 --> 00:01:07,520 O ana dek anlayış ayağını kes yoksa götüne sokarım. 25 00:01:08,280 --> 00:01:10,920 Eminim eşim eziğin teki olduğumu düşünüyordur. 26 00:01:11,680 --> 00:01:13,440 Zaten oğlum da benimle konuşmuyor. 27 00:01:13,520 --> 00:01:16,840 Efendim, ömrümün yarısında babam beni hor gördü. 28 00:01:18,360 --> 00:01:19,880 Kalan ömrümde de 29 00:01:19,920 --> 00:01:21,880 oğlumun hor görmesini istemiyorum. 30 00:01:23,240 --> 00:01:24,080 Yaşa Hindistan. 31 00:01:27,840 --> 00:01:28,840 Hey! 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,240 Vakayı "Salağın teki, çözemez." 33 00:01:42,320 --> 00:01:44,720 diye düşünerek verdiniz, değil mi? 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,960 Gerçekten salağın tekisin Chaudhary. 35 00:01:47,600 --> 00:01:50,320 Ama bu kadar çatlak olduğunu bilmiyordum. 36 00:01:56,160 --> 00:01:57,480 Hadi! 37 00:01:58,640 --> 00:01:59,600 Evet, dinliyorum. 38 00:02:00,600 --> 00:02:02,680 Anlamıyorsun. 39 00:02:03,640 --> 00:02:06,120 Ben gece vardiyasını seviyorum. 40 00:02:07,320 --> 00:02:10,840 Gece yarısından sonra sakinleşiyor. 41 00:02:12,600 --> 00:02:14,240 Arada biraz uyuyabiliyorum. 42 00:02:15,160 --> 00:02:18,280 Hem gece iyi bahşiş veriyorlar. 43 00:02:20,080 --> 00:02:22,880 Özellikle de sarhoşlar. 44 00:02:25,040 --> 00:02:26,160 Bekle. 45 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 Oda servisi efendim. 46 00:02:39,760 --> 00:02:41,240 Oda servisi efendim. 47 00:02:48,440 --> 00:02:50,200 Efendim, çayınız geldi. 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 Oda servisi efendim. 49 00:03:24,640 --> 00:03:25,600 Efendim? 50 00:04:24,200 --> 00:04:26,160 YERALTI DÜNYASI 51 00:04:26,240 --> 00:04:31,080 {\an8}KAFA KAFAYA 52 00:04:36,240 --> 00:04:40,360 - Kamu görevinden istifa ediyor. Deli. - Anlatmaya çalıştım. 53 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Ama... 54 00:04:42,360 --> 00:04:46,560 Amirim, bir sigorta şirketinde eksper olarak iş buldum. 55 00:04:47,320 --> 00:04:50,040 IGNOU'dan bu yüzden mezun oldum. 56 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 Düzgün bir iş bulmak için. 57 00:04:52,720 --> 00:04:55,480 - Bu iş düzgün değil mi? - Hayır, onu kastetmedim. 58 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 Burada 15-20 yıl sonra en fazla başkomiser olurum. 59 00:04:59,160 --> 00:05:00,560 Ne işe yarar ki amirim? 60 00:05:01,880 --> 00:05:02,920 Peki madem. 61 00:05:04,360 --> 00:05:05,560 Nasıl istersen. 62 00:05:10,240 --> 00:05:12,040 - Yaşa Hindistan. - Sağ olun amirim. 63 00:05:19,240 --> 00:05:23,480 Yarın amirime ev yapımı tatlı getir. Seversiniz, değil mi amirim? 64 00:05:23,560 --> 00:05:25,200 Tatlıyı boş ver, biraz çalış. 65 00:05:25,240 --> 00:05:27,960 Konuşup duruyorsun. Beni dinlemiyorsun bile. 66 00:05:28,080 --> 00:05:30,440 Böyle olmaz ki. Amirinle görüşmek istiyorum. 67 00:05:30,520 --> 00:05:32,880 - Sorun çıkarma. Amirim meşgul. - Tokas. 68 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Bir şey yok amirim. Kocası kayıpmış. 69 00:05:37,680 --> 00:05:41,040 Bir yerde sızmıştır. Kadın da olay çıkarıyor. 70 00:05:46,560 --> 00:05:48,400 Hiç haber alamadık efendim. 71 00:05:48,480 --> 00:05:50,880 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 72 00:05:50,960 --> 00:05:52,560 Telefonu da kapalı. 73 00:05:53,160 --> 00:05:54,920 Hiç böyle yapmazdı. 74 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 Günde en az bir kere arardı. 75 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 En son ne konuştunuz? 76 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Doğruyu söyle. 77 00:06:06,320 --> 00:06:07,960 Kavga ettik efendim. 78 00:06:08,040 --> 00:06:11,440 Chapra'da kayınvalidemlerle yaşıyorum. 79 00:06:11,520 --> 00:06:14,360 Bir yıldan fazladır görüşmedik. 80 00:06:14,440 --> 00:06:16,560 Oğlum onu fotoğrafından bile tanımıyor. 81 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 Adın neydi? 82 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Canlı yayındayız... 83 00:06:21,520 --> 00:06:22,640 Gita Paswan. 84 00:06:22,720 --> 00:06:24,840 Ansari amirim bu. 85 00:06:27,240 --> 00:06:28,080 Amirim. 86 00:06:28,160 --> 00:06:30,000 ...konuşulan Naga İş Zirvesi. 87 00:06:30,080 --> 00:06:32,600 Nagaland Demokratik Forumu'nun kurucusu 88 00:06:32,800 --> 00:06:36,160 Jonathan Thom'un korkunç şekilde öldürülmesinin ardından oldu. 89 00:06:36,240 --> 00:06:38,640 Amirim iyi sıçrama yaptı. 90 00:06:44,920 --> 00:06:47,160 {\an8}Bu işi çözeceğiz. 91 00:06:47,240 --> 00:06:48,480 Faillerin 92 00:06:49,240 --> 00:06:52,480 bir an önce parmaklıklar ardına girmelerini sağlayacağız. 93 00:06:52,560 --> 00:06:56,720 Efendim! Biliyoruz ki Bay Thom, Hint hükûmetiyle 94 00:06:56,800 --> 00:06:58,600 Nagaland İş Zirvesi hakkında görüşen 95 00:06:58,680 --> 00:07:00,640 Nagaland heyetinin üyesiydi. 96 00:07:00,720 --> 00:07:03,400 Ayrıca Nagaland'de zirveyi desteklemeyen 97 00:07:03,480 --> 00:07:06,360 bazı siyasi ve aşırılıkçı gruplar var. 98 00:07:06,440 --> 00:07:10,120 Öyleyse bu cinayet siyasi miydi? 99 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Hemen bir sonuca varmayalım. 100 00:07:12,920 --> 00:07:17,560 Müdür Yardımcısı Bhardwaj ve ekibi soruşturmayla gerçekleri açığa çıkarsın. 101 00:07:18,160 --> 00:07:21,480 Efendim, önemli bir liderin öldürülmesi, zirvenin geleceğini 102 00:07:21,560 --> 00:07:23,320 nasıl etkileyecek sizce? 103 00:07:24,080 --> 00:07:27,160 Bakın, hepimiz için zor bir süreç. 104 00:07:27,920 --> 00:07:29,800 Hepimiz için büyük bir kayıp. 105 00:07:29,880 --> 00:07:34,120 Ama bütün paydaşlara zirvenin önemini hatırlatmak isterim. 106 00:07:34,600 --> 00:07:38,840 Yaklaşık 200 milyarlık olası yatırımdan bahsediyoruz. 107 00:07:39,720 --> 00:07:41,760 Nagaland'in çehresini değiştirebilir. 108 00:07:41,840 --> 00:07:44,560 Bölgeye uzun süreli huzur ve gelişim getirebilir. 109 00:07:44,640 --> 00:07:47,920 Efendim, Nagaland Sadan'dan bir garson, verdiği ifadede 110 00:07:48,000 --> 00:07:52,360 Bay Thom'un cesedinin başının kesik olduğunu söyledi. Doğru mu? 111 00:07:53,040 --> 00:07:54,320 Bu ciddi bir mesele. 112 00:07:54,400 --> 00:07:56,480 Efendim, lütfen doğruyu söyleyin. 113 00:07:58,520 --> 00:08:00,920 Dinleyin, sessizlik lütfen. 114 00:08:01,800 --> 00:08:07,240 Otopsi raporu çıkana kadar bir şey söylemek doğru olmaz. 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,640 Yakında detaylı bir basın duyurusu yapacağız. 116 00:08:09,720 --> 00:08:11,200 Ama efendim, dediniz ki... 117 00:08:12,320 --> 00:08:14,720 Başka soru yok lütfen. 118 00:08:17,120 --> 00:08:21,600 Imran, bunu konuşmamış mıydık? Cinayet detayları sızmamalı. 119 00:08:21,680 --> 00:08:25,080 Amirim, Nagaland Sadan'ın bütün çalışanlarına talimat verdik. 120 00:08:25,160 --> 00:08:28,240 Ama insanlar kamera görünce heyecanlanıyor amirim. 121 00:08:28,320 --> 00:08:31,800 İçişleri Bakanı'na bu yılın en önemli gündemlerinden 122 00:08:31,880 --> 00:08:36,640 Nagaland İş Zirvesi'nin kamerasever tanığınız yüzünden battığını 123 00:08:36,760 --> 00:08:39,640 ben mi söyleyeyim, siz mi söylersiniz? 124 00:08:41,200 --> 00:08:44,640 Bak Anand, işini nasıl yapacağını söylemeye çalışmıyorum 125 00:08:44,760 --> 00:08:48,640 ama belki bu soruşturma için daha kıdemli birini bulmalıyız. 126 00:08:50,880 --> 00:08:52,480 Imran, bize müsaade et. 127 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Peki. 128 00:08:59,160 --> 00:09:00,720 Zeki bir memur efendim. 129 00:09:01,240 --> 00:09:02,880 HPT sınavında birinci oldu. 130 00:09:03,480 --> 00:09:05,600 Ayrıca saha tecrübesi var. 131 00:09:05,640 --> 00:09:09,400 Elbette ben de vakayı her aşamada yakından takip edeceğim. 132 00:09:11,960 --> 00:09:16,160 Sizin için zor olmalı. İyi arkadaşınızmış. 133 00:09:16,960 --> 00:09:18,640 Mesele sadece o değil Anand. 134 00:09:19,320 --> 00:09:23,520 Gelmeyi benim yüzümden kabul etmişti. Bana güvendiği için. 135 00:09:37,320 --> 00:09:40,240 Efendim, Delhi'de 12 yıldır tuktuk kullanıyorum. 136 00:09:40,320 --> 00:09:42,360 İki yıl önce Raghu geldiğinde 137 00:09:42,440 --> 00:09:44,880 akrabam olduğu için evime aldım. 138 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 Akrabalığınız ne? 139 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 Kuzenim efendim. Amcamın oğlu. 140 00:09:49,520 --> 00:09:52,480 Gerçek amcam değil. Aynı köydeniz. 141 00:09:52,520 --> 00:09:53,760 Ne iş yapıyor? 142 00:09:54,320 --> 00:09:57,040 Düğünlerde bir grupla müzik yapardı. 143 00:09:57,120 --> 00:10:00,400 Bir yıldır Azadpur'da bir iş insanına çalışıyordu. 144 00:10:05,240 --> 00:10:07,840 Bu Ajju, amirim. Bu da Shahid. 145 00:10:07,880 --> 00:10:10,320 Hepimiz bir süredir burada kalıyoruz. 146 00:10:11,840 --> 00:10:13,160 Burası Raghu'nun köşesi. 147 00:10:13,960 --> 00:10:14,880 Tokas. 148 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 - Nereye gittiğini söyledi mi? - Hayır efendim. 149 00:10:20,480 --> 00:10:23,520 Başka biriyle takılır mıydı? 150 00:10:25,760 --> 00:10:29,000 Bak dostum, bize gerçeği söylersen kocasını bulabiliriz. 151 00:10:29,080 --> 00:10:31,640 Efendim, bir ilişkisi olabilir. 152 00:10:32,240 --> 00:10:34,600 - Kiminle? - Bilmiyorum efendim. 153 00:10:34,640 --> 00:10:37,840 Ama müzik grubundan bu yüzden kovulmuş. 154 00:10:38,440 --> 00:10:41,880 Gece vakti telefon gelirdi. Dışarıda konuşurdu. 155 00:10:42,000 --> 00:10:46,200 Ailesini düşünmesi gerektiğini söyledim ama bana küfretti. 156 00:10:47,200 --> 00:10:50,280 Tren biletleri amirim. 157 00:10:50,360 --> 00:10:51,880 Dimapur'dan Delhi'ye. 158 00:10:53,400 --> 00:10:54,720 Dimapur mu? 159 00:10:55,720 --> 00:10:57,040 Nagaland'de. 160 00:10:57,120 --> 00:10:58,320 Orada tren yolu var mı? 161 00:10:59,240 --> 00:11:00,760 Oraya sık giderdi. 162 00:11:00,840 --> 00:11:03,480 Nagaland'e. Patronunun işleri için. 163 00:11:07,960 --> 00:11:12,640 Kocan çalışmaya gitmiş olabilir. Öyleyse birkaç güne döner. 164 00:11:12,720 --> 00:11:14,560 Yoksa başka bir kadınladır. 165 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 - Hayır efendim. - Ayağıma kapanmana gerek yok. 166 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 Lütfen onu bulun efendim. 167 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 Bu sefer bir terslik var. 168 00:11:20,960 --> 00:11:25,280 Ne zaman bir yere gitse her gün beni arardı. 169 00:11:25,360 --> 00:11:28,880 Ailemizi o geçindiriyordu. Oğluma nasıl bakacağım? 170 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 Patronunun adı ne? 171 00:11:36,840 --> 00:11:39,760 Adı Jogi. Oturduğu yeri bilmiyorum. 172 00:11:40,560 --> 00:11:42,400 Ama Azadpur Pazarı'nda deposu var. 173 00:11:47,080 --> 00:11:50,680 - Manav Jogi'nin dükkânı nerede? - Şuradaki ikinci dükkân. 174 00:11:57,000 --> 00:11:58,840 Adım Joginder efendim. 175 00:11:58,920 --> 00:12:01,480 Sevenlerim Jogi der. 176 00:12:01,560 --> 00:12:04,240 Tanrı'ya şükür küçük bir meyve işim var. 177 00:12:04,840 --> 00:12:06,680 Bütün Hindistan'dan meyve alırım. 178 00:12:08,520 --> 00:12:09,800 Ya Nagaland'den? 179 00:12:09,880 --> 00:12:13,400 Ananas ve çarkıfelek meyvesi. 180 00:12:13,480 --> 00:12:16,280 Sezona göre değişir. Kendimizi yormayız. 181 00:12:16,360 --> 00:12:19,000 - Raghu Paswan sana mı çalışıyor? - Kim? 182 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 İşte bu. 183 00:12:29,880 --> 00:12:31,680 İki hafta önce işi bıraktı. 184 00:12:31,760 --> 00:12:34,080 Öyle mi? Neden? 185 00:12:34,160 --> 00:12:36,400 Gündelik çalışanları bilirsiniz. 186 00:12:36,480 --> 00:12:39,120 Kim fazla para verirse onun yanına giderler. 187 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Burada ne iş yapıyordu? 188 00:12:41,720 --> 00:12:45,600 - Dimapur'dan meyve temin ediyoruz. - Ananas, çarkıfelek. 189 00:12:45,680 --> 00:12:46,960 İyi, efendim. Çok iyi. 190 00:12:47,040 --> 00:12:49,320 Meyveler trenle geliyor. 191 00:12:49,400 --> 00:12:53,840 Meyveleri yüklemek ve indirmek için üç dört kişi yollarız. O da giderdi. 192 00:12:55,520 --> 00:12:57,960 - İki haftadır haber aldın mı? - Hayır efendim. 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,880 Biri işi bırakınca teması keseriz. 194 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 Bu arada ne oldu efendim? Sorun mu var? 195 00:13:04,800 --> 00:13:07,320 Onunla görüşürsen söyle, karısı onu arıyor. 196 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Tamam. 197 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Bir dakika efendim. 198 00:13:11,040 --> 00:13:12,760 - Ismail! - Efendim? 199 00:13:12,840 --> 00:13:15,800 Amirimin arabasına bir kasa ananas koy. 200 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 - İlk gelişiniz efendim. - Gerek yok. 201 00:13:19,040 --> 00:13:21,800 - Çay alır mısınız? - Tokas, gidelim. 202 00:13:24,200 --> 00:13:25,360 Dinle. 203 00:13:25,440 --> 00:13:29,280 Eski Delhi Tren İstasyonu'ndan iki haftalık kamera kayıtlarını al. 204 00:13:29,360 --> 00:13:32,040 Dimapur treninin gittiği zamanlar. 205 00:13:32,120 --> 00:13:32,960 Tamam amirim. 206 00:13:33,040 --> 00:13:37,600 Bakalım Raghu işi mi bırakmış yoksa Jogi bizi ananas yerine mi koyuyor. 207 00:13:37,680 --> 00:13:38,800 Tamam amirim. 208 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 Tut şunu. 209 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Evet Manju? 210 00:13:45,160 --> 00:13:49,160 Evet amirim. Krishna Nagar morgunda bir ceset var. 211 00:13:49,240 --> 00:13:51,680 Raghu Paswan'ın tarifine uyuyor. 212 00:13:55,960 --> 00:13:57,040 MORG 213 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 Geliyor. 214 00:14:01,920 --> 00:14:04,760 Bu o değil. Adam şef yardımcısı. 215 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Hadi. 216 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 Şef Yardımcısı'nın aracı. 217 00:14:14,760 --> 00:14:16,880 - Cinayetin ardında kim var? - Çekilin. 218 00:14:16,960 --> 00:14:18,760 Soruşturma ne durumda? 219 00:14:18,840 --> 00:14:20,520 - Çekilin. - Ansari amirim bu. 220 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 Gidip selam verelim mi amirim? 221 00:14:22,480 --> 00:14:25,920 Rahat bırak. Baksana, meşgul. 222 00:14:27,920 --> 00:14:29,520 Büyük bir cinayeti çözüyor. 223 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Amirim. 224 00:14:43,560 --> 00:14:44,720 Cesedi gösterdiniz mi? 225 00:14:44,800 --> 00:14:48,280 Hayır amirim. İçeri girmeyi düşününce bile midem bulanıyor. 226 00:14:48,360 --> 00:14:51,600 Hamileliğin ilk üç ayındayım... 227 00:14:51,680 --> 00:14:54,280 - Git dışarıda otur. - Tamam amirim. 228 00:14:58,280 --> 00:14:59,240 Gel. 229 00:15:05,320 --> 00:15:09,040 Ceset iki günlük. Kafası taşla yarılmış. 230 00:15:52,160 --> 00:15:55,240 Cesedi teslim etmek için evrakları sabah hazırlarım. 231 00:15:59,360 --> 00:16:03,200 Bu o değil efendim. 232 00:16:04,960 --> 00:16:06,880 - Emin misin? - Evet. 233 00:16:07,640 --> 00:16:11,440 Karnında eski bir ameliyat izi var. 234 00:16:23,080 --> 00:16:26,160 Katil çok keskin bir alet kullanmış. 235 00:16:26,240 --> 00:16:28,920 Yaranın kalınlığına bakılırsa bıçak olmalı. 236 00:16:29,000 --> 00:16:31,760 İki üç dakika içinde kan kaybından ölmüştür. 237 00:16:31,840 --> 00:16:35,120 Gece saat 01.00 sularında. 238 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 Saat. 239 00:16:38,840 --> 00:16:42,120 - Kafa kesilmesi? - Ölümden sonra yapılmış. 240 00:16:43,040 --> 00:16:44,200 Kolay değildir. 241 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 Hem çok kuvvet gerektirir 242 00:16:48,000 --> 00:16:49,080 hem de teknik. 243 00:16:49,680 --> 00:16:51,800 - Efendim... - Büyük ihtimalle profesyonel. 244 00:16:52,680 --> 00:16:53,720 Evet, söyle. 245 00:16:54,280 --> 00:16:57,640 Efendim, bence bir mesaj yollamak için yapılmış olabilir. 246 00:16:57,720 --> 00:16:59,760 Nat Geo'da bir belgesel izlemiştim. 247 00:16:59,840 --> 00:17:02,320 60'lara kadar Nagaland'in bazı yerlerinde 248 00:17:02,400 --> 00:17:04,320 - kafa avcılığı... - Doktor Sharma, 249 00:17:04,800 --> 00:17:07,800 sadece bu masada bulduğumuz detayları veririz. 250 00:17:17,480 --> 00:17:19,640 Bay Chaudhary, yine mi bozuldu? 251 00:17:19,720 --> 00:17:21,800 - Evet. - Araba alın artık. Yapmayın böyle. 252 00:17:21,920 --> 00:17:24,080 Evet, uçak siparişi verdim, geliyor. 253 00:17:38,320 --> 00:17:39,480 HAYAL TÜCCARI 254 00:17:39,560 --> 00:17:42,400 - Bu arabayı kim park etti? - Misafirinizin efendim. 255 00:17:48,320 --> 00:17:50,440 Buyur enişte. Tatlı al. 256 00:17:50,520 --> 00:17:52,040 Ne için bu tatlı? 257 00:17:52,080 --> 00:17:55,040 Tatlı motosiklet alınca dağıtılır. 258 00:17:55,080 --> 00:17:57,440 Ben size pasta getirdim, ananaslı. 259 00:17:57,520 --> 00:17:59,520 Almayayım, yeterince ananas gördüm. 260 00:17:59,560 --> 00:18:01,960 - Bir tadına bak. Güney Delhi'den. - Peki... 261 00:18:02,040 --> 00:18:04,320 Sonra yerim. Üstümü değişeyim. Oraya koy. 262 00:18:04,400 --> 00:18:05,760 Of ya. Amma huysuzsun. 263 00:18:09,640 --> 00:18:12,320 Siddhu ananaslı pastayı çok sever. 264 00:18:13,280 --> 00:18:15,160 O nasıl? Ziyaretinize geliyor mu? 265 00:18:15,960 --> 00:18:18,920 İyi. Buraya gelmesi zor. 266 00:18:19,000 --> 00:18:20,640 - Üniversitede ilk yılı. - Anladım. 267 00:18:20,720 --> 00:18:23,680 Çok meşgul. Cumartesileri bile dersi var. 268 00:18:23,760 --> 00:18:26,280 Olsun. Siz ona gidersiniz. 269 00:18:26,800 --> 00:18:28,520 Artık klimalı aracımız var. 270 00:18:29,200 --> 00:18:30,560 Haftaya gidelim mi? 271 00:18:30,680 --> 00:18:33,000 Doğum günü. Hem biraz gezmiş oluruz. 272 00:18:33,080 --> 00:18:36,640 İşte oldu. Gitmek için sebep de var. Hadi enişte. 273 00:18:36,720 --> 00:18:38,560 Kardeşimi arabayla gezmeye götür. 274 00:18:39,400 --> 00:18:42,560 Kardeşini o kadar seviyorsan ona da klimalı araba alsana. 275 00:18:46,040 --> 00:18:47,160 Ye hadi. 276 00:19:01,520 --> 00:19:05,280 Jitu, bir işten bahsediyordun. 277 00:19:05,320 --> 00:19:09,320 Evet. Bir finans şirketinde. Beyaz yakalı işi. 278 00:19:09,440 --> 00:19:11,160 Bütün gün klimalı odadasın. 279 00:19:11,720 --> 00:19:15,560 Ama sadece eski polis veya askerleri alıyorlar. 280 00:19:16,160 --> 00:19:17,000 Güzel bir iş. 281 00:19:18,280 --> 00:19:21,160 Maaşları 150 binmiş. 282 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 - Evet. - Nakit. 283 00:19:28,480 --> 00:19:30,320 Yemek hazır olunca haber ver. 284 00:19:41,040 --> 00:19:42,280 Ne okuyorsun? 285 00:19:44,040 --> 00:19:48,400 İşi istemiyorsan kabul etme. Jitu, en azından görüşebilir, dedi. 286 00:19:48,480 --> 00:19:51,080 Zaten Jitu öyle diyor diye görüşmüyorum. 287 00:19:55,080 --> 00:19:57,520 Haftaya evde ders vermeye başlayacağım. 288 00:19:59,080 --> 00:20:01,520 Siddhu yurtta kalıyor, yapacak iş yok. 289 00:20:01,560 --> 00:20:03,760 Artık başkalarına da ders vereceğim. 290 00:20:04,440 --> 00:20:07,240 Kavita özel derslerden ayda 20.000 kazanıyor. 291 00:20:07,800 --> 00:20:09,720 Karnın doymuyor mu? 292 00:20:17,080 --> 00:20:20,400 Yirmi yıldır kendim için bir şey istedim mi? 293 00:20:21,080 --> 00:20:23,440 Kayınpederim hastalandığında işi bıraktım. 294 00:20:24,240 --> 00:20:26,760 Sonra Siddhu doğdu, bir daha da çalışmadım. 295 00:20:27,560 --> 00:20:28,800 Düşün de söyle, 296 00:20:29,880 --> 00:20:33,760 20 yıldır kendim için bir tek şey istedim mi? 297 00:20:39,560 --> 00:20:42,000 Siddhu master için Avustralya'ya gitmek istiyor. 298 00:20:45,480 --> 00:20:48,560 Şimdi biriktirmeye başlarsak üç dört yıl sonra paramız olur. 299 00:20:55,400 --> 00:20:57,800 Nagaland Demokratik Forumu kurucusu 300 00:20:57,880 --> 00:21:02,560 Jonathan Thom'un şok edici cinayetinde Delhi Polisi, henüz gelişme kaydedemedi. 301 00:21:02,640 --> 00:21:06,160 Bu da Eski Delhi'deki herkesin aklına şu soruyu getiriyor, 302 00:21:06,240 --> 00:21:09,560 "Çok konuşulan Naga İş Zirvesi ne olacak?" 303 00:21:17,880 --> 00:21:20,160 Anlaşılan katil arkasını temizlemiş. 304 00:21:20,240 --> 00:21:24,000 Polis ekibinin ilk aramada pek bir şey bulamaması normal. 305 00:21:28,160 --> 00:21:30,920 Amirim, garson. 306 00:21:32,320 --> 00:21:33,520 Aramaya devam edin. 307 00:21:38,080 --> 00:21:40,400 Efendim, Bay Thom'u son gören oydu. 308 00:21:41,040 --> 00:21:44,960 Evet efendim. Bay Thom gece bara gelip bir iki kadeh içerdi. 309 00:21:45,040 --> 00:21:46,320 Yanında biri var mıydı? 310 00:21:46,440 --> 00:21:50,000 Hayır efendim. Her gün yanında bir güvenlik görevlisi olurdu. 311 00:21:50,080 --> 00:21:51,880 Ama o gece yalnızdı. 312 00:21:52,760 --> 00:21:54,560 - O adamı bulun. - Emredersiniz. 313 00:21:55,440 --> 00:21:56,560 Başka ne gördün? 314 00:21:56,640 --> 00:21:59,720 O gün Bay Thom endişeli gibiydi. 315 00:22:01,080 --> 00:22:04,600 İçkisini bitirdikten sonra kalkarken telefon geldi. 316 00:22:05,720 --> 00:22:07,960 Ne konuştuğunu bilmiyorum. 317 00:22:08,040 --> 00:22:11,000 Ama sinirleniyordu. 318 00:22:11,080 --> 00:22:13,040 Telefonda küfrediyordu. 319 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Affedersiniz. 320 00:22:21,160 --> 00:22:23,240 Bu para yırtık. 321 00:22:30,840 --> 00:22:32,360 Saat kaçtı? 322 00:22:32,440 --> 00:22:35,400 23.30 civarıydı efendim. 323 00:22:36,000 --> 00:22:38,120 Maktulün telefon kayıtlarını aldık mı? 324 00:22:38,200 --> 00:22:41,720 Amirim, maktulün telefonu sıfırlanmıştı. 325 00:22:41,800 --> 00:22:44,400 Telekom şirketinden detayları alıyoruz. 326 00:22:49,360 --> 00:22:51,800 Cesedi bulan garson nerede? 327 00:22:51,880 --> 00:22:53,280 Efendim, bu zaten. 328 00:22:54,360 --> 00:22:57,120 Efendim, gece vardiyasında çalışıyorum. 329 00:22:57,840 --> 00:23:00,520 Bar kapandıktan sonra oda servisine bakıyorum. 330 00:23:01,440 --> 00:23:05,000 Bay Thom'un talimatı vardı. Her sabah yedide, 331 00:23:05,080 --> 00:23:08,720 antrenman yapmasından önce çay ve kızarmış ekmek götürürdük. 332 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 O yüzden odasına gittim. 333 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 Şimdi niye korkuyorsun? 334 00:23:13,080 --> 00:23:14,960 Medyanın önünde her şeyi yumurtladın. 335 00:23:15,680 --> 00:23:17,840 Sadan'da o gece kaç konuğunuz vardı? 336 00:23:17,920 --> 00:23:20,680 Efendim, eyalet liderlerimiz burada. 337 00:23:20,760 --> 00:23:24,720 O yüzden barda ve odalarda ziyaretlerine çok kişi geldi. 338 00:23:24,800 --> 00:23:27,280 Konuk defterinde bütün detaylar var. 339 00:23:27,360 --> 00:23:29,320 Her birini kontrol edin. 340 00:23:29,400 --> 00:23:32,000 O geceki kamera kayıtlarını da alın. 341 00:23:32,080 --> 00:23:32,920 Emredersiniz. 342 00:23:49,080 --> 00:23:51,480 - Arabaya bak. - Tamam efendim. 343 00:23:51,560 --> 00:23:53,800 Tamam mı? Araba yeni. 344 00:23:55,400 --> 00:23:56,640 Tamam mı? 345 00:23:57,360 --> 00:24:00,600 - Bari kravat taksaydın. - İlmek takayım istersen. 346 00:24:01,480 --> 00:24:02,760 "Bari kravat taksaydın." 347 00:24:05,600 --> 00:24:09,320 Uluslararası Çalışma Örgütü'ne göre 348 00:24:09,400 --> 00:24:12,600 ülke gençlerinin yaklaşık %30'u işsiz. 349 00:24:12,680 --> 00:24:15,360 Yani neredeyse üç kişiden biri işsiz. 350 00:24:15,440 --> 00:24:19,760 Daha da kötüsü üniversite mezunları arasında bu oran 351 00:24:19,840 --> 00:24:22,520 eğitimsiz gençlere göre dokuz kat yüksek. 352 00:24:23,160 --> 00:24:25,440 Ne iş yapıyordu bunlar? 353 00:24:26,320 --> 00:24:28,600 Finans. Finans işindeler. 354 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 - Bu da kim? - Peki. 355 00:24:39,000 --> 00:24:40,360 Efendim, şimdi sizi alacak. 356 00:24:41,040 --> 00:24:42,440 Hadi. 357 00:24:46,400 --> 00:24:48,520 Bay Bhalla, aradığınız nitelikleri duyunca 358 00:24:48,600 --> 00:24:53,520 eniştemden iyi aday olamayacağını hemen anladım. 359 00:24:53,600 --> 00:24:56,520 Öncelikle dürüsttür. Çok disiplinlidir. 360 00:24:56,600 --> 00:24:59,120 Aynen eğitimli bir doberman gibidir. 361 00:25:02,840 --> 00:25:06,480 - İş nedir? - Güvenlik genel müdürü. 362 00:25:08,520 --> 00:25:10,400 Geçen ay bir olay yaşadık. 363 00:25:11,320 --> 00:25:13,840 Bu yüzden güvenliğimizi artırıyoruz. 364 00:25:13,920 --> 00:25:15,960 Hassas bir işimiz var. 365 00:25:16,720 --> 00:25:19,400 O yüzden sadece tanıdıklarla iş görüşmesi yapıyoruz. 366 00:25:22,040 --> 00:25:25,320 Jitu akraba olduğunuzu söyledi. 367 00:25:27,880 --> 00:25:32,400 Yani kara para işleriniz için 150 bin maaşla güvenlik lazım. 368 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 Yetmez mi? 369 00:25:35,840 --> 00:25:37,280 Peki. 200 bin verebilirim. 370 00:25:38,920 --> 00:25:39,800 O da iyi. 371 00:25:40,440 --> 00:25:44,320 Bay Bhalla, tanıdıkları işe almakla akıllıca bir şey yapıyorsunuz. 372 00:25:45,160 --> 00:25:47,720 Çünkü buraya kayınbiraderim olmadan gelseydim 373 00:25:47,800 --> 00:25:52,320 bu yürüttüğünüz para aktarma işine kilit vururdum. 374 00:25:53,400 --> 00:25:54,600 Hem de en sağlamından. 375 00:26:00,200 --> 00:26:03,200 Biraz mide şişkinliği var da. 376 00:26:04,040 --> 00:26:06,600 İnsanı huysuz yapıyor. İyi bilirsiniz. 377 00:26:12,080 --> 00:26:13,880 Piç beni bekçi sanıyor. 378 00:26:34,600 --> 00:26:35,600 - Alo? - Alo. 379 00:26:35,680 --> 00:26:38,400 Niye durmadan arıyorsunuz? Kredi mi vereceksiniz? 380 00:26:38,480 --> 00:26:39,720 Kimsiniz? 381 00:26:39,800 --> 00:26:43,240 Başkomiser Hathi Ram Chaudhary, Trans Yamuna Karakolu. 382 00:26:43,320 --> 00:26:44,920 Kimlik numaramı da vereyim mi? 383 00:26:45,000 --> 00:26:49,360 Yaşa Hindistan amirim. Ben Trafik Polisi Kamlesh Kumar. 384 00:26:49,440 --> 00:26:53,360 Telefonun sahibi olan kadın bir kazaya karıştı amirim. 385 00:26:53,440 --> 00:26:55,000 Onu hastaneye götürüyorum. 386 00:27:03,520 --> 00:27:05,680 Yani 23.20'de bardan ayrılmış. 387 00:27:08,640 --> 00:27:10,320 Resepsiyon görüntüsünü ver. 388 00:27:12,880 --> 00:27:14,760 {\an8}Sonra odasına gitmiş. 389 00:27:15,960 --> 00:27:18,800 - Bu görüntü Bay Thom'un katından mı? - Evet. 390 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 23.20'den oynat. 391 00:27:22,440 --> 00:27:25,600 Sonrasının görüntüsü nerede? Koridordan odaya giderken? 392 00:27:25,680 --> 00:27:29,080 - O kameralar kapalıydı. - Neden? 393 00:27:29,160 --> 00:27:31,000 Bay Thom istemişti. 394 00:27:31,080 --> 00:27:33,080 Hareketlerinin izlenmesini istemiyordu. 395 00:27:33,160 --> 00:27:35,400 Hatta girmeden önce odayı kontrol ettirmişti. 396 00:27:37,120 --> 00:27:38,880 Yazılı talebi var efendim. 397 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 Koridorlardaki kameraları 398 00:27:41,080 --> 00:27:43,240 devletten izin aldıktan sonra kapattık. 399 00:27:44,720 --> 00:27:46,720 - Teyit edin. - Emredersiniz. 400 00:27:47,240 --> 00:27:50,680 Bu koridorda 12 oda var. Kimin nereye girdiğini nasıl bileceğiz? 401 00:27:56,720 --> 00:27:58,560 Dur. Geri sar. 402 00:28:00,240 --> 00:28:04,000 Bu kız az önce yukarı çıkmadı mı? Geri sar. Oldu. 403 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Evet. Dondur. 404 00:28:09,520 --> 00:28:11,400 Ona yaklaş. Biraz daha. 405 00:28:11,480 --> 00:28:15,880 Tuhaf davranmıyor mu? Ölüm zamanına da uyuyor. 406 00:28:15,960 --> 00:28:18,400 Resepsiyonu göster. Çıkışını görmek istiyorum. 407 00:28:22,240 --> 00:28:24,320 Giriş defterinden detaylarına bak. 408 00:28:24,400 --> 00:28:26,800 Delhi'deki her karakola arama emri yolla. 409 00:28:26,880 --> 00:28:29,320 Fotoğrafını hemen muhbirlere yollasınlar. 410 00:28:29,400 --> 00:28:30,600 - Git hemen. - Anlaşıldı. 411 00:28:31,600 --> 00:28:34,400 - Bütün kayıtların kopyasını istiyorum. - Peki. 412 00:28:35,000 --> 00:28:36,160 Otobüs çarptı amirim. 413 00:28:36,240 --> 00:28:37,200 DOĞU DELHI HASTANESİ 414 00:28:37,280 --> 00:28:40,760 Durumu çok kritik. Acil Servis'te ameliyatta. 415 00:28:42,120 --> 00:28:45,440 - Adını aldın mı? Kimlik var mı? - Yok amirim. 416 00:28:46,200 --> 00:28:49,240 Telefonu yerdeydi, ben aldım. 417 00:28:50,920 --> 00:28:52,840 Niye beni sürekli arıyordu ki? 418 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 Amirim, yanında bir çocuk vardı. 419 00:28:57,240 --> 00:28:58,520 Çok korkmuş. 420 00:28:59,200 --> 00:29:00,520 Konuşamıyor amirim. 421 00:29:22,200 --> 00:29:25,000 Efendim, kaza dosyasına kimin adını yazayım? 422 00:29:25,560 --> 00:29:27,440 - Adını bilmiyorum. - Gita Paswan. 423 00:29:27,520 --> 00:29:30,360 Gita Paswan. 424 00:29:40,760 --> 00:29:43,560 Güvenliğiniz için önlem olarak 425 00:29:43,640 --> 00:29:46,440 Nagaland Sadan'daki güvenliği artırıyoruz. 426 00:29:46,520 --> 00:29:49,920 Sizi temin ederim, gerçeği yakında öğreneceğiz. 427 00:29:50,960 --> 00:29:54,400 Lütfen bize inanın. 428 00:29:57,640 --> 00:30:02,600 Delhi'ye inanmasaydık konuşmaya gelmezdik. 429 00:30:06,480 --> 00:30:10,000 Rutin prosedür olarak ifadelerinizi kaydetmek istiyoruz. 430 00:30:10,840 --> 00:30:13,880 O gece neredeydiniz, ziyaretinize gelen oldu mu gibi şeyler. 431 00:30:13,960 --> 00:30:17,720 Birimiz sizin gözetiminizde öldürüldü, bizden mi şüpheleniyorsunuz? 432 00:30:17,800 --> 00:30:19,320 Bizden birini öldürür müyüz? 433 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 Kardeşlerim. 434 00:30:23,320 --> 00:30:26,160 Yanlış anlıyorsunuz. 435 00:30:27,440 --> 00:30:31,000 Bu soruşturmanın tek amacı Thom'un katilini bulmak için 436 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 tüm bilgileri toplamak. 437 00:30:33,280 --> 00:30:36,120 - Ama bu iş böyle yapılmaz! - Kesinlikle. 438 00:30:36,200 --> 00:30:38,800 Kardeşlerim. Lütfen sakin olun. 439 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 Kanuna uyacağız. 440 00:30:42,960 --> 00:30:48,120 Şu an memleketteki herkese örnek olmalıyız. 441 00:30:48,680 --> 00:30:49,880 Teşekkürler Ken amca. 442 00:30:53,880 --> 00:30:58,080 Bay Reddy, bana amca demenin nedenini anlamıyorum. 443 00:30:59,440 --> 00:31:03,960 Ben yaşlı olduğum için mi, sen genç olduğun için mi? 444 00:31:06,640 --> 00:31:09,760 Müsaadenizle. Lavaboya gidebilir miyim? 445 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 Tabii. 446 00:31:13,680 --> 00:31:16,560 Ruhum genç ama böbreklerim yaşlı. 447 00:31:26,160 --> 00:31:28,320 Thom'un güvenlik görevlisi Daniel geldi. 448 00:31:29,480 --> 00:31:33,480 SAYIN DELEGELER, NAGALAND İŞ ZİRVESİ'NE HOŞ GELDİNİZ 449 00:31:50,160 --> 00:31:51,120 Daniel? 450 00:31:54,240 --> 00:31:55,480 Sabahtan beri neredesin? 451 00:31:56,800 --> 00:31:57,920 Cevap ver! 452 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 Kiliseye gittim. 453 00:32:01,440 --> 00:32:04,480 Patronu öldürülmüş ama o gitmiş kilisede takılıyor. 454 00:32:05,240 --> 00:32:08,440 Ruhuna dua etmeye gittim. 455 00:32:11,560 --> 00:32:14,000 - Bir de günah çıkarmaya. - Ne için? 456 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 Hatam için. 457 00:32:21,600 --> 00:32:24,520 Onu korumak benim işimdi. 458 00:32:26,280 --> 00:32:27,320 Koruyamadım. 459 00:32:28,000 --> 00:32:29,440 Doğru, koruyamadın. 460 00:32:29,520 --> 00:32:30,520 Hop! 461 00:32:31,080 --> 00:32:34,440 İşin yanında olmak değil miydi? O gece neredeydin? 462 00:32:35,280 --> 00:32:37,720 Bana bak, söyle. Neredeydin? 463 00:32:39,160 --> 00:32:40,600 Konuşsana piç! 464 00:32:41,120 --> 00:32:44,480 Kaşlarını mı çatıyorsun? Göt. 465 00:32:44,560 --> 00:32:46,200 Onu tutukla, bülbül gibi öter. 466 00:32:46,280 --> 00:32:47,640 Lütfen durun efendim. 467 00:32:53,760 --> 00:32:55,000 Benimleydi efendim. 468 00:32:57,600 --> 00:32:58,520 Benim odamdaydı. 469 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 Neden söylemedi? 470 00:33:02,640 --> 00:33:04,160 Beni koruyor efendim. 471 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 Çünkü... 472 00:33:08,760 --> 00:33:10,480 Kocam anlamasın diye. 473 00:33:16,440 --> 00:33:18,160 İfadelerini al. 474 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 Emredersiniz. 475 00:33:22,960 --> 00:33:23,920 Evet Yadav. Söyle. 476 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 Vasant Kunj Karakolundan aradılar. 477 00:33:27,040 --> 00:33:29,880 Bir muhbir görüntülerdeki kızı teşhis etmiş. 478 00:33:33,360 --> 00:33:35,760 Müthiş! Tebrikler Vikas. 479 00:33:35,840 --> 00:33:38,320 Kırmızı Audi mi? Harika bir araba almışsın. 480 00:33:38,400 --> 00:33:41,520 Herkes fakirlerle taşak geçiyor. Siz de benimle geçin amirim. 481 00:33:42,880 --> 00:33:45,520 Kulübün sahibi Dhruv Mallik'in arabası. Gidelim mi? 482 00:33:46,920 --> 00:33:50,280 Amirim, geçen yıl Narkotik için sahadaydım. 483 00:33:50,360 --> 00:33:53,040 Uyuşturucu mekânları için. Kızı o zaman gördüm. 484 00:34:07,360 --> 00:34:10,280 Buraya her geldiğimde dans pistindeydi. 485 00:34:10,360 --> 00:34:12,480 Karı sağlam partiliyor dedim. 486 00:34:12,560 --> 00:34:14,480 Sonra öğrendim ki burada çalışıyormuş. 487 00:34:17,520 --> 00:34:18,480 Adam bu, amirim. 488 00:34:19,280 --> 00:34:20,640 Şerefe. Bir tane daha. 489 00:34:23,000 --> 00:34:26,600 Paran var, atlayıp Paris'e git. 490 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 Bunlar anlamaz... 491 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 Affedersiniz, en gürültüsüz yer burası. 492 00:34:40,000 --> 00:34:41,600 Bu kız burada mı çalışıyor? 493 00:34:45,440 --> 00:34:46,600 Ben bilmem efendim. 494 00:34:50,120 --> 00:34:53,080 Bu Rose Lizo. Kulüpte hostes. 495 00:34:53,640 --> 00:34:54,520 Hostes mi? 496 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 Dans pisti ölü görünmesin diye tuttuğumuz kızlar. 497 00:34:57,560 --> 00:34:59,400 Kalabalığı keyiflendirsin diye. 498 00:34:59,480 --> 00:35:00,840 Kötü bir şey gibi anlattı 499 00:35:00,920 --> 00:35:03,600 ama inanın Hindistan'daki kulüplerde yaygındır. 500 00:35:04,680 --> 00:35:06,120 Bu gece kulüpte mi? 501 00:35:06,160 --> 00:35:08,440 Hayır efendim. Birkaç gün izin aldı. 502 00:35:10,160 --> 00:35:11,800 Adresini ve telefonunu verin. 503 00:35:16,200 --> 00:35:17,880 Bana bakmayı kes Rakesh. 504 00:35:17,960 --> 00:35:20,600 Sözleşmeliyse bilgileri vardır. 505 00:35:20,640 --> 00:35:22,360 Memur beylere ver işte. 506 00:35:23,800 --> 00:35:26,400 Şimdi müsaadenizle efendim. Misafirlerim bekliyor. 507 00:35:27,120 --> 00:35:27,960 Tabii. 508 00:35:35,440 --> 00:35:38,040 Shanky'nin babasına söyledim. 509 00:35:38,120 --> 00:35:40,280 Kira almak iyidir. 510 00:35:40,360 --> 00:35:44,200 Ama elbet bir gün polisler bu kıza bakmaya gelecekti. 511 00:35:44,320 --> 00:35:46,640 Bu Y Kuşağı bir işe yaramaz. 512 00:35:46,760 --> 00:35:48,640 Büyüklerine saygıları yok... 513 00:35:48,760 --> 00:35:51,440 Lütfen dışarıda bekleyin. İşimizi yapalım. Satbir! 514 00:35:53,400 --> 00:35:55,160 - Eve geç saatlerde gelir. - Amirim. 515 00:35:56,040 --> 00:36:00,160 Kocama hep beni dinlemesini söylerim. 516 00:36:00,200 --> 00:36:01,360 Ama yok. 517 00:36:01,440 --> 00:36:03,120 Hep kendi bildiğini okur. 518 00:36:03,160 --> 00:36:06,160 Odayı kıza kiraladı. Şimdi sonucuna katlan. 519 00:36:06,760 --> 00:36:09,320 Kanada'ya, Shanky'ye gideceğim. 520 00:36:09,920 --> 00:36:12,560 Kendi başının çaresine baksın. 521 00:36:13,160 --> 00:36:14,200 Eroin. 522 00:36:14,320 --> 00:36:18,640 Sabaha kadar kulüpte dans ediyor kaltak. 523 00:36:18,760 --> 00:36:22,200 Ya erkek arkadaşı? Köpeğe benziyor. 524 00:36:22,960 --> 00:36:25,320 Erkek arkadaşı kim? Adını biliyor musunuz? 525 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 Sabaha kadar bağırıyorlar. 526 00:36:27,800 --> 00:36:31,120 Erkek arkadaşının adını biliyor musunuz? 527 00:36:31,640 --> 00:36:35,400 Adını bilmiyoruz efendim ama büyük, kırmızı bir arabayla gelirdi. 528 00:37:05,040 --> 00:37:06,800 Kulüpte yoksa evini basın. 529 00:37:06,880 --> 00:37:09,880 BUO'dan plakasını alıp tüm kontrol noktalarına dağıtın. 530 00:37:09,960 --> 00:37:12,760 Mallik'in kulübünün civarındaki kamera kayıtlarını alın. 531 00:37:12,840 --> 00:37:13,640 Anlaşıldı. 532 00:37:29,520 --> 00:37:30,520 Amirim. 533 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Ne oldu? 534 00:37:36,880 --> 00:37:39,600 Gita Paswan öldü amirim. 535 00:37:48,400 --> 00:37:52,280 Cenaze için evrakları hazırlayın. 536 00:38:01,280 --> 00:38:02,120 Kalk bakalım. 537 00:38:33,760 --> 00:38:35,480 Hop! Durun. 538 00:38:36,960 --> 00:38:38,640 Durun! Tokas! 539 00:38:39,400 --> 00:38:40,640 - Amirim? - Çocuğa bak. 540 00:38:41,680 --> 00:38:44,040 Hop! Çekil! 541 00:38:45,680 --> 00:38:46,640 Deli misin be? 542 00:38:46,680 --> 00:38:47,640 Çekil! 543 00:38:48,920 --> 00:38:52,200 Dur! Çekil! Affedersin. 544 00:39:11,080 --> 00:39:11,920 Çekil! 545 00:39:18,760 --> 00:39:20,600 Hayır. Olamaz. 546 00:39:28,960 --> 00:39:29,800 Hop. 547 00:39:30,840 --> 00:39:32,080 Hey! Durun! 548 00:39:55,280 --> 00:39:56,320 Evet Manju. Söyle. 549 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 Yaşa Hindistan. 550 00:40:02,520 --> 00:40:05,160 - O adam olduğundan emin misin? - Ona benziyor. 551 00:40:11,640 --> 00:40:14,760 Amirim, bu görüntü iki gün öncesinden. 552 00:40:14,840 --> 00:40:17,960 16'ıncı platform, Avadh Assam treni buradan kalkıyor. 553 00:40:20,040 --> 00:40:21,160 Dur. Bir saniye. 554 00:40:23,080 --> 00:40:24,080 Yaklaş. 555 00:40:27,840 --> 00:40:29,640 Bu o. Oynat. 556 00:40:37,840 --> 00:40:39,040 Yaklaş. 557 00:40:47,760 --> 00:40:52,680 Amirim, bu kız merkezden bildirdikleri kız değil mi? 558 00:40:54,920 --> 00:40:56,000 Rose Lizo. 559 00:41:00,880 --> 00:41:03,280 ARANIYOR ROSE LIZO 560 00:41:03,360 --> 00:41:05,200 {\an8}LÜTFEN DELHI POLİSİNİ ARAYIN 561 00:41:05,320 --> 00:41:07,600 {\an8}Açık Tenli, Kuzeydoğulu 162 cm, 48 kilo 562 00:41:07,640 --> 00:41:09,160 {\an8}Omuz hizasında siyah saçlı 563 00:41:09,280 --> 00:41:11,600 {\an8}Pembe baskılı elbise ve beyaz kazak 564 00:41:11,640 --> 00:41:13,960 7 Aralık Perşembe'den beri kayıp 565 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 566 00:43:11,480 --> 00:43:13,480 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 42505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.